Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,792 --> 00:02:37,917
I'd like to be a man to bathe in the river naked.
2
00:02:37,958 --> 00:02:39,375
Uh! What courage!
3
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
What a thing you've got, Rosita!
4
00:02:41,417 --> 00:02:42,125
Say yes.
5
00:02:42,208 --> 00:02:44,375
And give you good water in all the pepe.
6
00:02:44,458 --> 00:02:46,917
-My daughter, what a pleasure! -Well, yes, yes.
7
00:02:47,208 --> 00:02:48,958
Hey, before you go in the water,
8
00:02:49,375 --> 00:02:52,375
Get the kid off me, he's got me. deslomá.
9
00:02:52,958 --> 00:02:54,583
Let's see, Salvador, come here.
10
00:02:56,458 --> 00:02:59,583
Let's see... Look... Here's a stick to play with.
11
00:02:59,708 --> 00:03:01,000
-Okay. -Come on.
12
00:03:01,167 --> 00:03:03,708
-Help me, Mari, with the sheets. -I'm coming.
13
00:03:08,500 --> 00:03:10,333
The soap fish!
14
00:03:10,417 --> 00:03:11,833
Oh, look! There they are!
15
00:03:13,792 --> 00:03:15,250
The soap fish!
16
00:03:15,333 --> 00:03:18,167
-Sing us something, Rosita. -[Jacinta] How beautiful.
17
00:03:18,750 --> 00:03:20,250
♪ A tu vera... ♪
18
00:03:20,333 --> 00:03:21,458
How beautiful.
19
00:03:21,542 --> 00:03:25,958
♪ A tu veraSiempre a la verita tuya ♪
20
00:03:26,000 --> 00:03:31,792
♪ Always to your own truth Till I die of grief ♪
21
00:03:33,625 --> 00:03:37,542
♪ Don't look at your eyes ♪
22
00:03:37,958 --> 00:03:41,458
♪ Not knocking on your door ♪
23
00:03:41,542 --> 00:03:43,667
Salvita, don't move from there.
24
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
♪ Don't step on it at night ♪
25
00:03:47,667 --> 00:03:51,917
♪ The stones of your street ♪
26
00:03:52,083 --> 00:03:56,833
♪ A tu veraSiempre a la verita tuya ♪
27
00:03:56,917 --> 00:04:02,958
♪ Always to your truth Until I die of love ♪
28
00:04:04,125 --> 00:04:07,875
♪ See what they say and say ♪
29
00:04:08,958 --> 00:04:12,625
♪ Look at that afternoon ♪
30
00:04:13,292 --> 00:04:15,958
♪ Look what went and came ♪
31
00:04:17,125 --> 00:04:21,792
♪ From your house to the mall ♪
32
00:04:21,875 --> 00:04:26,500
♪ And so on, looking and looking ♪
33
00:04:27,000 --> 00:04:28,958
♪ That's how it started ♪
34
00:04:29,792 --> 00:04:32,417
♪ My blindness ♪
35
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
Save!
36
00:04:49,958 --> 00:04:51,167
I'm Zulema!
37
00:04:51,958 --> 00:04:54,000
-What a surprise! -Zulema!
38
00:04:54,125 --> 00:04:55,792
Oh, what a joy!
39
00:04:56,708 --> 00:04:59,500
Can you have a cup of coffee with me or are you in a hurry?
40
00:05:00,583 --> 00:05:03,458
If you don't write and you don't write wheels, what are you going to do?
41
00:05:03,958 --> 00:05:07,500
-To live, I suppose. -I can't live without acting.
42
00:05:07,583 --> 00:05:11,750
It's getting harder and harder, but I'm doing everything I'm offered.
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,208
Do you see Alberto?
44
00:05:13,583 --> 00:05:16,167
-I think he was in Argentina... -No, no, in Mexico.
45
00:05:16,250 --> 00:05:19,667
He's been working on some soap operas, but he's back.
46
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
Eh...
47
00:05:20,917 --> 00:05:25,417
I met him at a Latino film festival in the Riviera Maya.
48
00:05:25,625 --> 00:05:26,833
It was lovely.
49
00:05:26,917 --> 00:05:31,792
Past, but it was a very... very nice.
50
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
-Did you see him? -No, no.
51
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Since the premiere of Taste I have not seen him again.
52
00:05:38,042 --> 00:05:39,542
But that was...
53
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
30 years?
54
00:05:41,167 --> 00:05:42,250
32.
55
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
You know, I saw the movie again last week.
56
00:05:48,125 --> 00:05:49,667
You never saw it again?
57
00:05:49,750 --> 00:05:51,375
No. Not since the premiere, no.
58
00:05:52,125 --> 00:05:55,167
And it's wrong to say it, but... it moved me.
59
00:05:55,250 --> 00:05:57,500
I've always loved it.
60
00:05:58,208 --> 00:06:03,083
The Film Library has restored the negative and they're going to do several screenings.
61
00:06:03,458 --> 00:06:06,417
They want me to present it, and I thought I'd do it with Alberto.
62
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
I'm glad you're not holding a grudge anymore.
63
00:06:08,458 --> 00:06:11,208
The bastard never did the character I had written.
64
00:06:12,750 --> 00:06:14,250
So I wanted to kill him.
65
00:06:15,542 --> 00:06:18,250
But... I really don't hold a grudge.
66
00:06:19,667 --> 00:06:23,250
Seeing the film now, its interpretation is better than it was 30 years ago.
67
00:06:23,833 --> 00:06:26,458
It's your eyes that have changed, honey.
68
00:06:26,792 --> 00:06:28,500
The film is the same.
69
00:06:30,458 --> 00:06:32,042
Do you know how to reach him?
70
00:06:33,083 --> 00:06:34,917
I think he lives in El Escorial.
71
00:06:35,667 --> 00:06:37,333
Yeah, someone's house.
72
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
He works intermittently, but he's doing okay.
73
00:06:41,667 --> 00:06:44,708
Without giving up... Well, you know what I mean...
74
00:06:46,375 --> 00:06:48,833
I'm surprised you're the one who doesn't work.
75
00:06:48,917 --> 00:06:51,833
I always thought you were the type who don't retire.
76
00:06:51,917 --> 00:06:53,125
So do I.
77
00:06:53,958 --> 00:06:56,583
-Do you still have the same phone? -Yes. Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
78
00:06:56,667 --> 00:06:59,667
I'll give you his contact and I'll give you mine...
79
00:07:00,000 --> 00:07:03,917
In case you ever get bored and write something that only I can do.
80
00:07:46,542 --> 00:07:49,542
So far. I'll leave you with Father José María.
81
00:07:49,708 --> 00:07:51,542
Good morning, boys.
82
00:07:51,625 --> 00:07:55,000
The first thing we're going to do is choose who you're going to form the choir for.
83
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
Has anyone ever sung in a choir before? Raise your hand.
84
00:08:01,000 --> 00:08:03,250
Well, let's do a test.
85
00:08:03,875 --> 00:08:05,667
You, come here, yourself.
86
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
-What's your name? -Rodolfo.
87
00:08:08,292 --> 00:08:10,750
Let's see, Rodolfo, how you're vocalizing.
88
00:08:10,833 --> 00:08:12,208
Repeat with me.
89
00:08:12,750 --> 00:08:15,458
Cu, cu, cu, cu, cu...
90
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
Cu, cu, cu, cu, cu...
91
00:08:18,000 --> 00:08:18,750
Let's see...
92
00:08:18,833 --> 00:08:22,667
La, la, la, la, la, la...
93
00:08:22,750 --> 00:08:25,458
Tararara...
94
00:08:27,167 --> 00:08:29,542
You next door. What's your name?
95
00:08:30,333 --> 00:08:31,667
Salvador.
96
00:08:31,833 --> 00:08:33,833
Nice name. Do you like to sing?
97
00:08:34,667 --> 00:08:35,875
Eh... I don't know. I don't know. I don't know.
98
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
But you'll like music, won't you?
99
00:08:37,917 --> 00:08:40,167
Yeah, I like the Beatles and the movies.
100
00:08:40,250 --> 00:08:44,875
So here we will expand and direct your tastes towards less pagan subjects.
101
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
Let's do a vocalization test.
102
00:08:48,625 --> 00:08:51,625
La, la, la, la, la...
103
00:08:51,708 --> 00:08:54,500
La, la, la, la, la...
104
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
Ri, i, i, i, i...
105
00:08:58,000 --> 00:09:00,458
Ri, i, i, i, i...
106
00:09:00,875 --> 00:09:04,250
La, la, la, la, la...
107
00:09:04,333 --> 00:09:07,208
La, la, la, la, la, la...
108
00:09:07,292 --> 00:09:10,625
La, larala, la, la, la...
109
00:09:11,250 --> 00:09:14,542
La, larala, la, la, la...
110
00:09:14,625 --> 00:09:17,083
Let's warm up those voices, guys.
111
00:09:17,542 --> 00:09:21,417
That's how I became the choir soloist.
112
00:09:28,625 --> 00:09:31,375
The priests decided that I should not attend
113
00:09:31,458 --> 00:09:35,333
Geography and History classes, Science and Art History..
114
00:09:36,333 --> 00:09:39,583
During the first three years of high school,
115
00:09:39,667 --> 00:09:43,292
the time of those subjects I spent rehearsing.
116
00:09:43,375 --> 00:09:45,042
I always passed.
117
00:09:45,917 --> 00:09:48,417
They made me an absolute ignoramous,
118
00:09:48,500 --> 00:09:52,500
without taking the exams..
119
00:10:02,083 --> 00:10:05,458
With time, I became a film director
120
00:10:05,667 --> 00:10:08,125
and I started to learn Spanish Geography
121
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
traveling to promote the films I directed.
122
00:10:12,292 --> 00:10:14,667
Travelled because he was successful.
123
00:10:16,083 --> 00:10:21,000
My knowledge of geography coincided with my expansion as a filmmaker.
124
00:10:25,833 --> 00:10:30,583
I began to know my body through pain and disease.
125
00:10:31,458 --> 00:10:35,500
I lived the first thirty years with relative unconsciousness,
126
00:10:35,708 --> 00:10:40,042
and what was inside it,
127
00:10:40,125 --> 00:10:43,292
in addition to being source of pleasure and knowledge,
128
00:10:43,458 --> 00:10:46,750
trained endless possibilities of pain.
129
00:10:49,000 --> 00:10:53,583
I soon knew insomnia, chronic pharyngitis, otitis,
130
00:10:53,875 --> 00:10:57,333
reflux, ulcer and intrinsic asthma.
131
00:10:59,250 --> 00:11:02,375
The nerves, in general,and the sciatic, in particular..
132
00:11:06,917 --> 00:11:09,208
I have all kinds of muscle aches:
133
00:11:10,417 --> 00:11:15,667
lumbar, dorsal, tendinitis,both knees and shoulders.
134
00:11:20,917 --> 00:11:23,250
This is tinnitus.
135
00:11:23,583 --> 00:11:24,792
I also have it.
136
00:11:28,708 --> 00:11:31,708
These are wheezes.
137
00:11:31,958 --> 00:11:33,625
I also have them.
138
00:11:37,125 --> 00:11:42,250
In addition to tinnitus and wheezing, my specialty are headaches.
139
00:11:42,750 --> 00:11:47,292
Migraines, tension or cluster headachesand back pain.
140
00:11:47,875 --> 00:11:50,750
from an operationof lumbar arthrodesis,
141
00:11:50,833 --> 00:11:53,458
which immobilized more than half of my back,.
142
00:11:53,542 --> 00:11:57,917
I would rotate around my spine.
143
00:11:58,167 --> 00:12:01,125
Conscious of each of the vertebrae
144
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
and the amount of muscles and ligaments
145
00:12:03,792 --> 00:12:06,750
which compose the mythology of our organism,
146
00:12:07,042 --> 00:12:09,375
so, as with the Greek gods,
147
00:12:09,458 --> 00:12:13,500
our unique form of relationship is through sacrifice.
148
00:12:19,208 --> 00:12:22,208
But not everything is so physical and illustrable.
149
00:12:22,708 --> 00:12:25,333
I also suffer abstract penalties.
150
00:12:25,625 --> 00:12:28,958
Soul pains, such as panic and anxiety,
151
00:12:32,250 --> 00:12:36,708
which, naturally,alternate for years with depression.
152
00:12:38,667 --> 00:12:43,417
The nights that coincide without several pains, those nights I believe in God
153
00:12:43,792 --> 00:12:45,042
and I pray.
154
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
The days when I only suffer a type of pain...
155
00:12:48,583 --> 00:12:49,792
I'm an atheist.
156
00:12:54,917 --> 00:12:56,417
It's here. It's right here.
157
00:12:58,583 --> 00:12:59,542
All right, all right, all right.
158
00:13:00,083 --> 00:13:03,125
Keep the change. -Thank you very much.
159
00:13:10,417 --> 00:13:12,583
-Goodbye. Thank you. Good-bye, good-bye.
160
00:13:24,833 --> 00:13:26,042
Who is it?
161
00:13:27,000 --> 00:13:28,958
Alberto, it's Salvador.
162
00:13:29,833 --> 00:13:31,083
What Savior?
163
00:13:31,292 --> 00:13:32,625
Salvador Mallo.
164
00:13:47,542 --> 00:13:48,875
What are you doing here?
165
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
-I need to talk to you. -From what?
166
00:13:52,042 --> 00:13:53,250
From Taste.
167
00:13:53,750 --> 00:13:55,083
Are you inviting me in?
168
00:14:05,458 --> 00:14:06,833
Would you like a drink?
169
00:14:07,000 --> 00:14:10,375
-Same as you. - I was making myself a tea.
170
00:14:10,542 --> 00:14:11,750
Well, that.
171
00:14:12,417 --> 00:14:13,667
Come on, look.
172
00:14:14,917 --> 00:14:17,667
I love that you have here Flavor.
173
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
Why did you come here?
174
00:14:19,875 --> 00:14:23,625
Thirty-two years has been hard for me to reconcile with this film.
175
00:14:23,917 --> 00:14:25,625
Thirty-two years...
176
00:14:26,958 --> 00:14:30,458
That's nice! What are those trees? Firs?
177
00:14:30,542 --> 00:14:31,458
Pines.
178
00:14:31,542 --> 00:14:34,667
Are you gonna fucking explain to me why you came to see me
179
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
after thirty-two years?
180
00:14:36,458 --> 00:14:38,375
The Film Library has restored Taste.
181
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
They've decided it's a classic.
182
00:14:40,667 --> 00:14:44,292
And they've programmed it for a film series shot in Madrid.
183
00:14:44,750 --> 00:14:47,500
They called me to ask me to introduce her together.
184
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
And don't you know we haven't spoken since the shooting?
185
00:14:51,458 --> 00:14:53,708
Well... If they know, they haven't told me anything.
186
00:14:55,917 --> 00:15:00,125
Alberto, gossip ages, just like people do.
187
00:15:00,625 --> 00:15:03,708
-Hey, do you mind if we sit down? -No, no... Have a seat.
188
00:15:04,000 --> 00:15:05,083
Thank you very much.
189
00:15:05,667 --> 00:15:09,125
But why does he give you now for us to present her together?
190
00:15:10,625 --> 00:15:14,917
-Because you didn't present it at the premiere. -Because you forbade me, you faggot!
191
00:15:15,000 --> 00:15:18,833
That's why I think it's only fair that we both present it at the Film Library.
192
00:15:34,042 --> 00:15:35,708
And who gave you my address?
193
00:15:36,792 --> 00:15:38,833
-Zulema. -Oh... Heh.
194
00:15:39,958 --> 00:15:43,042
I ran into her by chance and we talked about you.
195
00:15:45,708 --> 00:15:49,417
Hey, I'm gonna smoke a Chinese. If the scene disgusts you, you can go.
196
00:15:49,542 --> 00:15:51,750
And we called each other about the film library.
197
00:15:54,792 --> 00:15:55,875
Will you invite me?
198
00:15:57,958 --> 00:15:59,625
I don't recognize you, Salvador.
199
00:16:02,958 --> 00:16:05,875
-What is it, the first time? -Yes.
200
00:16:06,958 --> 00:16:10,292
And what do you want to try heroin for at this point?
201
00:16:12,583 --> 00:16:13,833
Out of curiosity.
202
00:16:15,833 --> 00:16:18,375
I'm sure you're documenting for something.
203
00:16:44,458 --> 00:16:46,667
The drop, the drop, the drop, the drop...
204
00:17:08,583 --> 00:17:10,500
Savior!
205
00:17:17,125 --> 00:17:19,833
Save! Save!
206
00:17:22,417 --> 00:17:24,083
Come give me a hand!
207
00:17:24,417 --> 00:17:27,667
-Mom, I found a novel. -All right, leave it there.
208
00:17:27,750 --> 00:17:28,500
Grab it.
209
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
What the hell was I supposed to know it was a party here?
210
00:17:32,083 --> 00:17:35,292
-It's not a party in our town! -Me neither.
211
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
Well, what a night awaits us, son.
212
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Shame on you.
213
00:17:50,792 --> 00:17:52,542
Open the chocolate, Salvador.
214
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
I'm coming, Mom.
215
00:18:03,333 --> 00:18:05,167
Mom, there are two stickers.
216
00:18:05,333 --> 00:18:08,292
Oh, leave the stickers now, son. Let's eat.
217
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
Liz Taylor and Robert Taylor.
218
00:18:10,167 --> 00:18:11,833
You think they're brothers?
219
00:18:12,417 --> 00:18:13,667
Well, I guess so.
220
00:18:18,917 --> 00:18:19,875
Eat.
221
00:18:21,417 --> 00:18:23,250
Oh, that's too bad, son.
222
00:18:23,667 --> 00:18:25,458
Lying here like gypsies.
223
00:18:27,208 --> 00:18:29,042
I like the season.
224
00:18:30,458 --> 00:18:31,958
You're a very novelist.
225
00:18:32,375 --> 00:18:34,125
I don't know who you went out to.
226
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
Buckle up, don't get sick on me.
227
00:18:41,167 --> 00:18:43,000
Oh, for God's sake, what a tomato!
228
00:18:43,958 --> 00:18:45,583
I didn't see it.
229
00:18:47,208 --> 00:18:49,417
Bring it here, I'll sew it for you.
230
00:18:55,833 --> 00:18:57,125
Look, with the egg.
231
00:18:58,083 --> 00:19:01,000
-Oops. -Get over there. Come on, let's go to sleep.
232
00:19:01,875 --> 00:19:04,125
Do you know that your father, in the military,
233
00:19:05,208 --> 00:19:08,625
learned to sew and darn and iron shirts?
234
00:19:08,750 --> 00:19:09,958
He was doing very well.
235
00:19:13,167 --> 00:19:15,708
Do you think I'm going to the military?
236
00:19:16,833 --> 00:19:19,167
Well, I guess you'll have to go, son.
237
00:19:19,750 --> 00:19:21,500
Well, I don't want to go to the military.
238
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
I don't want you to go. It's no use.
239
00:19:24,542 --> 00:19:26,500
-Mom... -What?
240
00:19:26,583 --> 00:19:30,792
You think Liz Taylor's gonna sew Robert Taylor's socks together?
241
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Well, I don't know...
242
00:19:34,167 --> 00:19:38,292
Man, I don't see much in the pictures of you liking to darn.
243
00:19:39,042 --> 00:19:40,458
Are you okay?
244
00:19:46,292 --> 00:19:48,333
Don't forget to breathe, huh?
245
00:19:48,750 --> 00:19:49,667
No.
246
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
God, what a long night!
247
00:19:57,250 --> 00:19:58,917
I thought we'd never get there.
248
00:19:59,083 --> 00:20:02,208
I told you to wait a few days until I was installed.
249
00:20:02,292 --> 00:20:05,083
-Your mother had had enough of us. -Don't say that.
250
00:20:05,167 --> 00:20:05,875
Oh, you don't?
251
00:20:05,958 --> 00:20:07,958
-Do you know what he said three days ago? -What?
252
00:20:08,000 --> 00:20:10,875
"Let's see this month how the bread bill has risen!"
253
00:20:10,958 --> 00:20:12,958
-Do you believe yourself? -Don't take it into account.
254
00:20:13,042 --> 00:20:13,875
You know how it is.
255
00:20:13,958 --> 00:20:16,167
I'm not going to be a burden to anyone.
256
00:20:16,250 --> 00:20:18,792
That same day I packed my bags, and here we are.
257
00:20:18,875 --> 00:20:21,292
Save! Salva, come here.
258
00:20:21,375 --> 00:20:23,000
Or would you rather be alone?
259
00:20:23,083 --> 00:20:25,250
-Oh, Jacinta, don't tell me such things. -Now...
260
00:20:25,333 --> 00:20:27,875
All I'm saying is you could have waited a few days.
261
00:20:27,958 --> 00:20:30,167
-Hey, how much longer? -No. -No.
262
00:20:30,417 --> 00:20:32,292
The Sharpener!
263
00:20:32,375 --> 00:20:34,083
We're here.
264
00:20:34,667 --> 00:20:36,208
Is our house here?
265
00:20:36,750 --> 00:20:38,000
We're on top.
266
00:20:40,083 --> 00:20:41,250
What do you mean, on top?
267
00:20:42,042 --> 00:20:42,958
Above.
268
00:20:52,833 --> 00:20:55,500
-A cave! -It's the best I could find.
269
00:20:57,083 --> 00:21:00,625
-But for God's sake, Venancio, a cave! -Save, pull! Come on.
270
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
But how can we live in a cave!
271
00:21:05,917 --> 00:21:08,542
There are over 300 families living in caves.
272
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
It's typical of this town. There's no shame in it.
273
00:21:12,292 --> 00:21:14,583
Is this our house, Dad?
274
00:21:14,667 --> 00:21:16,500
This is it, son, this is it.
275
00:21:16,583 --> 00:21:17,417
Come on in.
276
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
A cave!
277
00:21:23,417 --> 00:21:24,917
For God's sake...
278
00:21:25,125 --> 00:21:27,917
It was your idea to leave town and come here.
279
00:21:28,708 --> 00:21:31,042
What would they say in the village if they saw us...
280
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
I haven't had time to whitewash it,
281
00:21:48,208 --> 00:21:50,042
That's why I wanted you to wait a little.
282
00:21:51,583 --> 00:21:56,208
It's all sleeve over shoulder. There's still work to be done.
283
00:21:57,333 --> 00:21:58,917
Mom, look, the sky!
284
00:22:02,667 --> 00:22:03,750
Oh, look.
285
00:22:41,875 --> 00:22:45,917
-I cleaned it up as best I could. -And you're glad we came?
286
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Jacinta, I wanted something else for you.
287
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
Do you think I'm happy to bring you here, to a cave?
288
00:22:52,458 --> 00:22:54,917
-But there was nothing else. -That nothing happens...
289
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
I make it look like a house, come on.
290
00:22:58,958 --> 00:23:03,000
But your mother... I really do. Tell me about the bread in front of the child...
291
00:23:05,500 --> 00:23:07,167
Look, if he loved it...
292
00:23:09,125 --> 00:23:12,458
Come on, I don't want you to look so serious, you get so ugly.
293
00:23:13,000 --> 00:23:15,250
Dad, can I get sweeping?
294
00:23:15,750 --> 00:23:18,042
I need a cab to pick me up.
295
00:23:19,042 --> 00:23:20,625
In... Wait a minute. Wait a minute.
296
00:23:21,250 --> 00:23:24,250
-What's the address? -Calle Pontón, 89.
297
00:23:24,625 --> 00:23:28,667
Eh... Calle Pontón, 89, in San Lorenzo de El Escorial.
298
00:23:29,708 --> 00:23:33,583
The destination is Paseo del Pintor Rosales, 108.
299
00:23:34,458 --> 00:23:35,542
That's it. That's it.
300
00:23:35,792 --> 00:23:37,458
Yes, in Madrid, of course, of course.
301
00:23:38,042 --> 00:23:41,000
All right... Fifteen minutes... Okay, thank you.
302
00:23:45,375 --> 00:23:47,792
You've made up your mind about the film library, haven't you?
303
00:23:47,875 --> 00:23:50,292
-Yes. -The 18th, in three weeks.
304
00:23:50,375 --> 00:23:52,333
I'm even thinking about the model.
305
00:23:52,833 --> 00:23:54,792
But we'll call each other first, won't we?
306
00:23:57,375 --> 00:23:58,292
All right, then.
307
00:23:58,750 --> 00:23:59,833
What do you give me?
308
00:24:00,167 --> 00:24:02,417
Let's give each other two kisses like old friends.
309
00:24:02,500 --> 00:24:03,708
If we've even smoked
310
00:24:03,792 --> 00:24:05,083
-the Chinese of peace. -Okay.
311
00:24:05,792 --> 00:24:07,125
Come on, come on, come on.
312
00:24:18,125 --> 00:24:19,208
Good.
313
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
Hello? I'm sorry.
314
00:24:43,250 --> 00:24:44,625
It's me.
315
00:24:45,042 --> 00:24:47,708
Salvador, is it true about the Filmoteca?
316
00:24:47,792 --> 00:24:48,958
Yeah, yeah, yeah, yeah.
317
00:24:49,417 --> 00:24:52,375
Have me informed, man. Don't go past me so much.
318
00:24:52,583 --> 00:24:54,167
No... I thought I'd tell you.
319
00:24:54,250 --> 00:24:57,292
No, if I love that they project Taste and that you go out,
320
00:24:57,375 --> 00:24:58,625
but are you sure you want
321
00:24:58,708 --> 00:24:59,750
a colloquium with people?
322
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
-It's going to fill... -No, it's not that I want a colloquium.
323
00:25:02,458 --> 00:25:06,000
But I'm curious to see if the film has survived these 30 years.
324
00:25:06,083 --> 00:25:07,167
Don't hesitate.
325
00:25:07,250 --> 00:25:10,083
But if you decide not to go, you tell me and I'll fix it, huh?
326
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
Better to cancel now than at the last minute.
327
00:25:12,583 --> 00:25:13,917
All right, all right, all right. Good-bye. Good-bye.
328
00:25:16,333 --> 00:25:20,083
-I'm going now. Do you need anything? -No, thank you, Maya.
329
00:25:20,167 --> 00:25:22,333
-See you tomorrow. -See you tomorrow.
330
00:25:23,167 --> 00:25:26,583
He was the loneliest man that death has ever seen.
331
00:25:26,917 --> 00:25:29,958
I entered the room where Johannes was.
332
00:25:30,167 --> 00:25:34,917
He had turned around, becoming a ball, so there was no room for me.
333
00:25:35,292 --> 00:25:39,792
When I tried to make a hole, woke up and made love.
334
00:25:40,542 --> 00:25:44,917
But loneliness accompanied me and I could not expel it from my heart.
335
00:25:45,125 --> 00:25:48,792
We were as close as two people can be,
336
00:25:48,875 --> 00:25:50,625
but everyone in their world.
337
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
Hello.
338
00:26:25,750 --> 00:26:27,125
You weren't going to open me up?
339
00:26:27,625 --> 00:26:29,708
I wasn't expecting anyone and my head hurts.
340
00:26:29,792 --> 00:26:32,792
-If you want, I'll go. -No, no, come in. Since you're here...
341
00:26:39,625 --> 00:26:42,583
And you live like this, in the dark?
342
00:26:42,667 --> 00:26:45,458
-When my head hurts, yes. -Poor!
343
00:26:45,625 --> 00:26:47,750
But you've got a piece of the house, man.
344
00:26:49,208 --> 00:26:50,917
Would you like a drink?
345
00:26:51,458 --> 00:26:52,708
Any liquor.
346
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
How wonderful.
347
00:27:06,250 --> 00:27:08,792
What...? What do I do? What...? What...?
348
00:27:08,875 --> 00:27:11,000
Breathe through your nose. Breathe through your nose.
349
00:27:11,083 --> 00:27:12,083
Through the nose.
350
00:27:12,167 --> 00:27:14,208
-Wait, wait... Water.
351
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
Quiet, wait...
352
00:27:16,917 --> 00:27:18,542
Wait, wait, wait, wait, wait, wait. Breathe. Breathe.
353
00:27:19,750 --> 00:27:21,000
Drink up.
354
00:27:22,167 --> 00:27:25,667
Careful, baby. Slowly, slowly, slowly. Easy, easy, easy, easy.
355
00:27:33,000 --> 00:27:35,292
Fuck, I'm choking on nothing!
356
00:27:39,833 --> 00:27:42,167
You scared the shit out of me! I thought you were drowning.
357
00:27:44,667 --> 00:27:45,833
I'm fine. I'm fine. I'm fine.
358
00:27:46,250 --> 00:27:48,917
It happens to me from time to time, and it's horrible.
359
00:30:15,583 --> 00:30:18,708
My idea of cinema was always linked
360
00:30:18,792 --> 00:30:20,667
to the breeze of summer nights.
361
00:30:20,792 --> 00:30:22,958
We only watched movies in the summer.
362
00:30:24,792 --> 00:30:28,417
The films were projected on a huge wall,
363
00:30:28,708 --> 00:30:30,500
whitewashed.
364
00:30:31,750 --> 00:30:35,083
I especially remember the movies where there was water:
365
00:30:35,417 --> 00:30:38,125
waterfalls, beaches,
366
00:30:38,917 --> 00:30:42,708
the bottom of the sea, rivers or springs.
367
00:30:43,083 --> 00:30:45,083
All you have to do is listen to the rumor of the water,
368
00:30:45,167 --> 00:30:48,167
the kids had a tremendous urge to pee.
369
00:30:48,292 --> 00:30:51,125
And we did it right there, on both sides of the screen.
370
00:30:53,583 --> 00:30:56,333
In my childhood cinema, it always smells like pee.
371
00:30:57,833 --> 00:30:59,000
And jasmine.
372
00:31:00,083 --> 00:31:01,292
And a summer breeze.
373
00:31:16,875 --> 00:31:17,917
What are you doing in there?
374
00:31:20,458 --> 00:31:21,667
Reading to you.
375
00:31:22,792 --> 00:31:24,583
I just read Addiction.
376
00:31:24,792 --> 00:31:26,083
Well, you shouldn't.
377
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
I had to do something.
378
00:31:27,917 --> 00:31:29,333
You were groggy.
379
00:31:30,875 --> 00:31:31,750
May I?
380
00:31:33,917 --> 00:31:35,042
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
381
00:31:36,875 --> 00:31:38,125
Oh, that's good!
382
00:31:40,167 --> 00:31:42,625
Hey, I'm freaked out by the story, man.
383
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
It's not a story.
384
00:31:44,375 --> 00:31:46,458
Well, whatever.
385
00:31:47,083 --> 00:31:49,083
It could be taken to the stage as it is.
386
00:31:49,583 --> 00:31:51,667
Thank you, but it's not a dramatic text.
387
00:31:51,833 --> 00:31:52,750
It doesn't matter.
388
00:31:53,250 --> 00:31:54,708
I could play it.
389
00:31:55,042 --> 00:31:57,292
-I know very well what you're talking about. -You?
390
00:31:57,875 --> 00:32:00,208
You're on the opposite side of that text.
391
00:32:02,250 --> 00:32:03,667
You forget I'm an actor...
392
00:32:04,500 --> 00:32:05,750
and that I suffer very well.
393
00:32:09,292 --> 00:32:11,958
Salvador, I need to act again.
394
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
I got off the pedestal a long time ago, huh?
395
00:32:17,625 --> 00:32:20,250
Look, I'm in contact with the Mirador room.
396
00:32:20,500 --> 00:32:23,417
I know it's a very small room, very off.
397
00:32:24,167 --> 00:32:27,083
To mount The indifferent beauty, of Cocteau.
398
00:32:27,375 --> 00:32:29,500
[Alberto] With men. To give him a point.
399
00:32:29,708 --> 00:32:32,625
But if I'm telling you the truth, I prefer your text a lot.
400
00:32:33,042 --> 00:32:36,125
-Give me a copy for the Mirador. -Alberto, stop!
401
00:32:36,250 --> 00:32:37,875
But why did you write it?
402
00:32:38,125 --> 00:32:42,292
I wrote it to forget its contents, but I don't want to talk about it.
403
00:32:43,875 --> 00:32:46,458
Hey, do you mind passing me what's left in the paper?
404
00:32:46,542 --> 00:32:48,250
-Take. -I'm not a camel, man.
405
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
Here you go. I'll give it to you.
406
00:32:52,125 --> 00:32:54,333
But administer it discreetly,
407
00:32:54,417 --> 00:32:58,250
often these late discoveries are the worst, and I see you very killer.
408
00:32:59,583 --> 00:33:02,458
Hey, think about what I told you about the Mirador room.
409
00:33:02,542 --> 00:33:03,792
Yeah, yeah, yeah, yeah.
410
00:33:05,542 --> 00:33:08,417
-The headache... has gone away? -Totally.
411
00:33:08,500 --> 00:33:09,917
-See? -That's right.
412
00:33:12,000 --> 00:33:18,125
How could you do that to me?
413
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
-Will he be on his way? -I don't know.
414
00:33:39,208 --> 00:33:41,417
This management has been carried out by you personally.
415
00:33:41,500 --> 00:33:44,458
I don't get it. I showed him the restored film and he loved it.
416
00:33:44,542 --> 00:33:46,042
-The bathroom? -There to the left.
417
00:33:46,125 --> 00:33:47,083
Thank you.
418
00:33:47,583 --> 00:33:48,792
Why don't you call him?
419
00:33:48,875 --> 00:33:53,125
-Hey, excuse me, is there going to be a colloquium? -Yes, yes, yes. The director's on his way.
420
00:33:53,208 --> 00:33:54,167
Okay.
421
00:34:01,458 --> 00:34:02,792
The Filmoteca.
422
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Yeah, bring it, bring it, bring it.
423
00:34:09,333 --> 00:34:10,750
I don't give credit, man!
424
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
You put this whole number together and then you don't go!
425
00:34:14,667 --> 00:34:17,333
It took me so long to get this lollipop!
426
00:34:17,958 --> 00:34:18,875
You go ahead.
427
00:34:19,208 --> 00:34:20,042
Huh?
428
00:34:21,125 --> 00:34:24,333
-But how can I go alone! -I don't want to be seen like this!
429
00:34:24,417 --> 00:34:25,458
See you how?
430
00:34:25,542 --> 00:34:28,667
We're not going to a beauty pageant, we're going to a fucking colloquium!
431
00:34:28,750 --> 00:34:31,000
I don't want to be seen stoned and hesitant.
432
00:34:32,125 --> 00:34:35,792
When you step on the stage, you come upstairs.
433
00:34:36,083 --> 00:34:38,500
-With what you have been... -Uy, that was before...
434
00:34:38,583 --> 00:34:40,333
And without having taken heroin.
435
00:34:47,375 --> 00:34:48,792
Salvador, where are you?
436
00:34:48,875 --> 00:34:50,042
I'm home.
437
00:34:50,750 --> 00:34:53,917
Still? The film is over, the audience is waiting for you.
438
00:34:54,000 --> 00:34:55,125
Ah, yes?
439
00:34:58,500 --> 00:35:00,292
I'm with Salvador Mallo.
440
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
Eh... We thought we'd both go.
441
00:35:05,083 --> 00:35:07,042
Alberto Crespo is with me.
442
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
And the main character, Alberto Crespo.
443
00:35:08,958 --> 00:35:11,958
Would you mind repeating the applause before so they can hear it?
444
00:35:12,042 --> 00:35:13,500
Let's see if that'll revive them, huh?
445
00:35:24,458 --> 00:35:26,208
Is everybody listening to me?
446
00:35:26,417 --> 00:35:27,667
Yes, Salvador.
447
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
Eh... Well...
448
00:35:29,792 --> 00:35:32,292
I wanted to apologize to the viewers.
449
00:35:32,375 --> 00:35:35,833
At the last minute... I wasn't feeling well.
450
00:35:36,125 --> 00:35:37,292
Eh...
451
00:35:37,375 --> 00:35:40,833
I'm with Alberto Crespo. He's stayed
452
00:35:40,917 --> 00:35:43,083
-to accompany me. -Salvador, excuse me,
453
00:35:43,167 --> 00:35:46,042
they're raising their hands, I think they want to ask you something.
454
00:35:46,458 --> 00:35:48,875
It's a little question for the director.
455
00:35:49,875 --> 00:35:51,167
[spectator] Mr. Mallo,
456
00:35:51,250 --> 00:35:54,792
what do you think of Alberto Crespo's performance in the film?
457
00:35:54,958 --> 00:35:59,083
There are people who say that they were not happy and that they distanced themselves because of it.
458
00:36:03,375 --> 00:36:05,167
Salvador, did you hear the question?
459
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
Yes, yes, yes, I've heard it.
460
00:36:08,958 --> 00:36:12,542
I read that after Taste, they argued,
461
00:36:12,667 --> 00:36:14,333
who had not been seen again.
462
00:36:15,542 --> 00:36:18,417
Look... Time is mysterious.
463
00:36:18,833 --> 00:36:20,875
I saw the movie again a month ago,
464
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
and it seems to me that Alberto's interpretation has gained a lot
465
00:36:24,333 --> 00:36:25,792
since we opened it.
466
00:36:27,917 --> 00:36:30,333
What didn't you like then?
467
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
His heaviness.
468
00:36:35,083 --> 00:36:36,542
His lethal rhythm.
469
00:36:37,583 --> 00:36:42,167
I conceived a dynamic character, a fun, biting cocaine addict.
470
00:36:42,250 --> 00:36:45,000
Alberto didn't have the lightness I asked of him.
471
00:36:45,083 --> 00:36:49,083
Not because he was incapable, but because he took the drug opposite the character.
472
00:36:49,167 --> 00:36:50,292
He took a horse.
473
00:36:51,042 --> 00:36:52,708
The rhythm of your interpretation
474
00:36:52,792 --> 00:36:55,792
was more severe, the mood of the text disappeared.
475
00:36:55,875 --> 00:36:57,208
But I have to be fair.
476
00:36:57,292 --> 00:37:01,125
Now I think that gravity is working for him.
477
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
to the character, gives him...
478
00:37:03,375 --> 00:37:04,250
weight
479
00:37:07,917 --> 00:37:09,292
How dare you?
480
00:37:10,083 --> 00:37:12,250
I wasn't going to say it, but it's said.
481
00:37:13,542 --> 00:37:14,917
Be careful with me, huh?
482
00:37:16,583 --> 00:37:18,875
I won't let you humiliate me again!
483
00:37:20,292 --> 00:37:23,375
-Who the fuck do you think you are? -I only told the truth.
484
00:37:23,458 --> 00:37:26,792
Before shooting, you promised me you wouldn't take a horse on the set.
485
00:37:26,875 --> 00:37:29,000
I gave you the part on that condition and you lied to me.
486
00:37:29,083 --> 00:37:30,750
You did what came out of your tail.
487
00:37:30,833 --> 00:37:32,458
And someday I had to tell you.
488
00:37:38,125 --> 00:37:39,917
You're out of your fucking mind!
489
00:38:52,042 --> 00:38:53,542
I give him all the errands.
490
00:38:53,625 --> 00:38:54,542
Oh, yeah.
491
00:38:55,875 --> 00:38:57,333
He's been running away from me lately.
492
00:38:58,125 --> 00:39:01,875
-Are you sure he's all right? -Eat little. And he chokes a lot.
493
00:39:03,417 --> 00:39:05,250
You prepare all the food in purée.
494
00:39:06,667 --> 00:39:07,750
Are you going for a walk?
495
00:39:07,833 --> 00:39:09,000
I don't see it.
496
00:39:09,250 --> 00:39:12,458
But he walks this way around the house, down the hallway.
497
00:39:12,542 --> 00:39:13,875
Ya. I've seen
498
00:39:13,958 --> 00:39:17,083
some loafers at the entrance and never liked the loafers.
499
00:39:17,167 --> 00:39:18,292
Well, he puts them on.
500
00:39:18,458 --> 00:39:20,583
He's got a thousand pretty slippers, though.
501
00:39:20,667 --> 00:39:25,083
Maya, tell him you don't mind fastening his shoes and slippers.
502
00:39:25,292 --> 00:39:28,333
It must cost you a lot to fasten your laces. Poor thing.
503
00:39:28,500 --> 00:39:31,750
Yes, I'm telling you, Mrs. Mercedes, but he doesn't want to.
504
00:39:31,833 --> 00:39:34,875
I think he's embarrassed, and I feel very sorry for him.
505
00:39:34,958 --> 00:39:36,167
I don't know what to do.
506
00:39:36,917 --> 00:39:39,958
Well, put on a good face and take care of everything.
507
00:39:41,083 --> 00:39:43,375
And if you see anything weird, you call me.
508
00:39:44,375 --> 00:39:46,833
Mrs. Mercedes, everything here is weird.
509
00:39:48,958 --> 00:39:49,750
Oh, yeah.
510
00:40:27,625 --> 00:40:29,958
Can I help you with something?
511
00:40:30,375 --> 00:40:31,292
I don't know.
512
00:40:32,542 --> 00:40:33,833
What are you looking for?
513
00:40:35,458 --> 00:40:36,625
Two microns.
514
00:40:39,917 --> 00:40:41,042
Ten euros.
515
00:40:42,833 --> 00:40:44,417
-Ten euros. -Yes.
516
00:40:44,708 --> 00:40:46,708
But don't bring me shit.
517
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
If it's good, I'll come back.
518
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
Give me the dough.
519
00:40:50,042 --> 00:40:52,083
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. When you bring the material.
520
00:40:52,167 --> 00:40:53,750
Cash and now.
521
00:41:01,208 --> 00:41:02,625
Wait for me here.
522
00:41:04,542 --> 00:41:05,708
Come on!
523
00:41:07,583 --> 00:41:09,583
Let's go! Let's go! Let's go!
524
00:41:09,667 --> 00:41:11,042
Don't you have poop?
525
00:41:11,125 --> 00:41:12,625
Come on!
526
00:41:13,083 --> 00:41:16,083
Faggot! Come on! Come on, I'll kill you!
527
00:41:16,167 --> 00:41:18,333
-Ah! -Calm down, uncle.
528
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
Ah!
529
00:41:21,167 --> 00:41:24,167
Come here! Come here! God!
530
00:41:27,917 --> 00:41:30,250
Faggot, come here, come here!
531
00:41:51,375 --> 00:41:52,667
Yeah, yeah.
532
00:41:55,167 --> 00:41:57,958
Look at the boy! So small and look at how he reads.
533
00:41:59,125 --> 00:42:00,000
Hey! Hey! Hey!
534
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
-Can you also write? -Yes.
535
00:42:03,583 --> 00:42:07,125
And how much would you charge us for writing a letter to an aunt of mine in Bilbao?
536
00:42:07,542 --> 00:42:08,708
I don't know. I don't know. I don't know.
537
00:42:09,708 --> 00:42:10,542
What's going on? What's going on?
538
00:42:11,833 --> 00:42:14,625
We wanted your son to write us a letter.
539
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
Because my boyfriend is illiterate.
540
00:42:16,917 --> 00:42:19,833
When am I going to learn? If I spend all day working.
541
00:42:19,917 --> 00:42:22,292
If you didn't waste time drawing...
542
00:42:22,375 --> 00:42:24,458
-Are you a bricklayer? -And painter.
543
00:42:25,000 --> 00:42:28,500
Of course... Oh, that's too bad. So handsome, that you're illiterate.
544
00:42:29,250 --> 00:42:32,958
Well, my Savior can teach you to read and write, can't he?
545
00:42:34,333 --> 00:42:36,750
At night, when you're done working.
546
00:42:37,458 --> 00:42:39,708
[Jacinta] At a time that suits you.
547
00:42:40,292 --> 00:42:42,875
And could you teach me the four rules too?
548
00:42:42,958 --> 00:42:44,417
-Yes. - Of course.
549
00:42:44,500 --> 00:42:47,125
The four rules, so no one can fool you.
550
00:42:47,208 --> 00:42:50,625
If it is that in this world in which we live being illiterate is a backwardness.
551
00:42:51,625 --> 00:42:54,500
I'll get the paper and pencil to write the letter, huh?
552
00:42:55,458 --> 00:42:58,375
-How much would you charge us? -Nothing, woman! -Nothing!
553
00:42:58,750 --> 00:43:00,208
Look, since you're a bricklayer,
554
00:43:00,292 --> 00:43:04,250
you could help me finish the kitchen and paint the walls a little bit, huh?
555
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
When it suits you.
556
00:43:06,167 --> 00:43:09,042
-As long as it's not Sundays... -On Sundays, all right!
557
00:43:09,208 --> 00:43:13,042
In return, my Savior teaches you to read, to write, the four rules.
558
00:43:13,125 --> 00:43:16,000
-And today's letter, free of charge. -Thank you.
559
00:43:18,083 --> 00:43:23,042
"A, B, C, CH, D...".
560
00:43:23,208 --> 00:43:25,958
Eduardo, when are you going to put the battery in me?
561
00:43:26,000 --> 00:43:28,208
That I have to wash everything in these buckets...
562
00:43:28,292 --> 00:43:30,625
I used to want to finish pulling the walls.
563
00:43:30,708 --> 00:43:32,583
No, the battery, the battery is more urgent.
564
00:43:33,625 --> 00:43:36,375
I've grown accustomed to chipping.
565
00:43:36,958 --> 00:43:40,375
It's just that Salvador gives me a lot of homework and I don't have time.
566
00:43:40,917 --> 00:43:42,125
Savior...
567
00:43:42,208 --> 00:43:47,083
If you want to learn to read and write, you must learn the alphabet by heart.
568
00:43:47,792 --> 00:43:50,333
Come on, Eduardo, start again.
569
00:43:51,208 --> 00:43:54,792
"A, B, C,
570
00:43:55,458 --> 00:43:57,292
CH, F,
571
00:43:57,917 --> 00:44:00,208
J...". -No, Eduardo.
572
00:44:00,292 --> 00:44:04,833
It's "F, G, H, I, J, K."
573
00:44:05,125 --> 00:44:06,750
You said it right before.
574
00:44:07,542 --> 00:44:08,875
That's a lot of letters.
575
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Don't complain anymore. They are who they are.
576
00:44:12,708 --> 00:44:15,833
No, Eduardo, you don't hold it like that. Give me the pencil.
577
00:44:17,042 --> 00:44:19,375
Look, it's held like this.
578
00:44:19,667 --> 00:44:21,500
Okay? Now you do it.
579
00:44:22,292 --> 00:44:23,333
Like this?
580
00:44:23,417 --> 00:44:24,167
Yes.
581
00:44:24,250 --> 00:44:25,208
Just like that.
582
00:44:29,833 --> 00:44:32,542
No, Eduardo, there's no need to squeeze so hard.
583
00:44:33,125 --> 00:44:35,542
Leave your hand loose, I'll bring it to you.
584
00:44:38,917 --> 00:44:40,917
"U."
585
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
I'm a little nervous.
586
00:44:45,250 --> 00:44:48,083
It's all right. It's all right. That's much better.
587
00:44:48,417 --> 00:44:50,792
-Do you like drawing? -A lot.
588
00:44:50,875 --> 00:44:53,167
Then you'll learn very quickly to write.
589
00:44:53,250 --> 00:44:56,042
because writing is like drawing but with letters.
590
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
Now you do it yourself, come on.
591
00:45:04,750 --> 00:45:06,625
"U, U."
592
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
That's it. That's it.
593
00:45:11,042 --> 00:45:12,542
Read the phrase.
594
00:45:13,250 --> 00:45:17,417
Una... santa...
595
00:45:18,875 --> 00:45:23,458
Catholic...
596
00:45:24,667 --> 00:45:26,542
apos...
597
00:45:28,375 --> 00:45:31,542
tólica.
598
00:45:32,750 --> 00:45:35,875
A Catholic apostolic saint.
599
00:45:37,667 --> 00:45:38,958
And who is this?
600
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Spain! Who else would it be?
601
00:45:42,958 --> 00:45:43,750
Ah.
602
00:45:44,167 --> 00:45:45,708
Write it down all at once.
603
00:45:51,500 --> 00:45:55,083
All right, Eduardo, now you do it a lot more often than before.
604
00:45:56,625 --> 00:46:01,208
There's a lot of invitations. It wouldn't hurt if you went out somewhere.
605
00:46:02,042 --> 00:46:04,458
-Cecil Beaton... -I'll take you wherever you want.
606
00:46:04,542 --> 00:46:07,458
-I'd like to... -The dance season has begun.
607
00:46:07,542 --> 00:46:10,667
Dimitris Papaioannou and Jan Fabre come to the Canal Theaters.
608
00:46:11,292 --> 00:46:14,583
The seats in public theatres are the most uncomfortable for me.
609
00:46:14,667 --> 00:46:16,292
and I don't want to get out in the middle.
610
00:46:20,583 --> 00:46:22,208
Have you been to see Dr. Galindo?
611
00:46:23,333 --> 00:46:26,125
No. I'm sick of doctors.
612
00:46:27,583 --> 00:46:29,333
How do you get Oxycodone?
613
00:46:31,500 --> 00:46:34,625
A friend gets it for me, his mother's a pharmacist.
614
00:46:39,167 --> 00:46:40,708
This book came for you.
615
00:46:44,417 --> 00:46:46,542
"How to End Counterculture."
616
00:46:46,708 --> 00:46:47,750
I don't know...
617
00:46:49,667 --> 00:46:52,542
Ah, from the Guggenheim, two of the Villalta Perez.
618
00:46:52,625 --> 00:46:55,292
-They're going to dedicate an anthology to him. -No, no, say no.
619
00:46:55,375 --> 00:46:57,333
Those paintings are my only company.
620
00:46:57,583 --> 00:46:59,417
I live with those paintings, Mercedes.
621
00:47:03,708 --> 00:47:04,625
I'm sorry. I'm sorry.
622
00:47:09,583 --> 00:47:10,542
Hi.
623
00:47:11,542 --> 00:47:12,458
Tell me.
624
00:47:14,417 --> 00:47:15,417
Yes.
625
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
Yeah, yeah, yeah, I'm listening.
626
00:48:04,250 --> 00:48:07,542
Hey, I gotta go. No... I can't talk anymore.
627
00:48:12,125 --> 00:48:14,167
Hey, it's none of your business where I am.
628
00:48:20,792 --> 00:48:21,958
Is something wrong?
629
00:48:22,708 --> 00:48:23,625
No.
630
00:48:24,750 --> 00:48:26,292
I'm separating from Luis.
631
00:48:27,500 --> 00:48:29,167
I didn't know you had problems.
632
00:48:30,292 --> 00:48:31,625
I didn't want to bother you.
633
00:48:32,917 --> 00:48:34,542
The thing comes from afar and...
634
00:48:36,125 --> 00:48:38,667
And now that I have to spend so much time at home,
635
00:48:38,750 --> 00:48:40,167
he couldn't keep cheating on me.
636
00:48:41,583 --> 00:48:42,542
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
637
00:48:43,250 --> 00:48:48,292
So, if you don't mind, I'd like to keep taking care of your mail.
638
00:48:48,750 --> 00:48:50,750
People like to be answered.
639
00:48:50,958 --> 00:48:52,375
But it's always no.
640
00:48:53,125 --> 00:48:54,542
Well, you should do something.
641
00:48:54,958 --> 00:48:57,833
You have too much free time to think about your ailments.
642
00:48:58,167 --> 00:49:00,667
Give your brain something to entertain it.
643
00:49:00,750 --> 00:49:03,625
I would also like to do more things, Mercedes, but...
644
00:49:06,750 --> 00:49:08,000
You could write.
645
00:49:08,917 --> 00:49:12,125
You've got a lot of documents full of ideas to develop.
646
00:49:12,208 --> 00:49:13,292
I'll make you a list.
647
00:49:13,375 --> 00:49:15,833
I don't want to write if I can't shoot it later.
648
00:49:15,917 --> 00:49:17,208
And you of all people know
649
00:49:17,292 --> 00:49:20,167
I can't face a shoot under these conditions.
650
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
Without rolling, my life is meaningless.
651
00:49:26,875 --> 00:49:28,458
But that's the way it is.
652
00:49:31,167 --> 00:49:34,000
Call me, huh? Call me for whatever you need.
653
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
654
00:49:39,083 --> 00:49:40,208
Well...
655
00:49:50,042 --> 00:49:53,375
Jacinta, you've left the beautiful cave.
656
00:49:54,250 --> 00:49:57,083
Oh, and that light, my God, how wonderful.
657
00:49:57,875 --> 00:49:59,000
Sometimes it rains.
658
00:50:00,708 --> 00:50:03,292
Well, daughter, but don't be so selfish, Jacinta.
659
00:50:03,375 --> 00:50:07,000
Rain is necessary. Think of the countryside, of the farmers...
660
00:50:07,625 --> 00:50:09,292
-Well, it's also true. -Of course.
661
00:50:12,250 --> 00:50:14,417
Well, Salvador. Let's see...
662
00:50:14,750 --> 00:50:18,125
Ever since your mother told me you were a teacher at nine,
663
00:50:18,208 --> 00:50:20,875
I thought, "This child must be for God."
664
00:50:20,958 --> 00:50:23,375
He's always been ahead of his peers.
665
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
-Do you like to teach, Savior? -Yes.
666
00:50:26,000 --> 00:50:28,625
-And would you like to study? -Yes, a lot.
667
00:50:28,708 --> 00:50:29,667
Why is that? I don't know.
668
00:50:30,458 --> 00:50:33,958
To know more and be able to teach more things.
669
00:50:35,292 --> 00:50:36,292
All right, all right, all right.
670
00:50:38,167 --> 00:50:40,458
All right, all right, all right. That's what I call vocation,
671
00:50:40,583 --> 00:50:43,375
I'll talk to Father José María, and he'll take care of everything.
672
00:50:43,458 --> 00:50:44,500
Thank you very much.
673
00:50:45,833 --> 00:50:48,417
Salvador, next year you'll enter a seminar
674
00:50:48,500 --> 00:50:50,292
to study high school.
675
00:50:51,625 --> 00:50:55,167
Let's see how you behave. Not everyone gets a scholarship to study.
676
00:50:55,250 --> 00:50:57,042
So the scholarship is safe now?
677
00:50:57,125 --> 00:50:59,625
Yes, woman. Stay calm.
678
00:51:00,375 --> 00:51:04,375
And you, let's see how you leave me. He thinks you're one of the chosen ones.
679
00:51:05,875 --> 00:51:09,375
Well, I'm off, I still have a few visits to make.
680
00:51:09,708 --> 00:51:13,333
-Don't you want a little more juice? -No, thank you very much. It was great.
681
00:51:13,417 --> 00:51:14,792
Goodbye, Salvador.
682
00:51:15,458 --> 00:51:19,125
How beautiful the whitewashed walls are, Jacinta. It's beautiful.
683
00:51:19,208 --> 00:51:20,167
They're better, yeah.
684
00:51:20,333 --> 00:51:22,958
If I tell you the truth, I envy you very much.
685
00:51:23,042 --> 00:51:23,958
Me?
686
00:51:24,042 --> 00:51:27,042
You live in catacombs, just like the ancient Christians.
687
00:51:27,208 --> 00:51:29,208
Well, that's how we live.
688
00:51:30,417 --> 00:51:32,167
Am I going to sew on Sunday?
689
00:51:32,250 --> 00:51:34,292
Yes, I'll see you Sunday at home, daughter.
690
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
-Thank you very much. -You're welcome.
691
00:51:42,083 --> 00:51:43,083
Oh, Mom.
692
00:51:43,167 --> 00:51:46,667
-What, my love? -Is a seminar a place to be a priest?
693
00:51:47,250 --> 00:51:52,250
Yeah. Can I make you a potato omelet that you like?
694
00:51:52,750 --> 00:51:53,583
Handsome!
695
00:51:54,292 --> 00:51:55,792
I don't want to be a priest!
696
00:51:57,667 --> 00:51:59,167
You don't have to be.
697
00:51:59,292 --> 00:52:01,333
Then why do you want me to go?
698
00:52:01,417 --> 00:52:04,583
Well, because for the poor there's no other way to study!
699
00:52:04,708 --> 00:52:05,625
That's why.
700
00:52:06,583 --> 00:52:07,833
What do you want me to do?
701
00:52:13,750 --> 00:52:14,792
Savior!
702
00:52:16,667 --> 00:52:17,750
Savior!
703
00:52:20,625 --> 00:52:21,667
Savior!
704
00:52:29,125 --> 00:52:30,250
Watch out for that kid!
705
00:52:33,125 --> 00:52:34,208
Savior!
706
00:52:34,542 --> 00:52:35,667
Get down from there!
707
00:52:36,833 --> 00:52:37,833
Get down!
708
00:52:37,917 --> 00:52:39,417
I don't want to go to the seminary!
709
00:52:41,042 --> 00:52:43,583
When you finish high school, you get out.
710
00:52:43,667 --> 00:52:46,417
We'll figure out a way for you to make a career.
711
00:52:47,292 --> 00:52:48,917
Don't look like your father...
712
00:52:49,958 --> 00:52:52,292
I don't want to go to school! I want to stay here!
713
00:52:52,375 --> 00:52:54,083
And what are you going to do here, son?
714
00:52:54,417 --> 00:52:58,167
Huh? What are you going to do here? Kill yourself to work in the fields or on the construction site?
715
00:52:58,250 --> 00:52:59,583
Is that what you want?
716
00:53:00,583 --> 00:53:02,000
I don't want to be a priest.
717
00:53:04,917 --> 00:53:08,167
Lifedispleases me like a useless medicine.
718
00:53:08,917 --> 00:53:11,833
That is when I feel with clear visions
719
00:53:11,917 --> 00:53:14,667
how easy it would be to get away from this tedium
720
00:53:14,958 --> 00:53:18,708
if I had the simple strength to really want to keep it away.
721
00:53:28,958 --> 00:53:30,083
Who is it?
722
00:53:30,250 --> 00:53:31,333
It's me. It's me.
723
00:53:32,167 --> 00:53:33,167
Go!
724
00:53:40,542 --> 00:53:44,500
-If you don't leave, I'll call the police. -Alberto, I'm here to negotiate.
725
00:53:44,792 --> 00:53:47,208
I give you the rights to interpret Addiction.
726
00:53:47,292 --> 00:53:48,375
I don't believe you.
727
00:53:48,500 --> 00:53:50,625
-Go away. I'm busy. - Truly.
728
00:53:51,333 --> 00:53:54,333
Here's a copy of the text. Please, open up.
729
00:53:57,417 --> 00:54:01,125
Whatever the trap, you're gonna get out of here more counterfeit than you already are.
730
00:54:08,458 --> 00:54:10,792
What's the matter? Are you on hunger strike?
731
00:54:12,167 --> 00:54:15,542
Do you still have the idea of making Cocteau in the Mirador room?
732
00:54:16,000 --> 00:54:19,292
Yes, but I have many doubts.
733
00:54:19,375 --> 00:54:22,875
The text is very nice, but it has remained old.
734
00:54:25,000 --> 00:54:27,875
If you really give me The addiction, I get to full with it.
735
00:54:28,208 --> 00:54:30,667
I'd have to inform the Mirador, of course.
736
00:54:32,250 --> 00:54:33,625
There you go.
737
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
Why this change?
738
00:54:37,083 --> 00:54:39,708
I turned the text around, like you told me, and...
739
00:54:41,000 --> 00:54:42,917
I'll keep telling you if you buy me a cup of tea.
740
00:54:43,875 --> 00:54:44,917
Oh, sure.
741
00:54:47,750 --> 00:54:48,875
Anything else?
742
00:54:49,500 --> 00:54:51,875
Yeah, I don't want to sign it. And don't say it's mine.
743
00:54:51,958 --> 00:54:53,708
I don't want to show up anywhere.
744
00:54:53,833 --> 00:54:55,542
All right. Will you lead me?
745
00:54:56,625 --> 00:54:58,708
-No, no. -Man, that would help.
746
00:54:58,792 --> 00:55:00,750
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. Give it to the theater,
747
00:55:00,833 --> 00:55:05,250
to read it and judge if they're interested, but don't give my name.
748
00:55:06,125 --> 00:55:08,417
-Then who is the author? -You.
749
00:55:09,250 --> 00:55:11,333
Or we invent a pseudonym.
750
00:55:11,417 --> 00:55:13,958
No, no, no! I sign it, I sign it.
751
00:55:14,583 --> 00:55:16,125
But I don't understand you...
752
00:55:17,542 --> 00:55:19,125
It's a confessional text.
753
00:55:20,917 --> 00:55:23,500
-I don't want anyone to identify me. -[Alberto] Now.
754
00:55:26,167 --> 00:55:29,208
Eh... About the staging,
755
00:55:30,250 --> 00:55:32,250
I suggest an empty stage.
756
00:55:32,958 --> 00:55:38,083
A screen. A chair, if you don't know what to do with your arms and hands.
757
00:55:38,167 --> 00:55:41,000
I know exactly what to do with my arms and my hands.
758
00:55:41,167 --> 00:55:42,625
After correcting it,
759
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
I recognize that the text has become a little melodramatic.
760
00:55:45,458 --> 00:55:48,542
Don't worry, I also control melodrama.
761
00:55:48,833 --> 00:55:51,042
My Mexican years will do me some good.
762
00:55:51,125 --> 00:55:54,167
That's why I'm telling you. You have to run away from sentimentality.
763
00:55:54,250 --> 00:55:55,375
Control the emotion.
764
00:55:55,458 --> 00:55:58,833
Don't cry, actors take advantage of any pretext to cry.
765
00:55:58,917 --> 00:56:00,917
It's not better to be an actor who cries,
766
00:56:01,000 --> 00:56:03,417
but he who fights to hold back tears.
767
00:56:03,750 --> 00:56:05,583
Let me give you a kiss, faggot.
768
00:56:11,333 --> 00:56:15,167
Hey, I, if you don't mind, I'm gonna get to work now.
769
00:56:15,417 --> 00:56:17,458
You, if you want to stay, you're at home.
770
00:56:17,542 --> 00:56:20,083
By the way, I have a lot of '80s magazines.
771
00:56:20,167 --> 00:56:23,375
You're in one of them, dressed like a woman.
772
00:56:24,208 --> 00:56:26,542
You soon forget about that time.
773
00:56:27,125 --> 00:56:30,792
Okay, but first invite me, go ahead, and give me the address of your dealer.
774
00:56:30,875 --> 00:56:33,375
Tell him I'll go pick up the stuff myself.
775
00:56:34,125 --> 00:56:37,417
It's not necessary. If they bring him home to you now, like Telepizza.
776
00:56:40,625 --> 00:56:41,667
Lighter.
777
00:56:56,125 --> 00:56:57,083
Here you go.
778
00:56:58,583 --> 00:56:59,917
No. Not yet.
779
00:57:00,542 --> 00:57:01,542
And that?
780
00:57:02,500 --> 00:57:05,250
I'm lowering the dose, just enough to be able to work.
781
00:57:05,958 --> 00:57:07,083
And you can do that?
782
00:57:09,875 --> 00:57:11,750
How do you think I got here?
783
00:57:12,708 --> 00:57:14,000
In and out.
784
00:57:16,792 --> 00:57:18,167
It's slavery.
785
00:57:20,292 --> 00:57:22,083
But this function is vital to me.
786
00:57:23,333 --> 00:57:25,792
And I have to make it as clean as I can.
787
00:57:27,625 --> 00:57:32,458
I don't want to lose an ounce of the emotion you've put into these pages.
788
00:57:38,958 --> 00:57:40,125
Will you come and see me?
789
00:57:40,792 --> 00:57:41,792
I don't know. I don't know. I don't know.
790
00:57:41,917 --> 00:57:43,000
No, I don't think so.
791
00:57:43,167 --> 00:57:47,958
This time I'm not doing Shakespeare, Chekhov or Lorca.
792
00:57:48,500 --> 00:57:49,458
I make you.
793
00:57:51,333 --> 00:57:53,667
If you do it wrong, I'll feel terrible.
794
00:57:55,167 --> 00:57:58,500
And if you do it right, I'll feel a lot worse.
795
00:58:02,167 --> 00:58:03,292
[Breathes deeply moved]
796
00:58:04,875 --> 00:58:08,958
In the cinema of my childhood, it always smells like pee.
797
00:58:09,625 --> 00:58:10,792
And jasmine.
798
00:58:12,042 --> 00:58:13,333
And a summer breeze.
799
00:59:02,667 --> 00:59:05,250
I met Marcelo in a toilet full of people.
800
00:59:09,250 --> 00:59:10,917
It wasn't the first time I'd seen him.
801
00:59:12,958 --> 00:59:14,333
But it was that night,
802
00:59:15,792 --> 00:59:17,792
after touching us casually,
803
00:59:19,125 --> 00:59:21,417
when I found out I liked that boy.
804
00:59:23,333 --> 00:59:25,917
We spent the whole weekend in bed.
805
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
And when I wanted to realize,
806
00:59:27,958 --> 00:59:32,125
a year had passed and we couldn't live without each other anymore.
807
00:59:34,875 --> 00:59:37,167
It was 1981...
808
00:59:38,792 --> 00:59:40,083
and Madrid was ours.
809
00:59:43,458 --> 00:59:46,958
One day, I found Marcellus paler than usual.
810
00:59:48,333 --> 00:59:50,292
Lately he had lost weight...
811
00:59:51,500 --> 00:59:53,042
and it was very dark.
812
00:59:59,125 --> 01:00:01,292
I asked him if he wasn't feeling well,
813
01:00:02,667 --> 01:00:06,375
and he confessed to me that he had started fooling around with the horse.
814
01:00:08,583 --> 01:00:11,208
I was surprised because I'd never taken it before.
815
01:00:11,375 --> 01:00:14,917
He drank and snorted cocaine, like everybody else.
816
01:00:15,792 --> 01:00:17,000
But never a horse.
817
01:00:18,083 --> 01:00:21,208
I sensed it wasn't good and I didn't like it.
818
01:00:22,750 --> 01:00:25,458
I was in the middle of a vortex. He wrote a nightly chronicle,
819
01:00:25,542 --> 01:00:29,500
participated in musical programs, sang in a parodic punk group,
820
01:00:29,583 --> 01:00:31,500
I was preparing my first movie.
821
01:00:31,625 --> 01:00:35,000
I filmed it, it premiered, it was successful.
822
01:00:35,125 --> 01:00:37,250
I wrote the second one, I rolled it.
823
01:00:37,333 --> 01:00:39,167
I did a thousand things, I didn't sleep,
824
01:00:39,500 --> 01:00:42,333
while Marcellus languished lying on the couch at home.
825
01:00:43,500 --> 01:00:45,500
or locked in the bathroom
826
01:00:46,375 --> 01:00:49,000
or out of home, somewhere I didn't know.
827
01:00:52,417 --> 01:00:56,000
I spent the night coming and going from the window to the bed,
828
01:00:56,333 --> 01:00:58,833
awaiting to hear door noise.
829
01:01:01,208 --> 01:01:04,000
-Here are your tickets. -Thank you.
830
01:01:05,083 --> 01:01:07,792
Madrid had become a difficult square,
831
01:01:08,708 --> 01:01:10,167
as the bullfighters say.
832
01:01:11,875 --> 01:01:13,917
So we traveled all the time,
833
01:01:14,750 --> 01:01:17,125
anything to get out of Madrid.
834
01:01:19,125 --> 01:01:21,208
The worst was the first few days.
835
01:01:22,500 --> 01:01:26,958
While Marcellus recovered from the monkey, I took care of him and wrote.
836
01:01:28,292 --> 01:01:31,250
I don't know how, but he wrote.
837
01:01:32,167 --> 01:01:36,875
Marcellus was very young, the monkeys didn't last long. Three, four days...
838
01:01:38,250 --> 01:01:41,375
Then we would throw ourselves into the street and enjoy ourselves as children.
839
01:01:44,875 --> 01:01:46,750
I remember the Ivory Coast.
840
01:01:47,292 --> 01:01:49,125
Dozens of young muscle members
841
01:01:49,208 --> 01:01:52,875
washing clothes in the river on car tires.
842
01:01:54,500 --> 01:01:59,000
The Havana Malecon, day or night.
843
01:02:02,042 --> 01:02:05,917
Old Havana beating sweetly to the rhythm of percussions that do not cease.
844
01:02:09,167 --> 01:02:10,875
I remember Mexico City.
845
01:02:13,917 --> 01:02:15,625
Marcellus and I, drunks,
846
01:02:16,875 --> 01:02:20,500
listening to Chavela Vargas singing "La noche de mi amor."
847
01:02:21,083 --> 01:02:24,292
♪ I want ♪
848
01:02:24,708 --> 01:02:30,125
♪ The joy of a boat returning ♪
849
01:02:44,625 --> 01:02:47,292
Those trips, whose only reason was to flee Madrid,
850
01:02:48,417 --> 01:02:49,833
to run away from the horse,
851
01:02:52,250 --> 01:02:54,292
became my best school.
852
01:02:56,000 --> 01:02:58,458
In those travels I found the inspiration
853
01:02:59,583 --> 01:03:02,417
to write the stories that, years later, he would tell
854
01:03:03,375 --> 01:03:05,292
and the colors that would illuminate them.
855
01:03:07,042 --> 01:03:09,458
But we couldn't spend our lives traveling.
856
01:03:10,708 --> 01:03:12,875
Sooner or later we had to go back to Madrid.
857
01:03:14,667 --> 01:03:17,875
And Madrid was a minefield, a dead end.
858
01:03:20,042 --> 01:03:22,167
I was desperate, I didn't know what to do.
859
01:03:24,250 --> 01:03:25,750
Except repeat myself.
860
01:03:27,375 --> 01:03:31,083
We both... repeated each other for three long years.
861
01:03:35,042 --> 01:03:39,875
I believed that the strength of my love would overcome his addiction, but it did not.
862
01:03:42,542 --> 01:03:44,167
Love is not enough.
863
01:03:46,042 --> 01:03:48,125
Love may move mountains...
864
01:03:51,167 --> 01:03:53,792
But it's not enough to save the person you love.
865
01:04:13,083 --> 01:04:14,875
Under the whitewashed wall
866
01:04:14,958 --> 01:04:17,583
where the films of my childhood were shown,
867
01:04:19,250 --> 01:04:22,458
I prayed that nothing would happen to the protagonists.
868
01:04:25,958 --> 01:04:27,375
But I didn't get it.
869
01:04:29,000 --> 01:04:30,958
Not Natalie Wood or Marilyn.
870
01:04:33,042 --> 01:04:36,042
Then I tried to save Marcellus and save myself.
871
01:04:39,625 --> 01:04:41,708
If Marcellus was saved, he went away from me.
872
01:04:45,042 --> 01:04:47,167
And as for me, I stayed in Madrid...
873
01:04:50,000 --> 01:04:51,458
and the movies saved me.
874
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
Come on in.
875
01:05:06,917 --> 01:05:07,833
Hello.
876
01:05:08,792 --> 01:05:09,917
Good night. Good night.
877
01:05:11,042 --> 01:05:12,125
Good night. Good night.
878
01:05:13,292 --> 01:05:14,292
Come in, come in.
879
01:05:18,625 --> 01:05:19,750
Do we know each other?
880
01:05:20,583 --> 01:05:21,500
Yes.
881
01:05:24,333 --> 01:05:25,500
I don't remember you.
882
01:05:26,375 --> 01:05:31,083
Some time ago, when you were preparing Flavor with Salvador Mallo.
883
01:05:32,458 --> 01:05:35,583
-I'm sorry, I don't remember. -We met two or three times.
884
01:05:36,667 --> 01:05:40,208
I am Federico, the Marcelo of your monologue.
885
01:05:44,333 --> 01:05:45,875
Did you like the show?
886
01:05:46,250 --> 01:05:47,167
I don't know. I don't know. I don't know.
887
01:05:48,125 --> 01:05:51,625
Like isn't the word. I was very impressed.
888
01:05:52,792 --> 01:05:54,458
You were the one crying, weren't you?
889
01:05:54,542 --> 01:05:56,417
Yeah, I guess so.
890
01:05:57,917 --> 01:05:58,917
Have a seat.
891
01:05:59,583 --> 01:06:02,042
I imagine you'll have some questions for me.
892
01:06:06,500 --> 01:06:07,750
Savior lives?
893
01:06:18,375 --> 01:06:20,042
How was the show today?
894
01:06:20,125 --> 01:06:21,708
All right, all right, all right. Full.
895
01:06:22,667 --> 01:06:24,333
Too bad the room's small.
896
01:06:24,417 --> 01:06:26,250
It's better, that way you gain intimacy.
897
01:06:26,333 --> 01:06:29,250
There was a very intimate spectator here today.
898
01:06:29,958 --> 01:06:30,917
Who?
899
01:06:31,625 --> 01:06:34,167
I'll tell you if you promise to come see me at the theater.
900
01:06:34,250 --> 01:06:36,625
Who is that intimate spectator?
901
01:06:37,542 --> 01:06:38,500
Federico.
902
01:06:38,583 --> 01:06:42,667
-What Federico? -Alberto] Federico Delgado. Your Marcelo.
903
01:06:44,458 --> 01:06:46,625
He came to see me in the dressing room.
904
01:06:49,083 --> 01:06:50,375
Did you recognize the text?
905
01:06:50,458 --> 01:06:51,667
Every word.
906
01:06:54,583 --> 01:06:56,667
He asked for your phone number and address.
907
01:06:57,417 --> 01:06:59,375
Haven't you told him anything else?
908
01:06:59,542 --> 01:07:00,667
No.
909
01:07:01,833 --> 01:07:04,292
I didn't say anything about the Chinese you smoke.
910
01:07:05,417 --> 01:07:08,125
Thank you. One day I'll come to see you.
911
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
Already...
912
01:07:34,458 --> 01:07:35,750
Savior?
913
01:07:35,917 --> 01:07:37,000
Yes.
914
01:07:37,333 --> 01:07:41,542
Is that you? I wouldn't have recognized you. I'm Federico.
915
01:07:42,458 --> 01:07:43,542
Federico...
916
01:07:43,917 --> 01:07:45,292
I'm in Madrid.
917
01:07:48,417 --> 01:07:49,708
What are you doing here?
918
01:07:49,792 --> 01:07:52,667
I came to see some lawyersfor an inheritance.
919
01:07:52,750 --> 01:07:55,167
I'm leaving tomorrow night. I'd like to see you.
920
01:07:55,583 --> 01:08:00,083
Me too, but I was already in bed.
921
01:08:00,958 --> 01:08:02,708
Do you mind if I see you tomorrow?
922
01:08:02,792 --> 01:08:06,583
Are you doing well at noon? In the afternoon is the meeting with the lawyer.
923
01:08:06,667 --> 01:08:07,917
Perfect, yes.
924
01:08:09,583 --> 01:08:11,750
I didn't ask you how you were.
925
01:08:13,000 --> 01:08:14,083
Oh, man.
926
01:08:15,250 --> 01:08:17,500
Five years older than me, nor one more.
927
01:08:20,917 --> 01:08:22,333
And how are you?
928
01:08:23,083 --> 01:08:28,708
Ugh... It's better now. When I left the theater, I was devastated.
929
01:08:30,417 --> 01:08:31,792
I've been to see Addiction.
930
01:08:32,542 --> 01:08:34,583
And how did you know he was represented?
931
01:08:34,667 --> 01:08:36,083
By chance.
932
01:08:36,542 --> 01:08:40,042
I went for a walk through Ambassadors to take a walk down our street.
933
01:08:40,125 --> 01:08:41,958
I was in front of our house.
934
01:08:42,542 --> 01:08:46,292
-Of course, the theater is a little higher. -[Federico] Yes.
935
01:08:46,375 --> 01:08:50,792
I came in to make time and because I remembered Alberto Crespo for your film.
936
01:08:51,417 --> 01:08:53,542
And you suddenly found...
937
01:08:53,917 --> 01:08:56,125
Yeah. All of a sudden.
938
01:08:59,208 --> 01:09:01,083
I don't know how to apologize to you.
939
01:09:02,250 --> 01:09:06,792
I didn't know how you felt, how much you'd suffered.
940
01:09:08,042 --> 01:09:09,708
It was a good school.
941
01:09:10,208 --> 01:09:11,250
How?
942
01:09:12,250 --> 01:09:14,583
You don't have to ask for forgiveness.
943
01:09:14,917 --> 01:09:17,708
I didn't do anything I didn't want to do, Federico.
944
01:09:18,542 --> 01:09:19,583
Ah...
945
01:09:21,167 --> 01:09:24,208
I tried to help you as much as I could.
946
01:09:24,292 --> 01:09:28,000
And I appreciate it and I'd like to prove it to you someday.
947
01:09:30,417 --> 01:09:34,208
Hey, look, I don't think I can fall asleep after this.
948
01:09:34,917 --> 01:09:38,708
You give me 20 minutes to shower and get dressed and I'll meet you at my house?
949
01:09:39,000 --> 01:09:40,500
Let's go. Yes.
950
01:10:17,625 --> 01:10:18,667
Oh, yeah? Oh, yeah.
951
01:10:18,750 --> 01:10:21,708
-I'm Federico. Will you open up? -Come on.
952
01:10:47,083 --> 01:10:50,292
-It's been a long time, motherfucker! Come here. Come here. -Yes.
953
01:10:54,250 --> 01:10:55,500
A long time.
954
01:11:04,333 --> 01:11:07,125
Would you have recognized me if you saw me on the street?
955
01:11:07,333 --> 01:11:09,458
I should have noticed, but yes.
956
01:11:10,250 --> 01:11:11,958
The eyes are the same.
957
01:11:14,458 --> 01:11:17,292
-Forgive me for waking you up. -No... Come on in.
958
01:11:24,333 --> 01:11:25,667
Looks like a museum.
959
01:11:27,333 --> 01:11:31,375
Everything I've earned, I've invested in this house and these paintings.
960
01:11:32,167 --> 01:11:33,750
-Then I make you a tour. -Yes...
961
01:11:33,833 --> 01:11:36,083
-What do you want to drink? -Anything.
962
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
Tequila?
963
01:11:37,583 --> 01:11:40,458
-Yes. Tequila. -In honor of Chavela.
964
01:11:43,000 --> 01:11:47,125
When you mention her in your monologue, I couldn't hold back the tears.
965
01:11:48,042 --> 01:11:49,208
Well, come on.
966
01:11:49,292 --> 01:11:52,417
Tequila for Chavela and to celebrate our meeting.
967
01:11:52,500 --> 01:11:53,417
Yes.
968
01:11:59,917 --> 01:12:01,458
I love your house.
969
01:12:02,708 --> 01:12:04,083
Where do you live now?
970
01:12:05,042 --> 01:12:06,250
In Buenos Aires.
971
01:12:06,542 --> 01:12:09,125
In Buenos Aires you had an uncle...
972
01:12:09,625 --> 01:12:12,167
Yeah. I went there in '85.
973
01:12:13,208 --> 01:12:14,292
So soon?
974
01:12:14,833 --> 01:12:15,792
Yes.
975
01:12:17,625 --> 01:12:20,583
Shall I summarize now or after toasting?
976
01:12:23,208 --> 01:12:24,208
Cheers.
977
01:12:24,292 --> 01:12:25,292
Cheers.
978
01:12:28,875 --> 01:12:29,958
Uh...
979
01:12:31,208 --> 01:12:32,125
The summary.
980
01:12:32,208 --> 01:12:35,750
After we split up, I stayed with my parents for a year.
981
01:12:36,500 --> 01:12:39,750
At that time the horse routes did not pass through Argentina,
982
01:12:39,833 --> 01:12:43,583
so I went there with my uncle and started working with him at his restaurant.
983
01:12:43,958 --> 01:12:47,958
I couldn't take a horse because there wasn't one, so it was the best way to quit.
984
01:12:49,292 --> 01:12:53,125
I met Lucrecia, my wife, we got married.
985
01:12:53,542 --> 01:12:57,583
Now I have two older children, my own restaurant.
986
01:12:58,208 --> 01:13:01,667
and in all these years I've only come back to Galicia to see my parents.
987
01:13:03,708 --> 01:13:07,083
This is the first time I've ever set foot in Madrid.
988
01:13:08,417 --> 01:13:11,417
As you say in your monologue, Madrid had become
989
01:13:12,083 --> 01:13:16,042
in a difficult square for me, a minefield.
990
01:13:17,292 --> 01:13:19,083
Too bad you lived here...
991
01:13:21,625 --> 01:13:23,167
I needed Madrid.
992
01:13:25,292 --> 01:13:29,250
I needed you, too, but not in those conditions.
993
01:13:30,250 --> 01:13:32,875
"Love is not enough to save the person you love."
994
01:13:32,958 --> 01:13:34,292
you say it in your monologue.
995
01:13:34,375 --> 01:13:37,333
Let's not talk about the monologue, it's a very sad text.
996
01:13:40,667 --> 01:13:44,625
I've been calmer when you say that, while you were taking care of me,
997
01:13:45,167 --> 01:13:48,833
you continued to evolve as a writer and as a filmmaker.
998
01:13:48,917 --> 01:13:50,583
Did you really feel that way?
999
01:13:51,667 --> 01:13:55,208
You didn't interrupt anything, Federico.
1000
01:13:55,792 --> 01:13:56,833
On the contrary.
1001
01:13:59,208 --> 01:14:04,083
You filled my life like nothing or nobody... has done so far.
1002
01:14:09,250 --> 01:14:11,917
So you hadn't been back to Madrid since...
1003
01:14:12,042 --> 01:14:14,875
No. But I followed everything you did.
1004
01:14:15,792 --> 01:14:17,625
... And I was glad
1005
01:14:17,708 --> 01:14:21,792
when I recognized some scene clearly inspired by us.
1006
01:14:23,042 --> 01:14:26,667
Every movie you made was an event in my life.
1007
01:14:26,750 --> 01:14:30,000
and I was so proud that you were successful all over the world.
1008
01:14:30,208 --> 01:14:34,250
You're the only Spanish director my family knows.
1009
01:14:34,542 --> 01:14:35,833
Your new family...
1010
01:14:38,875 --> 01:14:39,875
Yes.
1011
01:14:43,625 --> 01:14:44,958
Do you know anything else?
1012
01:14:46,750 --> 01:14:48,542
You mean us?
1013
01:14:49,375 --> 01:14:53,458
Lucrecia, my wife... Bah, my ex-wife, we're splitting up.
1014
01:14:53,750 --> 01:14:56,083
Yes, I told him. He doesn't know it's you,
1015
01:14:56,167 --> 01:14:59,250
knows I was with a guy in Madrid for three years.
1016
01:14:59,792 --> 01:15:02,833
And I've also told one of my children, to cheer him up.
1017
01:15:06,667 --> 01:15:08,792
Eventually I'll tell him it's you.
1018
01:15:09,250 --> 01:15:12,875
He's a cinephile and I wouldn't forgive him if I didn't tell him.
1019
01:15:14,708 --> 01:15:15,917
Do you have a date now?
1020
01:15:16,875 --> 01:15:17,833
Yes.
1021
01:15:19,500 --> 01:15:20,458
What about you?
1022
01:15:21,292 --> 01:15:22,333
No.
1023
01:15:24,167 --> 01:15:25,333
Man or woman?
1024
01:15:26,042 --> 01:15:27,042
Woman.
1025
01:15:28,833 --> 01:15:31,542
My experience with men ended with you.
1026
01:15:34,333 --> 01:15:35,833
I don't know how to take it.
1027
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
Take it as a compliment.
1028
01:15:40,125 --> 01:15:42,333
He's Mauro, he's the smallest.
1029
01:15:45,667 --> 01:15:48,708
And this is Federico. He's 22 now.
1030
01:15:49,125 --> 01:15:50,417
He looks a lot like you.
1031
01:15:50,500 --> 01:15:53,208
Yes. This is the one I've already told.
1032
01:15:54,833 --> 01:15:56,083
Very handsome, both of you.
1033
01:15:57,125 --> 01:15:58,708
You have to come to Buenos Aires.
1034
01:15:58,792 --> 01:16:01,833
You'll love the city and I'm sure you'll be inspired too.
1035
01:16:02,375 --> 01:16:04,542
I want you to meet my family,
1036
01:16:04,708 --> 01:16:08,542
that you come eat at the restaurant, that we get drunk together.
1037
01:16:18,625 --> 01:16:19,792
Well...
1038
01:16:19,875 --> 01:16:21,208
For old times' sake.
1039
01:16:42,083 --> 01:16:44,000
You want me to sleep over with you?
1040
01:16:45,417 --> 01:16:50,208
Of course I do, but we're going to close our story the way God intended.
1041
01:16:50,667 --> 01:16:52,000
We never cared about God.
1042
01:16:52,083 --> 01:16:55,667
and we can close our story just as well tomorrow morning.
1043
01:16:56,417 --> 01:16:59,333
In any case, I'm glad to see...
1044
01:17:00,125 --> 01:17:02,500
that you're still excited about me.
1045
01:17:02,583 --> 01:17:04,708
Same here. You're excited, too.
1046
01:17:04,792 --> 01:17:06,333
Yes, go away. Get out of here.
1047
01:17:07,333 --> 01:17:09,167
-Go away. -Yes, I'm going.
1048
01:17:11,250 --> 01:17:14,542
You're right, as always.
1049
01:17:15,333 --> 01:17:19,000
Well, remember, you promised to come visit me in Buenos Aires.
1050
01:17:26,292 --> 01:17:27,375
Have a nice trip.
1051
01:17:28,417 --> 01:17:30,292
Thank you so much for coming. I really do.
1052
01:17:30,833 --> 01:17:32,417
I'll call you to remind you.
1053
01:18:38,833 --> 01:18:40,083
Yes... Savior?
1054
01:18:40,542 --> 01:18:42,417
Mercedes, you okay?
1055
01:18:42,708 --> 01:18:43,792
Yes, yes, tell me.
1056
01:18:44,000 --> 01:18:47,083
Look, I'd like to go see Dr. Galindo as soon as possible.
1057
01:18:47,875 --> 01:18:49,583
-What did you take? -[Salvador] Nothing.
1058
01:18:49,667 --> 01:18:52,875
A simple anxiolytic, two hours ago, and a few shots of tequila.
1059
01:18:53,417 --> 01:18:55,500
And I'm gonna take my legal ration of pills.
1060
01:18:55,583 --> 01:18:57,250
crushed with liquid yogurt.
1061
01:18:57,333 --> 01:18:59,667
You want me to make an appointment with the digestologist?
1062
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
Yes, as soon as possible.
1063
01:19:01,750 --> 01:19:02,833
All right.
1064
01:19:02,917 --> 01:19:04,792
-Come on, bye. -Goodbye. Kisses.
1065
01:19:38,958 --> 01:19:40,208
Savior Mallo?
1066
01:19:40,292 --> 01:19:41,208
Yes.
1067
01:19:41,875 --> 01:19:43,208
Come this way, please.
1068
01:19:50,167 --> 01:19:51,750
-Thank you. -You're welcome.
1069
01:19:52,167 --> 01:19:55,167
-Good morning, doctor. - Good morning, come in.
1070
01:19:57,333 --> 01:19:59,542
Thank you so much for making room for us, Doctor.
1071
01:19:59,625 --> 01:20:01,917
You're welcome. Tell me, Salvador.
1072
01:20:03,417 --> 01:20:05,833
Back pains are crushing me.
1073
01:20:06,375 --> 01:20:08,500
Oxycodone does almost nothing to me.
1074
01:20:10,875 --> 01:20:13,042
Then we'll have to change your painkiller.
1075
01:20:14,375 --> 01:20:15,792
How come you didn't come before?
1076
01:20:16,833 --> 01:20:18,292
He was very low in spirits.
1077
01:20:18,375 --> 01:20:19,917
Yes. He's been very depressed.
1078
01:20:21,000 --> 01:20:23,167
And what have you done to control the pain?
1079
01:20:24,542 --> 01:20:26,292
I started taking heroin.
1080
01:20:31,792 --> 01:20:35,542
-And do you plan to continue drinking? -No. -No. That's why I'm here.
1081
01:20:36,458 --> 01:20:38,417
How often were you drinking?
1082
01:20:40,208 --> 01:20:41,792
Every two or three days.
1083
01:20:42,500 --> 01:20:46,458
In the end, every other day. Smoked in Chinese.
1084
01:20:47,417 --> 01:20:50,708
-And when was the last time you drank? -Before last night.
1085
01:20:52,000 --> 01:20:53,917
Am I going to have withdrawal?
1086
01:20:55,042 --> 01:20:59,583
A little, but with compassionate, controlled detox you won't suffer.
1087
01:21:00,083 --> 01:21:01,708
"Compassionate and controlled"?
1088
01:21:01,792 --> 01:21:03,042
Yeah, that's his name.
1089
01:21:04,417 --> 01:21:07,958
-Do you have someone to assist you? -Yes, yes. I'll be with him.
1090
01:21:08,625 --> 01:21:11,708
And how have you controlled this day and a half you haven't taken?
1091
01:21:12,750 --> 01:21:15,792
With anxiolytics and an iron will.
1092
01:21:15,875 --> 01:21:18,583
[Savior] You're going to need that will.
1093
01:21:18,667 --> 01:21:22,042
Your mind already knows the effect of heroin and it's something you don't forget.
1094
01:21:25,083 --> 01:21:27,083
Still with the Paxtibi for the head?
1095
01:21:27,167 --> 01:21:29,417
Yeah, and everything else.
1096
01:21:30,000 --> 01:21:34,292
For asthma, tension, insomnia... Yes.
1097
01:21:35,458 --> 01:21:38,708
But most of all, I need you to help me with my back pain.
1098
01:21:38,792 --> 01:21:42,167
and put a little order in everything I take.
1099
01:21:42,542 --> 01:21:44,000
Also with migraines.
1100
01:21:44,208 --> 01:21:49,500
Backaches and headaches... they totally paralyze me.
1101
01:21:50,167 --> 01:21:51,292
I get it. I get it.
1102
01:21:52,167 --> 01:21:53,958
Do you have a project, Salvador?
1103
01:21:54,667 --> 01:21:57,167
Yeah, improve my quality of life.
1104
01:21:58,208 --> 01:21:59,500
I mean work.
1105
01:22:00,667 --> 01:22:02,583
You could use a busy day.
1106
01:22:03,292 --> 01:22:04,958
Don't you miss him?
1107
01:22:05,458 --> 01:22:07,458
Not a day goes by that I don't think about it.
1108
01:22:10,542 --> 01:22:13,708
But the question is not whether or not I miss it.
1109
01:22:15,875 --> 01:22:18,042
Cinema is a very physical work
1110
01:22:18,250 --> 01:22:20,833
and, unfortunately, I'm in no condition.
1111
01:22:20,917 --> 01:22:23,042
Actually, that's my big problem.
1112
01:22:23,958 --> 01:22:26,250
There are people who are worse off than you and they come out ahead.
1113
01:22:26,333 --> 01:22:27,458
No, I know, I know.
1114
01:22:28,250 --> 01:22:29,667
But I haven't been able to.
1115
01:22:30,167 --> 01:22:32,333
My mother died four years ago.
1116
01:22:32,750 --> 01:22:35,042
Two years later I had back surgery.
1117
01:22:37,083 --> 01:22:40,458
I don't think I've recovered from one thing or the other yet.
1118
01:22:42,792 --> 01:22:44,333
I need help, doctor.
1119
01:22:44,417 --> 01:22:47,625
Okay. I'm gonna trade you Oxycodone for another opiate.
1120
01:22:49,333 --> 01:22:51,833
The idea of heroin will cross your mind.
1121
01:22:51,958 --> 01:22:53,292
You must be attentive.
1122
01:22:55,250 --> 01:22:58,750
I'm going to extend the recipes and now I'm going to explain the guidelines.
1123
01:22:59,958 --> 01:23:02,542
Mind if I go out in the hallway and move around a little bit?
1124
01:23:02,625 --> 01:23:03,875
-No, no, come out. -Salt.
1125
01:23:04,458 --> 01:23:06,083
Doctor, thank you very much.
1126
01:23:06,167 --> 01:23:07,375
You're welcome.
1127
01:23:15,417 --> 01:23:18,167
-Well, let's see... -There's something else, doctor.
1128
01:23:19,167 --> 01:23:20,125
Anything else?
1129
01:23:21,167 --> 01:23:23,250
Salvador chokes frequently.
1130
01:23:23,625 --> 01:23:26,167
An hour ago, when we were coming to the hospital,
1131
01:23:26,625 --> 01:23:29,292
just by drinking a little water I thought he was drowning.
1132
01:23:30,667 --> 01:23:33,167
The digestologist has done an endoscopy and...
1133
01:23:34,125 --> 01:23:36,958
And they've discovered a lump that presses against his esophagus.
1134
01:23:37,458 --> 01:23:42,125
That's why he chokes so easily and doesn't... We don't know what that lump is.
1135
01:23:44,417 --> 01:23:46,500
Does he know the result of the endoscopy?
1136
01:23:46,583 --> 01:23:47,583
No.
1137
01:23:48,833 --> 01:23:51,750
He's been sent a CAT scan to be more sure.
1138
01:23:52,542 --> 01:23:55,750
But the digestologist does not... Doesn't rule out a tumor.
1139
01:23:58,500 --> 01:23:59,583
What should I do?
1140
01:24:00,292 --> 01:24:01,292
Shall I tell him?
1141
01:24:01,375 --> 01:24:04,042
No, no, spare him at least two days of anguish.
1142
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
and please call me with the CT results.
1143
01:24:07,417 --> 01:24:08,333
Oh, sure.
1144
01:24:21,000 --> 01:24:24,667
Mercedes, can you hand me this box, please?
1145
01:24:24,750 --> 01:24:25,750
Yes.
1146
01:24:27,167 --> 01:24:28,125
Thank you.
1147
01:24:30,208 --> 01:24:32,875
Salvador, I'm very excited that you've installed me.
1148
01:24:32,958 --> 01:24:34,458
in your mother's room.
1149
01:24:46,792 --> 01:24:48,292
Here's your snack.
1150
01:24:48,833 --> 01:24:51,333
Those renegade cupcakes don't even think about it.
1151
01:24:52,458 --> 01:24:53,917
They're integral.
1152
01:24:54,250 --> 01:24:56,917
One day you'll bring me a plate of alfalfa to eat.
1153
01:24:57,000 --> 01:24:59,500
because now they say it's good for the heart.
1154
01:24:59,833 --> 01:25:03,042
Aren't you going to drink your milk? You have to do for taking it.
1155
01:25:03,792 --> 01:25:04,792
Later.
1156
01:25:05,583 --> 01:25:06,750
Have a seat.
1157
01:25:08,375 --> 01:25:10,875
Hey... What are you doing? What are you doing?
1158
01:25:11,292 --> 01:25:14,125
Trying to untangle these rosaries.
1159
01:25:14,292 --> 01:25:15,625
Come on, I'll help you.
1160
01:25:15,708 --> 01:25:17,292
No, you don't.
1161
01:25:24,125 --> 01:25:26,375
Do you remember how you have to shroud me?
1162
01:25:26,458 --> 01:25:27,625
Yes, Mom, yes.
1163
01:25:27,833 --> 01:25:31,375
If we're in town, you call Petra, she's used to it.
1164
01:25:32,125 --> 01:25:36,000
And if I die here, I hope not, because I want to die in my bed,
1165
01:25:36,417 --> 01:25:38,375
Maya and Mercedes will give you a hand.
1166
01:25:38,458 --> 01:25:41,042
-Do we have to talk about this now? -Yes.
1167
01:25:44,792 --> 01:25:46,167
In the head...
1168
01:25:51,042 --> 01:25:54,625
half a blanket... because I'm a widow.
1169
01:25:55,375 --> 01:25:57,375
Let me help you. Come on, I'll help you.
1170
01:25:57,833 --> 01:25:58,875
Let's see.
1171
01:26:02,958 --> 01:26:08,083
So. And the habit of Jesus of Medinaceli, with his cord...
1172
01:26:08,208 --> 01:26:09,958
That's right, with your cord.
1173
01:26:10,500 --> 01:26:13,708
In your hands, you put a rosary on me.
1174
01:26:14,083 --> 01:26:15,708
You put this one on me, the old one.
1175
01:26:16,625 --> 01:26:18,583
The new one I want you to have.
1176
01:26:18,833 --> 01:26:21,542
-Wouldn't you rather I put the new one on? -No. -No.
1177
01:26:23,083 --> 01:26:24,458
I want to go barefoot.
1178
01:26:25,375 --> 01:26:27,208
If they tie my feet to bury me,
1179
01:26:27,292 --> 01:26:29,792
you untie them and say I asked you to.
1180
01:26:30,500 --> 01:26:34,292
Where I'm going... I want to go in very lightly.
1181
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
Do you remember this pen?
1182
01:26:40,875 --> 01:26:43,167
-Of course. -Your father gave it to me.
1183
01:26:43,500 --> 01:26:46,583
With her I wrote all the letters when we were dating.
1184
01:26:47,625 --> 01:26:49,250
What about the wooden egg, Mom?
1185
01:26:51,708 --> 01:26:54,000
How much I must have darned with this egg!
1186
01:26:54,667 --> 01:26:57,458
Of all these things, it's the least valuable.
1187
01:26:58,375 --> 01:26:59,458
Then give it to me.
1188
01:27:01,875 --> 01:27:04,958
Here, you just inherited it.
1189
01:27:07,792 --> 01:27:09,375
I've been thinking about her a lot lately.
1190
01:27:11,250 --> 01:27:13,542
It's the first time I've heard you say
1191
01:27:13,625 --> 01:27:16,167
that you still haven't gotten over your mother's death.
1192
01:27:17,333 --> 01:27:19,625
I also think a lot about my childhood.
1193
01:27:19,708 --> 01:27:22,833
When I'm asleep, that's most of the time,
1194
01:27:24,042 --> 01:27:27,083
I always end up thinking about my mother when I was a kid.
1195
01:27:27,167 --> 01:27:30,458
But you've never talked about her or your childhood in your movies.
1196
01:27:30,542 --> 01:27:31,792
My mother didn't like it.
1197
01:27:32,042 --> 01:27:33,167
You think so?
1198
01:27:34,542 --> 01:27:37,542
He told me one of the last times he was in the hospital.
1199
01:27:39,125 --> 01:27:41,167
Your legs are so clean, Mom.
1200
01:27:42,625 --> 01:27:44,583
That's what I'm out to my family.
1201
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
There are no varicose veins in my family.
1202
01:27:48,000 --> 01:27:49,333
What a pity, my son.
1203
01:27:51,083 --> 01:27:52,083
Why is that? I don't know.
1204
01:27:53,375 --> 01:27:55,417
You're not going to have a good old age.
1205
01:27:56,167 --> 01:27:57,208
What's up with that?
1206
01:27:58,042 --> 01:27:59,958
You've gone out to your father's family.
1207
01:28:01,917 --> 01:28:05,917
Of course, Mom, what things you have. Come on, tell me how you spent the night.
1208
01:28:06,000 --> 01:28:07,042
Regular.
1209
01:28:07,542 --> 01:28:10,208
I've been up all night with my neighbor Lola.
1210
01:28:12,167 --> 01:28:13,750
Here, in the room?
1211
01:28:14,333 --> 01:28:16,875
No, man, no, in dreams.
1212
01:28:17,333 --> 01:28:19,333
I've been dreaming about her all night.
1213
01:28:21,208 --> 01:28:23,292
I had just arrived in the village...
1214
01:28:24,500 --> 01:28:26,542
and I hear Lola knocking on my door,
1215
01:28:26,625 --> 01:28:29,500
as always when he heard me coming from Madrid.
1216
01:28:31,917 --> 01:28:36,167
Although it was a dream, I remembered that Lola was dead.
1217
01:28:37,792 --> 01:28:41,583
But I opened the door for her... and that's where I found her,
1218
01:28:42,083 --> 01:28:44,042
the same as always,
1219
01:28:45,417 --> 01:28:47,958
only it was a little transparent.
1220
01:28:49,167 --> 01:28:52,833
But I didn't get scared, did I, and I said:
1221
01:28:52,917 --> 01:28:56,583
"Lola, I guess you're not well
1222
01:28:57,750 --> 01:28:59,500
and you want me to do something,
1223
01:29:01,167 --> 01:29:04,875
but you have to tell me what and I promise I will."
1224
01:29:06,750 --> 01:29:10,750
"No, Jacinta, I'm fine," she replies.
1225
01:29:12,583 --> 01:29:15,000
"But how are you going to be all right," I said.
1226
01:29:15,083 --> 01:29:17,583
"If you were all right, you wouldn't show up."
1227
01:29:18,000 --> 01:29:22,792
"I appear to you... because my daughters are so scared."
1228
01:29:23,708 --> 01:29:26,917
"But how do you come to town in the cold?"
1229
01:29:27,417 --> 01:29:30,250
"I'm not hot or cold anymore."
1230
01:29:32,250 --> 01:29:33,500
he replied,
1231
01:29:35,875 --> 01:29:38,375
"and nowhere is it like home."
1232
01:29:40,500 --> 01:29:43,917
"You're absolutely right about that, my child," I said.
1233
01:29:49,333 --> 01:29:50,583
And what else?
1234
01:29:53,833 --> 01:29:56,583
Don't look like a narrator, huh?
1235
01:29:57,208 --> 01:30:00,125
No, no, I don't want you to put any of this in your movies.
1236
01:30:00,208 --> 01:30:03,875
I don't like my neighbors going out, I don't like autofiction.
1237
01:30:04,417 --> 01:30:06,208
What do you know about autofiction?
1238
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
I heard you explain it in an interview.
1239
01:30:09,667 --> 01:30:13,250
My neighbors don't like it when you take them out.
1240
01:30:14,250 --> 01:30:16,500
They think you treat them like they're some kind of cat.
1241
01:30:16,583 --> 01:30:18,250
Oh, Mama, he says a few things...
1242
01:30:19,042 --> 01:30:22,125
If I can't treat them with more respect and devotion...
1243
01:30:23,708 --> 01:30:25,292
Every time I get a chance,
1244
01:30:25,375 --> 01:30:30,417
I'm talking about you and I say I've formed with you and the neighbors.
1245
01:30:32,542 --> 01:30:34,667
Everything... I owe it to you.
1246
01:30:36,083 --> 01:30:37,250
They don't like it.
1247
01:30:40,208 --> 01:30:42,875
Let's go for a walk, which hasn't moved today yet.
1248
01:30:42,958 --> 01:30:45,000
I didn't move because I had nowhere to go.
1249
01:30:45,083 --> 01:30:47,208
-Now he's got somewhere to go. Let's go. Let's go, let's go, let's go. -Where?
1250
01:30:47,292 --> 01:30:48,250
To the corridor.
1251
01:30:58,375 --> 01:30:59,625
That's it.
1252
01:31:02,250 --> 01:31:04,250
You haven't been a good son, my son.
1253
01:31:06,292 --> 01:31:07,292
You don't?
1254
01:31:07,583 --> 01:31:08,583
No.
1255
01:31:09,208 --> 01:31:12,292
You didn't forgive me for recommending you to Paterna's Blessed.
1256
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
And I think you took revenge for that.
1257
01:31:15,083 --> 01:31:19,917
I didn't want you to go to the seminary either, but we were poor.
1258
01:31:20,208 --> 01:31:21,833
It's true I didn't want to go,
1259
01:31:21,917 --> 01:31:25,333
but I'd like to take revenge on you... How can you think that!
1260
01:31:27,625 --> 01:31:31,750
After high school, you didn't have time to go to Madrid.
1261
01:31:33,208 --> 01:31:34,917
And when your father died,
1262
01:31:36,000 --> 01:31:38,750
I told you if you wanted me to move in with you.
1263
01:31:39,500 --> 01:31:41,792
You drained the bundle,
1264
01:31:42,667 --> 01:31:48,667
you said you had a life that... it wasn't to share with me.
1265
01:31:48,750 --> 01:31:52,500
And it was true, but not as you understood it.
1266
01:31:53,458 --> 01:31:56,042
I understood it perfectly.
1267
01:31:58,000 --> 01:32:02,708
I'm very bad at rowing, but my head is great.
1268
01:32:02,792 --> 01:32:05,125
When I wasn't traveling, I was rolling.
1269
01:32:05,417 --> 01:32:09,083
You wouldn't have endured the loneliness of a flat in Madrid,
1270
01:32:09,167 --> 01:32:10,708
that wasn't life for you.
1271
01:32:11,167 --> 01:32:12,667
I would have taken care of you.
1272
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
I would have adapted as I have adapted to so many things.
1273
01:32:18,958 --> 01:32:22,833
But you didn't want to... and that hurt.
1274
01:32:26,875 --> 01:32:27,958
Mom...
1275
01:32:29,417 --> 01:32:33,667
I'm so sorry I was never the son you wanted.
1276
01:32:36,583 --> 01:32:40,417
When you said, "Who did this kid go out to?"
1277
01:32:42,000 --> 01:32:44,875
you didn't exactly say it with pride.
1278
01:32:47,542 --> 01:32:48,750
And I could tell.
1279
01:32:59,167 --> 01:33:01,750
I have failed you simply because I am who I am.
1280
01:33:04,833 --> 01:33:06,000
I'm so sorry. I'm so sorry.
1281
01:33:11,417 --> 01:33:12,958
Pass me the San Antonio.
1282
01:33:15,625 --> 01:33:16,667
Here you go.
1283
01:33:24,125 --> 01:33:25,958
Tonight I'll pray for you.
1284
01:33:27,292 --> 01:33:28,417
Thank you very much.
1285
01:33:32,375 --> 01:33:34,042
-Savior... -Yes...
1286
01:33:34,750 --> 01:33:36,958
I have brought you into this world...
1287
01:33:38,125 --> 01:33:40,708
and I've gone out of my way to get you through.
1288
01:33:41,417 --> 01:33:42,792
I know, Mom.
1289
01:33:47,333 --> 01:33:48,583
Take me to the village.
1290
01:33:50,667 --> 01:33:52,500
This is my one and only wish.
1291
01:33:54,833 --> 01:33:55,750
All right, all right, all right.
1292
01:33:58,375 --> 01:34:00,708
We'll go to town, you and me,
1293
01:34:02,000 --> 01:34:04,625
and Maya, to make the haciendas of the house.
1294
01:34:05,083 --> 01:34:06,833
I'll take care of you day and night.
1295
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
I won't let you down this time, Mom.
1296
01:34:21,958 --> 01:34:24,000
But I couldn't keep my promise.
1297
01:34:26,583 --> 01:34:29,500
The next day I had to put her back in the hospital.
1298
01:34:29,708 --> 01:34:31,375
You did everything you could.
1299
01:34:32,625 --> 01:34:33,542
Yes.
1300
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
But she wanted to die in the village...
1301
01:34:39,042 --> 01:34:41,167
and I had promised to take her.
1302
01:34:43,292 --> 01:34:44,625
Poor thing died...
1303
01:34:45,292 --> 01:34:49,333
in the ICU of a hospital, alone.
1304
01:34:52,333 --> 01:34:55,250
You're invited to give a lecture in Iceland. Well paid.
1305
01:34:56,625 --> 01:34:59,375
I don't understand how I can like Iceland so much.
1306
01:34:59,458 --> 01:35:00,500
I don't either.
1307
01:35:01,500 --> 01:35:05,625
And this is from a small gallery, but I didn't throw it away.
1308
01:35:05,708 --> 01:35:07,292
I think the drawing's nice.
1309
01:35:14,875 --> 01:35:16,083
Salvador Mallo?
1310
01:35:16,167 --> 01:35:18,375
-Yes. - It can happen.
1311
01:35:22,583 --> 01:35:24,458
Sit down here slowly.
1312
01:35:27,458 --> 01:35:32,375
The same time I bring your legs up, you turn your body and lie down.
1313
01:35:36,625 --> 01:35:37,708
Thank you.
1314
01:36:17,167 --> 01:36:18,875
Hey, when's your mom coming?
1315
01:36:19,000 --> 01:36:20,375
At lunchtime.
1316
01:36:21,083 --> 01:36:25,042
When she's going to sew to the Blessed's house, she stays there all morning.
1317
01:36:38,500 --> 01:36:39,542
Let's see.
1318
01:36:40,750 --> 01:36:44,875
Now, Salvador, don't move. Stay there.
1319
01:36:51,625 --> 01:36:53,667
Can you take the book with both hands?
1320
01:36:55,542 --> 01:36:56,625
Like this.
1321
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
Let's see, raise your head.
1322
01:37:37,250 --> 01:37:38,458
What do you think of that?
1323
01:37:38,958 --> 01:37:40,208
It's very nice.
1324
01:37:40,292 --> 01:37:43,583
I still have to finish it. I'll take it home and finish it.
1325
01:37:44,042 --> 01:37:45,042
Yes.
1326
01:37:47,542 --> 01:37:51,000
Hey, do you mind if I wash a little? Look how I'm doing.
1327
01:37:51,083 --> 01:37:53,625
Yeah, I'll get the bar of soap.
1328
01:38:06,958 --> 01:38:08,583
-Take. -Thank you.
1329
01:39:15,458 --> 01:39:18,500
Savior! Can you get me a towel?
1330
01:39:19,333 --> 01:39:20,750
I'm coming, Eduardo.
1331
01:39:51,833 --> 01:39:53,083
You're on fire.
1332
01:39:53,917 --> 01:39:55,833
You must have had some sunstroke.
1333
01:40:07,333 --> 01:40:09,167
Savior! What happened?
1334
01:40:09,542 --> 01:40:11,042
I think he's had too much sun.
1335
01:40:11,167 --> 01:40:12,792
I was reading.
1336
01:40:13,375 --> 01:40:16,250
Didn't you realize you were getting the sun,
1337
01:40:16,333 --> 01:40:17,542
that you're on fire?
1338
01:40:17,708 --> 01:40:19,708
-I didn't notice. -What about you?
1339
01:40:20,583 --> 01:40:22,750
I've finished setting the tiles.
1340
01:40:22,833 --> 01:40:26,083
and, since he fainted, I brought him here.
1341
01:40:26,250 --> 01:40:27,542
You fainted?
1342
01:40:27,875 --> 01:40:30,083
A little. I lost my head.
1343
01:40:30,167 --> 01:40:31,250
Oh, my God...
1344
01:40:31,333 --> 01:40:34,042
Stay here, I'll get a cloth with vinegar.
1345
01:40:34,125 --> 01:40:35,917
What about your father at the bar?
1346
01:40:36,125 --> 01:40:37,250
Yes.
1347
01:40:38,833 --> 01:40:40,958
Well, he told me he'd stay home!
1348
01:40:46,583 --> 01:40:48,167
And what's this bucket doing here?
1349
01:40:48,583 --> 01:40:49,958
I washed a little.
1350
01:40:50,375 --> 01:40:52,583
You couldn't wait till you got home?
1351
01:40:52,917 --> 01:40:56,250
It's hard for me to carry the water here, hey.
1352
01:40:56,333 --> 01:41:00,167
It was just so dirty. I'll bring him a bucket and dry the floor.
1353
01:41:00,250 --> 01:41:02,250
No, bring me the water. I'll dry it.
1354
01:41:04,292 --> 01:41:06,042
The tiles are beautiful!
1355
01:41:08,500 --> 01:41:09,958
Yes, very nice. Thank you.
1356
01:41:12,333 --> 01:41:13,792
I'll get the water.
1357
01:41:34,000 --> 01:41:37,000
First of all, I want to reassure you. There is no tumor.
1358
01:41:37,083 --> 01:41:38,958
That's totally out of the question.
1359
01:41:39,417 --> 01:41:42,917
Well, there's something wrong with me, because I'm choking on purées.
1360
01:41:43,000 --> 01:41:46,917
Yeah, what's wrong with you, that disguise, it's due to Forestier's syndrome.
1361
01:41:47,542 --> 01:41:48,917
You'll see it clearer here.
1362
01:41:50,875 --> 01:41:53,250
See this white part next to the vertebra?
1363
01:41:53,333 --> 01:41:56,417
It's an osteophyte, an ossification.
1364
01:41:57,208 --> 01:42:00,875
Here you can see the esophagus, displaced by that ossification.
1365
01:42:00,958 --> 01:42:04,958
There is practically no room for food, even liquids.
1366
01:42:05,042 --> 01:42:06,750
That's why you choke.
1367
01:42:07,208 --> 01:42:09,250
Why has that bone grown so much in there?
1368
01:42:09,333 --> 01:42:12,208
Forestier syndrome is a rare disease
1369
01:42:12,292 --> 01:42:14,583
and the causes of it are not known.
1370
01:42:14,833 --> 01:42:18,542
We know it affects tendons, ligaments and joint capsules,
1371
01:42:18,625 --> 01:42:20,833
that calcify without us knowing why.
1372
01:42:21,375 --> 01:42:25,083
In your case, the anterior ligament of the cervical spine has been calcified.
1373
01:42:26,333 --> 01:42:28,833
-And can anything be done? -A surgery.
1374
01:42:28,917 --> 01:42:31,292
You've got to get rid of that calcification as much as possible.
1375
01:42:32,333 --> 01:42:35,500
But don't worry, it's not a risky operation.
1376
01:42:36,542 --> 01:42:39,750
You'll be better informed by the digestologist and the surgeon who operates on you.
1377
01:42:39,875 --> 01:42:41,750
-All right. -Thank you.
1378
01:43:02,208 --> 01:43:03,917
-Ok?. -Hello.
1379
01:43:04,792 --> 01:43:06,917
Are you interested in watercolour?
1380
01:43:07,458 --> 01:43:10,167
Yes, I'd like to buy it. Who's the author?
1381
01:43:10,250 --> 01:43:14,042
It's anonymous, almost all the works are unsigned.
1382
01:43:15,917 --> 01:43:19,708
-How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona.
1383
01:43:20,458 --> 01:43:22,333
It's one of my favorite plays.
1384
01:43:23,333 --> 01:43:25,792
So you have no idea who the author is?
1385
01:43:26,708 --> 01:43:29,167
There's something written on the back.
1386
01:43:30,042 --> 01:43:31,833
But they're all anonymous artists.
1387
01:43:31,917 --> 01:43:35,542
who probably don't even know they're artists.
1388
01:43:38,833 --> 01:43:40,292
"Dear Salvador:
1389
01:43:40,375 --> 01:43:44,583
I send the drawing to your house because I don't have the school address.
1390
01:43:45,250 --> 01:43:47,167
I'm glad I can write.
1391
01:43:47,542 --> 01:43:50,542
You taught me and I'm very grateful.
1392
01:43:51,125 --> 01:43:55,625
I'm already working in Conchita's uncle's shop and I'm good at numbers.
1393
01:43:56,000 --> 01:43:57,375
All thanks to you.
1394
01:43:58,000 --> 01:44:01,208
We live well here, but I miss life in the caves.
1395
01:44:01,292 --> 01:44:02,667
Y to you especially.
1396
01:44:03,500 --> 01:44:06,458
Every time I write, I think in your hand directing mine.
1397
01:44:07,083 --> 01:44:09,542
I'm sure you're learning a lot at school,
1398
01:44:09,625 --> 01:44:12,208
and watch a lot of movies.
1399
01:44:12,583 --> 01:44:14,333
I give you my Bilbao address.
1400
01:44:14,583 --> 01:44:16,583
A see if you write me and tell me.
1401
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
Your student. Eduardo".
1402
01:45:05,542 --> 01:45:09,000
Salvador, you should start getting dressed in half an hour.
1403
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
Let me know a little before.
1404
01:45:34,167 --> 01:45:36,000
What do you think happened to the drawing?
1405
01:45:39,583 --> 01:45:43,333
Eduardo sent it to Paterna, my mother would receive it.
1406
01:45:44,417 --> 01:45:49,375
I was already at the priests' school and he didn't send it to me or tell me about it.
1407
01:45:52,375 --> 01:45:54,000
Are you going to try and find him?
1408
01:45:55,667 --> 01:45:56,792
Eduardo?
1409
01:45:57,167 --> 01:46:00,417
Now it's easier with Google or going back to Paterna and asking.
1410
01:46:00,500 --> 01:46:01,875
Fifty years later?
1411
01:46:04,417 --> 01:46:08,375
It's a good argument for a story, and maybe I'll write it,
1412
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
but looking for it would be crazy.
1413
01:46:10,458 --> 01:46:12,792
How would the drawing get to the Rastro de Barcelona?
1414
01:46:12,875 --> 01:46:15,458
I have no idea. By chance.
1415
01:46:18,458 --> 01:46:21,375
The important thing is that the drawing has reached its addressee.
1416
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
Savior... What's up?
1417
01:46:39,875 --> 01:46:42,958
We're going to change our bed a little bit at a time.
1418
01:46:45,250 --> 01:46:49,167
Slowly. All right, head here.
1419
01:46:49,250 --> 01:46:50,250
Yes.
1420
01:47:00,583 --> 01:47:03,833
I have to unbutton him here a little bit, okay?
1421
01:47:03,917 --> 01:47:06,500
-All right. -And I'm going to put some stickers on it.
1422
01:47:22,167 --> 01:47:23,625
What's up, Salvador?
1423
01:47:25,125 --> 01:47:26,167
Hello, Doctor.
1424
01:47:26,625 --> 01:47:29,500
I heard about that. No wonder you couldn't swallow.
1425
01:47:30,000 --> 01:47:32,583
But don't worry, we'll take that away from you right away.
1426
01:47:34,250 --> 01:47:35,167
Doctor...
1427
01:47:35,500 --> 01:47:36,500
Tell me.
1428
01:47:36,667 --> 01:47:37,792
I've written again.
1429
01:47:37,875 --> 01:47:39,500
Oh, is that so? That's good news.
1430
01:47:39,583 --> 01:47:40,458
Yes.
1431
01:47:40,583 --> 01:47:42,333
I'm so glad, Salvador.
1432
01:47:42,417 --> 01:47:44,250
And what is it, drama or comedy?
1433
01:42:32,333 --> 01:42:35,500
But don't worry, it's not a risky operation.
1434
01:42:36,542 --> 01:42:39,750
You'll be better informed by the digestologist and the surgeon who operates on you.
1435
01:42:39,875 --> 01:42:41,750
-All right. -Thank you.
1436
01:43:02,208 --> 01:43:03,917
-Good. -Hello.
1437
01:43:04,792 --> 01:43:06,917
Are you interested in watercolour?
1438
01:43:07,458 --> 01:43:10,167
Yes, I'd like to buy it. Who's the author?
1439
01:43:10,250 --> 01:43:14,042
It's anonymous, almost all the works are unsigned.
1440
01:43:15,917 --> 01:43:19,708
-How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona.
1441
01:43:20,458 --> 01:43:22,333
It's one of my favorite plays.
1442
01:43:23,333 --> 01:43:25,792
So you have no idea who the author is?
1443
01:43:26,708 --> 01:43:29,167
There's something written on the back.
1444
01:43:30,042 --> 01:43:31,833
But they're all anonymous artists.
1445
01:43:31,917 --> 01:43:35,542
who probably don't even know they're artists.
1446
01:43:38,833 --> 01:43:40,292
"Dear Salvador:
1447
01:43:40,375 --> 01:43:44,583
I send the drawing to your house because I don't have the school address.
1448
01:43:45,250 --> 01:43:47,167
I'm glad I can write.
1449
01:43:47,542 --> 01:43:50,542
You taught me and I'm very grateful.
1450
01:43:51,125 --> 01:43:55,625
I'm already working in Conchita's uncle's shop and I'm good at numbers.
1451
01:43:56,000 --> 01:43:57,375
All thanks to you.
1452
01:43:58,000 --> 01:44:01,208
We live well here, but I miss life in the caves.
1453
01:44:01,292 --> 01:44:02,667
Y to you especially.
1454
01:44:03,500 --> 01:44:06,458
Every time I write, I think in your hand directing mine.
1455
01:44:07,083 --> 01:44:09,542
I'm sure you're learning a lot at school,
1456
01:44:09,625 --> 01:44:12,208
and watch a lot of movies.
1457
01:44:12,583 --> 01:44:14,333
I give you my Bilbao address.
1458
01:44:14,583 --> 01:44:16,583
And see if you write me and tell me.
1459
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
Your student. Eduardo".
1460
01:45:05,542 --> 01:45:09,000
Salvador, you should start getting dressed in half an hour.
1461
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
Let me know a little before.
1462
01:45:34,167 --> 01:45:36,000
What do you think happened to the drawing?
1463
01:45:39,583 --> 01:45:43,333
Eduardo sent it to Paterna, my mother would receive it.
1464
01:45:44,417 --> 01:45:49,375
I was already at the priests' school and he didn't send it to me or tell me about it.
1465
01:45:52,375 --> 01:45:54,000
Are you going to try and find him?
1466
01:45:55,667 --> 01:45:56,792
Eduardo?
1467
01:45:57,167 --> 01:46:00,417
Now it's much easier with Google or going back to Paterna and asking.
1468
01:46:00,500 --> 01:46:01,875
Fifty years later?
1469
01:46:04,417 --> 01:46:08,375
It's a good argument for a story, and maybe I'll write it,
1470
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
but looking for it would be crazy.
1471
01:46:10,458 --> 01:46:12,792
How would the drawing get to the Rastro de Barcelona?
1472
01:46:12,875 --> 01:46:15,458
I have no idea. By chance.
1473
01:46:18,458 --> 01:46:21,375
The important thing is that the drawing has reached its addressee.
1474
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
Savior... What's up?
1475
01:46:39,875 --> 01:46:42,958
We're going to change our bed a little bit at a time.
1476
01:46:45,250 --> 01:46:49,167
Slowly. All right, head here.
1477
01:46:49,250 --> 01:46:50,250
Yes.
1478
01:47:00,583 --> 01:47:03,833
I have to unbutton you here a little bit, okay?
1479
01:47:03,917 --> 01:47:06,500
-All right. -And I'm going to put some stickers on you.
1480
01:47:22,167 --> 01:47:23,625
What's up, Salvador?
1481
01:47:25,125 --> 01:47:26,167
Hello, Doctor.
1482
01:47:26,625 --> 01:47:29,500
I heard about that. No wonder you couldn't swallow.
1483
01:47:30,000 --> 01:47:32,583
But don't worry, we'll take that away from you right away.
1484
01:47:34,250 --> 01:47:35,167
Doctor...
1485
01:47:35,500 --> 01:47:36,500
Tell me.
1486
01:47:36,667 --> 01:47:37,792
I've written again.
1487
01:47:37,875 --> 01:47:39,500
Oh, is that so? That's good news.
1488
01:47:39,583 --> 01:47:40,458
Yes.
1489
01:47:40,583 --> 01:47:42,333
I'm so glad, Salvador.
1490
01:47:42,417 --> 01:47:44,250
And what is it, drama or comedy?
1491
01:47:44,875 --> 01:47:46,125
I don't know. I don't know. I don't know.
1492
01:47:46,667 --> 01:47:47,917
It is still an unknown.
1493
01:48:05,917 --> 01:48:06,833
Mom...
1494
01:48:07,750 --> 01:48:08,833
Mum?
1495
01:48:09,000 --> 01:48:11,500
Do you think there'll be a movie theater in Paterna?
1496
01:48:14,208 --> 01:48:17,458
If we have a house, I'll settle for it, my son.
1497
01:48:36,458 --> 01:48:38,917
-Cut. -We've cut.
1498
01:48:41,292 --> 01:48:43,875
38-5, first. Tail-slate.
114690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.