All language subtitles for Dolor.y.Gloria.[Pain.and.Glory].2019.1080p.WEBRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,792 --> 00:02:37,917 I'd like to be a man to bathe in the river naked. 2 00:02:37,958 --> 00:02:39,375 Uh! What courage! 3 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 What a thing you've got, Rosita! 4 00:02:41,417 --> 00:02:42,125 Say yes. 5 00:02:42,208 --> 00:02:44,375 And give you good water in all the pepe. 6 00:02:44,458 --> 00:02:46,917 -My daughter, what a pleasure! -Well, yes, yes. 7 00:02:47,208 --> 00:02:48,958 Hey, before you go in the water, 8 00:02:49,375 --> 00:02:52,375 Get the kid off me, he's got me. deslomá. 9 00:02:52,958 --> 00:02:54,583 Let's see, Salvador, come here. 10 00:02:56,458 --> 00:02:59,583 Let's see... Look... Here's a stick to play with. 11 00:02:59,708 --> 00:03:01,000 -Okay. -Come on. 12 00:03:01,167 --> 00:03:03,708 -Help me, Mari, with the sheets. -I'm coming. 13 00:03:08,500 --> 00:03:10,333 The soap fish! 14 00:03:10,417 --> 00:03:11,833 Oh, look! There they are! 15 00:03:13,792 --> 00:03:15,250 The soap fish! 16 00:03:15,333 --> 00:03:18,167 -Sing us something, Rosita. -[Jacinta] How beautiful. 17 00:03:18,750 --> 00:03:20,250 ♪ A tu vera... ♪ 18 00:03:20,333 --> 00:03:21,458 How beautiful. 19 00:03:21,542 --> 00:03:25,958 ♪ A tu vera Siempre a la verita tuya ♪ 20 00:03:26,000 --> 00:03:31,792 ♪ Always to your own truth Till I die of grief ♪ 21 00:03:33,625 --> 00:03:37,542 ♪ Don't look at your eyes ♪ 22 00:03:37,958 --> 00:03:41,458 ♪ Not knocking on your door ♪ 23 00:03:41,542 --> 00:03:43,667 Salvita, don't move from there. 24 00:03:43,750 --> 00:03:46,417 ♪ Don't step on it at night ♪ 25 00:03:47,667 --> 00:03:51,917 ♪ The stones of your street ♪ 26 00:03:52,083 --> 00:03:56,833 ♪ A tu vera Siempre a la verita tuya ♪ 27 00:03:56,917 --> 00:04:02,958 ♪ Always to your truth Until I die of love ♪ 28 00:04:04,125 --> 00:04:07,875 ♪ See what they say and say ♪ 29 00:04:08,958 --> 00:04:12,625 ♪ Look at that afternoon ♪ 30 00:04:13,292 --> 00:04:15,958 ♪ Look what went and came ♪ 31 00:04:17,125 --> 00:04:21,792 ♪ From your house to the mall ♪ 32 00:04:21,875 --> 00:04:26,500 ♪ And so on, looking and looking ♪ 33 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 ♪ That's how it started ♪ 34 00:04:29,792 --> 00:04:32,417 ♪ My blindness ♪ 35 00:04:47,708 --> 00:04:48,958 Save! 36 00:04:49,958 --> 00:04:51,167 I'm Zulema! 37 00:04:51,958 --> 00:04:54,000 -What a surprise! -Zulema! 38 00:04:54,125 --> 00:04:55,792 Oh, what a joy! 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,500 Can you have a cup of coffee with me or are you in a hurry? 40 00:05:00,583 --> 00:05:03,458 If you don't write and you don't write wheels, what are you going to do? 41 00:05:03,958 --> 00:05:07,500 -To live, I suppose. -I can't live without acting. 42 00:05:07,583 --> 00:05:11,750 It's getting harder and harder, but I'm doing everything I'm offered. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Do you see Alberto? 44 00:05:13,583 --> 00:05:16,167 -I think he was in Argentina... -No, no, in Mexico. 45 00:05:16,250 --> 00:05:19,667 He's been working on some soap operas, but he's back. 46 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 Eh... 47 00:05:20,917 --> 00:05:25,417 I met him at a Latino film festival in the Riviera Maya. 48 00:05:25,625 --> 00:05:26,833 It was lovely. 49 00:05:26,917 --> 00:05:31,792 Past, but it was a very... very nice. 50 00:05:33,083 --> 00:05:34,958 -Did you see him? -No, no. 51 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Since the premiere of Taste I have not seen him again. 52 00:05:38,042 --> 00:05:39,542 But that was... 53 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 30 years? 54 00:05:41,167 --> 00:05:42,250 32. 55 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 You know, I saw the movie again last week. 56 00:05:48,125 --> 00:05:49,667 You never saw it again? 57 00:05:49,750 --> 00:05:51,375 No. Not since the premiere, no. 58 00:05:52,125 --> 00:05:55,167 And it's wrong to say it, but... it moved me. 59 00:05:55,250 --> 00:05:57,500 I've always loved it. 60 00:05:58,208 --> 00:06:03,083 The Film Library has restored the negative and they're going to do several screenings. 61 00:06:03,458 --> 00:06:06,417 They want me to present it, and I thought I'd do it with Alberto. 62 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 I'm glad you're not holding a grudge anymore. 63 00:06:08,458 --> 00:06:11,208 The bastard never did the character I had written. 64 00:06:12,750 --> 00:06:14,250 So I wanted to kill him. 65 00:06:15,542 --> 00:06:18,250 But... I really don't hold a grudge. 66 00:06:19,667 --> 00:06:23,250 Seeing the film now, its interpretation is better than it was 30 years ago. 67 00:06:23,833 --> 00:06:26,458 It's your eyes that have changed, honey. 68 00:06:26,792 --> 00:06:28,500 The film is the same. 69 00:06:30,458 --> 00:06:32,042 Do you know how to reach him? 70 00:06:33,083 --> 00:06:34,917 I think he lives in El Escorial. 71 00:06:35,667 --> 00:06:37,333 Yeah, someone's house. 72 00:06:38,375 --> 00:06:41,583 He works intermittently, but he's doing okay. 73 00:06:41,667 --> 00:06:44,708 Without giving up... Well, you know what I mean... 74 00:06:46,375 --> 00:06:48,833 I'm surprised you're the one who doesn't work. 75 00:06:48,917 --> 00:06:51,833 I always thought you were the type who don't retire. 76 00:06:51,917 --> 00:06:53,125 So do I. 77 00:06:53,958 --> 00:06:56,583 -Do you still have the same phone? -Yes. Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 78 00:06:56,667 --> 00:06:59,667 I'll give you his contact and I'll give you mine... 79 00:07:00,000 --> 00:07:03,917 In case you ever get bored and write something that only I can do. 80 00:07:46,542 --> 00:07:49,542 So far. I'll leave you with Father José María. 81 00:07:49,708 --> 00:07:51,542 Good morning, boys. 82 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 The first thing we're going to do is choose who you're going to form the choir for. 83 00:07:56,208 --> 00:07:59,583 Has anyone ever sung in a choir before? Raise your hand. 84 00:08:01,000 --> 00:08:03,250 Well, let's do a test. 85 00:08:03,875 --> 00:08:05,667 You, come here, yourself. 86 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 -What's your name? -Rodolfo. 87 00:08:08,292 --> 00:08:10,750 Let's see, Rodolfo, how you're vocalizing. 88 00:08:10,833 --> 00:08:12,208 Repeat with me. 89 00:08:12,750 --> 00:08:15,458 Cu, cu, cu, cu, cu... 90 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Cu, cu, cu, cu, cu... 91 00:08:18,000 --> 00:08:18,750 Let's see... 92 00:08:18,833 --> 00:08:22,667 La, la, la, la, la, la... 93 00:08:22,750 --> 00:08:25,458 Tararara... 94 00:08:27,167 --> 00:08:29,542 You next door. What's your name? 95 00:08:30,333 --> 00:08:31,667 Salvador. 96 00:08:31,833 --> 00:08:33,833 Nice name. Do you like to sing? 97 00:08:34,667 --> 00:08:35,875 Eh... I don't know. I don't know. I don't know. 98 00:08:35,958 --> 00:08:37,833 But you'll like music, won't you? 99 00:08:37,917 --> 00:08:40,167 Yeah, I like the Beatles and the movies. 100 00:08:40,250 --> 00:08:44,875 So here we will expand and direct your tastes towards less pagan subjects. 101 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 Let's do a vocalization test. 102 00:08:48,625 --> 00:08:51,625 La, la, la, la, la... 103 00:08:51,708 --> 00:08:54,500 La, la, la, la, la... 104 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 Ri, i, i, i, i... 105 00:08:58,000 --> 00:09:00,458 Ri, i, i, i, i... 106 00:09:00,875 --> 00:09:04,250 La, la, la, la, la... 107 00:09:04,333 --> 00:09:07,208 La, la, la, la, la, la... 108 00:09:07,292 --> 00:09:10,625 La, larala, la, la, la... 109 00:09:11,250 --> 00:09:14,542 La, larala, la, la, la... 110 00:09:14,625 --> 00:09:17,083 Let's warm up those voices, guys. 111 00:09:17,542 --> 00:09:21,417 That's how I became the choir soloist. 112 00:09:28,625 --> 00:09:31,375 The priests decided that I should not attend 113 00:09:31,458 --> 00:09:35,333 Geography and History classes, Science and Art History.. 114 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 During the first three years of high school, 115 00:09:39,667 --> 00:09:43,292 the time of those subjects I spent rehearsing. 116 00:09:43,375 --> 00:09:45,042 I always passed. 117 00:09:45,917 --> 00:09:48,417 They made me an absolute ignoramous, 118 00:09:48,500 --> 00:09:52,500 without taking the exams.. 119 00:10:02,083 --> 00:10:05,458 With time, I became a film director 120 00:10:05,667 --> 00:10:08,125 and I started to learn Spanish Geography 121 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 traveling to promote the films I directed. 122 00:10:12,292 --> 00:10:14,667 Travelled because he was successful. 123 00:10:16,083 --> 00:10:21,000 My knowledge of geography coincided with my expansion as a filmmaker. 124 00:10:25,833 --> 00:10:30,583 I began to know my body through pain and disease. 125 00:10:31,458 --> 00:10:35,500 I lived the first thirty years with relative unconsciousness, 126 00:10:35,708 --> 00:10:40,042 and what was inside it, 127 00:10:40,125 --> 00:10:43,292 in addition to being source of pleasure and knowledge, 128 00:10:43,458 --> 00:10:46,750 trained endless possibilities of pain. 129 00:10:49,000 --> 00:10:53,583 I soon knew insomnia, chronic pharyngitis, otitis, 130 00:10:53,875 --> 00:10:57,333 reflux, ulcer and intrinsic asthma. 131 00:10:59,250 --> 00:11:02,375 The nerves, in general, and the sciatic, in particular.. 132 00:11:06,917 --> 00:11:09,208 I have all kinds of muscle aches: 133 00:11:10,417 --> 00:11:15,667 lumbar, dorsal, tendinitis, both knees and shoulders. 134 00:11:20,917 --> 00:11:23,250 This is tinnitus. 135 00:11:23,583 --> 00:11:24,792 I also have it. 136 00:11:28,708 --> 00:11:31,708 These are wheezes. 137 00:11:31,958 --> 00:11:33,625 I also have them. 138 00:11:37,125 --> 00:11:42,250 In addition to tinnitus and wheezing, my specialty are headaches. 139 00:11:42,750 --> 00:11:47,292 Migraines, tension or cluster headaches and back pain. 140 00:11:47,875 --> 00:11:50,750 from an operation of lumbar arthrodesis, 141 00:11:50,833 --> 00:11:53,458 which immobilized more than half of my back,. 142 00:11:53,542 --> 00:11:57,917 I would rotate around my spine. 143 00:11:58,167 --> 00:12:01,125 Conscious of each of the vertebrae 144 00:12:01,208 --> 00:12:03,708 and the amount of muscles and ligaments 145 00:12:03,792 --> 00:12:06,750 which compose the mythology of our organism, 146 00:12:07,042 --> 00:12:09,375 so, as with the Greek gods, 147 00:12:09,458 --> 00:12:13,500 our unique form of relationship is through sacrifice. 148 00:12:19,208 --> 00:12:22,208 But not everything is so physical and illustrable. 149 00:12:22,708 --> 00:12:25,333 I also suffer abstract penalties. 150 00:12:25,625 --> 00:12:28,958 Soul pains, such as panic and anxiety, 151 00:12:32,250 --> 00:12:36,708 which, naturally, alternate for years with depression. 152 00:12:38,667 --> 00:12:43,417 The nights that coincide without several pains, those nights I believe in God 153 00:12:43,792 --> 00:12:45,042 and I pray. 154 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 The days when I only suffer a type of pain... 155 00:12:48,583 --> 00:12:49,792 I'm an atheist. 156 00:12:54,917 --> 00:12:56,417 It's here. It's right here. 157 00:12:58,583 --> 00:12:59,542 All right, all right, all right. 158 00:13:00,083 --> 00:13:03,125 Keep the change. -Thank you very much. 159 00:13:10,417 --> 00:13:12,583 -Goodbye. Thank you. Good-bye, good-bye. 160 00:13:24,833 --> 00:13:26,042 Who is it? 161 00:13:27,000 --> 00:13:28,958 Alberto, it's Salvador. 162 00:13:29,833 --> 00:13:31,083 What Savior? 163 00:13:31,292 --> 00:13:32,625 Salvador Mallo. 164 00:13:47,542 --> 00:13:48,875 What are you doing here? 165 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 -I need to talk to you. -From what? 166 00:13:52,042 --> 00:13:53,250 From Taste. 167 00:13:53,750 --> 00:13:55,083 Are you inviting me in? 168 00:14:05,458 --> 00:14:06,833 Would you like a drink? 169 00:14:07,000 --> 00:14:10,375 -Same as you. - I was making myself a tea. 170 00:14:10,542 --> 00:14:11,750 Well, that. 171 00:14:12,417 --> 00:14:13,667 Come on, look. 172 00:14:14,917 --> 00:14:17,667 I love that you have here Flavor. 173 00:14:18,083 --> 00:14:19,708 Why did you come here? 174 00:14:19,875 --> 00:14:23,625 Thirty-two years has been hard for me to reconcile with this film. 175 00:14:23,917 --> 00:14:25,625 Thirty-two years... 176 00:14:26,958 --> 00:14:30,458 That's nice! What are those trees? Firs? 177 00:14:30,542 --> 00:14:31,458 Pines. 178 00:14:31,542 --> 00:14:34,667 Are you gonna fucking explain to me why you came to see me 179 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 after thirty-two years? 180 00:14:36,458 --> 00:14:38,375 The Film Library has restored Taste. 181 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 They've decided it's a classic. 182 00:14:40,667 --> 00:14:44,292 And they've programmed it for a film series shot in Madrid. 183 00:14:44,750 --> 00:14:47,500 They called me to ask me to introduce her together. 184 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 And don't you know we haven't spoken since the shooting? 185 00:14:51,458 --> 00:14:53,708 Well... If they know, they haven't told me anything. 186 00:14:55,917 --> 00:15:00,125 Alberto, gossip ages, just like people do. 187 00:15:00,625 --> 00:15:03,708 -Hey, do you mind if we sit down? -No, no... Have a seat. 188 00:15:04,000 --> 00:15:05,083 Thank you very much. 189 00:15:05,667 --> 00:15:09,125 But why does he give you now for us to present her together? 190 00:15:10,625 --> 00:15:14,917 -Because you didn't present it at the premiere. -Because you forbade me, you faggot! 191 00:15:15,000 --> 00:15:18,833 That's why I think it's only fair that we both present it at the Film Library. 192 00:15:34,042 --> 00:15:35,708 And who gave you my address? 193 00:15:36,792 --> 00:15:38,833 -Zulema. -Oh... Heh. 194 00:15:39,958 --> 00:15:43,042 I ran into her by chance and we talked about you. 195 00:15:45,708 --> 00:15:49,417 Hey, I'm gonna smoke a Chinese. If the scene disgusts you, you can go. 196 00:15:49,542 --> 00:15:51,750 And we called each other about the film library. 197 00:15:54,792 --> 00:15:55,875 Will you invite me? 198 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 I don't recognize you, Salvador. 199 00:16:02,958 --> 00:16:05,875 -What is it, the first time? -Yes. 200 00:16:06,958 --> 00:16:10,292 And what do you want to try heroin for at this point? 201 00:16:12,583 --> 00:16:13,833 Out of curiosity. 202 00:16:15,833 --> 00:16:18,375 I'm sure you're documenting for something. 203 00:16:44,458 --> 00:16:46,667 The drop, the drop, the drop, the drop... 204 00:17:08,583 --> 00:17:10,500 Savior! 205 00:17:17,125 --> 00:17:19,833 Save! Save! 206 00:17:22,417 --> 00:17:24,083 Come give me a hand! 207 00:17:24,417 --> 00:17:27,667 -Mom, I found a novel. -All right, leave it there. 208 00:17:27,750 --> 00:17:28,500 Grab it. 209 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 What the hell was I supposed to know it was a party here? 210 00:17:32,083 --> 00:17:35,292 -It's not a party in our town! -Me neither. 211 00:17:36,958 --> 00:17:39,083 Well, what a night awaits us, son. 212 00:17:41,708 --> 00:17:43,083 Shame on you. 213 00:17:50,792 --> 00:17:52,542 Open the chocolate, Salvador. 214 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 I'm coming, Mom. 215 00:18:03,333 --> 00:18:05,167 Mom, there are two stickers. 216 00:18:05,333 --> 00:18:08,292 Oh, leave the stickers now, son. Let's eat. 217 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 Liz Taylor and Robert Taylor. 218 00:18:10,167 --> 00:18:11,833 You think they're brothers? 219 00:18:12,417 --> 00:18:13,667 Well, I guess so. 220 00:18:18,917 --> 00:18:19,875 Eat. 221 00:18:21,417 --> 00:18:23,250 Oh, that's too bad, son. 222 00:18:23,667 --> 00:18:25,458 Lying here like gypsies. 223 00:18:27,208 --> 00:18:29,042 I like the season. 224 00:18:30,458 --> 00:18:31,958 You're a very novelist. 225 00:18:32,375 --> 00:18:34,125 I don't know who you went out to. 226 00:18:34,208 --> 00:18:36,958 Buckle up, don't get sick on me. 227 00:18:41,167 --> 00:18:43,000 Oh, for God's sake, what a tomato! 228 00:18:43,958 --> 00:18:45,583 I didn't see it. 229 00:18:47,208 --> 00:18:49,417 Bring it here, I'll sew it for you. 230 00:18:55,833 --> 00:18:57,125 Look, with the egg. 231 00:18:58,083 --> 00:19:01,000 -Oops. -Get over there. Come on, let's go to sleep. 232 00:19:01,875 --> 00:19:04,125 Do you know that your father, in the military, 233 00:19:05,208 --> 00:19:08,625 learned to sew and darn and iron shirts? 234 00:19:08,750 --> 00:19:09,958 He was doing very well. 235 00:19:13,167 --> 00:19:15,708 Do you think I'm going to the military? 236 00:19:16,833 --> 00:19:19,167 Well, I guess you'll have to go, son. 237 00:19:19,750 --> 00:19:21,500 Well, I don't want to go to the military. 238 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 I don't want you to go. It's no use. 239 00:19:24,542 --> 00:19:26,500 -Mom... -What? 240 00:19:26,583 --> 00:19:30,792 You think Liz Taylor's gonna sew Robert Taylor's socks together? 241 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Well, I don't know... 242 00:19:34,167 --> 00:19:38,292 Man, I don't see much in the pictures of you liking to darn. 243 00:19:39,042 --> 00:19:40,458 Are you okay? 244 00:19:46,292 --> 00:19:48,333 Don't forget to breathe, huh? 245 00:19:48,750 --> 00:19:49,667 No. 246 00:19:55,125 --> 00:19:56,958 God, what a long night! 247 00:19:57,250 --> 00:19:58,917 I thought we'd never get there. 248 00:19:59,083 --> 00:20:02,208 I told you to wait a few days until I was installed. 249 00:20:02,292 --> 00:20:05,083 -Your mother had had enough of us. -Don't say that. 250 00:20:05,167 --> 00:20:05,875 Oh, you don't? 251 00:20:05,958 --> 00:20:07,958 -Do you know what he said three days ago? -What? 252 00:20:08,000 --> 00:20:10,875 "Let's see this month how the bread bill has risen!" 253 00:20:10,958 --> 00:20:12,958 -Do you believe yourself? -Don't take it into account. 254 00:20:13,042 --> 00:20:13,875 You know how it is. 255 00:20:13,958 --> 00:20:16,167 I'm not going to be a burden to anyone. 256 00:20:16,250 --> 00:20:18,792 That same day I packed my bags, and here we are. 257 00:20:18,875 --> 00:20:21,292 Save! Salva, come here. 258 00:20:21,375 --> 00:20:23,000 Or would you rather be alone? 259 00:20:23,083 --> 00:20:25,250 -Oh, Jacinta, don't tell me such things. -Now... 260 00:20:25,333 --> 00:20:27,875 All I'm saying is you could have waited a few days. 261 00:20:27,958 --> 00:20:30,167 -Hey, how much longer? -No. -No. 262 00:20:30,417 --> 00:20:32,292 The Sharpener! 263 00:20:32,375 --> 00:20:34,083 We're here. 264 00:20:34,667 --> 00:20:36,208 Is our house here? 265 00:20:36,750 --> 00:20:38,000 We're on top. 266 00:20:40,083 --> 00:20:41,250 What do you mean, on top? 267 00:20:42,042 --> 00:20:42,958 Above. 268 00:20:52,833 --> 00:20:55,500 -A cave! -It's the best I could find. 269 00:20:57,083 --> 00:21:00,625 -But for God's sake, Venancio, a cave! -Save, pull! Come on. 270 00:21:03,625 --> 00:21:05,833 But how can we live in a cave! 271 00:21:05,917 --> 00:21:08,542 There are over 300 families living in caves. 272 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 It's typical of this town. There's no shame in it. 273 00:21:12,292 --> 00:21:14,583 Is this our house, Dad? 274 00:21:14,667 --> 00:21:16,500 This is it, son, this is it. 275 00:21:16,583 --> 00:21:17,417 Come on in. 276 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 A cave! 277 00:21:23,417 --> 00:21:24,917 For God's sake... 278 00:21:25,125 --> 00:21:27,917 It was your idea to leave town and come here. 279 00:21:28,708 --> 00:21:31,042 What would they say in the village if they saw us... 280 00:21:46,000 --> 00:21:48,125 I haven't had time to whitewash it, 281 00:21:48,208 --> 00:21:50,042 That's why I wanted you to wait a little. 282 00:21:51,583 --> 00:21:56,208 It's all sleeve over shoulder. There's still work to be done. 283 00:21:57,333 --> 00:21:58,917 Mom, look, the sky! 284 00:22:02,667 --> 00:22:03,750 Oh, look. 285 00:22:41,875 --> 00:22:45,917 -I cleaned it up as best I could. -And you're glad we came? 286 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Jacinta, I wanted something else for you. 287 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 Do you think I'm happy to bring you here, to a cave? 288 00:22:52,458 --> 00:22:54,917 -But there was nothing else. -That nothing happens... 289 00:22:55,000 --> 00:22:57,750 I make it look like a house, come on. 290 00:22:58,958 --> 00:23:03,000 But your mother... I really do. Tell me about the bread in front of the child... 291 00:23:05,500 --> 00:23:07,167 Look, if he loved it... 292 00:23:09,125 --> 00:23:12,458 Come on, I don't want you to look so serious, you get so ugly. 293 00:23:13,000 --> 00:23:15,250 Dad, can I get sweeping? 294 00:23:15,750 --> 00:23:18,042 I need a cab to pick me up. 295 00:23:19,042 --> 00:23:20,625 In... Wait a minute. Wait a minute. 296 00:23:21,250 --> 00:23:24,250 -What's the address? -Calle Pontón, 89. 297 00:23:24,625 --> 00:23:28,667 Eh... Calle Pontón, 89, in San Lorenzo de El Escorial. 298 00:23:29,708 --> 00:23:33,583 The destination is Paseo del Pintor Rosales, 108. 299 00:23:34,458 --> 00:23:35,542 That's it. That's it. 300 00:23:35,792 --> 00:23:37,458 Yes, in Madrid, of course, of course. 301 00:23:38,042 --> 00:23:41,000 All right... Fifteen minutes... Okay, thank you. 302 00:23:45,375 --> 00:23:47,792 You've made up your mind about the film library, haven't you? 303 00:23:47,875 --> 00:23:50,292 -Yes. -The 18th, in three weeks. 304 00:23:50,375 --> 00:23:52,333 I'm even thinking about the model. 305 00:23:52,833 --> 00:23:54,792 But we'll call each other first, won't we? 306 00:23:57,375 --> 00:23:58,292 All right, then. 307 00:23:58,750 --> 00:23:59,833 What do you give me? 308 00:24:00,167 --> 00:24:02,417 Let's give each other two kisses like old friends. 309 00:24:02,500 --> 00:24:03,708 If we've even smoked 310 00:24:03,792 --> 00:24:05,083 -the Chinese of peace. -Okay. 311 00:24:05,792 --> 00:24:07,125 Come on, come on, come on. 312 00:24:18,125 --> 00:24:19,208 Good. 313 00:24:42,250 --> 00:24:43,167 Hello? I'm sorry. 314 00:24:43,250 --> 00:24:44,625 It's me. 315 00:24:45,042 --> 00:24:47,708 Salvador, is it true about the Filmoteca? 316 00:24:47,792 --> 00:24:48,958 Yeah, yeah, yeah, yeah. 317 00:24:49,417 --> 00:24:52,375 Have me informed, man. Don't go past me so much. 318 00:24:52,583 --> 00:24:54,167 No... I thought I'd tell you. 319 00:24:54,250 --> 00:24:57,292 No, if I love that they project Taste and that you go out, 320 00:24:57,375 --> 00:24:58,625 but are you sure you want 321 00:24:58,708 --> 00:24:59,750 a colloquium with people? 322 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 -It's going to fill... -No, it's not that I want a colloquium. 323 00:25:02,458 --> 00:25:06,000 But I'm curious to see if the film has survived these 30 years. 324 00:25:06,083 --> 00:25:07,167 Don't hesitate. 325 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 But if you decide not to go, you tell me and I'll fix it, huh? 326 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 Better to cancel now than at the last minute. 327 00:25:12,583 --> 00:25:13,917 All right, all right, all right. Good-bye. Good-bye. 328 00:25:16,333 --> 00:25:20,083 -I'm going now. Do you need anything? -No, thank you, Maya. 329 00:25:20,167 --> 00:25:22,333 -See you tomorrow. -See you tomorrow. 330 00:25:23,167 --> 00:25:26,583 He was the loneliest man that death has ever seen. 331 00:25:26,917 --> 00:25:29,958 I entered the room where Johannes was. 332 00:25:30,167 --> 00:25:34,917 He had turned around, becoming a ball, so there was no room for me. 333 00:25:35,292 --> 00:25:39,792 When I tried to make a hole, woke up and made love. 334 00:25:40,542 --> 00:25:44,917 But loneliness accompanied me and I could not expel it from my heart. 335 00:25:45,125 --> 00:25:48,792 We were as close as two people can be, 336 00:25:48,875 --> 00:25:50,625 but everyone in their world. 337 00:26:24,000 --> 00:26:24,958 Hello. 338 00:26:25,750 --> 00:26:27,125 You weren't going to open me up? 339 00:26:27,625 --> 00:26:29,708 I wasn't expecting anyone and my head hurts. 340 00:26:29,792 --> 00:26:32,792 -If you want, I'll go. -No, no, come in. Since you're here... 341 00:26:39,625 --> 00:26:42,583 And you live like this, in the dark? 342 00:26:42,667 --> 00:26:45,458 -When my head hurts, yes. -Poor! 343 00:26:45,625 --> 00:26:47,750 But you've got a piece of the house, man. 344 00:26:49,208 --> 00:26:50,917 Would you like a drink? 345 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Any liquor. 346 00:26:54,958 --> 00:26:56,458 How wonderful. 347 00:27:06,250 --> 00:27:08,792 What...? What do I do? What...? What...? 348 00:27:08,875 --> 00:27:11,000 Breathe through your nose. Breathe through your nose. 349 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 Through the nose. 350 00:27:12,167 --> 00:27:14,208 -Wait, wait... Water. 351 00:27:14,458 --> 00:27:15,833 Quiet, wait... 352 00:27:16,917 --> 00:27:18,542 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. Breathe. Breathe. 353 00:27:19,750 --> 00:27:21,000 Drink up. 354 00:27:22,167 --> 00:27:25,667 Careful, baby. Slowly, slowly, slowly. Easy, easy, easy, easy. 355 00:27:33,000 --> 00:27:35,292 Fuck, I'm choking on nothing! 356 00:27:39,833 --> 00:27:42,167 You scared the shit out of me! I thought you were drowning. 357 00:27:44,667 --> 00:27:45,833 I'm fine. I'm fine. I'm fine. 358 00:27:46,250 --> 00:27:48,917 It happens to me from time to time, and it's horrible. 359 00:30:15,583 --> 00:30:18,708 My idea of cinema was always linked 360 00:30:18,792 --> 00:30:20,667 to the breeze of summer nights. 361 00:30:20,792 --> 00:30:22,958 We only watched movies in the summer. 362 00:30:24,792 --> 00:30:28,417 The films were projected on a huge wall, 363 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 whitewashed. 364 00:30:31,750 --> 00:30:35,083 I especially remember the movies where there was water: 365 00:30:35,417 --> 00:30:38,125 waterfalls, beaches, 366 00:30:38,917 --> 00:30:42,708 the bottom of the sea, rivers or springs. 367 00:30:43,083 --> 00:30:45,083 All you have to do is listen to the rumor of the water, 368 00:30:45,167 --> 00:30:48,167 the kids had a tremendous urge to pee. 369 00:30:48,292 --> 00:30:51,125 And we did it right there, on both sides of the screen. 370 00:30:53,583 --> 00:30:56,333 In my childhood cinema, it always smells like pee. 371 00:30:57,833 --> 00:30:59,000 And jasmine. 372 00:31:00,083 --> 00:31:01,292 And a summer breeze. 373 00:31:16,875 --> 00:31:17,917 What are you doing in there? 374 00:31:20,458 --> 00:31:21,667 Reading to you. 375 00:31:22,792 --> 00:31:24,583 I just read Addiction. 376 00:31:24,792 --> 00:31:26,083 Well, you shouldn't. 377 00:31:26,375 --> 00:31:27,708 I had to do something. 378 00:31:27,917 --> 00:31:29,333 You were groggy. 379 00:31:30,875 --> 00:31:31,750 May I? 380 00:31:33,917 --> 00:31:35,042 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 381 00:31:36,875 --> 00:31:38,125 Oh, that's good! 382 00:31:40,167 --> 00:31:42,625 Hey, I'm freaked out by the story, man. 383 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 It's not a story. 384 00:31:44,375 --> 00:31:46,458 Well, whatever. 385 00:31:47,083 --> 00:31:49,083 It could be taken to the stage as it is. 386 00:31:49,583 --> 00:31:51,667 Thank you, but it's not a dramatic text. 387 00:31:51,833 --> 00:31:52,750 It doesn't matter. 388 00:31:53,250 --> 00:31:54,708 I could play it. 389 00:31:55,042 --> 00:31:57,292 -I know very well what you're talking about. -You? 390 00:31:57,875 --> 00:32:00,208 You're on the opposite side of that text. 391 00:32:02,250 --> 00:32:03,667 You forget I'm an actor... 392 00:32:04,500 --> 00:32:05,750 and that I suffer very well. 393 00:32:09,292 --> 00:32:11,958 Salvador, I need to act again. 394 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 I got off the pedestal a long time ago, huh? 395 00:32:17,625 --> 00:32:20,250 Look, I'm in contact with the Mirador room. 396 00:32:20,500 --> 00:32:23,417 I know it's a very small room, very off. 397 00:32:24,167 --> 00:32:27,083 To mount The indifferent beauty, of Cocteau. 398 00:32:27,375 --> 00:32:29,500 [Alberto] With men. To give him a point. 399 00:32:29,708 --> 00:32:32,625 But if I'm telling you the truth, I prefer your text a lot. 400 00:32:33,042 --> 00:32:36,125 -Give me a copy for the Mirador. -Alberto, stop! 401 00:32:36,250 --> 00:32:37,875 But why did you write it? 402 00:32:38,125 --> 00:32:42,292 I wrote it to forget its contents, but I don't want to talk about it. 403 00:32:43,875 --> 00:32:46,458 Hey, do you mind passing me what's left in the paper? 404 00:32:46,542 --> 00:32:48,250 -Take. -I'm not a camel, man. 405 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 Here you go. I'll give it to you. 406 00:32:52,125 --> 00:32:54,333 But administer it discreetly, 407 00:32:54,417 --> 00:32:58,250 often these late discoveries are the worst, and I see you very killer. 408 00:32:59,583 --> 00:33:02,458 Hey, think about what I told you about the Mirador room. 409 00:33:02,542 --> 00:33:03,792 Yeah, yeah, yeah, yeah. 410 00:33:05,542 --> 00:33:08,417 -The headache... has gone away? -Totally. 411 00:33:08,500 --> 00:33:09,917 -See? -That's right. 412 00:33:12,000 --> 00:33:18,125 How could you do that to me? 413 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 -Will he be on his way? -I don't know. 414 00:33:39,208 --> 00:33:41,417 This management has been carried out by you personally. 415 00:33:41,500 --> 00:33:44,458 I don't get it. I showed him the restored film and he loved it. 416 00:33:44,542 --> 00:33:46,042 -The bathroom? -There to the left. 417 00:33:46,125 --> 00:33:47,083 Thank you. 418 00:33:47,583 --> 00:33:48,792 Why don't you call him? 419 00:33:48,875 --> 00:33:53,125 -Hey, excuse me, is there going to be a colloquium? -Yes, yes, yes. The director's on his way. 420 00:33:53,208 --> 00:33:54,167 Okay. 421 00:34:01,458 --> 00:34:02,792 The Filmoteca. 422 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Yeah, bring it, bring it, bring it. 423 00:34:09,333 --> 00:34:10,750 I don't give credit, man! 424 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 You put this whole number together and then you don't go! 425 00:34:14,667 --> 00:34:17,333 It took me so long to get this lollipop! 426 00:34:17,958 --> 00:34:18,875 You go ahead. 427 00:34:19,208 --> 00:34:20,042 Huh? 428 00:34:21,125 --> 00:34:24,333 -But how can I go alone! -I don't want to be seen like this! 429 00:34:24,417 --> 00:34:25,458 See you how? 430 00:34:25,542 --> 00:34:28,667 We're not going to a beauty pageant, we're going to a fucking colloquium! 431 00:34:28,750 --> 00:34:31,000 I don't want to be seen stoned and hesitant. 432 00:34:32,125 --> 00:34:35,792 When you step on the stage, you come upstairs. 433 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 -With what you have been... -Uy, that was before... 434 00:34:38,583 --> 00:34:40,333 And without having taken heroin. 435 00:34:47,375 --> 00:34:48,792 Salvador, where are you? 436 00:34:48,875 --> 00:34:50,042 I'm home. 437 00:34:50,750 --> 00:34:53,917 Still? The film is over, the audience is waiting for you. 438 00:34:54,000 --> 00:34:55,125 Ah, yes? 439 00:34:58,500 --> 00:35:00,292 I'm with Salvador Mallo. 440 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 Eh... We thought we'd both go. 441 00:35:05,083 --> 00:35:07,042 Alberto Crespo is with me. 442 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 And the main character, Alberto Crespo. 443 00:35:08,958 --> 00:35:11,958 Would you mind repeating the applause before so they can hear it? 444 00:35:12,042 --> 00:35:13,500 Let's see if that'll revive them, huh? 445 00:35:24,458 --> 00:35:26,208 Is everybody listening to me? 446 00:35:26,417 --> 00:35:27,667 Yes, Salvador. 447 00:35:28,458 --> 00:35:29,708 Eh... Well... 448 00:35:29,792 --> 00:35:32,292 I wanted to apologize to the viewers. 449 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 At the last minute... I wasn't feeling well. 450 00:35:36,125 --> 00:35:37,292 Eh... 451 00:35:37,375 --> 00:35:40,833 I'm with Alberto Crespo. He's stayed 452 00:35:40,917 --> 00:35:43,083 -to accompany me. -Salvador, excuse me, 453 00:35:43,167 --> 00:35:46,042 they're raising their hands, I think they want to ask you something. 454 00:35:46,458 --> 00:35:48,875 It's a little question for the director. 455 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 [spectator] Mr. Mallo, 456 00:35:51,250 --> 00:35:54,792 what do you think of Alberto Crespo's performance in the film? 457 00:35:54,958 --> 00:35:59,083 There are people who say that they were not happy and that they distanced themselves because of it. 458 00:36:03,375 --> 00:36:05,167 Salvador, did you hear the question? 459 00:36:06,583 --> 00:36:08,833 Yes, yes, yes, I've heard it. 460 00:36:08,958 --> 00:36:12,542 I read that after Taste, they argued, 461 00:36:12,667 --> 00:36:14,333 who had not been seen again. 462 00:36:15,542 --> 00:36:18,417 Look... Time is mysterious. 463 00:36:18,833 --> 00:36:20,875 I saw the movie again a month ago, 464 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 and it seems to me that Alberto's interpretation has gained a lot 465 00:36:24,333 --> 00:36:25,792 since we opened it. 466 00:36:27,917 --> 00:36:30,333 What didn't you like then? 467 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 His heaviness. 468 00:36:35,083 --> 00:36:36,542 His lethal rhythm. 469 00:36:37,583 --> 00:36:42,167 I conceived a dynamic character, a fun, biting cocaine addict. 470 00:36:42,250 --> 00:36:45,000 Alberto didn't have the lightness I asked of him. 471 00:36:45,083 --> 00:36:49,083 Not because he was incapable, but because he took the drug opposite the character. 472 00:36:49,167 --> 00:36:50,292 He took a horse. 473 00:36:51,042 --> 00:36:52,708 The rhythm of your interpretation 474 00:36:52,792 --> 00:36:55,792 was more severe, the mood of the text disappeared. 475 00:36:55,875 --> 00:36:57,208 But I have to be fair. 476 00:36:57,292 --> 00:37:01,125 Now I think that gravity is working for him. 477 00:37:01,208 --> 00:37:02,750 to the character, gives him... 478 00:37:03,375 --> 00:37:04,250 weight 479 00:37:07,917 --> 00:37:09,292 How dare you? 480 00:37:10,083 --> 00:37:12,250 I wasn't going to say it, but it's said. 481 00:37:13,542 --> 00:37:14,917 Be careful with me, huh? 482 00:37:16,583 --> 00:37:18,875 I won't let you humiliate me again! 483 00:37:20,292 --> 00:37:23,375 -Who the fuck do you think you are? -I only told the truth. 484 00:37:23,458 --> 00:37:26,792 Before shooting, you promised me you wouldn't take a horse on the set. 485 00:37:26,875 --> 00:37:29,000 I gave you the part on that condition and you lied to me. 486 00:37:29,083 --> 00:37:30,750 You did what came out of your tail. 487 00:37:30,833 --> 00:37:32,458 And someday I had to tell you. 488 00:37:38,125 --> 00:37:39,917 You're out of your fucking mind! 489 00:38:52,042 --> 00:38:53,542 I give him all the errands. 490 00:38:53,625 --> 00:38:54,542 Oh, yeah. 491 00:38:55,875 --> 00:38:57,333 He's been running away from me lately. 492 00:38:58,125 --> 00:39:01,875 -Are you sure he's all right? -Eat little. And he chokes a lot. 493 00:39:03,417 --> 00:39:05,250 You prepare all the food in purée. 494 00:39:06,667 --> 00:39:07,750 Are you going for a walk? 495 00:39:07,833 --> 00:39:09,000 I don't see it. 496 00:39:09,250 --> 00:39:12,458 But he walks this way around the house, down the hallway. 497 00:39:12,542 --> 00:39:13,875 Ya. I've seen 498 00:39:13,958 --> 00:39:17,083 some loafers at the entrance and never liked the loafers. 499 00:39:17,167 --> 00:39:18,292 Well, he puts them on. 500 00:39:18,458 --> 00:39:20,583 He's got a thousand pretty slippers, though. 501 00:39:20,667 --> 00:39:25,083 Maya, tell him you don't mind fastening his shoes and slippers. 502 00:39:25,292 --> 00:39:28,333 It must cost you a lot to fasten your laces. Poor thing. 503 00:39:28,500 --> 00:39:31,750 Yes, I'm telling you, Mrs. Mercedes, but he doesn't want to. 504 00:39:31,833 --> 00:39:34,875 I think he's embarrassed, and I feel very sorry for him. 505 00:39:34,958 --> 00:39:36,167 I don't know what to do. 506 00:39:36,917 --> 00:39:39,958 Well, put on a good face and take care of everything. 507 00:39:41,083 --> 00:39:43,375 And if you see anything weird, you call me. 508 00:39:44,375 --> 00:39:46,833 Mrs. Mercedes, everything here is weird. 509 00:39:48,958 --> 00:39:49,750 Oh, yeah. 510 00:40:27,625 --> 00:40:29,958 Can I help you with something? 511 00:40:30,375 --> 00:40:31,292 I don't know. 512 00:40:32,542 --> 00:40:33,833 What are you looking for? 513 00:40:35,458 --> 00:40:36,625 Two microns. 514 00:40:39,917 --> 00:40:41,042 Ten euros. 515 00:40:42,833 --> 00:40:44,417 -Ten euros. -Yes. 516 00:40:44,708 --> 00:40:46,708 But don't bring me shit. 517 00:40:46,833 --> 00:40:48,250 If it's good, I'll come back. 518 00:40:48,625 --> 00:40:49,875 Give me the dough. 519 00:40:50,042 --> 00:40:52,083 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. When you bring the material. 520 00:40:52,167 --> 00:40:53,750 Cash and now. 521 00:41:01,208 --> 00:41:02,625 Wait for me here. 522 00:41:04,542 --> 00:41:05,708 Come on! 523 00:41:07,583 --> 00:41:09,583 Let's go! Let's go! Let's go! 524 00:41:09,667 --> 00:41:11,042 Don't you have poop? 525 00:41:11,125 --> 00:41:12,625 Come on! 526 00:41:13,083 --> 00:41:16,083 Faggot! Come on! Come on, I'll kill you! 527 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 -Ah! -Calm down, uncle. 528 00:41:19,083 --> 00:41:21,083 Ah! 529 00:41:21,167 --> 00:41:24,167 Come here! Come here! God! 530 00:41:27,917 --> 00:41:30,250 Faggot, come here, come here! 531 00:41:51,375 --> 00:41:52,667 Yeah, yeah. 532 00:41:55,167 --> 00:41:57,958 Look at the boy! So small and look at how he reads. 533 00:41:59,125 --> 00:42:00,000 Hey! Hey! Hey! 534 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 -Can you also write? -Yes. 535 00:42:03,583 --> 00:42:07,125 And how much would you charge us for writing a letter to an aunt of mine in Bilbao? 536 00:42:07,542 --> 00:42:08,708 I don't know. I don't know. I don't know. 537 00:42:09,708 --> 00:42:10,542 What's going on? What's going on? 538 00:42:11,833 --> 00:42:14,625 We wanted your son to write us a letter. 539 00:42:15,083 --> 00:42:16,833 Because my boyfriend is illiterate. 540 00:42:16,917 --> 00:42:19,833 When am I going to learn? If I spend all day working. 541 00:42:19,917 --> 00:42:22,292 If you didn't waste time drawing... 542 00:42:22,375 --> 00:42:24,458 -Are you a bricklayer? -And painter. 543 00:42:25,000 --> 00:42:28,500 Of course... Oh, that's too bad. So handsome, that you're illiterate. 544 00:42:29,250 --> 00:42:32,958 Well, my Savior can teach you to read and write, can't he? 545 00:42:34,333 --> 00:42:36,750 At night, when you're done working. 546 00:42:37,458 --> 00:42:39,708 [Jacinta] At a time that suits you. 547 00:42:40,292 --> 00:42:42,875 And could you teach me the four rules too? 548 00:42:42,958 --> 00:42:44,417 -Yes. - Of course. 549 00:42:44,500 --> 00:42:47,125 The four rules, so no one can fool you. 550 00:42:47,208 --> 00:42:50,625 If it is that in this world in which we live being illiterate is a backwardness. 551 00:42:51,625 --> 00:42:54,500 I'll get the paper and pencil to write the letter, huh? 552 00:42:55,458 --> 00:42:58,375 -How much would you charge us? -Nothing, woman! -Nothing! 553 00:42:58,750 --> 00:43:00,208 Look, since you're a bricklayer, 554 00:43:00,292 --> 00:43:04,250 you could help me finish the kitchen and paint the walls a little bit, huh? 555 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 When it suits you. 556 00:43:06,167 --> 00:43:09,042 -As long as it's not Sundays... -On Sundays, all right! 557 00:43:09,208 --> 00:43:13,042 In return, my Savior teaches you to read, to write, the four rules. 558 00:43:13,125 --> 00:43:16,000 -And today's letter, free of charge. -Thank you. 559 00:43:18,083 --> 00:43:23,042 "A, B, C, CH, D...". 560 00:43:23,208 --> 00:43:25,958 Eduardo, when are you going to put the battery in me? 561 00:43:26,000 --> 00:43:28,208 That I have to wash everything in these buckets... 562 00:43:28,292 --> 00:43:30,625 I used to want to finish pulling the walls. 563 00:43:30,708 --> 00:43:32,583 No, the battery, the battery is more urgent. 564 00:43:33,625 --> 00:43:36,375 I've grown accustomed to chipping. 565 00:43:36,958 --> 00:43:40,375 It's just that Salvador gives me a lot of homework and I don't have time. 566 00:43:40,917 --> 00:43:42,125 Savior... 567 00:43:42,208 --> 00:43:47,083 If you want to learn to read and write, you must learn the alphabet by heart. 568 00:43:47,792 --> 00:43:50,333 Come on, Eduardo, start again. 569 00:43:51,208 --> 00:43:54,792 "A, B, C, 570 00:43:55,458 --> 00:43:57,292 CH, F, 571 00:43:57,917 --> 00:44:00,208 J...". -No, Eduardo. 572 00:44:00,292 --> 00:44:04,833 It's "F, G, H, I, J, K." 573 00:44:05,125 --> 00:44:06,750 You said it right before. 574 00:44:07,542 --> 00:44:08,875 That's a lot of letters. 575 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Don't complain anymore. They are who they are. 576 00:44:12,708 --> 00:44:15,833 No, Eduardo, you don't hold it like that. Give me the pencil. 577 00:44:17,042 --> 00:44:19,375 Look, it's held like this. 578 00:44:19,667 --> 00:44:21,500 Okay? Now you do it. 579 00:44:22,292 --> 00:44:23,333 Like this? 580 00:44:23,417 --> 00:44:24,167 Yes. 581 00:44:24,250 --> 00:44:25,208 Just like that. 582 00:44:29,833 --> 00:44:32,542 No, Eduardo, there's no need to squeeze so hard. 583 00:44:33,125 --> 00:44:35,542 Leave your hand loose, I'll bring it to you. 584 00:44:38,917 --> 00:44:40,917 "U." 585 00:44:43,375 --> 00:44:44,958 I'm a little nervous. 586 00:44:45,250 --> 00:44:48,083 It's all right. It's all right. That's much better. 587 00:44:48,417 --> 00:44:50,792 -Do you like drawing? -A lot. 588 00:44:50,875 --> 00:44:53,167 Then you'll learn very quickly to write. 589 00:44:53,250 --> 00:44:56,042 because writing is like drawing but with letters. 590 00:44:56,875 --> 00:44:58,625 Now you do it yourself, come on. 591 00:45:04,750 --> 00:45:06,625 "U, U." 592 00:45:08,500 --> 00:45:09,500 That's it. That's it. 593 00:45:11,042 --> 00:45:12,542 Read the phrase. 594 00:45:13,250 --> 00:45:17,417 Una... santa... 595 00:45:18,875 --> 00:45:23,458 Catholic... 596 00:45:24,667 --> 00:45:26,542 apos... 597 00:45:28,375 --> 00:45:31,542 tólica. 598 00:45:32,750 --> 00:45:35,875 A Catholic apostolic saint. 599 00:45:37,667 --> 00:45:38,958 And who is this? 600 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Spain! Who else would it be? 601 00:45:42,958 --> 00:45:43,750 Ah. 602 00:45:44,167 --> 00:45:45,708 Write it down all at once. 603 00:45:51,500 --> 00:45:55,083 All right, Eduardo, now you do it a lot more often than before. 604 00:45:56,625 --> 00:46:01,208 There's a lot of invitations. It wouldn't hurt if you went out somewhere. 605 00:46:02,042 --> 00:46:04,458 -Cecil Beaton... -I'll take you wherever you want. 606 00:46:04,542 --> 00:46:07,458 -I'd like to... -The dance season has begun. 607 00:46:07,542 --> 00:46:10,667 Dimitris Papaioannou and Jan Fabre come to the Canal Theaters. 608 00:46:11,292 --> 00:46:14,583 The seats in public theatres are the most uncomfortable for me. 609 00:46:14,667 --> 00:46:16,292 and I don't want to get out in the middle. 610 00:46:20,583 --> 00:46:22,208 Have you been to see Dr. Galindo? 611 00:46:23,333 --> 00:46:26,125 No. I'm sick of doctors. 612 00:46:27,583 --> 00:46:29,333 How do you get Oxycodone? 613 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 A friend gets it for me, his mother's a pharmacist. 614 00:46:39,167 --> 00:46:40,708 This book came for you. 615 00:46:44,417 --> 00:46:46,542 "How to End Counterculture." 616 00:46:46,708 --> 00:46:47,750 I don't know... 617 00:46:49,667 --> 00:46:52,542 Ah, from the Guggenheim, two of the Villalta Perez. 618 00:46:52,625 --> 00:46:55,292 -They're going to dedicate an anthology to him. -No, no, say no. 619 00:46:55,375 --> 00:46:57,333 Those paintings are my only company. 620 00:46:57,583 --> 00:46:59,417 I live with those paintings, Mercedes. 621 00:47:03,708 --> 00:47:04,625 I'm sorry. I'm sorry. 622 00:47:09,583 --> 00:47:10,542 Hi. 623 00:47:11,542 --> 00:47:12,458 Tell me. 624 00:47:14,417 --> 00:47:15,417 Yes. 625 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 Yeah, yeah, yeah, I'm listening. 626 00:48:04,250 --> 00:48:07,542 Hey, I gotta go. No... I can't talk anymore. 627 00:48:12,125 --> 00:48:14,167 Hey, it's none of your business where I am. 628 00:48:20,792 --> 00:48:21,958 Is something wrong? 629 00:48:22,708 --> 00:48:23,625 No. 630 00:48:24,750 --> 00:48:26,292 I'm separating from Luis. 631 00:48:27,500 --> 00:48:29,167 I didn't know you had problems. 632 00:48:30,292 --> 00:48:31,625 I didn't want to bother you. 633 00:48:32,917 --> 00:48:34,542 The thing comes from afar and... 634 00:48:36,125 --> 00:48:38,667 And now that I have to spend so much time at home, 635 00:48:38,750 --> 00:48:40,167 he couldn't keep cheating on me. 636 00:48:41,583 --> 00:48:42,542 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 637 00:48:43,250 --> 00:48:48,292 So, if you don't mind, I'd like to keep taking care of your mail. 638 00:48:48,750 --> 00:48:50,750 People like to be answered. 639 00:48:50,958 --> 00:48:52,375 But it's always no. 640 00:48:53,125 --> 00:48:54,542 Well, you should do something. 641 00:48:54,958 --> 00:48:57,833 You have too much free time to think about your ailments. 642 00:48:58,167 --> 00:49:00,667 Give your brain something to entertain it. 643 00:49:00,750 --> 00:49:03,625 I would also like to do more things, Mercedes, but... 644 00:49:06,750 --> 00:49:08,000 You could write. 645 00:49:08,917 --> 00:49:12,125 You've got a lot of documents full of ideas to develop. 646 00:49:12,208 --> 00:49:13,292 I'll make you a list. 647 00:49:13,375 --> 00:49:15,833 I don't want to write if I can't shoot it later. 648 00:49:15,917 --> 00:49:17,208 And you of all people know 649 00:49:17,292 --> 00:49:20,167 I can't face a shoot under these conditions. 650 00:49:22,250 --> 00:49:24,500 Without rolling, my life is meaningless. 651 00:49:26,875 --> 00:49:28,458 But that's the way it is. 652 00:49:31,167 --> 00:49:34,000 Call me, huh? Call me for whatever you need. 653 00:49:34,083 --> 00:49:35,125 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 654 00:49:39,083 --> 00:49:40,208 Well... 655 00:49:50,042 --> 00:49:53,375 Jacinta, you've left the beautiful cave. 656 00:49:54,250 --> 00:49:57,083 Oh, and that light, my God, how wonderful. 657 00:49:57,875 --> 00:49:59,000 Sometimes it rains. 658 00:50:00,708 --> 00:50:03,292 Well, daughter, but don't be so selfish, Jacinta. 659 00:50:03,375 --> 00:50:07,000 Rain is necessary. Think of the countryside, of the farmers... 660 00:50:07,625 --> 00:50:09,292 -Well, it's also true. -Of course. 661 00:50:12,250 --> 00:50:14,417 Well, Salvador. Let's see... 662 00:50:14,750 --> 00:50:18,125 Ever since your mother told me you were a teacher at nine, 663 00:50:18,208 --> 00:50:20,875 I thought, "This child must be for God." 664 00:50:20,958 --> 00:50:23,375 He's always been ahead of his peers. 665 00:50:23,500 --> 00:50:25,833 -Do you like to teach, Savior? -Yes. 666 00:50:26,000 --> 00:50:28,625 -And would you like to study? -Yes, a lot. 667 00:50:28,708 --> 00:50:29,667 Why is that? I don't know. 668 00:50:30,458 --> 00:50:33,958 To know more and be able to teach more things. 669 00:50:35,292 --> 00:50:36,292 All right, all right, all right. 670 00:50:38,167 --> 00:50:40,458 All right, all right, all right. That's what I call vocation, 671 00:50:40,583 --> 00:50:43,375 I'll talk to Father José María, and he'll take care of everything. 672 00:50:43,458 --> 00:50:44,500 Thank you very much. 673 00:50:45,833 --> 00:50:48,417 Salvador, next year you'll enter a seminar 674 00:50:48,500 --> 00:50:50,292 to study high school. 675 00:50:51,625 --> 00:50:55,167 Let's see how you behave. Not everyone gets a scholarship to study. 676 00:50:55,250 --> 00:50:57,042 So the scholarship is safe now? 677 00:50:57,125 --> 00:50:59,625 Yes, woman. Stay calm. 678 00:51:00,375 --> 00:51:04,375 And you, let's see how you leave me. He thinks you're one of the chosen ones. 679 00:51:05,875 --> 00:51:09,375 Well, I'm off, I still have a few visits to make. 680 00:51:09,708 --> 00:51:13,333 -Don't you want a little more juice? -No, thank you very much. It was great. 681 00:51:13,417 --> 00:51:14,792 Goodbye, Salvador. 682 00:51:15,458 --> 00:51:19,125 How beautiful the whitewashed walls are, Jacinta. It's beautiful. 683 00:51:19,208 --> 00:51:20,167 They're better, yeah. 684 00:51:20,333 --> 00:51:22,958 If I tell you the truth, I envy you very much. 685 00:51:23,042 --> 00:51:23,958 Me? 686 00:51:24,042 --> 00:51:27,042 You live in catacombs, just like the ancient Christians. 687 00:51:27,208 --> 00:51:29,208 Well, that's how we live. 688 00:51:30,417 --> 00:51:32,167 Am I going to sew on Sunday? 689 00:51:32,250 --> 00:51:34,292 Yes, I'll see you Sunday at home, daughter. 690 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 -Thank you very much. -You're welcome. 691 00:51:42,083 --> 00:51:43,083 Oh, Mom. 692 00:51:43,167 --> 00:51:46,667 -What, my love? -Is a seminar a place to be a priest? 693 00:51:47,250 --> 00:51:52,250 Yeah. Can I make you a potato omelet that you like? 694 00:51:52,750 --> 00:51:53,583 Handsome! 695 00:51:54,292 --> 00:51:55,792 I don't want to be a priest! 696 00:51:57,667 --> 00:51:59,167 You don't have to be. 697 00:51:59,292 --> 00:52:01,333 Then why do you want me to go? 698 00:52:01,417 --> 00:52:04,583 Well, because for the poor there's no other way to study! 699 00:52:04,708 --> 00:52:05,625 That's why. 700 00:52:06,583 --> 00:52:07,833 What do you want me to do? 701 00:52:13,750 --> 00:52:14,792 Savior! 702 00:52:16,667 --> 00:52:17,750 Savior! 703 00:52:20,625 --> 00:52:21,667 Savior! 704 00:52:29,125 --> 00:52:30,250 Watch out for that kid! 705 00:52:33,125 --> 00:52:34,208 Savior! 706 00:52:34,542 --> 00:52:35,667 Get down from there! 707 00:52:36,833 --> 00:52:37,833 Get down! 708 00:52:37,917 --> 00:52:39,417 I don't want to go to the seminary! 709 00:52:41,042 --> 00:52:43,583 When you finish high school, you get out. 710 00:52:43,667 --> 00:52:46,417 We'll figure out a way for you to make a career. 711 00:52:47,292 --> 00:52:48,917 Don't look like your father... 712 00:52:49,958 --> 00:52:52,292 I don't want to go to school! I want to stay here! 713 00:52:52,375 --> 00:52:54,083 And what are you going to do here, son? 714 00:52:54,417 --> 00:52:58,167 Huh? What are you going to do here? Kill yourself to work in the fields or on the construction site? 715 00:52:58,250 --> 00:52:59,583 Is that what you want? 716 00:53:00,583 --> 00:53:02,000 I don't want to be a priest. 717 00:53:04,917 --> 00:53:08,167 Life displeases me like a useless medicine. 718 00:53:08,917 --> 00:53:11,833 That is when I feel with clear visions 719 00:53:11,917 --> 00:53:14,667 how easy it would be to get away from this tedium 720 00:53:14,958 --> 00:53:18,708 if I had the simple strength to really want to keep it away. 721 00:53:28,958 --> 00:53:30,083 Who is it? 722 00:53:30,250 --> 00:53:31,333 It's me. It's me. 723 00:53:32,167 --> 00:53:33,167 Go! 724 00:53:40,542 --> 00:53:44,500 -If you don't leave, I'll call the police. -Alberto, I'm here to negotiate. 725 00:53:44,792 --> 00:53:47,208 I give you the rights to interpret Addiction. 726 00:53:47,292 --> 00:53:48,375 I don't believe you. 727 00:53:48,500 --> 00:53:50,625 -Go away. I'm busy. - Truly. 728 00:53:51,333 --> 00:53:54,333 Here's a copy of the text. Please, open up. 729 00:53:57,417 --> 00:54:01,125 Whatever the trap, you're gonna get out of here more counterfeit than you already are. 730 00:54:08,458 --> 00:54:10,792 What's the matter? Are you on hunger strike? 731 00:54:12,167 --> 00:54:15,542 Do you still have the idea of making Cocteau in the Mirador room? 732 00:54:16,000 --> 00:54:19,292 Yes, but I have many doubts. 733 00:54:19,375 --> 00:54:22,875 The text is very nice, but it has remained old. 734 00:54:25,000 --> 00:54:27,875 If you really give me The addiction, I get to full with it. 735 00:54:28,208 --> 00:54:30,667 I'd have to inform the Mirador, of course. 736 00:54:32,250 --> 00:54:33,625 There you go. 737 00:54:35,500 --> 00:54:37,000 Why this change? 738 00:54:37,083 --> 00:54:39,708 I turned the text around, like you told me, and... 739 00:54:41,000 --> 00:54:42,917 I'll keep telling you if you buy me a cup of tea. 740 00:54:43,875 --> 00:54:44,917 Oh, sure. 741 00:54:47,750 --> 00:54:48,875 Anything else? 742 00:54:49,500 --> 00:54:51,875 Yeah, I don't want to sign it. And don't say it's mine. 743 00:54:51,958 --> 00:54:53,708 I don't want to show up anywhere. 744 00:54:53,833 --> 00:54:55,542 All right. Will you lead me? 745 00:54:56,625 --> 00:54:58,708 -No, no. -Man, that would help. 746 00:54:58,792 --> 00:55:00,750 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. Give it to the theater, 747 00:55:00,833 --> 00:55:05,250 to read it and judge if they're interested, but don't give my name. 748 00:55:06,125 --> 00:55:08,417 -Then who is the author? -You. 749 00:55:09,250 --> 00:55:11,333 Or we invent a pseudonym. 750 00:55:11,417 --> 00:55:13,958 No, no, no! I sign it, I sign it. 751 00:55:14,583 --> 00:55:16,125 But I don't understand you... 752 00:55:17,542 --> 00:55:19,125 It's a confessional text. 753 00:55:20,917 --> 00:55:23,500 -I don't want anyone to identify me. -[Alberto] Now. 754 00:55:26,167 --> 00:55:29,208 Eh... About the staging, 755 00:55:30,250 --> 00:55:32,250 I suggest an empty stage. 756 00:55:32,958 --> 00:55:38,083 A screen. A chair, if you don't know what to do with your arms and hands. 757 00:55:38,167 --> 00:55:41,000 I know exactly what to do with my arms and my hands. 758 00:55:41,167 --> 00:55:42,625 After correcting it, 759 00:55:42,708 --> 00:55:45,375 I recognize that the text has become a little melodramatic. 760 00:55:45,458 --> 00:55:48,542 Don't worry, I also control melodrama. 761 00:55:48,833 --> 00:55:51,042 My Mexican years will do me some good. 762 00:55:51,125 --> 00:55:54,167 That's why I'm telling you. You have to run away from sentimentality. 763 00:55:54,250 --> 00:55:55,375 Control the emotion. 764 00:55:55,458 --> 00:55:58,833 Don't cry, actors take advantage of any pretext to cry. 765 00:55:58,917 --> 00:56:00,917 It's not better to be an actor who cries, 766 00:56:01,000 --> 00:56:03,417 but he who fights to hold back tears. 767 00:56:03,750 --> 00:56:05,583 Let me give you a kiss, faggot. 768 00:56:11,333 --> 00:56:15,167 Hey, I, if you don't mind, I'm gonna get to work now. 769 00:56:15,417 --> 00:56:17,458 You, if you want to stay, you're at home. 770 00:56:17,542 --> 00:56:20,083 By the way, I have a lot of '80s magazines. 771 00:56:20,167 --> 00:56:23,375 You're in one of them, dressed like a woman. 772 00:56:24,208 --> 00:56:26,542 You soon forget about that time. 773 00:56:27,125 --> 00:56:30,792 Okay, but first invite me, go ahead, and give me the address of your dealer. 774 00:56:30,875 --> 00:56:33,375 Tell him I'll go pick up the stuff myself. 775 00:56:34,125 --> 00:56:37,417 It's not necessary. If they bring him home to you now, like Telepizza. 776 00:56:40,625 --> 00:56:41,667 Lighter. 777 00:56:56,125 --> 00:56:57,083 Here you go. 778 00:56:58,583 --> 00:56:59,917 No. Not yet. 779 00:57:00,542 --> 00:57:01,542 And that? 780 00:57:02,500 --> 00:57:05,250 I'm lowering the dose, just enough to be able to work. 781 00:57:05,958 --> 00:57:07,083 And you can do that? 782 00:57:09,875 --> 00:57:11,750 How do you think I got here? 783 00:57:12,708 --> 00:57:14,000 In and out. 784 00:57:16,792 --> 00:57:18,167 It's slavery. 785 00:57:20,292 --> 00:57:22,083 But this function is vital to me. 786 00:57:23,333 --> 00:57:25,792 And I have to make it as clean as I can. 787 00:57:27,625 --> 00:57:32,458 I don't want to lose an ounce of the emotion you've put into these pages. 788 00:57:38,958 --> 00:57:40,125 Will you come and see me? 789 00:57:40,792 --> 00:57:41,792 I don't know. I don't know. I don't know. 790 00:57:41,917 --> 00:57:43,000 No, I don't think so. 791 00:57:43,167 --> 00:57:47,958 This time I'm not doing Shakespeare, Chekhov or Lorca. 792 00:57:48,500 --> 00:57:49,458 I make you. 793 00:57:51,333 --> 00:57:53,667 If you do it wrong, I'll feel terrible. 794 00:57:55,167 --> 00:57:58,500 And if you do it right, I'll feel a lot worse. 795 00:58:02,167 --> 00:58:03,292 [Breathes deeply moved] 796 00:58:04,875 --> 00:58:08,958 In the cinema of my childhood, it always smells like pee. 797 00:58:09,625 --> 00:58:10,792 And jasmine. 798 00:58:12,042 --> 00:58:13,333 And a summer breeze. 799 00:59:02,667 --> 00:59:05,250 I met Marcelo in a toilet full of people. 800 00:59:09,250 --> 00:59:10,917 It wasn't the first time I'd seen him. 801 00:59:12,958 --> 00:59:14,333 But it was that night, 802 00:59:15,792 --> 00:59:17,792 after touching us casually, 803 00:59:19,125 --> 00:59:21,417 when I found out I liked that boy. 804 00:59:23,333 --> 00:59:25,917 We spent the whole weekend in bed. 805 00:59:26,333 --> 00:59:27,875 And when I wanted to realize, 806 00:59:27,958 --> 00:59:32,125 a year had passed and we couldn't live without each other anymore. 807 00:59:34,875 --> 00:59:37,167 It was 1981... 808 00:59:38,792 --> 00:59:40,083 and Madrid was ours. 809 00:59:43,458 --> 00:59:46,958 One day, I found Marcellus paler than usual. 810 00:59:48,333 --> 00:59:50,292 Lately he had lost weight... 811 00:59:51,500 --> 00:59:53,042 and it was very dark. 812 00:59:59,125 --> 01:00:01,292 I asked him if he wasn't feeling well, 813 01:00:02,667 --> 01:00:06,375 and he confessed to me that he had started fooling around with the horse. 814 01:00:08,583 --> 01:00:11,208 I was surprised because I'd never taken it before. 815 01:00:11,375 --> 01:00:14,917 He drank and snorted cocaine, like everybody else. 816 01:00:15,792 --> 01:00:17,000 But never a horse. 817 01:00:18,083 --> 01:00:21,208 I sensed it wasn't good and I didn't like it. 818 01:00:22,750 --> 01:00:25,458 I was in the middle of a vortex. He wrote a nightly chronicle, 819 01:00:25,542 --> 01:00:29,500 participated in musical programs, sang in a parodic punk group, 820 01:00:29,583 --> 01:00:31,500 I was preparing my first movie. 821 01:00:31,625 --> 01:00:35,000 I filmed it, it premiered, it was successful. 822 01:00:35,125 --> 01:00:37,250 I wrote the second one, I rolled it. 823 01:00:37,333 --> 01:00:39,167 I did a thousand things, I didn't sleep, 824 01:00:39,500 --> 01:00:42,333 while Marcellus languished lying on the couch at home. 825 01:00:43,500 --> 01:00:45,500 or locked in the bathroom 826 01:00:46,375 --> 01:00:49,000 or out of home, somewhere I didn't know. 827 01:00:52,417 --> 01:00:56,000 I spent the night coming and going from the window to the bed, 828 01:00:56,333 --> 01:00:58,833 awaiting to hear door noise. 829 01:01:01,208 --> 01:01:04,000 -Here are your tickets. -Thank you. 830 01:01:05,083 --> 01:01:07,792 Madrid had become a difficult square, 831 01:01:08,708 --> 01:01:10,167 as the bullfighters say. 832 01:01:11,875 --> 01:01:13,917 So we traveled all the time, 833 01:01:14,750 --> 01:01:17,125 anything to get out of Madrid. 834 01:01:19,125 --> 01:01:21,208 The worst was the first few days. 835 01:01:22,500 --> 01:01:26,958 While Marcellus recovered from the monkey, I took care of him and wrote. 836 01:01:28,292 --> 01:01:31,250 I don't know how, but he wrote. 837 01:01:32,167 --> 01:01:36,875 Marcellus was very young, the monkeys didn't last long. Three, four days... 838 01:01:38,250 --> 01:01:41,375 Then we would throw ourselves into the street and enjoy ourselves as children. 839 01:01:44,875 --> 01:01:46,750 I remember the Ivory Coast. 840 01:01:47,292 --> 01:01:49,125 Dozens of young muscle members 841 01:01:49,208 --> 01:01:52,875 washing clothes in the river on car tires. 842 01:01:54,500 --> 01:01:59,000 The Havana Malecon, day or night. 843 01:02:02,042 --> 01:02:05,917 Old Havana beating sweetly to the rhythm of percussions that do not cease. 844 01:02:09,167 --> 01:02:10,875 I remember Mexico City. 845 01:02:13,917 --> 01:02:15,625 Marcellus and I, drunks, 846 01:02:16,875 --> 01:02:20,500 listening to Chavela Vargas singing "La noche de mi amor." 847 01:02:21,083 --> 01:02:24,292 ♪ I want ♪ 848 01:02:24,708 --> 01:02:30,125 ♪ The joy of a boat returning ♪ 849 01:02:44,625 --> 01:02:47,292 Those trips, whose only reason was to flee Madrid, 850 01:02:48,417 --> 01:02:49,833 to run away from the horse, 851 01:02:52,250 --> 01:02:54,292 became my best school. 852 01:02:56,000 --> 01:02:58,458 In those travels I found the inspiration 853 01:02:59,583 --> 01:03:02,417 to write the stories that, years later, he would tell 854 01:03:03,375 --> 01:03:05,292 and the colors that would illuminate them. 855 01:03:07,042 --> 01:03:09,458 But we couldn't spend our lives traveling. 856 01:03:10,708 --> 01:03:12,875 Sooner or later we had to go back to Madrid. 857 01:03:14,667 --> 01:03:17,875 And Madrid was a minefield, a dead end. 858 01:03:20,042 --> 01:03:22,167 I was desperate, I didn't know what to do. 859 01:03:24,250 --> 01:03:25,750 Except repeat myself. 860 01:03:27,375 --> 01:03:31,083 We both... repeated each other for three long years. 861 01:03:35,042 --> 01:03:39,875 I believed that the strength of my love would overcome his addiction, but it did not. 862 01:03:42,542 --> 01:03:44,167 Love is not enough. 863 01:03:46,042 --> 01:03:48,125 Love may move mountains... 864 01:03:51,167 --> 01:03:53,792 But it's not enough to save the person you love. 865 01:04:13,083 --> 01:04:14,875 Under the whitewashed wall 866 01:04:14,958 --> 01:04:17,583 where the films of my childhood were shown, 867 01:04:19,250 --> 01:04:22,458 I prayed that nothing would happen to the protagonists. 868 01:04:25,958 --> 01:04:27,375 But I didn't get it. 869 01:04:29,000 --> 01:04:30,958 Not Natalie Wood or Marilyn. 870 01:04:33,042 --> 01:04:36,042 Then I tried to save Marcellus and save myself. 871 01:04:39,625 --> 01:04:41,708 If Marcellus was saved, he went away from me. 872 01:04:45,042 --> 01:04:47,167 And as for me, I stayed in Madrid... 873 01:04:50,000 --> 01:04:51,458 and the movies saved me. 874 01:05:00,083 --> 01:05:01,250 Come on in. 875 01:05:06,917 --> 01:05:07,833 Hello. 876 01:05:08,792 --> 01:05:09,917 Good night. Good night. 877 01:05:11,042 --> 01:05:12,125 Good night. Good night. 878 01:05:13,292 --> 01:05:14,292 Come in, come in. 879 01:05:18,625 --> 01:05:19,750 Do we know each other? 880 01:05:20,583 --> 01:05:21,500 Yes. 881 01:05:24,333 --> 01:05:25,500 I don't remember you. 882 01:05:26,375 --> 01:05:31,083 Some time ago, when you were preparing Flavor with Salvador Mallo. 883 01:05:32,458 --> 01:05:35,583 -I'm sorry, I don't remember. -We met two or three times. 884 01:05:36,667 --> 01:05:40,208 I am Federico, the Marcelo of your monologue. 885 01:05:44,333 --> 01:05:45,875 Did you like the show? 886 01:05:46,250 --> 01:05:47,167 I don't know. I don't know. I don't know. 887 01:05:48,125 --> 01:05:51,625 Like isn't the word. I was very impressed. 888 01:05:52,792 --> 01:05:54,458 You were the one crying, weren't you? 889 01:05:54,542 --> 01:05:56,417 Yeah, I guess so. 890 01:05:57,917 --> 01:05:58,917 Have a seat. 891 01:05:59,583 --> 01:06:02,042 I imagine you'll have some questions for me. 892 01:06:06,500 --> 01:06:07,750 Savior lives? 893 01:06:18,375 --> 01:06:20,042 How was the show today? 894 01:06:20,125 --> 01:06:21,708 All right, all right, all right. Full. 895 01:06:22,667 --> 01:06:24,333 Too bad the room's small. 896 01:06:24,417 --> 01:06:26,250 It's better, that way you gain intimacy. 897 01:06:26,333 --> 01:06:29,250 There was a very intimate spectator here today. 898 01:06:29,958 --> 01:06:30,917 Who? 899 01:06:31,625 --> 01:06:34,167 I'll tell you if you promise to come see me at the theater. 900 01:06:34,250 --> 01:06:36,625 Who is that intimate spectator? 901 01:06:37,542 --> 01:06:38,500 Federico. 902 01:06:38,583 --> 01:06:42,667 -What Federico? -Alberto] Federico Delgado. Your Marcelo. 903 01:06:44,458 --> 01:06:46,625 He came to see me in the dressing room. 904 01:06:49,083 --> 01:06:50,375 Did you recognize the text? 905 01:06:50,458 --> 01:06:51,667 Every word. 906 01:06:54,583 --> 01:06:56,667 He asked for your phone number and address. 907 01:06:57,417 --> 01:06:59,375 Haven't you told him anything else? 908 01:06:59,542 --> 01:07:00,667 No. 909 01:07:01,833 --> 01:07:04,292 I didn't say anything about the Chinese you smoke. 910 01:07:05,417 --> 01:07:08,125 Thank you. One day I'll come to see you. 911 01:07:09,083 --> 01:07:10,083 Already... 912 01:07:34,458 --> 01:07:35,750 Savior? 913 01:07:35,917 --> 01:07:37,000 Yes. 914 01:07:37,333 --> 01:07:41,542 Is that you? I wouldn't have recognized you. I'm Federico. 915 01:07:42,458 --> 01:07:43,542 Federico... 916 01:07:43,917 --> 01:07:45,292 I'm in Madrid. 917 01:07:48,417 --> 01:07:49,708 What are you doing here? 918 01:07:49,792 --> 01:07:52,667 I came to see some lawyers for an inheritance. 919 01:07:52,750 --> 01:07:55,167 I'm leaving tomorrow night. I'd like to see you. 920 01:07:55,583 --> 01:08:00,083 Me too, but I was already in bed. 921 01:08:00,958 --> 01:08:02,708 Do you mind if I see you tomorrow? 922 01:08:02,792 --> 01:08:06,583 Are you doing well at noon? In the afternoon is the meeting with the lawyer. 923 01:08:06,667 --> 01:08:07,917 Perfect, yes. 924 01:08:09,583 --> 01:08:11,750 I didn't ask you how you were. 925 01:08:13,000 --> 01:08:14,083 Oh, man. 926 01:08:15,250 --> 01:08:17,500 Five years older than me, nor one more. 927 01:08:20,917 --> 01:08:22,333 And how are you? 928 01:08:23,083 --> 01:08:28,708 Ugh... It's better now. When I left the theater, I was devastated. 929 01:08:30,417 --> 01:08:31,792 I've been to see Addiction. 930 01:08:32,542 --> 01:08:34,583 And how did you know he was represented? 931 01:08:34,667 --> 01:08:36,083 By chance. 932 01:08:36,542 --> 01:08:40,042 I went for a walk through Ambassadors to take a walk down our street. 933 01:08:40,125 --> 01:08:41,958 I was in front of our house. 934 01:08:42,542 --> 01:08:46,292 -Of course, the theater is a little higher. -[Federico] Yes. 935 01:08:46,375 --> 01:08:50,792 I came in to make time and because I remembered Alberto Crespo for your film. 936 01:08:51,417 --> 01:08:53,542 And you suddenly found... 937 01:08:53,917 --> 01:08:56,125 Yeah. All of a sudden. 938 01:08:59,208 --> 01:09:01,083 I don't know how to apologize to you. 939 01:09:02,250 --> 01:09:06,792 I didn't know how you felt, how much you'd suffered. 940 01:09:08,042 --> 01:09:09,708 It was a good school. 941 01:09:10,208 --> 01:09:11,250 How? 942 01:09:12,250 --> 01:09:14,583 You don't have to ask for forgiveness. 943 01:09:14,917 --> 01:09:17,708 I didn't do anything I didn't want to do, Federico. 944 01:09:18,542 --> 01:09:19,583 Ah... 945 01:09:21,167 --> 01:09:24,208 I tried to help you as much as I could. 946 01:09:24,292 --> 01:09:28,000 And I appreciate it and I'd like to prove it to you someday. 947 01:09:30,417 --> 01:09:34,208 Hey, look, I don't think I can fall asleep after this. 948 01:09:34,917 --> 01:09:38,708 You give me 20 minutes to shower and get dressed and I'll meet you at my house? 949 01:09:39,000 --> 01:09:40,500 Let's go. Yes. 950 01:10:17,625 --> 01:10:18,667 Oh, yeah? Oh, yeah. 951 01:10:18,750 --> 01:10:21,708 -I'm Federico. Will you open up? -Come on. 952 01:10:47,083 --> 01:10:50,292 -It's been a long time, motherfucker! Come here. Come here. -Yes. 953 01:10:54,250 --> 01:10:55,500 A long time. 954 01:11:04,333 --> 01:11:07,125 Would you have recognized me if you saw me on the street? 955 01:11:07,333 --> 01:11:09,458 I should have noticed, but yes. 956 01:11:10,250 --> 01:11:11,958 The eyes are the same. 957 01:11:14,458 --> 01:11:17,292 -Forgive me for waking you up. -No... Come on in. 958 01:11:24,333 --> 01:11:25,667 Looks like a museum. 959 01:11:27,333 --> 01:11:31,375 Everything I've earned, I've invested in this house and these paintings. 960 01:11:32,167 --> 01:11:33,750 -Then I make you a tour. -Yes... 961 01:11:33,833 --> 01:11:36,083 -What do you want to drink? -Anything. 962 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 Tequila? 963 01:11:37,583 --> 01:11:40,458 -Yes. Tequila. -In honor of Chavela. 964 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 When you mention her in your monologue, I couldn't hold back the tears. 965 01:11:48,042 --> 01:11:49,208 Well, come on. 966 01:11:49,292 --> 01:11:52,417 Tequila for Chavela and to celebrate our meeting. 967 01:11:52,500 --> 01:11:53,417 Yes. 968 01:11:59,917 --> 01:12:01,458 I love your house. 969 01:12:02,708 --> 01:12:04,083 Where do you live now? 970 01:12:05,042 --> 01:12:06,250 In Buenos Aires. 971 01:12:06,542 --> 01:12:09,125 In Buenos Aires you had an uncle... 972 01:12:09,625 --> 01:12:12,167 Yeah. I went there in '85. 973 01:12:13,208 --> 01:12:14,292 So soon? 974 01:12:14,833 --> 01:12:15,792 Yes. 975 01:12:17,625 --> 01:12:20,583 Shall I summarize now or after toasting? 976 01:12:23,208 --> 01:12:24,208 Cheers. 977 01:12:24,292 --> 01:12:25,292 Cheers. 978 01:12:28,875 --> 01:12:29,958 Uh... 979 01:12:31,208 --> 01:12:32,125 The summary. 980 01:12:32,208 --> 01:12:35,750 After we split up, I stayed with my parents for a year. 981 01:12:36,500 --> 01:12:39,750 At that time the horse routes did not pass through Argentina, 982 01:12:39,833 --> 01:12:43,583 so I went there with my uncle and started working with him at his restaurant. 983 01:12:43,958 --> 01:12:47,958 I couldn't take a horse because there wasn't one, so it was the best way to quit. 984 01:12:49,292 --> 01:12:53,125 I met Lucrecia, my wife, we got married. 985 01:12:53,542 --> 01:12:57,583 Now I have two older children, my own restaurant. 986 01:12:58,208 --> 01:13:01,667 and in all these years I've only come back to Galicia to see my parents. 987 01:13:03,708 --> 01:13:07,083 This is the first time I've ever set foot in Madrid. 988 01:13:08,417 --> 01:13:11,417 As you say in your monologue, Madrid had become 989 01:13:12,083 --> 01:13:16,042 in a difficult square for me, a minefield. 990 01:13:17,292 --> 01:13:19,083 Too bad you lived here... 991 01:13:21,625 --> 01:13:23,167 I needed Madrid. 992 01:13:25,292 --> 01:13:29,250 I needed you, too, but not in those conditions. 993 01:13:30,250 --> 01:13:32,875 "Love is not enough to save the person you love." 994 01:13:32,958 --> 01:13:34,292 you say it in your monologue. 995 01:13:34,375 --> 01:13:37,333 Let's not talk about the monologue, it's a very sad text. 996 01:13:40,667 --> 01:13:44,625 I've been calmer when you say that, while you were taking care of me, 997 01:13:45,167 --> 01:13:48,833 you continued to evolve as a writer and as a filmmaker. 998 01:13:48,917 --> 01:13:50,583 Did you really feel that way? 999 01:13:51,667 --> 01:13:55,208 You didn't interrupt anything, Federico. 1000 01:13:55,792 --> 01:13:56,833 On the contrary. 1001 01:13:59,208 --> 01:14:04,083 You filled my life like nothing or nobody... has done so far. 1002 01:14:09,250 --> 01:14:11,917 So you hadn't been back to Madrid since... 1003 01:14:12,042 --> 01:14:14,875 No. But I followed everything you did. 1004 01:14:15,792 --> 01:14:17,625 ... And I was glad 1005 01:14:17,708 --> 01:14:21,792 when I recognized some scene clearly inspired by us. 1006 01:14:23,042 --> 01:14:26,667 Every movie you made was an event in my life. 1007 01:14:26,750 --> 01:14:30,000 and I was so proud that you were successful all over the world. 1008 01:14:30,208 --> 01:14:34,250 You're the only Spanish director my family knows. 1009 01:14:34,542 --> 01:14:35,833 Your new family... 1010 01:14:38,875 --> 01:14:39,875 Yes. 1011 01:14:43,625 --> 01:14:44,958 Do you know anything else? 1012 01:14:46,750 --> 01:14:48,542 You mean us? 1013 01:14:49,375 --> 01:14:53,458 Lucrecia, my wife... Bah, my ex-wife, we're splitting up. 1014 01:14:53,750 --> 01:14:56,083 Yes, I told him. He doesn't know it's you, 1015 01:14:56,167 --> 01:14:59,250 knows I was with a guy in Madrid for three years. 1016 01:14:59,792 --> 01:15:02,833 And I've also told one of my children, to cheer him up. 1017 01:15:06,667 --> 01:15:08,792 Eventually I'll tell him it's you. 1018 01:15:09,250 --> 01:15:12,875 He's a cinephile and I wouldn't forgive him if I didn't tell him. 1019 01:15:14,708 --> 01:15:15,917 Do you have a date now? 1020 01:15:16,875 --> 01:15:17,833 Yes. 1021 01:15:19,500 --> 01:15:20,458 What about you? 1022 01:15:21,292 --> 01:15:22,333 No. 1023 01:15:24,167 --> 01:15:25,333 Man or woman? 1024 01:15:26,042 --> 01:15:27,042 Woman. 1025 01:15:28,833 --> 01:15:31,542 My experience with men ended with you. 1026 01:15:34,333 --> 01:15:35,833 I don't know how to take it. 1027 01:15:36,208 --> 01:15:37,583 Take it as a compliment. 1028 01:15:40,125 --> 01:15:42,333 He's Mauro, he's the smallest. 1029 01:15:45,667 --> 01:15:48,708 And this is Federico. He's 22 now. 1030 01:15:49,125 --> 01:15:50,417 He looks a lot like you. 1031 01:15:50,500 --> 01:15:53,208 Yes. This is the one I've already told. 1032 01:15:54,833 --> 01:15:56,083 Very handsome, both of you. 1033 01:15:57,125 --> 01:15:58,708 You have to come to Buenos Aires. 1034 01:15:58,792 --> 01:16:01,833 You'll love the city and I'm sure you'll be inspired too. 1035 01:16:02,375 --> 01:16:04,542 I want you to meet my family, 1036 01:16:04,708 --> 01:16:08,542 that you come eat at the restaurant, that we get drunk together. 1037 01:16:18,625 --> 01:16:19,792 Well... 1038 01:16:19,875 --> 01:16:21,208 For old times' sake. 1039 01:16:42,083 --> 01:16:44,000 You want me to sleep over with you? 1040 01:16:45,417 --> 01:16:50,208 Of course I do, but we're going to close our story the way God intended. 1041 01:16:50,667 --> 01:16:52,000 We never cared about God. 1042 01:16:52,083 --> 01:16:55,667 and we can close our story just as well tomorrow morning. 1043 01:16:56,417 --> 01:16:59,333 In any case, I'm glad to see... 1044 01:17:00,125 --> 01:17:02,500 that you're still excited about me. 1045 01:17:02,583 --> 01:17:04,708 Same here. You're excited, too. 1046 01:17:04,792 --> 01:17:06,333 Yes, go away. Get out of here. 1047 01:17:07,333 --> 01:17:09,167 -Go away. -Yes, I'm going. 1048 01:17:11,250 --> 01:17:14,542 You're right, as always. 1049 01:17:15,333 --> 01:17:19,000 Well, remember, you promised to come visit me in Buenos Aires. 1050 01:17:26,292 --> 01:17:27,375 Have a nice trip. 1051 01:17:28,417 --> 01:17:30,292 Thank you so much for coming. I really do. 1052 01:17:30,833 --> 01:17:32,417 I'll call you to remind you. 1053 01:18:38,833 --> 01:18:40,083 Yes... Savior? 1054 01:18:40,542 --> 01:18:42,417 Mercedes, you okay? 1055 01:18:42,708 --> 01:18:43,792 Yes, yes, tell me. 1056 01:18:44,000 --> 01:18:47,083 Look, I'd like to go see Dr. Galindo as soon as possible. 1057 01:18:47,875 --> 01:18:49,583 -What did you take? -[Salvador] Nothing. 1058 01:18:49,667 --> 01:18:52,875 A simple anxiolytic, two hours ago, and a few shots of tequila. 1059 01:18:53,417 --> 01:18:55,500 And I'm gonna take my legal ration of pills. 1060 01:18:55,583 --> 01:18:57,250 crushed with liquid yogurt. 1061 01:18:57,333 --> 01:18:59,667 You want me to make an appointment with the digestologist? 1062 01:18:59,750 --> 01:19:01,083 Yes, as soon as possible. 1063 01:19:01,750 --> 01:19:02,833 All right. 1064 01:19:02,917 --> 01:19:04,792 -Come on, bye. -Goodbye. Kisses. 1065 01:19:38,958 --> 01:19:40,208 Savior Mallo? 1066 01:19:40,292 --> 01:19:41,208 Yes. 1067 01:19:41,875 --> 01:19:43,208 Come this way, please. 1068 01:19:50,167 --> 01:19:51,750 -Thank you. -You're welcome. 1069 01:19:52,167 --> 01:19:55,167 -Good morning, doctor. - Good morning, come in. 1070 01:19:57,333 --> 01:19:59,542 Thank you so much for making room for us, Doctor. 1071 01:19:59,625 --> 01:20:01,917 You're welcome. Tell me, Salvador. 1072 01:20:03,417 --> 01:20:05,833 Back pains are crushing me. 1073 01:20:06,375 --> 01:20:08,500 Oxycodone does almost nothing to me. 1074 01:20:10,875 --> 01:20:13,042 Then we'll have to change your painkiller. 1075 01:20:14,375 --> 01:20:15,792 How come you didn't come before? 1076 01:20:16,833 --> 01:20:18,292 He was very low in spirits. 1077 01:20:18,375 --> 01:20:19,917 Yes. He's been very depressed. 1078 01:20:21,000 --> 01:20:23,167 And what have you done to control the pain? 1079 01:20:24,542 --> 01:20:26,292 I started taking heroin. 1080 01:20:31,792 --> 01:20:35,542 -And do you plan to continue drinking? -No. -No. That's why I'm here. 1081 01:20:36,458 --> 01:20:38,417 How often were you drinking? 1082 01:20:40,208 --> 01:20:41,792 Every two or three days. 1083 01:20:42,500 --> 01:20:46,458 In the end, every other day. Smoked in Chinese. 1084 01:20:47,417 --> 01:20:50,708 -And when was the last time you drank? -Before last night. 1085 01:20:52,000 --> 01:20:53,917 Am I going to have withdrawal? 1086 01:20:55,042 --> 01:20:59,583 A little, but with compassionate, controlled detox you won't suffer. 1087 01:21:00,083 --> 01:21:01,708 "Compassionate and controlled"? 1088 01:21:01,792 --> 01:21:03,042 Yeah, that's his name. 1089 01:21:04,417 --> 01:21:07,958 -Do you have someone to assist you? -Yes, yes. I'll be with him. 1090 01:21:08,625 --> 01:21:11,708 And how have you controlled this day and a half you haven't taken? 1091 01:21:12,750 --> 01:21:15,792 With anxiolytics and an iron will. 1092 01:21:15,875 --> 01:21:18,583 [Savior] You're going to need that will. 1093 01:21:18,667 --> 01:21:22,042 Your mind already knows the effect of heroin and it's something you don't forget. 1094 01:21:25,083 --> 01:21:27,083 Still with the Paxtibi for the head? 1095 01:21:27,167 --> 01:21:29,417 Yeah, and everything else. 1096 01:21:30,000 --> 01:21:34,292 For asthma, tension, insomnia... Yes. 1097 01:21:35,458 --> 01:21:38,708 But most of all, I need you to help me with my back pain. 1098 01:21:38,792 --> 01:21:42,167 and put a little order in everything I take. 1099 01:21:42,542 --> 01:21:44,000 Also with migraines. 1100 01:21:44,208 --> 01:21:49,500 Backaches and headaches... they totally paralyze me. 1101 01:21:50,167 --> 01:21:51,292 I get it. I get it. 1102 01:21:52,167 --> 01:21:53,958 Do you have a project, Salvador? 1103 01:21:54,667 --> 01:21:57,167 Yeah, improve my quality of life. 1104 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 I mean work. 1105 01:22:00,667 --> 01:22:02,583 You could use a busy day. 1106 01:22:03,292 --> 01:22:04,958 Don't you miss him? 1107 01:22:05,458 --> 01:22:07,458 Not a day goes by that I don't think about it. 1108 01:22:10,542 --> 01:22:13,708 But the question is not whether or not I miss it. 1109 01:22:15,875 --> 01:22:18,042 Cinema is a very physical work 1110 01:22:18,250 --> 01:22:20,833 and, unfortunately, I'm in no condition. 1111 01:22:20,917 --> 01:22:23,042 Actually, that's my big problem. 1112 01:22:23,958 --> 01:22:26,250 There are people who are worse off than you and they come out ahead. 1113 01:22:26,333 --> 01:22:27,458 No, I know, I know. 1114 01:22:28,250 --> 01:22:29,667 But I haven't been able to. 1115 01:22:30,167 --> 01:22:32,333 My mother died four years ago. 1116 01:22:32,750 --> 01:22:35,042 Two years later I had back surgery. 1117 01:22:37,083 --> 01:22:40,458 I don't think I've recovered from one thing or the other yet. 1118 01:22:42,792 --> 01:22:44,333 I need help, doctor. 1119 01:22:44,417 --> 01:22:47,625 Okay. I'm gonna trade you Oxycodone for another opiate. 1120 01:22:49,333 --> 01:22:51,833 The idea of heroin will cross your mind. 1121 01:22:51,958 --> 01:22:53,292 You must be attentive. 1122 01:22:55,250 --> 01:22:58,750 I'm going to extend the recipes and now I'm going to explain the guidelines. 1123 01:22:59,958 --> 01:23:02,542 Mind if I go out in the hallway and move around a little bit? 1124 01:23:02,625 --> 01:23:03,875 -No, no, come out. -Salt. 1125 01:23:04,458 --> 01:23:06,083 Doctor, thank you very much. 1126 01:23:06,167 --> 01:23:07,375 You're welcome. 1127 01:23:15,417 --> 01:23:18,167 -Well, let's see... -There's something else, doctor. 1128 01:23:19,167 --> 01:23:20,125 Anything else? 1129 01:23:21,167 --> 01:23:23,250 Salvador chokes frequently. 1130 01:23:23,625 --> 01:23:26,167 An hour ago, when we were coming to the hospital, 1131 01:23:26,625 --> 01:23:29,292 just by drinking a little water I thought he was drowning. 1132 01:23:30,667 --> 01:23:33,167 The digestologist has done an endoscopy and... 1133 01:23:34,125 --> 01:23:36,958 And they've discovered a lump that presses against his esophagus. 1134 01:23:37,458 --> 01:23:42,125 That's why he chokes so easily and doesn't... We don't know what that lump is. 1135 01:23:44,417 --> 01:23:46,500 Does he know the result of the endoscopy? 1136 01:23:46,583 --> 01:23:47,583 No. 1137 01:23:48,833 --> 01:23:51,750 He's been sent a CAT scan to be more sure. 1138 01:23:52,542 --> 01:23:55,750 But the digestologist does not... Doesn't rule out a tumor. 1139 01:23:58,500 --> 01:23:59,583 What should I do? 1140 01:24:00,292 --> 01:24:01,292 Shall I tell him? 1141 01:24:01,375 --> 01:24:04,042 No, no, spare him at least two days of anguish. 1142 01:24:04,750 --> 01:24:07,333 and please call me with the CT results. 1143 01:24:07,417 --> 01:24:08,333 Oh, sure. 1144 01:24:21,000 --> 01:24:24,667 Mercedes, can you hand me this box, please? 1145 01:24:24,750 --> 01:24:25,750 Yes. 1146 01:24:27,167 --> 01:24:28,125 Thank you. 1147 01:24:30,208 --> 01:24:32,875 Salvador, I'm very excited that you've installed me. 1148 01:24:32,958 --> 01:24:34,458 in your mother's room. 1149 01:24:46,792 --> 01:24:48,292 Here's your snack. 1150 01:24:48,833 --> 01:24:51,333 Those renegade cupcakes don't even think about it. 1151 01:24:52,458 --> 01:24:53,917 They're integral. 1152 01:24:54,250 --> 01:24:56,917 One day you'll bring me a plate of alfalfa to eat. 1153 01:24:57,000 --> 01:24:59,500 because now they say it's good for the heart. 1154 01:24:59,833 --> 01:25:03,042 Aren't you going to drink your milk? You have to do for taking it. 1155 01:25:03,792 --> 01:25:04,792 Later. 1156 01:25:05,583 --> 01:25:06,750 Have a seat. 1157 01:25:08,375 --> 01:25:10,875 Hey... What are you doing? What are you doing? 1158 01:25:11,292 --> 01:25:14,125 Trying to untangle these rosaries. 1159 01:25:14,292 --> 01:25:15,625 Come on, I'll help you. 1160 01:25:15,708 --> 01:25:17,292 No, you don't. 1161 01:25:24,125 --> 01:25:26,375 Do you remember how you have to shroud me? 1162 01:25:26,458 --> 01:25:27,625 Yes, Mom, yes. 1163 01:25:27,833 --> 01:25:31,375 If we're in town, you call Petra, she's used to it. 1164 01:25:32,125 --> 01:25:36,000 And if I die here, I hope not, because I want to die in my bed, 1165 01:25:36,417 --> 01:25:38,375 Maya and Mercedes will give you a hand. 1166 01:25:38,458 --> 01:25:41,042 -Do we have to talk about this now? -Yes. 1167 01:25:44,792 --> 01:25:46,167 In the head... 1168 01:25:51,042 --> 01:25:54,625 half a blanket... because I'm a widow. 1169 01:25:55,375 --> 01:25:57,375 Let me help you. Come on, I'll help you. 1170 01:25:57,833 --> 01:25:58,875 Let's see. 1171 01:26:02,958 --> 01:26:08,083 So. And the habit of Jesus of Medinaceli, with his cord... 1172 01:26:08,208 --> 01:26:09,958 That's right, with your cord. 1173 01:26:10,500 --> 01:26:13,708 In your hands, you put a rosary on me. 1174 01:26:14,083 --> 01:26:15,708 You put this one on me, the old one. 1175 01:26:16,625 --> 01:26:18,583 The new one I want you to have. 1176 01:26:18,833 --> 01:26:21,542 -Wouldn't you rather I put the new one on? -No. -No. 1177 01:26:23,083 --> 01:26:24,458 I want to go barefoot. 1178 01:26:25,375 --> 01:26:27,208 If they tie my feet to bury me, 1179 01:26:27,292 --> 01:26:29,792 you untie them and say I asked you to. 1180 01:26:30,500 --> 01:26:34,292 Where I'm going... I want to go in very lightly. 1181 01:26:38,000 --> 01:26:39,708 Do you remember this pen? 1182 01:26:40,875 --> 01:26:43,167 -Of course. -Your father gave it to me. 1183 01:26:43,500 --> 01:26:46,583 With her I wrote all the letters when we were dating. 1184 01:26:47,625 --> 01:26:49,250 What about the wooden egg, Mom? 1185 01:26:51,708 --> 01:26:54,000 How much I must have darned with this egg! 1186 01:26:54,667 --> 01:26:57,458 Of all these things, it's the least valuable. 1187 01:26:58,375 --> 01:26:59,458 Then give it to me. 1188 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 Here, you just inherited it. 1189 01:27:07,792 --> 01:27:09,375 I've been thinking about her a lot lately. 1190 01:27:11,250 --> 01:27:13,542 It's the first time I've heard you say 1191 01:27:13,625 --> 01:27:16,167 that you still haven't gotten over your mother's death. 1192 01:27:17,333 --> 01:27:19,625 I also think a lot about my childhood. 1193 01:27:19,708 --> 01:27:22,833 When I'm asleep, that's most of the time, 1194 01:27:24,042 --> 01:27:27,083 I always end up thinking about my mother when I was a kid. 1195 01:27:27,167 --> 01:27:30,458 But you've never talked about her or your childhood in your movies. 1196 01:27:30,542 --> 01:27:31,792 My mother didn't like it. 1197 01:27:32,042 --> 01:27:33,167 You think so? 1198 01:27:34,542 --> 01:27:37,542 He told me one of the last times he was in the hospital. 1199 01:27:39,125 --> 01:27:41,167 Your legs are so clean, Mom. 1200 01:27:42,625 --> 01:27:44,583 That's what I'm out to my family. 1201 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 There are no varicose veins in my family. 1202 01:27:48,000 --> 01:27:49,333 What a pity, my son. 1203 01:27:51,083 --> 01:27:52,083 Why is that? I don't know. 1204 01:27:53,375 --> 01:27:55,417 You're not going to have a good old age. 1205 01:27:56,167 --> 01:27:57,208 What's up with that? 1206 01:27:58,042 --> 01:27:59,958 You've gone out to your father's family. 1207 01:28:01,917 --> 01:28:05,917 Of course, Mom, what things you have. Come on, tell me how you spent the night. 1208 01:28:06,000 --> 01:28:07,042 Regular. 1209 01:28:07,542 --> 01:28:10,208 I've been up all night with my neighbor Lola. 1210 01:28:12,167 --> 01:28:13,750 Here, in the room? 1211 01:28:14,333 --> 01:28:16,875 No, man, no, in dreams. 1212 01:28:17,333 --> 01:28:19,333 I've been dreaming about her all night. 1213 01:28:21,208 --> 01:28:23,292 I had just arrived in the village... 1214 01:28:24,500 --> 01:28:26,542 and I hear Lola knocking on my door, 1215 01:28:26,625 --> 01:28:29,500 as always when he heard me coming from Madrid. 1216 01:28:31,917 --> 01:28:36,167 Although it was a dream, I remembered that Lola was dead. 1217 01:28:37,792 --> 01:28:41,583 But I opened the door for her... and that's where I found her, 1218 01:28:42,083 --> 01:28:44,042 the same as always, 1219 01:28:45,417 --> 01:28:47,958 only it was a little transparent. 1220 01:28:49,167 --> 01:28:52,833 But I didn't get scared, did I, and I said: 1221 01:28:52,917 --> 01:28:56,583 "Lola, I guess you're not well 1222 01:28:57,750 --> 01:28:59,500 and you want me to do something, 1223 01:29:01,167 --> 01:29:04,875 but you have to tell me what and I promise I will." 1224 01:29:06,750 --> 01:29:10,750 "No, Jacinta, I'm fine," she replies. 1225 01:29:12,583 --> 01:29:15,000 "But how are you going to be all right," I said. 1226 01:29:15,083 --> 01:29:17,583 "If you were all right, you wouldn't show up." 1227 01:29:18,000 --> 01:29:22,792 "I appear to you... because my daughters are so scared." 1228 01:29:23,708 --> 01:29:26,917 "But how do you come to town in the cold?" 1229 01:29:27,417 --> 01:29:30,250 "I'm not hot or cold anymore." 1230 01:29:32,250 --> 01:29:33,500 he replied, 1231 01:29:35,875 --> 01:29:38,375 "and nowhere is it like home." 1232 01:29:40,500 --> 01:29:43,917 "You're absolutely right about that, my child," I said. 1233 01:29:49,333 --> 01:29:50,583 And what else? 1234 01:29:53,833 --> 01:29:56,583 Don't look like a narrator, huh? 1235 01:29:57,208 --> 01:30:00,125 No, no, I don't want you to put any of this in your movies. 1236 01:30:00,208 --> 01:30:03,875 I don't like my neighbors going out, I don't like autofiction. 1237 01:30:04,417 --> 01:30:06,208 What do you know about autofiction? 1238 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 I heard you explain it in an interview. 1239 01:30:09,667 --> 01:30:13,250 My neighbors don't like it when you take them out. 1240 01:30:14,250 --> 01:30:16,500 They think you treat them like they're some kind of cat. 1241 01:30:16,583 --> 01:30:18,250 Oh, Mama, he says a few things... 1242 01:30:19,042 --> 01:30:22,125 If I can't treat them with more respect and devotion... 1243 01:30:23,708 --> 01:30:25,292 Every time I get a chance, 1244 01:30:25,375 --> 01:30:30,417 I'm talking about you and I say I've formed with you and the neighbors. 1245 01:30:32,542 --> 01:30:34,667 Everything... I owe it to you. 1246 01:30:36,083 --> 01:30:37,250 They don't like it. 1247 01:30:40,208 --> 01:30:42,875 Let's go for a walk, which hasn't moved today yet. 1248 01:30:42,958 --> 01:30:45,000 I didn't move because I had nowhere to go. 1249 01:30:45,083 --> 01:30:47,208 -Now he's got somewhere to go. Let's go. Let's go, let's go, let's go. -Where? 1250 01:30:47,292 --> 01:30:48,250 To the corridor. 1251 01:30:58,375 --> 01:30:59,625 That's it. 1252 01:31:02,250 --> 01:31:04,250 You haven't been a good son, my son. 1253 01:31:06,292 --> 01:31:07,292 You don't? 1254 01:31:07,583 --> 01:31:08,583 No. 1255 01:31:09,208 --> 01:31:12,292 You didn't forgive me for recommending you to Paterna's Blessed. 1256 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 And I think you took revenge for that. 1257 01:31:15,083 --> 01:31:19,917 I didn't want you to go to the seminary either, but we were poor. 1258 01:31:20,208 --> 01:31:21,833 It's true I didn't want to go, 1259 01:31:21,917 --> 01:31:25,333 but I'd like to take revenge on you... How can you think that! 1260 01:31:27,625 --> 01:31:31,750 After high school, you didn't have time to go to Madrid. 1261 01:31:33,208 --> 01:31:34,917 And when your father died, 1262 01:31:36,000 --> 01:31:38,750 I told you if you wanted me to move in with you. 1263 01:31:39,500 --> 01:31:41,792 You drained the bundle, 1264 01:31:42,667 --> 01:31:48,667 you said you had a life that... it wasn't to share with me. 1265 01:31:48,750 --> 01:31:52,500 And it was true, but not as you understood it. 1266 01:31:53,458 --> 01:31:56,042 I understood it perfectly. 1267 01:31:58,000 --> 01:32:02,708 I'm very bad at rowing, but my head is great. 1268 01:32:02,792 --> 01:32:05,125 When I wasn't traveling, I was rolling. 1269 01:32:05,417 --> 01:32:09,083 You wouldn't have endured the loneliness of a flat in Madrid, 1270 01:32:09,167 --> 01:32:10,708 that wasn't life for you. 1271 01:32:11,167 --> 01:32:12,667 I would have taken care of you. 1272 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 I would have adapted as I have adapted to so many things. 1273 01:32:18,958 --> 01:32:22,833 But you didn't want to... and that hurt. 1274 01:32:26,875 --> 01:32:27,958 Mom... 1275 01:32:29,417 --> 01:32:33,667 I'm so sorry I was never the son you wanted. 1276 01:32:36,583 --> 01:32:40,417 When you said, "Who did this kid go out to?" 1277 01:32:42,000 --> 01:32:44,875 you didn't exactly say it with pride. 1278 01:32:47,542 --> 01:32:48,750 And I could tell. 1279 01:32:59,167 --> 01:33:01,750 I have failed you simply because I am who I am. 1280 01:33:04,833 --> 01:33:06,000 I'm so sorry. I'm so sorry. 1281 01:33:11,417 --> 01:33:12,958 Pass me the San Antonio. 1282 01:33:15,625 --> 01:33:16,667 Here you go. 1283 01:33:24,125 --> 01:33:25,958 Tonight I'll pray for you. 1284 01:33:27,292 --> 01:33:28,417 Thank you very much. 1285 01:33:32,375 --> 01:33:34,042 -Savior... -Yes... 1286 01:33:34,750 --> 01:33:36,958 I have brought you into this world... 1287 01:33:38,125 --> 01:33:40,708 and I've gone out of my way to get you through. 1288 01:33:41,417 --> 01:33:42,792 I know, Mom. 1289 01:33:47,333 --> 01:33:48,583 Take me to the village. 1290 01:33:50,667 --> 01:33:52,500 This is my one and only wish. 1291 01:33:54,833 --> 01:33:55,750 All right, all right, all right. 1292 01:33:58,375 --> 01:34:00,708 We'll go to town, you and me, 1293 01:34:02,000 --> 01:34:04,625 and Maya, to make the haciendas of the house. 1294 01:34:05,083 --> 01:34:06,833 I'll take care of you day and night. 1295 01:34:08,000 --> 01:34:09,625 I won't let you down this time, Mom. 1296 01:34:21,958 --> 01:34:24,000 But I couldn't keep my promise. 1297 01:34:26,583 --> 01:34:29,500 The next day I had to put her back in the hospital. 1298 01:34:29,708 --> 01:34:31,375 You did everything you could. 1299 01:34:32,625 --> 01:34:33,542 Yes. 1300 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 But she wanted to die in the village... 1301 01:34:39,042 --> 01:34:41,167 and I had promised to take her. 1302 01:34:43,292 --> 01:34:44,625 Poor thing died... 1303 01:34:45,292 --> 01:34:49,333 in the ICU of a hospital, alone. 1304 01:34:52,333 --> 01:34:55,250 You're invited to give a lecture in Iceland. Well paid. 1305 01:34:56,625 --> 01:34:59,375 I don't understand how I can like Iceland so much. 1306 01:34:59,458 --> 01:35:00,500 I don't either. 1307 01:35:01,500 --> 01:35:05,625 And this is from a small gallery, but I didn't throw it away. 1308 01:35:05,708 --> 01:35:07,292 I think the drawing's nice. 1309 01:35:14,875 --> 01:35:16,083 Salvador Mallo? 1310 01:35:16,167 --> 01:35:18,375 -Yes. - It can happen. 1311 01:35:22,583 --> 01:35:24,458 Sit down here slowly. 1312 01:35:27,458 --> 01:35:32,375 The same time I bring your legs up, you turn your body and lie down. 1313 01:35:36,625 --> 01:35:37,708 Thank you. 1314 01:36:17,167 --> 01:36:18,875 Hey, when's your mom coming? 1315 01:36:19,000 --> 01:36:20,375 At lunchtime. 1316 01:36:21,083 --> 01:36:25,042 When she's going to sew to the Blessed's house, she stays there all morning. 1317 01:36:38,500 --> 01:36:39,542 Let's see. 1318 01:36:40,750 --> 01:36:44,875 Now, Salvador, don't move. Stay there. 1319 01:36:51,625 --> 01:36:53,667 Can you take the book with both hands? 1320 01:36:55,542 --> 01:36:56,625 Like this. 1321 01:37:21,333 --> 01:37:22,958 Let's see, raise your head. 1322 01:37:37,250 --> 01:37:38,458 What do you think of that? 1323 01:37:38,958 --> 01:37:40,208 It's very nice. 1324 01:37:40,292 --> 01:37:43,583 I still have to finish it. I'll take it home and finish it. 1325 01:37:44,042 --> 01:37:45,042 Yes. 1326 01:37:47,542 --> 01:37:51,000 Hey, do you mind if I wash a little? Look how I'm doing. 1327 01:37:51,083 --> 01:37:53,625 Yeah, I'll get the bar of soap. 1328 01:38:06,958 --> 01:38:08,583 -Take. -Thank you. 1329 01:39:15,458 --> 01:39:18,500 Savior! Can you get me a towel? 1330 01:39:19,333 --> 01:39:20,750 I'm coming, Eduardo. 1331 01:39:51,833 --> 01:39:53,083 You're on fire. 1332 01:39:53,917 --> 01:39:55,833 You must have had some sunstroke. 1333 01:40:07,333 --> 01:40:09,167 Savior! What happened? 1334 01:40:09,542 --> 01:40:11,042 I think he's had too much sun. 1335 01:40:11,167 --> 01:40:12,792 I was reading. 1336 01:40:13,375 --> 01:40:16,250 Didn't you realize you were getting the sun, 1337 01:40:16,333 --> 01:40:17,542 that you're on fire? 1338 01:40:17,708 --> 01:40:19,708 -I didn't notice. -What about you? 1339 01:40:20,583 --> 01:40:22,750 I've finished setting the tiles. 1340 01:40:22,833 --> 01:40:26,083 and, since he fainted, I brought him here. 1341 01:40:26,250 --> 01:40:27,542 You fainted? 1342 01:40:27,875 --> 01:40:30,083 A little. I lost my head. 1343 01:40:30,167 --> 01:40:31,250 Oh, my God... 1344 01:40:31,333 --> 01:40:34,042 Stay here, I'll get a cloth with vinegar. 1345 01:40:34,125 --> 01:40:35,917 What about your father at the bar? 1346 01:40:36,125 --> 01:40:37,250 Yes. 1347 01:40:38,833 --> 01:40:40,958 Well, he told me he'd stay home! 1348 01:40:46,583 --> 01:40:48,167 And what's this bucket doing here? 1349 01:40:48,583 --> 01:40:49,958 I washed a little. 1350 01:40:50,375 --> 01:40:52,583 You couldn't wait till you got home? 1351 01:40:52,917 --> 01:40:56,250 It's hard for me to carry the water here, hey. 1352 01:40:56,333 --> 01:41:00,167 It was just so dirty. I'll bring him a bucket and dry the floor. 1353 01:41:00,250 --> 01:41:02,250 No, bring me the water. I'll dry it. 1354 01:41:04,292 --> 01:41:06,042 The tiles are beautiful! 1355 01:41:08,500 --> 01:41:09,958 Yes, very nice. Thank you. 1356 01:41:12,333 --> 01:41:13,792 I'll get the water. 1357 01:41:34,000 --> 01:41:37,000 First of all, I want to reassure you. There is no tumor. 1358 01:41:37,083 --> 01:41:38,958 That's totally out of the question. 1359 01:41:39,417 --> 01:41:42,917 Well, there's something wrong with me, because I'm choking on purées. 1360 01:41:43,000 --> 01:41:46,917 Yeah, what's wrong with you, that disguise, it's due to Forestier's syndrome. 1361 01:41:47,542 --> 01:41:48,917 You'll see it clearer here. 1362 01:41:50,875 --> 01:41:53,250 See this white part next to the vertebra? 1363 01:41:53,333 --> 01:41:56,417 It's an osteophyte, an ossification. 1364 01:41:57,208 --> 01:42:00,875 Here you can see the esophagus, displaced by that ossification. 1365 01:42:00,958 --> 01:42:04,958 There is practically no room for food, even liquids. 1366 01:42:05,042 --> 01:42:06,750 That's why you choke. 1367 01:42:07,208 --> 01:42:09,250 Why has that bone grown so much in there? 1368 01:42:09,333 --> 01:42:12,208 Forestier syndrome is a rare disease 1369 01:42:12,292 --> 01:42:14,583 and the causes of it are not known. 1370 01:42:14,833 --> 01:42:18,542 We know it affects tendons, ligaments and joint capsules, 1371 01:42:18,625 --> 01:42:20,833 that calcify without us knowing why. 1372 01:42:21,375 --> 01:42:25,083 In your case, the anterior ligament of the cervical spine has been calcified. 1373 01:42:26,333 --> 01:42:28,833 -And can anything be done? -A surgery. 1374 01:42:28,917 --> 01:42:31,292 You've got to get rid of that calcification as much as possible. 1375 01:42:32,333 --> 01:42:35,500 But don't worry, it's not a risky operation. 1376 01:42:36,542 --> 01:42:39,750 You'll be better informed by the digestologist and the surgeon who operates on you. 1377 01:42:39,875 --> 01:42:41,750 -All right. -Thank you. 1378 01:43:02,208 --> 01:43:03,917 -Ok?. -Hello. 1379 01:43:04,792 --> 01:43:06,917 Are you interested in watercolour? 1380 01:43:07,458 --> 01:43:10,167 Yes, I'd like to buy it. Who's the author? 1381 01:43:10,250 --> 01:43:14,042 It's anonymous, almost all the works are unsigned. 1382 01:43:15,917 --> 01:43:19,708 -How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona. 1383 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 It's one of my favorite plays. 1384 01:43:23,333 --> 01:43:25,792 So you have no idea who the author is? 1385 01:43:26,708 --> 01:43:29,167 There's something written on the back. 1386 01:43:30,042 --> 01:43:31,833 But they're all anonymous artists. 1387 01:43:31,917 --> 01:43:35,542 who probably don't even know they're artists. 1388 01:43:38,833 --> 01:43:40,292 "Dear Salvador: 1389 01:43:40,375 --> 01:43:44,583 I send the drawing to your house because I don't have the school address. 1390 01:43:45,250 --> 01:43:47,167 I'm glad I can write. 1391 01:43:47,542 --> 01:43:50,542 You taught me and I'm very grateful. 1392 01:43:51,125 --> 01:43:55,625 I'm already working in Conchita's uncle's shop and I'm good at numbers. 1393 01:43:56,000 --> 01:43:57,375 All thanks to you. 1394 01:43:58,000 --> 01:44:01,208 We live well here, but I miss life in the caves. 1395 01:44:01,292 --> 01:44:02,667 Y to you especially. 1396 01:44:03,500 --> 01:44:06,458 Every time I write, I think in your hand directing mine. 1397 01:44:07,083 --> 01:44:09,542 I'm sure you're learning a lot at school, 1398 01:44:09,625 --> 01:44:12,208 and watch a lot of movies. 1399 01:44:12,583 --> 01:44:14,333 I give you my Bilbao address. 1400 01:44:14,583 --> 01:44:16,583 A see if you write me and tell me. 1401 01:44:17,000 --> 01:44:19,250 Your student. Eduardo". 1402 01:45:05,542 --> 01:45:09,000 Salvador, you should start getting dressed in half an hour. 1403 01:45:09,458 --> 01:45:11,250 Let me know a little before. 1404 01:45:34,167 --> 01:45:36,000 What do you think happened to the drawing? 1405 01:45:39,583 --> 01:45:43,333 Eduardo sent it to Paterna, my mother would receive it. 1406 01:45:44,417 --> 01:45:49,375 I was already at the priests' school and he didn't send it to me or tell me about it. 1407 01:45:52,375 --> 01:45:54,000 Are you going to try and find him? 1408 01:45:55,667 --> 01:45:56,792 Eduardo? 1409 01:45:57,167 --> 01:46:00,417 Now it's easier with Google or going back to Paterna and asking. 1410 01:46:00,500 --> 01:46:01,875 Fifty years later? 1411 01:46:04,417 --> 01:46:08,375 It's a good argument for a story, and maybe I'll write it, 1412 01:46:08,458 --> 01:46:10,375 but looking for it would be crazy. 1413 01:46:10,458 --> 01:46:12,792 How would the drawing get to the Rastro de Barcelona? 1414 01:46:12,875 --> 01:46:15,458 I have no idea. By chance. 1415 01:46:18,458 --> 01:46:21,375 The important thing is that the drawing has reached its addressee. 1416 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 Savior... What's up? 1417 01:46:39,875 --> 01:46:42,958 We're going to change our bed a little bit at a time. 1418 01:46:45,250 --> 01:46:49,167 Slowly. All right, head here. 1419 01:46:49,250 --> 01:46:50,250 Yes. 1420 01:47:00,583 --> 01:47:03,833 I have to unbutton him here a little bit, okay? 1421 01:47:03,917 --> 01:47:06,500 -All right. -And I'm going to put some stickers on it. 1422 01:47:22,167 --> 01:47:23,625 What's up, Salvador? 1423 01:47:25,125 --> 01:47:26,167 Hello, Doctor. 1424 01:47:26,625 --> 01:47:29,500 I heard about that. No wonder you couldn't swallow. 1425 01:47:30,000 --> 01:47:32,583 But don't worry, we'll take that away from you right away. 1426 01:47:34,250 --> 01:47:35,167 Doctor... 1427 01:47:35,500 --> 01:47:36,500 Tell me. 1428 01:47:36,667 --> 01:47:37,792 I've written again. 1429 01:47:37,875 --> 01:47:39,500 Oh, is that so? That's good news. 1430 01:47:39,583 --> 01:47:40,458 Yes. 1431 01:47:40,583 --> 01:47:42,333 I'm so glad, Salvador. 1432 01:47:42,417 --> 01:47:44,250 And what is it, drama or comedy? 1433 01:42:32,333 --> 01:42:35,500 But don't worry, it's not a risky operation. 1434 01:42:36,542 --> 01:42:39,750 You'll be better informed by the digestologist and the surgeon who operates on you. 1435 01:42:39,875 --> 01:42:41,750 -All right. -Thank you. 1436 01:43:02,208 --> 01:43:03,917 -Good. -Hello. 1437 01:43:04,792 --> 01:43:06,917 Are you interested in watercolour? 1438 01:43:07,458 --> 01:43:10,167 Yes, I'd like to buy it. Who's the author? 1439 01:43:10,250 --> 01:43:14,042 It's anonymous, almost all the works are unsigned. 1440 01:43:15,917 --> 01:43:19,708 -How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona. 1441 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 It's one of my favorite plays. 1442 01:43:23,333 --> 01:43:25,792 So you have no idea who the author is? 1443 01:43:26,708 --> 01:43:29,167 There's something written on the back. 1444 01:43:30,042 --> 01:43:31,833 But they're all anonymous artists. 1445 01:43:31,917 --> 01:43:35,542 who probably don't even know they're artists. 1446 01:43:38,833 --> 01:43:40,292 "Dear Salvador: 1447 01:43:40,375 --> 01:43:44,583 I send the drawing to your house because I don't have the school address. 1448 01:43:45,250 --> 01:43:47,167 I'm glad I can write. 1449 01:43:47,542 --> 01:43:50,542 You taught me and I'm very grateful. 1450 01:43:51,125 --> 01:43:55,625 I'm already working in Conchita's uncle's shop and I'm good at numbers. 1451 01:43:56,000 --> 01:43:57,375 All thanks to you. 1452 01:43:58,000 --> 01:44:01,208 We live well here, but I miss life in the caves. 1453 01:44:01,292 --> 01:44:02,667 Y to you especially. 1454 01:44:03,500 --> 01:44:06,458 Every time I write, I think in your hand directing mine. 1455 01:44:07,083 --> 01:44:09,542 I'm sure you're learning a lot at school, 1456 01:44:09,625 --> 01:44:12,208 and watch a lot of movies. 1457 01:44:12,583 --> 01:44:14,333 I give you my Bilbao address. 1458 01:44:14,583 --> 01:44:16,583 And see if you write me and tell me. 1459 01:44:17,000 --> 01:44:19,250 Your student. Eduardo". 1460 01:45:05,542 --> 01:45:09,000 Salvador, you should start getting dressed in half an hour. 1461 01:45:09,458 --> 01:45:11,250 Let me know a little before. 1462 01:45:34,167 --> 01:45:36,000 What do you think happened to the drawing? 1463 01:45:39,583 --> 01:45:43,333 Eduardo sent it to Paterna, my mother would receive it. 1464 01:45:44,417 --> 01:45:49,375 I was already at the priests' school and he didn't send it to me or tell me about it. 1465 01:45:52,375 --> 01:45:54,000 Are you going to try and find him? 1466 01:45:55,667 --> 01:45:56,792 Eduardo? 1467 01:45:57,167 --> 01:46:00,417 Now it's much easier with Google or going back to Paterna and asking. 1468 01:46:00,500 --> 01:46:01,875 Fifty years later? 1469 01:46:04,417 --> 01:46:08,375 It's a good argument for a story, and maybe I'll write it, 1470 01:46:08,458 --> 01:46:10,375 but looking for it would be crazy. 1471 01:46:10,458 --> 01:46:12,792 How would the drawing get to the Rastro de Barcelona? 1472 01:46:12,875 --> 01:46:15,458 I have no idea. By chance. 1473 01:46:18,458 --> 01:46:21,375 The important thing is that the drawing has reached its addressee. 1474 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 Savior... What's up? 1475 01:46:39,875 --> 01:46:42,958 We're going to change our bed a little bit at a time. 1476 01:46:45,250 --> 01:46:49,167 Slowly. All right, head here. 1477 01:46:49,250 --> 01:46:50,250 Yes. 1478 01:47:00,583 --> 01:47:03,833 I have to unbutton you here a little bit, okay? 1479 01:47:03,917 --> 01:47:06,500 -All right. -And I'm going to put some stickers on you. 1480 01:47:22,167 --> 01:47:23,625 What's up, Salvador? 1481 01:47:25,125 --> 01:47:26,167 Hello, Doctor. 1482 01:47:26,625 --> 01:47:29,500 I heard about that. No wonder you couldn't swallow. 1483 01:47:30,000 --> 01:47:32,583 But don't worry, we'll take that away from you right away. 1484 01:47:34,250 --> 01:47:35,167 Doctor... 1485 01:47:35,500 --> 01:47:36,500 Tell me. 1486 01:47:36,667 --> 01:47:37,792 I've written again. 1487 01:47:37,875 --> 01:47:39,500 Oh, is that so? That's good news. 1488 01:47:39,583 --> 01:47:40,458 Yes. 1489 01:47:40,583 --> 01:47:42,333 I'm so glad, Salvador. 1490 01:47:42,417 --> 01:47:44,250 And what is it, drama or comedy? 1491 01:47:44,875 --> 01:47:46,125 I don't know. I don't know. I don't know. 1492 01:47:46,667 --> 01:47:47,917 It is still an unknown. 1493 01:48:05,917 --> 01:48:06,833 Mom... 1494 01:48:07,750 --> 01:48:08,833 Mum? 1495 01:48:09,000 --> 01:48:11,500 Do you think there'll be a movie theater in Paterna? 1496 01:48:14,208 --> 01:48:17,458 If we have a house, I'll settle for it, my son. 1497 01:48:36,458 --> 01:48:38,917 -Cut. -We've cut. 1498 01:48:41,292 --> 01:48:43,875 38-5, first. Tail-slate. 114690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.