All language subtitles for Dads Army the Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,800 --> 00:01:28,395 How can those stupid British ever hope to win? 2 00:04:29,320 --> 00:04:31,311 Morning. Good morning. 3 00:04:35,120 --> 00:04:37,031 Morning, Mr. Hodges - Hodges. 4 00:04:41,640 --> 00:04:43,392 Morning, Mr. Jones. Nice morning. 5 00:04:43,600 --> 00:04:45,909 Ah! Good morning, Mr. Mainwaring, sir. 6 00:05:02,880 --> 00:05:04,279 Morning, sir. Morning, Wilson. Wilson! 7 00:05:04,480 --> 00:05:06,994 You're going the wrong way. I know, sir, but do you mind 8 00:05:07,200 --> 00:05:08,519 if I'm a little bit late this morning? 9 00:05:08,720 --> 00:05:10,039 I have to go in here... Why? 10 00:05:10,240 --> 00:05:11,912 Well, I've got to change my egg, you see. 11 00:05:12,120 --> 00:05:14,236 This week's one's just a little bit off. 12 00:05:14,680 --> 00:05:15,908 Well, hurry up. Aye, sir. 13 00:05:16,120 --> 00:05:18,998 As chief clerk, you're supposed to open the bank. 14 00:05:19,360 --> 00:05:21,396 If there's a queue in there, you'll have to change it at lunchtime. 15 00:05:21,600 --> 00:05:22,828 All right, sir. All right. 16 00:05:32,600 --> 00:05:34,795 What?! Sorry, guv. 17 00:05:41,040 --> 00:05:42,758 Morning, Miss King. Morning, Mr. Mainwaring. 18 00:05:42,960 --> 00:05:44,632 Morning, Pike. Morning, Mr. Mainwaring. 19 00:05:45,240 --> 00:05:47,356 The war news looks rather serious, doesn't it, Mr. Mainwaring? 20 00:05:47,560 --> 00:05:49,516 Nothing to worry about, Pike. 21 00:05:49,960 --> 00:05:53,077 Believe me, the whole German attack will just fizzle out. 22 00:06:01,760 --> 00:06:03,079 Miss King. Yes, sir? 23 00:06:03,280 --> 00:06:05,111 That lipstick is far too bright. 24 00:06:05,320 --> 00:06:07,834 That's the sort of thing that gives the bank a bad name. 25 00:06:08,040 --> 00:06:09,871 Yes, Mr. Mainwaring. 26 00:06:10,320 --> 00:06:13,915 Pike. Don't wear your pencils in your top pocket like that, 27 00:06:14,120 --> 00:06:15,872 it looks very common. No, sir. 28 00:06:16,080 --> 00:06:18,799 When I was a young bank clerk, we had to wear morning dress. 29 00:06:19,000 --> 00:06:20,991 Managers in those days were absolute Tartars. 30 00:06:21,880 --> 00:06:23,677 Change the date on that calendar. 31 00:06:25,640 --> 00:06:28,552 I say, how much longer are you going to keep me here? 32 00:06:31,520 --> 00:06:33,112 Can I help you, sir? Yes, cash that, will you? 33 00:06:33,320 --> 00:06:35,754 I'll take it in 1 s. Certainly. 34 00:06:37,560 --> 00:06:39,949 I don't think you have an account with us, do you, sir? Hmm? 35 00:06:40,280 --> 00:06:42,191 No, I haven't. Have you an arrangement? 36 00:06:42,400 --> 00:06:43,628 No. 37 00:06:43,840 --> 00:06:45,751 I'm afraid I can't cash it. Why not? 38 00:06:45,960 --> 00:06:49,635 Ten pounds is rather a lot of money, and I don't know you. After all, there is a war on. 39 00:06:49,840 --> 00:06:51,319 I'm well aware of that. 40 00:06:51,520 --> 00:06:55,035 I should have thought, under the circumstances, you'd have abandoned all that red tape. 41 00:06:55,240 --> 00:06:59,199 On the contrary. We have to be even more careful. For all I know, you might be a German spy. 42 00:06:59,400 --> 00:07:01,994 Oh, rubbish. It's not rubbish, sir. 43 00:07:02,520 --> 00:07:06,399 They're being dropped all over the continent by parachute. Some of them are even disguised as nuns. 44 00:07:06,600 --> 00:07:08,795 Are you mad? Do I look like a nun? 45 00:07:09,240 --> 00:07:11,037 Even so, I'm afraid we can't take a chance. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,919 Let me speak to someone in authority. I am in charge here. 47 00:07:14,160 --> 00:07:17,232 Are you going to cash my cheque or not? I am not, sir. 48 00:07:18,080 --> 00:07:20,640 Now if you'll excuse me, I'm rather busy. 49 00:07:22,920 --> 00:07:24,592 Damned bank clerk! 50 00:07:25,280 --> 00:07:27,794 I happen to be the manager. 51 00:07:28,360 --> 00:07:29,998 But of course you are, sir. 52 00:07:30,200 --> 00:07:33,158 Come into my office, Wilson. Right, sir, right. Yes, of course. 53 00:07:38,160 --> 00:07:39,798 What's the matter? You look upset, general. 54 00:07:40,000 --> 00:07:42,036 Damned bank clerk! 55 00:07:54,280 --> 00:07:57,158 Do you want to buy any petrol coupons? 56 00:08:05,560 --> 00:08:08,120 I managed to get it changed, sir. The egg. 57 00:08:08,320 --> 00:08:11,312 When we met, I was just going back into the grocer's in order to change it. 58 00:08:11,520 --> 00:08:14,637 Oh, I'm not interested in your domestic arrangements. 59 00:08:14,840 --> 00:08:18,435 But, otherwise, have you, uh, seen the paper? 60 00:08:18,680 --> 00:08:20,352 The news isn't very good. 61 00:08:23,600 --> 00:08:26,910 I can assure you, Wilson, this is all part of our master plan to lure them into a trap. 62 00:08:27,120 --> 00:08:30,396 I don't know what you're worrying about. They'll never break through the Maginot Line. 63 00:08:30,600 --> 00:08:31,874 It's impregnable. Haven't you heard, sir? 64 00:08:32,080 --> 00:08:33,593 It was on the wireless just before I left. 65 00:08:33,800 --> 00:08:37,395 The Germans have reached Holland. Good Lord! 66 00:08:37,680 --> 00:08:39,750 How on earth did they manage to do that? 67 00:08:40,280 --> 00:08:42,316 I could have sworn that they would never break through the Maginot Line. 68 00:08:42,520 --> 00:08:43,794 Quite right, sir, they didn't. 69 00:08:44,400 --> 00:08:48,951 Aha! I thought not! I'm a pretty good judge of these matters, you know, Wilson. 70 00:08:49,160 --> 00:08:51,628 They went round the side. I see. 71 00:08:52,480 --> 00:08:54,710 They what? They went round the side. 72 00:08:55,400 --> 00:08:58,198 That's a typical shabby Nazi trick. 73 00:08:58,520 --> 00:09:00,078 You see the sort of people we're up against, Wilson? 74 00:09:00,280 --> 00:09:01,315 Most unreliable, sir. 75 00:09:01,640 --> 00:09:05,030 By the way, Anthony Eden is making an important announcement in five minutes' time. 76 00:09:05,240 --> 00:09:07,800 Oh, really, sir, is he? Yes. It's about home defence. 77 00:09:08,000 --> 00:09:10,195 Switch the wireless on, would you? 78 00:09:11,200 --> 00:09:13,191 Well, it's going to be rather difficult, sir. 79 00:09:13,400 --> 00:09:15,152 Why must you always question everything? 80 00:09:15,360 --> 00:09:17,669 Never mind. I'll switch it on myself. 81 00:09:19,520 --> 00:09:21,795 We haven't got a wireless, have we? No, sir. We haven't. 82 00:09:22,360 --> 00:09:25,875 Come on. We'll go over to Elliot's Radio Store 83 00:09:26,080 --> 00:09:27,991 and hear it there. All right, sir. Right. 84 00:09:30,160 --> 00:09:33,436 Come along. I'm coming as quick as I can, sir. 85 00:09:41,440 --> 00:09:43,749 Disgraceful. Our boys fighting the Nazis, 86 00:09:43,960 --> 00:09:46,428 and people over here are guzzling ice cream. 87 00:09:46,760 --> 00:09:48,432 Morning. Hello, vicar. 88 00:09:48,640 --> 00:09:49,914 Mr. Wilson. Come inside. 89 00:09:50,120 --> 00:09:51,269 WILSON! Right, sir. 90 00:09:55,800 --> 00:09:57,199 Anybody about? 91 00:10:00,320 --> 00:10:02,038 Good day, Mr. Mainwaring. Can I help you? 92 00:10:02,240 --> 00:10:03,798 Yes, turn the wireless on at once, please. 93 00:10:04,000 --> 00:10:05,718 Certainly, sir. Which one would you like to hear? 94 00:10:05,920 --> 00:10:08,354 I don't care, any one will do. Well, uh... 95 00:10:08,560 --> 00:10:11,313 Well, uh, what about this model? The Dulcitone. 96 00:10:11,520 --> 00:10:14,159 Six pound 10, or if you wish you can have it on easy terms. 97 00:10:14,360 --> 00:10:16,794 Just turn it on, will you? Very well, sir. 98 00:10:19,240 --> 00:10:20,832 What's the matter with it? It isn't working! 99 00:10:21,040 --> 00:10:23,508 Well, really, sir, it has to warm up, you know. 100 00:10:23,720 --> 00:10:27,269 - and who wish to do something for the defence of their country, 101 00:10:27,560 --> 00:10:29,790 for now is your opportunity. 102 00:10:30,320 --> 00:10:34,518 We want large numbers of such men between the ages of 17 and 65... 103 00:10:34,720 --> 00:10:36,711 It's a lovely tone. Be quiet. 104 00:10:36,920 --> 00:10:41,391 to come forward now and offer their services in order to make assurance 105 00:10:41,600 --> 00:10:43,079 doubly sure. 106 00:10:43,360 --> 00:10:45,555 The name of the new force... Hear that, Wilson? 107 00:10:45,760 --> 00:10:47,512 Perhaps you'd like to hear a different station? 108 00:10:47,720 --> 00:10:48,948 Leave it alone! 109 00:10:49,160 --> 00:10:51,515 - the Local Defence Volunteers. When on duty, 110 00:10:51,720 --> 00:10:54,314 you will form part of the armed forces. 111 00:10:54,520 --> 00:10:57,592 In order to volunteer, what you have to do 112 00:10:57,800 --> 00:11:02,157 is to give in your name at your local police station. 113 00:11:02,920 --> 00:11:05,309 That was an appeal by the Right Honourable Anthony Eden... 114 00:11:05,520 --> 00:11:08,159 That's it, Wilson. Let's get down to the police station and sign on. 115 00:11:08,360 --> 00:11:11,318 Uh, but, sir. What about the wireless? Don't you want to buy it? 116 00:11:11,520 --> 00:11:14,318 Don't be ridiculous. Come along. 117 00:11:15,560 --> 00:11:19,394 They should report at once to their local police station. Although men... 118 00:11:19,880 --> 00:11:23,873 Thank goodness we're getting some action at last. We'll show those Nazis. 119 00:11:24,240 --> 00:11:26,276 We'll give Hitler a bloody nose. Yes, of course we will, sir, yes. 120 00:11:26,480 --> 00:11:29,950 I'm sorry. Thank you. So sorry. Beg your pardon. 121 00:11:31,120 --> 00:11:32,348 Mr. Mainwaring. Ah, hello, Jones. 122 00:11:32,560 --> 00:11:34,630 I've just heard Mr. Anthony Eden's speech on the wireless. 123 00:11:34,840 --> 00:11:37,195 Yes, we've just heard it at Elliot's. Yes, well, if you're going to sign on, 124 00:11:37,400 --> 00:11:38,753 I'll come with you. Oh, good, right. 125 00:11:38,960 --> 00:11:40,552 I am an old soldier, you know. 126 00:11:40,760 --> 00:11:43,194 I served with General Kitchener in the Sudan. 127 00:11:43,400 --> 00:11:46,119 And then I served right through the Boer War, sir. Right through that, through the Boer War. 128 00:11:46,320 --> 00:11:48,993 Yes. Then there was the 1914-18 war. 129 00:11:49,200 --> 00:11:53,478 I went through that, you see. Then I got invalided out because they said my eyes was no good. 130 00:11:53,680 --> 00:11:55,352 But that's rubbish. There's nothing wrong with my eyes. 131 00:11:55,560 --> 00:11:58,028 Of course not. Perfectly all right. 132 00:11:58,560 --> 00:11:59,834 All right? 133 00:12:04,520 --> 00:12:06,670 Wait a moment! One at a time, please. 134 00:12:16,480 --> 00:12:19,278 Now, look here, sergeant, I'm Mainwaring, manager of Martins Bank. 135 00:12:19,480 --> 00:12:22,631 And I've come to join the LDV. Yes, and I want to join up too. 136 00:12:22,840 --> 00:12:24,751 I'm an old soldier. I was in the Sudanese- 137 00:12:24,960 --> 00:12:27,155 Yes, yes, yes- Well, you'll just have to wait your turn. 138 00:12:27,360 --> 00:12:29,271 I'll take all your names and addresses, and in due course, 139 00:12:29,480 --> 00:12:31,357 you'll hear from the appointed commander. 140 00:12:31,560 --> 00:12:32,788 Who is the appointed commander? 141 00:12:33,000 --> 00:12:34,672 I don' t know. He hasn't been appointed yet. 142 00:12:34,880 --> 00:12:37,030 Oh, we can't put up with all this red tape. 143 00:12:37,280 --> 00:12:40,477 Name, please? Steady on! I was here first. 144 00:12:42,000 --> 00:12:44,116 It's no use, Wilson. We have to do something quick. 145 00:12:44,320 --> 00:12:45,992 We have to do something quick, you know. 146 00:12:46,200 --> 00:12:48,156 There's only one thing for it. I'll have to take charge. 147 00:12:48,360 --> 00:12:49,873 Why don't you take charge. You take charge, sir. 148 00:12:50,080 --> 00:12:52,719 Do you think that's wise, sir? There's nobody else here, is there? 149 00:12:52,960 --> 00:12:55,872 Excuse me, officer. Is there a convenience of some sort? 150 00:12:57,240 --> 00:13:00,277 Let's get these men down to the church hall. See if we can sort them out. 151 00:13:00,480 --> 00:13:03,313 Follow me to the church hall, men! 152 00:13:04,000 --> 00:13:07,151 I must get their attention somehow. Help me on to the counter, will you? 153 00:13:08,400 --> 00:13:12,029 All right, sergeant, leave this to me. I'm taking charge from now on. 154 00:13:13,680 --> 00:13:16,797 All right, men! Quiet, Please! 155 00:13:17,400 --> 00:13:19,118 Pay attention! 156 00:13:19,440 --> 00:13:23,433 I'm sure the sergeant is doing his best, but times like these 157 00:13:23,640 --> 00:13:26,950 call for an experienced, practical man. 158 00:13:27,200 --> 00:13:28,553 We must stand firm. 159 00:13:28,760 --> 00:13:30,751 That's right, sir. Stand firm. 160 00:13:30,960 --> 00:13:33,269 That's how we fought the Fuzzy-Wuzzies, firmly standing. 161 00:13:34,080 --> 00:13:38,471 Even now, Nazi paratroopers may be clambering into their planes. 162 00:13:38,720 --> 00:13:40,199 We haven't a moment to lose. 163 00:13:40,440 --> 00:13:46,037 As an experienced officer who fought in the last conflict, I am now taking charge. 164 00:13:46,360 --> 00:13:48,271 Are you behind me? Yes! 165 00:13:55,360 --> 00:13:59,035 Times of crisis always bring natural-born leaders to the fore, Wilson. 166 00:13:59,240 --> 00:14:02,471 Really, sir? Right. Follow me, men. 167 00:14:07,240 --> 00:14:09,674 Hold it! Back out of here! 168 00:14:09,880 --> 00:14:11,393 Back up! 169 00:14:11,600 --> 00:14:13,431 Wilson, tell them to back up. 170 00:14:14,240 --> 00:14:17,676 Would you mind backing up, please? please back up. 171 00:14:17,880 --> 00:14:19,950 It's so hot and uncomfortable. 172 00:14:31,520 --> 00:14:33,272 Follow me, men! 173 00:14:43,320 --> 00:14:44,833 Morning. Oh, excuse me, uh, Padre. 174 00:14:45,040 --> 00:14:47,918 I don't suppose you'd be interested in buying some petrol coupons? 175 00:14:48,120 --> 00:14:49,269 Buying? 176 00:14:49,480 --> 00:14:52,517 Yeah, they're a bob each. Tell you what. Special price for you. Ten bob a dozen. 177 00:14:52,720 --> 00:14:54,631 Or, failing that, you can have some... 178 00:14:58,280 --> 00:15:01,795 Hello, what's going on up there? I really have no idea. 179 00:15:02,120 --> 00:15:05,351 Well, you know what they say: Where there's crowds, there's business. 180 00:15:07,960 --> 00:15:09,871 Hang on. See you later. 181 00:15:16,720 --> 00:15:19,439 Pike, tell the men to wait here. Come along, Wilson. 182 00:15:19,640 --> 00:15:21,039 We can't use that office, sir. It's the vicar's. 183 00:15:21,240 --> 00:15:23,959 Oh, I can't help that. This is a national emergency. 184 00:15:27,120 --> 00:15:30,715 You're shutting me out, Mainwaring. All right. Come in, Mr. Jones. 185 00:15:30,920 --> 00:15:32,638 Sir, thank you, sir. Now just stand there by the door, 186 00:15:32,840 --> 00:15:34,956 will you, and keep very, very quiet. 187 00:15:35,720 --> 00:15:38,678 Do you think this is wise, sir? I mean, as you've got absolutely no authority to take charge. 188 00:15:38,880 --> 00:15:42,156 Oh, don't quibble, Wilson. Somebody's got to be the appointed commander. And who better than me? 189 00:15:42,360 --> 00:15:45,238 After all, I have a position of respect in this town. I'm the bank manager. 190 00:15:45,440 --> 00:15:48,193 Not to mention the fact that during the last conflict, I served as a captain in France 191 00:15:48,400 --> 00:15:51,312 during the whole of 1919. The war ended in 1918, sir. 192 00:15:51,960 --> 00:15:55,635 I'm an experienced officer, and I'm taking charge, all right? 193 00:15:57,240 --> 00:15:58,912 You shall be my second-in-command. 194 00:15:59,720 --> 00:16:02,473 With the rank of sergeant. Oh. Thank you, sir. 195 00:16:02,720 --> 00:16:06,349 Permission to speak, sir? I'd like to volunteer to be the third-in-command. 196 00:16:08,200 --> 00:16:11,078 Mr. Jones, much as I appreciate your enthusiasm 197 00:16:11,280 --> 00:16:15,910 and your vast military experience, I do rather feel that you're a little old. 198 00:16:16,120 --> 00:16:20,955 Well...Oh, Mr. Mainwaring, I've a pound of sausages here. 199 00:16:21,200 --> 00:16:27,230 Oh, thank you. On the other hand, of course, old soldiers never die. 200 00:16:27,880 --> 00:16:30,189 I think he's up to it, don't you, Wilson? Well, I... 201 00:16:30,400 --> 00:16:32,868 Oh, Mr. Wilson, I nearly forgot you, didn't I? 202 00:16:33,080 --> 00:16:36,834 Oh, thank you, Jonesy. Thank you, thank you. Oh, yes, I think he's definitely up to it, sir. 203 00:16:37,040 --> 00:16:40,316 Yes. You won't regret this, Mr. Mainwaring. 204 00:16:40,520 --> 00:16:45,036 Even though the eyes aren't too good, I can still give them the old cold steel, you know. 205 00:16:45,240 --> 00:16:49,552 That's one thing they don't like. They don't like it up them you know sir. They just do not like it. 206 00:16:49,760 --> 00:16:51,318 No, no, no, I'm quite sure they don't, Mr. Jones. 207 00:16:51,520 --> 00:16:52,748 Come on, let's get on with it. 208 00:16:52,960 --> 00:16:56,236 We shall need some, uh, forms to enrol the men. 209 00:16:56,560 --> 00:16:58,437 Chaos! Chaos, that's what it is. 210 00:17:01,800 --> 00:17:04,439 Here we are. Use those. Right, sir. But... 211 00:17:05,080 --> 00:17:08,868 But these are for church use only, sir. I can't help that. We must improvise. 212 00:17:09,440 --> 00:17:10,475 Right. 213 00:17:11,520 --> 00:17:13,954 Right, gather round, gents. I've got a few scarcities here. 214 00:17:14,160 --> 00:17:15,718 Here, hold that, son. 215 00:17:15,960 --> 00:17:19,873 Right, now have a look at this. Very rare. Knicker elastic, sixpence a yard. 216 00:17:20,080 --> 00:17:21,308 Only a penny in the shops. 217 00:17:21,520 --> 00:17:23,397 Yeah, but you can't get it in the shops, can you? 218 00:17:23,720 --> 00:17:26,632 Right, get the first man in, Wilson. Right, sir, right. 219 00:17:27,280 --> 00:17:28,679 Thank you, Mr. Jones. 220 00:17:29,840 --> 00:17:31,717 Would you mind stepping this way, please? 221 00:17:31,920 --> 00:17:34,115 Just a minute, Wilson. Yes, sir? 222 00:17:34,360 --> 00:17:37,670 I intend to mould those men out there into an aggressive fighting force. 223 00:17:37,880 --> 00:17:39,378 And I'm not going to get very far if you keep inviting 224 00:17:39,379 --> 00:17:41,908 them to ''step this way'' in that nancy voice. 225 00:17:42,560 --> 00:17:45,120 Now make it an order. Bark it out! Right, sir. 226 00:17:45,800 --> 00:17:47,677 Would you mind stepping this way? Please! 227 00:17:47,920 --> 00:17:49,148 Hang on! 228 00:17:49,360 --> 00:17:52,113 Hey, we were here first! Cheat! 229 00:17:53,680 --> 00:17:55,193 Morning, gents. 230 00:17:56,320 --> 00:17:58,151 Right, start taking down the details, Wilson. 231 00:17:58,360 --> 00:18:01,636 Right, sir. Do you, uh...? Do you really want me to use these forms, sir? 232 00:18:01,840 --> 00:18:04,434 Yes, of course. Get on with it. All right, sir. If you insist. 233 00:18:04,640 --> 00:18:05,959 Name? Joe Walker. 234 00:18:06,160 --> 00:18:07,593 Baritone or soprano? 235 00:18:07,800 --> 00:18:09,597 I don't know, I suppose a baritone. 236 00:18:09,840 --> 00:18:13,150 Are you sound in the Canticles? If I wasn't, I'd be a soprano. 237 00:18:13,400 --> 00:18:15,231 Oh, all right. Put their names down on this. 238 00:18:15,440 --> 00:18:16,668 Right. Thank you. 239 00:18:16,880 --> 00:18:19,872 Don't suppose you'll be with us very long, will you? You must be due for call-up any day. 240 00:18:20,080 --> 00:18:22,071 I don't think so. See, I'm in a reserved occupation. 241 00:18:22,280 --> 00:18:24,669 Oh really? Yeah, I'm a wholesale supplier. 242 00:18:24,880 --> 00:18:27,758 I supply essential supplies. Any military experience? 243 00:18:27,960 --> 00:18:30,633 I had a girlfriend in the Salvation Army once. She used to carry the banner. 244 00:18:30,840 --> 00:18:32,239 She had a great big dent right down there... 245 00:18:32,440 --> 00:18:34,192 Yeah, all right, all right. Just sign this. 246 00:18:34,760 --> 00:18:36,716 Sign what? It's for enrolment 247 00:18:36,920 --> 00:18:39,388 in the Local Defence Volunteers. 248 00:18:39,880 --> 00:18:42,838 Do you realise that the Nazis are poised just across the channel, 249 00:18:43,040 --> 00:18:45,998 ready to invade us at any minute? I knew they were breathing a bit heavy 250 00:18:46,200 --> 00:18:47,997 down our necks, yeah. Well? 251 00:18:48,200 --> 00:18:50,156 Are you going to fight with us or not? 252 00:18:51,000 --> 00:18:54,993 Yeah, sure. Uh, by the way, if ever you need some silk stockings for the missus... 253 00:18:55,200 --> 00:18:56,758 No, thank you. Well, what about the girlfriend, then? 254 00:18:56,960 --> 00:18:58,313 How dare you! 255 00:18:58,840 --> 00:19:01,513 I haven't got a girlfriend. I can fix that for you. How about? 256 00:19:01,760 --> 00:19:02,954 I said, no, thank you. 257 00:19:04,600 --> 00:19:07,910 All right, Walker. When you've signed, just stand up, Would you, please? 258 00:19:08,160 --> 00:19:10,355 Nice, eh, about-turn, quick march. 259 00:19:10,560 --> 00:19:13,074 Left, right, left, right, left, right. 260 00:19:13,320 --> 00:19:15,436 Hey, oy, oy, what's all this, then? What's your game? 261 00:19:15,640 --> 00:19:17,756 Well, it's like the officer said, isn't it, Joey? 262 00:19:17,960 --> 00:19:23,592 There's a war on, eh? Right, come on now. Left, right, left, right, left, right! 263 00:19:26,960 --> 00:19:28,234 Wilson? Yes, sir. 264 00:19:28,440 --> 00:19:29,873 Find something for Jones to do, will you? 265 00:19:30,080 --> 00:19:32,958 Yes, all right, sir, just leave it to me. Uh, Jones? 266 00:19:33,200 --> 00:19:35,031 Sir! Would you mind, please, 267 00:19:35,240 --> 00:19:38,630 just going outside and lining the men up 268 00:19:38,840 --> 00:19:41,752 and, uh, just doing things with them? Very good, sir. Right! 269 00:19:43,640 --> 00:19:47,838 Quick march! Left, right, left, right... 270 00:19:51,200 --> 00:19:52,872 I think we picked the right one there, Wilson. 271 00:19:53,080 --> 00:19:56,470 Yes, sir. Certainly picked the right one. 272 00:20:00,320 --> 00:20:02,072 What on earth is going on here? 273 00:20:02,280 --> 00:20:06,239 Oh, well, you see, we couldn't all get in at the police station, so we had to come here. 274 00:20:06,440 --> 00:20:08,635 They'll never let you fight the Nazis in that collar, vicar. 275 00:20:08,840 --> 00:20:10,637 Here, how about buying a tie? Two and six. 276 00:20:10,840 --> 00:20:12,751 Just who is responsible for all this? 277 00:20:12,960 --> 00:20:15,269 Yon bank manager fellow. He's in his office, there. 278 00:20:15,480 --> 00:20:17,277 That happens to be my office. 279 00:20:18,840 --> 00:20:22,833 Will the next gentleman please...? Oh, good morning, sir. Do please come in. 280 00:20:25,640 --> 00:20:27,392 Name, please. 281 00:20:30,360 --> 00:20:33,670 Uh, hello, vicar. I hope you don't mind our using your office. 282 00:20:33,920 --> 00:20:35,672 You might at least have asked permission. 283 00:20:36,160 --> 00:20:39,311 You weren't anywhere about. And this is a national emergency. 284 00:20:39,520 --> 00:20:42,796 Really, I've never heard anything like it in all my life. 285 00:20:43,640 --> 00:20:46,074 Who's in charge here? I am, why? 286 00:20:46,320 --> 00:20:47,548 Are those your men outside in the hall? 287 00:20:47,760 --> 00:20:49,273 Yes. Well, get them shifted. 288 00:20:49,600 --> 00:20:50,828 Who do you think you are? 289 00:20:51,080 --> 00:20:53,719 Chief air-raid warden, and I'm telling you to get them shifted. 290 00:20:54,120 --> 00:20:57,999 I'm using that hall in five minutes time for an ARP lecture, so get them out, right? 291 00:21:01,800 --> 00:21:03,552 He's awfully rough, isn't he? 292 00:21:04,080 --> 00:21:06,469 What'll we do? We've only enrolled one so far. 293 00:21:06,680 --> 00:21:10,070 We shall just have to dispense with formalities. Get the rest of the men in here at once. 294 00:21:10,280 --> 00:21:11,838 Aye, sir, right. 295 00:21:13,360 --> 00:21:16,511 Would you mind, all of you, coming in here, please? Quick as you can. 296 00:21:16,760 --> 00:21:20,912 There's good fellows. Come on. That's no good. 297 00:21:24,040 --> 00:21:27,191 In here. All of you, at the double. Thank goodness. At last. 298 00:21:27,400 --> 00:21:29,038 That's the way to do it, Wilson. 299 00:21:39,040 --> 00:21:42,635 I thank you, men, for answering your country's call. 300 00:21:43,440 --> 00:21:46,796 You and I are here today because we share 301 00:21:47,360 --> 00:21:48,918 one common desire. 302 00:21:49,120 --> 00:21:52,908 A determination to defend our homes, our wives, our sweethearts, 303 00:21:53,120 --> 00:21:55,156 against a brutal enemy. Yeah. 304 00:21:55,360 --> 00:21:57,954 And I know that you're not going to shrink from that task, 305 00:21:58,160 --> 00:21:59,513 however unpleasant it may be. 306 00:22:01,840 --> 00:22:03,273 Do you mind turning your head away, vicar? 307 00:22:03,480 --> 00:22:05,357 I didn't ask to be squashed in here like this, you know. 308 00:22:05,560 --> 00:22:07,630 Get on with it. We haven't got all night. 309 00:22:07,840 --> 00:22:09,592 Now, we've no arms. 310 00:22:10,040 --> 00:22:11,314 We're naked. 311 00:22:12,160 --> 00:22:15,550 But we have one invaluable weapon in our armoury: 312 00:22:16,040 --> 00:22:19,510 Ingenuity and improvisation. That's two. 313 00:22:21,200 --> 00:22:23,634 Now, I want you to go back to your homes 314 00:22:23,840 --> 00:22:26,559 and get hold of any weapons you can lay your hands on. 315 00:22:26,760 --> 00:22:30,070 Be back here at 6:00. That is, at, uh... 316 00:22:30,360 --> 00:22:32,874 At 1200 hours. 13... 317 00:22:33,960 --> 00:22:37,316 1800 hours, sir. Thank you, Wilson. I know the time. 318 00:22:38,920 --> 00:22:41,150 And so from tonight on, 319 00:22:41,480 --> 00:22:43,152 whatever the odds, 320 00:22:43,400 --> 00:22:47,313 we're going to be able to look the enemy squarely in the face and say, '' Come on, Jerry, 321 00:22:47,520 --> 00:22:48,873 we're ready for you.'' 322 00:22:51,560 --> 00:22:52,913 Gentlemen. 323 00:22:54,080 --> 00:22:58,949 It is only a question of time before the Allied armies will be crushed. 324 00:22:59,160 --> 00:23:02,755 Our next object will be the invasion of England. 325 00:23:03,560 --> 00:23:06,677 The F�hrer has ordered a plan to be drawn up. 326 00:23:08,160 --> 00:23:11,391 It will be called ''Operation Sea Lion.'' 327 00:23:12,960 --> 00:23:16,919 Everything must be worked out to the last detail. 328 00:23:17,800 --> 00:23:20,439 Do not underestimate the British. 329 00:23:21,360 --> 00:23:24,432 They have one thing in common with us: 330 00:23:25,640 --> 00:23:28,359 They are great organisers. 331 00:23:28,600 --> 00:23:31,831 Squad. Squad, attention! 332 00:23:34,560 --> 00:23:37,154 Platoon ready for inspection, sir. Thank you. 333 00:23:37,360 --> 00:23:40,113 Splendid turnout, men. You look very smart, Jones. 334 00:23:40,320 --> 00:23:42,038 Thank you, sir. That's a vicious-looking weapon. 335 00:23:42,240 --> 00:23:45,789 That's an old Fuzzy-Wuzzy spear, that is, sir. That'll soon get the Jerries on the run. 336 00:23:46,000 --> 00:23:48,673 They don't like it up them, you know, sir. They do not like it up them... 337 00:23:48,880 --> 00:23:51,917 No, no, no, quite so. I see you've got your old uniform out. 338 00:23:52,120 --> 00:23:54,475 Yes, sir. And I've taken the liberty to keep my lance corporal's stripe up, sir. 339 00:23:54,680 --> 00:23:56,113 You did say that Would be all right, sir. 340 00:23:56,320 --> 00:23:57,912 Mm, well... I've also taken the liberty 341 00:23:58,120 --> 00:24:01,351 of bringing you a little pound of steak there, sir. 342 00:24:01,800 --> 00:24:04,633 Yes, well, uh, we shall be needing junior NCOs, shan't we, sergeant? 343 00:24:04,840 --> 00:24:06,910 Oh, I suppose we shall, sir. Yes, sir, yes. 344 00:24:09,440 --> 00:24:12,159 What's that supposed to be? You said if we hadn't got anything else 345 00:24:12,360 --> 00:24:14,555 we were to tie a carving knife to a broom handle. 346 00:24:14,760 --> 00:24:17,832 I didn't mean that you were to leave the broom on the end of the handle, you stupid boy. 347 00:24:18,040 --> 00:24:19,268 You should have said. 348 00:24:19,480 --> 00:24:20,959 I don't want any insubordination either. 349 00:24:21,160 --> 00:24:22,798 Take this man's name, sergeant. Right, sir. Name? 350 00:24:23,000 --> 00:24:25,639 Oh, really, Uncle Arthur, you both know my name already. 351 00:24:25,840 --> 00:24:27,637 Wilson. Yes? 352 00:24:28,920 --> 00:24:30,433 Why does he call you '' uncle''? 353 00:24:30,640 --> 00:24:33,473 Well, you see, I've known his mother for a number of years, sir. 354 00:24:33,680 --> 00:24:38,515 She's a widow. Yes, and she has my ration book, and I go around to her house sometimes for meals. 355 00:24:38,720 --> 00:24:40,312 And that sort of thing. What sort of thing? 356 00:24:40,520 --> 00:24:43,159 What? Well, you know... 357 00:24:48,000 --> 00:24:49,274 That's a very formidable-looking weapon. 358 00:24:49,480 --> 00:24:54,395 It's not just a weapon. I've got a wee job to do after dark. 359 00:24:54,640 --> 00:24:56,756 Two for the price of one. He bashes them and buries them. 360 00:24:57,000 --> 00:24:59,958 He's the undertaker, you see, sir. Funeral director. 361 00:25:00,160 --> 00:25:01,559 Have you had any previous army experience? 362 00:25:01,760 --> 00:25:04,115 No. None at all. I thought not. 363 00:25:04,320 --> 00:25:06,436 You can always tell. Once a soldier, always a soldier, eh, Wilson? 364 00:25:06,640 --> 00:25:08,756 That's right, sir. Yes, yes. I'm a sailor. 365 00:25:08,960 --> 00:25:14,034 Chief petty officer, Royal Navy, 1914-1918. 366 00:25:15,920 --> 00:25:17,592 What's the matter? Ah, nothing. 367 00:25:17,800 --> 00:25:20,951 I'm just used to seeing people lying down. 368 00:25:24,400 --> 00:25:26,277 You shouldn't have bothered to dress. As a matter of fact, sir, 369 00:25:26,480 --> 00:25:27,879 I was going on somewhere afterwards. 370 00:25:28,080 --> 00:25:29,672 Do you think you'll be very long? 371 00:25:29,880 --> 00:25:31,871 Well, that rather depends on Hitler, doesn't it? 372 00:25:32,080 --> 00:25:34,548 Not that we want to interfere with your social arrangements. What's your name? 373 00:25:34,760 --> 00:25:36,512 Ah, Godfrey. Charles Godfrey. 374 00:25:36,720 --> 00:25:38,438 What did you do? As a matter of fact, I retired, 375 00:25:38,640 --> 00:25:40,471 but I was 35 years in the army and navy. 376 00:25:40,680 --> 00:25:42,557 Army and navy? That's unusual, isn't it? 377 00:25:42,760 --> 00:25:44,318 How did you come to be serving in both branches? 378 00:25:44,520 --> 00:25:45,839 I was in gents' outfitting, sir. 379 00:25:46,040 --> 00:25:49,032 In what? Army Navy store, sir. 380 00:25:49,240 --> 00:25:50,912 Uniforms mostly. 381 00:25:52,320 --> 00:25:55,596 Well, I've no doubt that your specialist knowledge will be 382 00:25:55,800 --> 00:25:59,429 of great assistance to us. Yes, awfully good, sir, yes. 383 00:26:02,000 --> 00:26:05,117 Where did you get that gun? Well, it's mine. 384 00:26:08,440 --> 00:26:11,159 He's got a gun. Yes, I know. I can see that, sir, yes. 385 00:26:11,360 --> 00:26:13,874 Well, I'm the officer. Well, of course you are, sir, yes. 386 00:26:14,080 --> 00:26:17,038 I should have that. Of course you should, yes, sir, yes. 387 00:26:18,200 --> 00:26:21,351 I think, under the circumstances, it might be better if I would have that gun. Hand it over. 388 00:26:21,560 --> 00:26:22,788 I'm damned if I will! 389 00:26:23,000 --> 00:26:24,672 Have you been in the army? Yes. 390 00:26:24,880 --> 00:26:28,395 Then you should know that when a superior officer gives you an order, you should obey it at once. 391 00:26:28,600 --> 00:26:31,990 What's your name? General Wilkinson. 392 00:26:33,360 --> 00:26:34,918 Ah. 393 00:26:37,120 --> 00:26:38,678 We have a troublemaker here. Yes. 394 00:26:38,880 --> 00:26:41,872 Get rid of him. Right, sir, right. I'll do my best. 395 00:26:42,320 --> 00:26:43,958 All right. Stand at ease! 396 00:26:44,920 --> 00:26:47,798 Splendid turnout, men. Splendid. 397 00:26:48,120 --> 00:26:49,599 If, after a few hours, 398 00:26:49,800 --> 00:26:52,678 we can achieve this formidable fighting potential, 399 00:26:52,880 --> 00:26:56,395 just think what we should be like after a few weeks' training. 400 00:26:57,000 --> 00:27:00,959 Now, the first thing that we have to do 401 00:27:01,240 --> 00:27:04,152 is to memorise the stretch of coastline we shall be defending. 402 00:27:04,360 --> 00:27:06,271 Arthur? You have the map there, Wilson? 403 00:27:06,480 --> 00:27:08,436 Yes, yes. The, uh... 404 00:27:08,640 --> 00:27:12,076 The AA book was the best thing I could find, sir. 405 00:27:12,600 --> 00:27:14,318 I suppose we shall just have to make do with it. 406 00:27:14,520 --> 00:27:16,112 Yes, yes. Arthur. 407 00:27:19,360 --> 00:27:22,477 Could you excuse me just a moment, sir? I won't be long. 408 00:27:24,520 --> 00:27:26,988 Mavis, what are you doing here? Why haven't you and Frank 409 00:27:27,200 --> 00:27:30,158 come home for your tea? We've been at the... 410 00:27:30,360 --> 00:27:32,749 Mr. Mainwaring... And everything's sort of out of hand. 411 00:27:32,960 --> 00:27:35,349 Oh. I've come to take Frank home. No, no, please, Mavis, don't. 412 00:27:35,560 --> 00:27:36,788 You'll show me up. 413 00:27:37,000 --> 00:27:40,788 Oh, don't be silly, Arthur. Ma... Mavis... 414 00:27:41,920 --> 00:27:45,071 Frank, where have you been? Your tea's been in the oven for over an hour. 415 00:27:45,280 --> 00:27:47,953 You're to come home at once. I can't come now, Mum. 416 00:27:48,160 --> 00:27:49,832 We're learning how to be soldiers. 417 00:27:50,040 --> 00:27:52,759 Well, you'll just have to learn how to be soldiers some other time. 418 00:27:52,960 --> 00:27:56,270 I brought your mac. Put it on. It's pouring with rain outside. 419 00:27:58,520 --> 00:28:01,353 Will you be round later, Arthur, for your usual? 420 00:28:06,440 --> 00:28:09,796 Really, Mavis. Well, will you or won't you? 421 00:28:10,000 --> 00:28:11,956 You gonna be long, sir? 422 00:28:15,800 --> 00:28:17,438 Come on. 423 00:28:20,640 --> 00:28:23,200 Right, turn to the south coast. Right. 424 00:28:26,640 --> 00:28:29,598 Godfrey, Would you mind, please? Yes, sir. 425 00:28:30,160 --> 00:28:32,116 Right, hold it up. Aye, sir. 426 00:28:32,320 --> 00:28:35,118 Like this. Look. Put it there. 427 00:28:35,600 --> 00:28:37,431 Now, here is the south coast, 428 00:28:37,640 --> 00:28:40,837 and here is Walmington... Wilson? 429 00:28:41,080 --> 00:28:42,752 You've got your thumb over Walmington-on-Sea. 430 00:28:42,960 --> 00:28:45,599 I'm so sorry, sir. Beg your pardon. 431 00:28:45,800 --> 00:28:48,109 As I was saying, here is Walmington... Oh, do keep it still. 432 00:28:48,360 --> 00:28:51,796 Mr. Mainwaring, where is Walmington? 433 00:28:52,040 --> 00:28:55,112 Look, if you can't see, come in a bit closer. 434 00:28:58,080 --> 00:29:00,150 Now, pay attention, everybody. Here... 435 00:29:00,360 --> 00:29:02,954 ...is the south coast of England. 436 00:29:03,320 --> 00:29:06,551 Now, 500 invasion barges will cross here, 437 00:29:06,760 --> 00:29:12,153 taking with them the 5th, 7th, the 8th and the 10th Panzer Divisions. 438 00:29:13,040 --> 00:29:15,873 And here, another 500 invasion barges 439 00:29:16,080 --> 00:29:19,038 with four divisions of SS troops. 440 00:29:19,520 --> 00:29:24,389 This whole sector will be covered by 1500 dive-bombers. 441 00:29:24,640 --> 00:29:27,950 Now, the enemy will probably make his first attack... 442 00:29:28,400 --> 00:29:29,833 here. 443 00:29:31,520 --> 00:29:33,750 Now, it Would be foolish to dissipate our forces 444 00:29:33,960 --> 00:29:37,077 by spreading them along the whole of the promenade. 445 00:29:37,280 --> 00:29:39,794 So half the platoon will be in the Novelty Rock Emporium, 446 00:29:40,000 --> 00:29:42,070 and from Stone's Amusement Arcade, 447 00:29:42,280 --> 00:29:44,748 we shall be strongly supported by the rest of the platoon on bicycles. 448 00:29:45,200 --> 00:29:48,954 All divisional commanders will be in touch with me by shortwave radio. 449 00:29:49,200 --> 00:29:52,033 All section leaders will be in touch with me by Boy Scout runners. 450 00:29:52,440 --> 00:29:56,433 And we shall hold 12 divisions and 2000 aircraft in reserve here. 451 00:29:56,640 --> 00:29:58,995 A message from the f�hrer, Herr General. 452 00:29:59,240 --> 00:30:01,754 He wants you to bring the invasion plans to Headquarters. 453 00:30:02,000 --> 00:30:03,228 A message from your wife, sir. 454 00:30:03,440 --> 00:30:06,512 She wants you to bring back a pound of Brussels sprouts. 455 00:30:13,440 --> 00:30:16,512 Come on. Over here. Over here. 456 00:30:17,680 --> 00:30:20,831 Pikey, come on, fall in. Fall in, Section 1. 457 00:30:21,040 --> 00:30:23,713 Here's your patrol instructions for the night, Pike. 458 00:30:24,280 --> 00:30:28,353 Private Frazer and Private Pike, you patrol the riverbank, right? 459 00:30:28,560 --> 00:30:32,519 Yes, Mr. Jones. Godfrey, you patrol Downside Woods. 460 00:30:33,600 --> 00:30:35,352 What did you say? Downside Woods. 461 00:30:35,560 --> 00:30:38,438 I want you to patrol them. Yes. 462 00:30:39,280 --> 00:30:43,512 Right. Private Walker, you can patrol Jubilee Gardens to Recreation Ground. 463 00:30:43,720 --> 00:30:46,234 You've got to prevent enemy aircraft from landing. 464 00:30:46,480 --> 00:30:49,074 Hang on, I thought you said I could have the night off. I've got a date. 465 00:30:49,280 --> 00:30:52,192 Joe, you've got to do your duty, haven't you? She can wait. 466 00:30:52,400 --> 00:30:54,391 Yeah, I know she can wait, but I can't. 467 00:30:55,200 --> 00:30:57,475 Now, where was I? Yes, Private Hastings, 468 00:30:57,680 --> 00:31:00,399 Private Hancock, you patrol from the pier to the bandstand, 469 00:31:00,760 --> 00:31:03,320 taking special care against enemy submarines. 470 00:31:03,680 --> 00:31:06,433 Me, I'm going to patrol the Gas, Light and Coke Company. 471 00:31:06,640 --> 00:31:07,868 I'm gonna watch out for saboteurs. 472 00:31:08,080 --> 00:31:09,798 Why, do you think they might cut the gas off? 473 00:31:10,040 --> 00:31:11,439 Mr. Jones? What? 474 00:31:11,640 --> 00:31:13,915 Do you think I might possibly have the spear tonight? 475 00:31:14,120 --> 00:31:15,482 Yes, I'll tell you what you ought to do. 476 00:31:15,483 --> 00:31:17,958 You ought to give them the spear if they're looking for submarines. 477 00:31:17,993 --> 00:31:20,433 Silence in the ranks! That's my spear, and I'm going to use it. 478 00:31:20,640 --> 00:31:23,916 Now, if anyone approaches, you shout, '' Halt, who goes there?'' 479 00:31:24,120 --> 00:31:25,758 And then you take down their credentials. 480 00:31:25,960 --> 00:31:28,918 If it's an enemy submarine, you'll have to shout a bit loud, Sammy. 481 00:31:29,120 --> 00:31:31,680 It's going to be little awkward, my patrol of the woods, Mr. Jones. 482 00:31:31,880 --> 00:31:34,075 You see, there are no conveniences there. 483 00:31:34,320 --> 00:31:36,356 No, but there's plenty of trees, aren't there? 484 00:31:36,560 --> 00:31:38,118 I don't quite like that sort of thing. 485 00:31:38,360 --> 00:31:40,237 Well, I'll tell you what, if you feel you have to go, 486 00:31:40,440 --> 00:31:42,874 you just recite a poem to yourself. It'll take your mind off it. 487 00:31:43,080 --> 00:31:45,469 Yes, yes, that's quite a good idea, yes. 488 00:31:45,840 --> 00:31:49,879 Right. To your posts. Patrol, dismissed. 489 00:31:50,080 --> 00:31:51,718 Come up here for a moment. 490 00:31:52,760 --> 00:31:54,193 Pass a match, sonny. 491 00:31:54,400 --> 00:31:58,234 Listen, son, how Would you like to do me a favour? 492 00:31:59,080 --> 00:32:01,674 I don't know what you mean, Mr. Walker. 493 00:32:08,920 --> 00:32:10,399 Psst! 494 00:32:13,280 --> 00:32:14,759 Psst! 495 00:32:19,400 --> 00:32:21,868 You all clear down there? Are you gonna be long, Mr. Walker? 496 00:32:22,080 --> 00:32:24,753 I've got my own duty to go to. Yeah, I know, but it's like I told you, 497 00:32:24,960 --> 00:32:26,188 my mum, she's very ill. 498 00:32:26,400 --> 00:32:27,833 Come on, Joe. 499 00:32:29,120 --> 00:32:31,793 That's her now, calling me. 500 00:32:32,080 --> 00:32:35,629 She don't sound very ill to me. Joe. 501 00:32:37,640 --> 00:32:39,278 Coming, Mum. 502 00:32:49,720 --> 00:32:52,280 Halt, who goes there? 503 00:32:53,240 --> 00:32:54,798 Halt, or I fire. 504 00:32:55,520 --> 00:32:56,839 Friend or foe? Friend. 505 00:32:57,200 --> 00:32:59,555 Advance and be recognised. 506 00:33:03,760 --> 00:33:06,991 Can I see your identity card? Yes. 507 00:33:10,680 --> 00:33:12,432 I can't see in this light. Have you got a torch? 508 00:33:12,640 --> 00:33:14,517 No. I've got a match. 509 00:33:17,920 --> 00:33:20,229 Here, hold that a minute, will you? 510 00:33:24,240 --> 00:33:27,994 All right. Here you are. Thanks. Good night. 511 00:33:28,200 --> 00:33:29,792 Night. 512 00:33:33,440 --> 00:33:37,274 Oh, Fred. I'll send the boy around with your meat in the morning, all right? 513 00:33:37,480 --> 00:33:39,152 Okay. 514 00:33:47,760 --> 00:33:52,356 The owl and the pussycat went to sea In a beautiful pea-green boat 515 00:33:52,560 --> 00:33:55,028 They took some honey and lots of... 516 00:33:55,560 --> 00:33:57,551 Oh, dear. 517 00:34:00,560 --> 00:34:03,916 Squad, attention! Now, get it right, Jonesy. 518 00:34:04,120 --> 00:34:06,714 Platoon present and correct, sir. Thank you, sergeant. 519 00:34:06,920 --> 00:34:09,309 Platoon, stand at ease. 520 00:34:10,880 --> 00:34:12,552 Stand easy. 521 00:34:13,320 --> 00:34:14,878 Well, men, I've got some good news for you. 522 00:34:15,080 --> 00:34:16,638 Oh, you mean our rifles have come, sir? 523 00:34:16,880 --> 00:34:20,668 No, but the ammunition has. And although we've only been formed for a week, 524 00:34:20,880 --> 00:34:22,950 our first consignment of uniforms has arrived. 525 00:34:23,160 --> 00:34:24,309 Oh, that's nice. 526 00:34:24,560 --> 00:34:28,109 Dish them out, sergeant. Right, sir. Let's go, Jonesy. 527 00:34:28,320 --> 00:34:30,390 On the right arm. 528 00:34:38,600 --> 00:34:42,832 As soon as you're dressed, I want you to gather round this table. 529 00:34:44,960 --> 00:34:47,997 Come along. Sit down on the floor. 530 00:34:49,800 --> 00:34:52,189 Now, it's quite on the cards 531 00:34:52,400 --> 00:34:57,315 that Adolf will kick off and the church bells will signal an invasion 532 00:34:57,560 --> 00:34:59,869 before we have been issued with our rifles. 533 00:35:00,120 --> 00:35:04,113 In that case, our main armament will consist of these petrol bombs. 534 00:35:04,360 --> 00:35:06,316 Now, the petrol bomb is made up as follows: 535 00:35:07,160 --> 00:35:09,310 One lemonade bottle. 536 00:35:10,720 --> 00:35:13,439 One wick. 537 00:35:15,240 --> 00:35:18,118 Petrol and... 538 00:35:18,360 --> 00:35:22,512 a box of matches. Now, our procedure for tackling a Nazi tank is as follows: 539 00:35:22,760 --> 00:35:24,159 Bomber number one 540 00:35:24,360 --> 00:35:27,636 prizes the turret lid off with a crowbar. 541 00:35:27,880 --> 00:35:29,871 Bomber number two 542 00:35:30,720 --> 00:35:32,233 lights the wick. 543 00:35:32,440 --> 00:35:36,228 And bomber number three drops the bomb 544 00:35:36,520 --> 00:35:37,999 into the tank. 545 00:35:38,440 --> 00:35:40,874 Any questions? Yeah. 546 00:35:41,080 --> 00:35:44,390 While we're doing all this, what's the tank gonna be doing? 547 00:35:47,600 --> 00:35:50,433 Come on, hurry up. Come on. 548 00:35:53,560 --> 00:35:55,755 I'll do the talking. Think he'll be upset? 549 00:35:55,960 --> 00:35:57,996 He'll have to put up with it, won't he? 550 00:35:58,600 --> 00:35:59,828 Yes? Bells. 551 00:36:00,040 --> 00:36:01,996 Beg your pardon? We've come for your bells. 552 00:36:02,200 --> 00:36:04,191 Oh, yes, for war weapons. 553 00:36:04,400 --> 00:36:06,550 This is a very sad day for me. 554 00:36:06,760 --> 00:36:08,591 Oh, never mind. Guns before campanology. 555 00:36:08,800 --> 00:36:10,028 I beg your pardon? 556 00:36:10,240 --> 00:36:12,834 It's a little hobby of mine. Campanology. 557 00:36:13,040 --> 00:36:14,917 Bell ringing. I had no idea. 558 00:36:15,120 --> 00:36:17,793 You'd better come round to the church. This way. 559 00:36:19,000 --> 00:36:21,116 Did you have to bring that beastly thing right across my lawn? 560 00:36:23,080 --> 00:36:24,638 You been getting good attendances lately, vicar? 561 00:36:24,840 --> 00:36:26,068 Beg your pardon? 562 00:36:26,280 --> 00:36:28,919 People pray a lot more in wartime, eh? 563 00:36:29,800 --> 00:36:31,153 Through here. 564 00:36:34,520 --> 00:36:38,035 You know, I don't know how I'm going to manage without my bells. 565 00:36:38,240 --> 00:36:40,390 Don't worry, vicar, we'll leave you with one. It's all you need. 566 00:36:40,600 --> 00:36:43,478 Yes, I suppose one must be content with small mercies. 567 00:36:43,680 --> 00:36:45,238 Come on, let's go and have a look at them. 568 00:36:45,440 --> 00:36:47,431 They're through here. 569 00:36:50,280 --> 00:36:55,070 You know, it's very sad to think those bells will never ring again. 570 00:36:59,760 --> 00:37:03,150 I must hear them just once more. 571 00:37:09,760 --> 00:37:11,318 That's the last of the petrol, sir. 572 00:37:11,560 --> 00:37:13,676 How many have we made, Pike? Two dozen, sir. 573 00:37:13,920 --> 00:37:15,194 All right, men. 574 00:37:16,960 --> 00:37:20,430 Now at the moment, these petrol bombs constitute our main armament. 575 00:37:20,680 --> 00:37:23,240 At a range of anything up to 25 yards, they can be quite deadly. 576 00:37:24,840 --> 00:37:26,592 Bliss. 577 00:37:27,360 --> 00:37:28,588 So the thing to remember... 578 00:37:28,800 --> 00:37:30,358 Permission to speak, sir? Don't interrupt, Jones. 579 00:37:30,560 --> 00:37:32,710 The thing to remember... The bells are going! 580 00:37:33,920 --> 00:37:35,990 Blimey, he's right, it is the bells. They're here! 581 00:37:36,200 --> 00:37:37,235 Don't panic. 582 00:37:37,440 --> 00:37:39,635 Don't... Don't panic! Now, Jones! 583 00:37:40,240 --> 00:37:41,753 Be quiet. 584 00:37:43,080 --> 00:37:44,832 This is it, men. Now, listen to me very carefully. 585 00:37:46,760 --> 00:37:50,594 It's quite possible that Jerry could be here any minute. So I've gotta make a snap decision. 586 00:37:50,800 --> 00:37:53,553 Now, we haven't got enough firepower to stop him from landing on the beach. 587 00:37:54,040 --> 00:37:55,439 So, what we've got to do 588 00:37:55,640 --> 00:37:59,394 is slow him up so that we can come to grips with him hand-to-hand. 589 00:37:59,720 --> 00:38:00,937 Now as I see it, the best way 590 00:38:00,972 --> 00:38:04,033 to do that is to throw a barricade right across the main road leading into the town. 591 00:38:04,068 --> 00:38:07,636 Permission to speak, sir? Got my van outside, sir. We can all go in that. 592 00:38:07,880 --> 00:38:09,438 Good idea, Jones. Right, come on, lads. 593 00:38:09,680 --> 00:38:12,911 Don't forget your gas masks. Quickly as you can. 594 00:38:14,520 --> 00:38:17,034 Wilson. Get the gun. 595 00:38:17,280 --> 00:38:18,713 Right, sir. 596 00:38:26,600 --> 00:38:28,556 Back the van up, Jones. 597 00:38:30,600 --> 00:38:32,989 Let them get out first. 598 00:38:35,360 --> 00:38:37,112 Disembark! 599 00:38:41,720 --> 00:38:44,029 Give Godfrey a hand there. Come on, Mr. Godfrey. 600 00:38:46,600 --> 00:38:48,830 Take it away, Jones. 601 00:38:53,680 --> 00:38:55,238 Don't just stand there, Wilson. 602 00:38:55,480 --> 00:38:57,550 Get the barricade built. Well, what with, for heaven's sake? 603 00:38:57,760 --> 00:38:59,159 Furniture, of course. Get it out of the houses. 604 00:38:59,360 --> 00:39:01,107 We can't possibly do that. At a time like this we can do anything. 605 00:39:01,142 --> 00:39:02,977 You take half the men and go up one side of the street, 606 00:39:02,978 --> 00:39:03,978 I'll take the others. Right, come on, follow me. 607 00:39:05,440 --> 00:39:09,115 Right. Hastings, Joseph, do you mind coming over here for a minute? 608 00:39:11,480 --> 00:39:12,833 Right. 609 00:39:13,040 --> 00:39:14,268 Walker, what are you doing? 610 00:39:14,480 --> 00:39:15,754 Making myself smart for the Germans. 611 00:39:15,960 --> 00:39:20,351 All right, that'll do. Pick up those bombs. Right. Take up your positions, men. 612 00:39:25,200 --> 00:39:28,033 Thank you, Godfrey. I think we have enough now. Just put it down and get to your post. 613 00:39:28,240 --> 00:39:30,435 Right, men, get into your positions. 614 00:39:54,760 --> 00:39:57,069 Wilson. Sir? 615 00:40:02,480 --> 00:40:04,994 There are five cartridges left. 616 00:40:06,320 --> 00:40:08,993 If anything happens to me, you take over the shotgun. 617 00:40:09,240 --> 00:40:10,514 Right, sir. 618 00:40:11,920 --> 00:40:13,990 And if anything happens to you, 619 00:40:14,200 --> 00:40:16,350 hand it to the man next to you. 620 00:40:24,200 --> 00:40:25,553 Right. 621 00:40:36,600 --> 00:40:37,715 Excuse me, sir. 622 00:40:39,680 --> 00:40:43,070 I think they're coming from behind. What? 623 00:40:44,680 --> 00:40:48,229 So they are. It's a typical shabby Nazi trick. 624 00:40:48,440 --> 00:40:51,398 All right, we'll show them. Round the other side, men. 625 00:41:01,680 --> 00:41:03,910 Now, don't fire till I give the order. 626 00:41:05,720 --> 00:41:07,438 Steady, men. 627 00:41:13,160 --> 00:41:14,513 Ready. 628 00:41:14,960 --> 00:41:17,394 Well, that lorry doesn't look German to me, sir. 629 00:41:19,600 --> 00:41:21,352 You never know, Wilson. 630 00:41:24,600 --> 00:41:27,114 Who are you? Bert King, why? 631 00:41:27,360 --> 00:41:30,796 Didn't you hear the invasion signal? That was no invasion signal. 632 00:41:31,000 --> 00:41:34,754 That was Harry the vicar having the last pull at his bells. 633 00:41:37,680 --> 00:41:40,956 What do you think you're doing? Have you gone raving mad? 634 00:41:41,160 --> 00:41:42,388 We thought the Nazis were coming. 635 00:41:42,600 --> 00:41:44,750 Rubbish! Come on, get this lot cleared. 636 00:41:45,000 --> 00:41:47,230 That's enough of that. 637 00:41:48,640 --> 00:41:51,313 Who do you think you are? We're the Local Defence Volunteers. 638 00:41:51,520 --> 00:41:53,351 And I'm their appointed commander, Captain Mainwaring. 639 00:41:53,600 --> 00:41:56,512 And I must ask you to keep your hands off my privates. 640 00:42:20,720 --> 00:42:24,759 This is the BBC Home Service. Here is the news. 641 00:42:24,960 --> 00:42:29,192 At 2.:23 p.m. today, the Admiralty, in agreement with the French, 642 00:42:29,400 --> 00:42:32,756 announced that Operation Dynamo was now completed. 643 00:42:34,120 --> 00:42:39,513 A total of 338.226 British and Allied troops 644 00:42:39,720 --> 00:42:43,235 have been successfully evacuated from Dunkirk. 645 00:42:43,440 --> 00:42:48,560 The last of the armada of little ships is now safely in harbour. 646 00:42:48,760 --> 00:42:52,309 Forty French and Belgian vessels also participated. 647 00:42:52,520 --> 00:42:57,275 And before midnight, the British rear guard was embark ed. 648 00:42:57,680 --> 00:43:02,231 Summing up the situation in the House of Commons, the prime minister stated: 649 00:43:02,440 --> 00:43:06,035 ''We must be very careful not to assign to this deliverance 650 00:43:06,240 --> 00:43:11,394 attributes of a victory. Wars are not won by evacuation.'' 651 00:43:23,240 --> 00:43:24,468 Raymond. 652 00:43:24,680 --> 00:43:26,272 Raymond? 653 00:43:27,560 --> 00:43:29,869 Here, boy, you take this round to Mrs. Pike. 654 00:43:30,080 --> 00:43:32,150 Then can I go home? Go home? Go on. 655 00:43:32,360 --> 00:43:33,713 Don't be so childish. 656 00:43:33,920 --> 00:43:35,876 Right, next, please. 657 00:43:36,120 --> 00:43:38,680 Here you are, Mr. Jones. Thank you. 658 00:43:38,880 --> 00:43:42,634 My word, you ain't got very much on this. You shouldn't have had that joint at the weekend. 659 00:43:42,880 --> 00:43:45,519 No, well, you know what my husband is, Mr. Jones. 660 00:43:45,720 --> 00:43:48,109 I mean, he will insist on his little bit of brisket. 661 00:43:48,600 --> 00:43:50,352 How much I got? Two and two pence. 662 00:43:50,600 --> 00:43:52,113 Oh, I'd better have some chops, then. 663 00:43:52,320 --> 00:43:55,869 Yeah, well, you can only have one and eight pence worth of fresh meat, you know. 664 00:43:56,080 --> 00:43:59,356 You'll have to make the rest up with corned beef, right? 665 00:43:59,840 --> 00:44:02,798 All right. There we are. 666 00:44:04,040 --> 00:44:06,873 Do you want a sausage? Yes, please. 667 00:44:28,360 --> 00:44:30,828 Good news about Dunkirk, eh? They got most of our boys out. 668 00:44:31,040 --> 00:44:32,951 Yes. 669 00:44:33,160 --> 00:44:36,197 Bringing our lads back to Blighty like that was a glorious achievement. 670 00:44:36,440 --> 00:44:38,715 It was a great example of British improvisation, getting them out of France. 671 00:44:38,920 --> 00:44:41,832 Yes. It was a pity they couldn't have improvised some way of keeping them there. 672 00:44:42,640 --> 00:44:44,676 We don't want any of that sort of talk, Wilson. 673 00:44:48,880 --> 00:44:50,950 Can I see you for a minute, Mr. Frazer? 674 00:44:51,160 --> 00:44:52,388 Well, what do you want? 675 00:44:52,600 --> 00:44:55,433 That's a nice thing to say to a bloke who's only come over to do you a favour. 676 00:44:55,640 --> 00:44:57,995 Here, have a look at this. Lovely, solid brass coffin handles. 677 00:44:58,200 --> 00:45:00,156 You can't get them for love nor money. 678 00:45:00,920 --> 00:45:04,071 Brass, you say? These are nay brass. Cheap rubbish. 679 00:45:04,280 --> 00:45:06,396 A week underground, 680 00:45:06,720 --> 00:45:08,711 they'll be rusted through. 681 00:45:08,920 --> 00:45:11,559 Well, by then, who's going to know the difference? 682 00:45:12,400 --> 00:45:14,356 All right, I'll take a dozen. 683 00:45:21,720 --> 00:45:23,278 Better make that two dozen. 684 00:45:31,320 --> 00:45:34,710 Look, look. Like a lot of little bees, aren't they? 685 00:45:34,960 --> 00:45:37,633 What are you doing standing there gawking for? Get under cover. 686 00:45:39,040 --> 00:45:40,712 There go our brave boys. 687 00:45:40,960 --> 00:45:43,315 Well done, lads. Give them hell! 688 00:45:45,600 --> 00:45:48,114 They're not ours. They're Nazis. 689 00:45:48,560 --> 00:45:49,993 Rotten swines! 690 00:45:50,480 --> 00:45:53,278 Pike. Come and get on with your work. 691 00:46:13,600 --> 00:46:15,158 Thank you. 692 00:46:15,360 --> 00:46:17,828 No, no. That's enough, thank you, Mavis. 693 00:46:23,560 --> 00:46:26,154 Don't touch the butter, Frank. It's Uncle Arthur's ration. 694 00:46:26,920 --> 00:46:28,148 Sorry, Mum. 695 00:46:30,040 --> 00:46:32,156 You out on patrol again tonight, Arthur? 696 00:46:32,600 --> 00:46:34,113 Yes, I'm afraid I am, Mavis. 697 00:46:34,320 --> 00:46:36,788 Oh. You'll have to come back with Frank and stay here the night. 698 00:46:37,000 --> 00:46:39,468 It'll be too late for you to go home. Don't fuss, Mavis. 699 00:46:39,680 --> 00:46:41,557 We don't want you catching a cold. 700 00:46:41,760 --> 00:46:44,911 I can make you up a bed, like I did last night, on the settee. 701 00:46:47,920 --> 00:46:50,036 Uncle Arthur must be a very light sleeper, Mum. 702 00:46:50,240 --> 00:46:51,434 Oh, why? 703 00:46:51,640 --> 00:46:53,995 When I came down this morning for the milk, 704 00:46:54,240 --> 00:46:56,549 his bed hardly looked slept in. 705 00:46:57,240 --> 00:46:59,800 Get on with your tea, Frank. 706 00:47:23,600 --> 00:47:25,318 No sign of them yet, sir. 707 00:47:26,560 --> 00:47:29,438 You're hardly likely to spot them through those things, Godfrey. 708 00:47:29,640 --> 00:47:30,868 I don't know, sir, they're pretty powerful. 709 00:47:31,080 --> 00:47:32,957 Well, I don't expect they'll come now, sir. 710 00:47:33,160 --> 00:47:34,559 It's getting dark. 711 00:47:34,880 --> 00:47:37,553 Red Indians are the ones that don't attack at night, Wilson. 712 00:47:37,760 --> 00:47:40,911 These Nazis will come at any time. Just can't trust them. 713 00:47:41,240 --> 00:47:42,559 All right, Godfrey. 714 00:47:42,760 --> 00:47:44,318 Keep your eyes skinned. Yes, sir. 715 00:47:52,800 --> 00:47:54,438 Beautiful sunset, sir. 716 00:47:54,920 --> 00:47:56,956 It's a beautiful land, Wilson. 717 00:47:57,960 --> 00:47:59,757 They're not going to get it, you know. 718 00:48:00,200 --> 00:48:02,156 They're not going to get their hands on it. 719 00:48:02,680 --> 00:48:04,238 We shall fight to the last. 720 00:48:04,480 --> 00:48:07,199 We shall keep firing until we've only got one round each. 721 00:48:07,600 --> 00:48:09,431 We shall save that for ourselves. 722 00:48:10,000 --> 00:48:12,116 By the way, how much ammunition have we got? 723 00:48:12,640 --> 00:48:14,358 One round each, sir. 724 00:48:28,640 --> 00:48:30,073 Splendid turnout, men. 725 00:48:30,320 --> 00:48:33,915 To look at us, no one would think that we'd only been formed a few weeks. 726 00:48:34,120 --> 00:48:37,715 We're starting to get our equipment, and we've each got our armband. 727 00:48:37,960 --> 00:48:40,474 What we've got to do now is to improvise some weapons. 728 00:48:40,680 --> 00:48:42,318 That is the keynote of our training. 729 00:48:43,000 --> 00:48:44,797 This way, if you please, sir. 730 00:48:46,800 --> 00:48:50,429 Permission to demonstrate my rocket-firing anti-dive-bomber gun, sir. 731 00:48:50,640 --> 00:48:53,279 Carry on, Jones. Kindly note a few details. 732 00:48:53,480 --> 00:48:57,439 There are six drainpipes tied together and mounted on a pram for mobility. 733 00:48:57,880 --> 00:49:01,316 The gunpowder inside the rockets consists of the following mixture: 734 00:49:01,520 --> 00:49:04,273 Eight ounces of weedkiller, a pound and a half of sugar 735 00:49:04,520 --> 00:49:06,397 and a pinch of bicarbonate of soda. 736 00:49:06,640 --> 00:49:09,200 Show us how it works. Thank you, sir. 737 00:49:09,440 --> 00:49:11,829 Enemy dive-bomber overhead! Ready. 738 00:49:14,240 --> 00:49:15,798 Fire! 739 00:49:19,960 --> 00:49:21,598 Come on, Pikey, come on. 740 00:49:21,800 --> 00:49:23,631 The matches are damp, Mr. Jones. 741 00:49:24,200 --> 00:49:25,428 Let's have a go. 742 00:49:32,160 --> 00:49:34,071 Sorry, sir, have you got a light, please? 743 00:49:34,440 --> 00:49:35,668 Yes. 744 00:49:36,600 --> 00:49:38,955 Sir. No, no, no, no, I'll do it. 745 00:49:52,520 --> 00:49:53,873 Hey! 746 00:49:54,280 --> 00:49:55,679 Excellent, Jones. 747 00:49:56,280 --> 00:49:58,157 Excellent. Look at that, men. 748 00:49:58,360 --> 00:49:59,588 Straight as a die. 749 00:49:59,840 --> 00:50:02,434 I shouldn't like to be on the receiving end of that lot. 750 00:50:09,040 --> 00:50:10,519 Look out below! 751 00:50:11,800 --> 00:50:13,358 In here! Come on, in here! 752 00:50:29,160 --> 00:50:30,513 You all right, sir? 753 00:50:30,880 --> 00:50:32,393 Just one thing, Jones. 754 00:50:33,000 --> 00:50:36,390 I don't think you should have added the bicarbonate of soda. 755 00:51:06,400 --> 00:51:07,833 Well done, men. Keep it up. 756 00:51:08,040 --> 00:51:09,951 You'll be pleased to hear that in future, 757 00:51:10,160 --> 00:51:12,674 instead of being known as Local Defence Volunteers, 758 00:51:12,960 --> 00:51:14,916 we shall be called the Home Guard. 759 00:51:15,120 --> 00:51:16,872 And one thing is certain, gentlemen. 760 00:51:17,080 --> 00:51:19,514 Jerry will never catch us with our trousers down. 761 00:51:19,840 --> 00:51:23,150 Permission to demonstrate my one-man bullet-proof tank, sir. 762 00:51:23,360 --> 00:51:25,715 Who's inside it? Private Walker, sir. 763 00:51:26,360 --> 00:51:29,477 I'd like you to observe how bullet-proof it is. 764 00:51:31,800 --> 00:51:34,712 There we are, sir. There's nothing much could get through that. 765 00:51:34,960 --> 00:51:39,078 Now I'd like you to notice the periscope coming up through the plug hole. 766 00:51:40,720 --> 00:51:43,632 This gives a clarified view all the way round, sir. 767 00:51:45,800 --> 00:51:47,074 What's its firepower? 768 00:51:47,280 --> 00:51:50,192 Oh, very formidable, that is, sir. 769 00:51:51,240 --> 00:51:53,071 Joe, are you there? Yeah. 770 00:51:53,280 --> 00:51:55,840 I want to show Captain Mainwaring how deadly it is. 771 00:51:56,040 --> 00:51:57,837 Stick your weapon through the overflow. 772 00:51:58,040 --> 00:51:59,951 I'm not a flipping contortionist, you know. 773 00:52:00,160 --> 00:52:02,993 Go on, Joe, you can do it. Go on, have a go, boy, go on. 774 00:52:03,760 --> 00:52:05,557 Come on, Joe. 775 00:52:08,680 --> 00:52:11,069 Doesn't seem very mobile to me, Jones. 776 00:52:11,640 --> 00:52:13,392 Just you watch this, sir. 777 00:52:13,680 --> 00:52:16,433 Stand by, Joe, I'm going to give you a little shove. 778 00:52:30,000 --> 00:52:32,070 Quick, Walker! Put the plug in! 779 00:52:32,320 --> 00:52:34,117 What's that, Mr. Mainwaring? 780 00:52:35,400 --> 00:52:36,674 Never mind. 781 00:52:54,320 --> 00:52:55,673 Very smart, men. 782 00:52:55,880 --> 00:52:57,279 Very smart. 783 00:52:57,480 --> 00:53:00,756 I think I can safely say that we're ready for anything Jerry can dish out. 784 00:53:01,040 --> 00:53:03,315 All he does is pull the chain. 785 00:53:11,440 --> 00:53:12,873 Very interesting. 786 00:53:13,080 --> 00:53:14,798 Tell me about it. Well, sir... 787 00:53:15,000 --> 00:53:17,992 Permission to demonstrate my anti-vehicle device. 788 00:53:18,200 --> 00:53:19,758 Captain Mainwaring, sir. 789 00:53:20,640 --> 00:53:22,039 See what they want, corporal. 790 00:53:22,640 --> 00:53:24,073 Go on. 791 00:53:24,880 --> 00:53:27,075 Will you explain to us, Frazer, exactly how this machine works? 792 00:53:27,280 --> 00:53:28,713 Right, sir. 793 00:53:29,880 --> 00:53:32,758 Now, you see an enemy vehicle approaching. 794 00:53:33,280 --> 00:53:34,633 You pull the chain. 795 00:53:35,000 --> 00:53:37,560 The oil pours all over the road, 796 00:53:37,880 --> 00:53:40,553 and the wheels cannot get a grip, sir. 797 00:53:42,440 --> 00:53:44,112 It's a bit leaky, isn't it? 798 00:53:44,520 --> 00:53:47,592 That's just a wee drop. That'll not hurt anybody. 799 00:53:54,160 --> 00:53:55,388 Staff car coming, sir. 800 00:53:58,120 --> 00:54:02,477 That must be General Fullard coming to inspect this, uh, new weapon. 801 00:54:02,720 --> 00:54:03,869 Excellent, excellent. 802 00:54:05,000 --> 00:54:07,195 Now we can show him how well we can improvise. 803 00:54:07,440 --> 00:54:09,396 Come along, Jones. Coming, coming, sir. 804 00:54:12,200 --> 00:54:13,918 Hurry up, now. Come on, Jonesy. Come on. 805 00:54:14,120 --> 00:54:15,075 Right, get fell in. 806 00:54:22,280 --> 00:54:24,236 Stop it! Somebody stop it! Turn it off! 807 00:54:24,440 --> 00:54:26,237 What are you doing, you blundering idiot? 808 00:54:27,480 --> 00:54:30,040 Making a shambles of my beautiful demonstration. 809 00:54:30,280 --> 00:54:31,872 Get out of it, you silly old... 810 00:54:38,520 --> 00:54:39,953 Come on, turn it off! 811 00:55:04,120 --> 00:55:07,112 Good Lord, it's that damn bank clerk! 812 00:55:18,920 --> 00:55:20,433 Platoon, halt! 813 00:55:24,560 --> 00:55:26,312 Platoon present and correct, sir. 814 00:55:26,560 --> 00:55:27,788 Thank you, sergeant. 815 00:55:28,120 --> 00:55:31,192 Well, men, I think we should all congratulate Corporal Jones on turning his van 816 00:55:31,400 --> 00:55:33,118 into an armoured car. 817 00:55:33,520 --> 00:55:35,158 Next weekend, as you know, 818 00:55:35,360 --> 00:55:38,272 we, along with all the other Home Guard units in the area, 819 00:55:38,480 --> 00:55:41,074 are taking part in large-scale manoeuvres. 820 00:55:41,600 --> 00:55:44,319 And I think it goes without saying, that with our new and powerful weapon, 821 00:55:44,520 --> 00:55:46,750 we shall be taking a prominent part in them. Right, carry on, sergeant. 822 00:55:46,960 --> 00:55:48,518 Right, sir. 823 00:55:50,760 --> 00:55:52,432 Armoured-car section, fall in! 824 00:55:56,800 --> 00:55:59,075 All right, embark! 825 00:55:59,800 --> 00:56:03,190 One, two, three, one, two, three. Left, right, left, right, left... 826 00:56:07,520 --> 00:56:08,953 Right. 827 00:56:09,960 --> 00:56:15,432 Enemy on the left. Range, 100 yards. Five rounds rapid fire! 828 00:56:16,200 --> 00:56:20,318 Open, two, three, out, two, three. Left, two, three, bang, two, three. 829 00:56:20,520 --> 00:56:24,308 Bang, two, three, bang, two, three. In, two, three, close, two, three. 830 00:56:24,560 --> 00:56:26,790 Enemy dive-bomber overhead. 831 00:56:27,560 --> 00:56:29,551 Five rounds rapid fire! 832 00:56:30,440 --> 00:56:32,476 Open, two, three, up, two, three. Bang, two, three, bang, two, three. 833 00:56:34,680 --> 00:56:38,389 Bang, two, three, bang, two, three. Down, two, three, close, two, three. 834 00:56:38,600 --> 00:56:40,272 Disembark. 835 00:56:40,480 --> 00:56:42,516 Left, right, left, right, left, right... 836 00:56:47,120 --> 00:56:52,797 One, two, three, one, two, three. One, two, three, one, two, three, salute. 837 00:56:53,000 --> 00:56:55,275 Excellent, men, excellent. 838 00:56:55,520 --> 00:56:57,238 There's no doubt about it. We shall certainly have the edge 839 00:56:57,440 --> 00:56:59,635 on the other Home Guard units next weekend. 840 00:57:00,360 --> 00:57:03,670 By the way, Jones, uh, I'm going to have your van, 841 00:57:03,880 --> 00:57:06,917 your armoured car, converted into gas. I hope you don't mind. 842 00:57:07,120 --> 00:57:08,314 Gas? 843 00:57:08,520 --> 00:57:10,954 Yes, it saves petrol. It'll only take a few days. 844 00:57:11,160 --> 00:57:13,310 Should be ready just in time for the manoeuvres. 845 00:57:31,680 --> 00:57:34,990 Hey, Joe. I'll never forget when I was in the Sudan. 846 00:57:35,200 --> 00:57:36,394 Oh, blimey, Jonesy, not again. 847 00:57:36,640 --> 00:57:37,834 Sergeant! 848 00:57:39,760 --> 00:57:42,718 Yes, sir? How much further is it to this camp? 849 00:57:43,280 --> 00:57:44,599 About 10 miles. 850 00:57:45,120 --> 00:57:46,394 What time is it? 851 00:57:48,680 --> 00:57:50,352 Twelve o'clock. Oh, good. 852 00:57:50,800 --> 00:57:52,472 Be there in time for lunch. 853 00:57:53,240 --> 00:57:56,630 We were surrounded by hundreds of Fuzzy-Wuzzies, you see. 854 00:57:56,840 --> 00:57:59,912 And so anyway, we'd run out of ammo, you see. 855 00:58:00,200 --> 00:58:02,668 So I just did the only thing there was for us to do. 856 00:58:02,880 --> 00:58:06,839 We all fixed bayonets, you see, and we let them have it right up them. 857 00:58:07,040 --> 00:58:08,359 They don't like it up them, you know. 858 00:58:08,560 --> 00:58:11,074 They don't seem to like that, them Fuzzy-Wuzzies. 859 00:58:15,360 --> 00:58:18,079 Look, Wilson, there's a Stuka. What? Good heavens. Where? 860 00:58:18,280 --> 00:58:19,633 There. 861 00:58:19,960 --> 00:58:22,315 Oh, Lord, are you sure? Don't argue, man. Carry out the drill. 862 00:58:22,520 --> 00:58:24,033 All right, sir, yes. 863 00:58:30,960 --> 00:58:32,188 Don't panic. 864 00:58:33,960 --> 00:58:35,518 Open, two, three, up! 865 00:58:52,680 --> 00:58:55,035 It's all right, sir. It was one of ours. Yes. 866 00:58:55,240 --> 00:58:58,755 I could have sworn it was a Stuka dive-bomber, the way the wings swept back like that. 867 00:58:58,960 --> 00:59:01,474 Oh, no, no, sir, the Stuka's wings don't sweep back. 868 00:59:02,640 --> 00:59:04,471 Good Lord, sir, look at that. 869 00:59:06,520 --> 00:59:07,714 What are you laughing at? 870 00:59:07,920 --> 00:59:10,753 Well, sir, the thought occurred to me, if the van's converted to gas, 871 00:59:10,960 --> 00:59:12,996 perhaps we ought to have changed the drill. 872 00:59:13,200 --> 00:59:14,918 Don't you think? 873 00:59:20,960 --> 00:59:23,474 See the men get their tea as quickly as possible, Mr. Dawkins. 874 00:59:23,680 --> 00:59:25,955 Major General Fullard will be inspecting the camp in an hour. 875 00:59:26,200 --> 00:59:27,918 Hurry up, you lot, now, come on. Get a move on. 876 00:59:28,120 --> 00:59:30,634 Now, don't forget. The general wants to see a full kit layout. 877 00:59:30,840 --> 00:59:32,592 Every bit of equipment they've got. 878 00:59:32,880 --> 00:59:36,270 What the hell's happened to Mainwaring's platoon? They're five hours late. 879 00:59:36,520 --> 00:59:40,479 No use saying sorry, Jones. You shouldn't have had your bayonet on your rifle in the first place. 880 00:59:40,680 --> 00:59:43,513 The point is, how are we going to get the van to go now that the bag's empty? 881 00:59:43,720 --> 00:59:45,870 Why don't we dump the damn thing and march to the camp. 882 00:59:46,080 --> 00:59:47,991 We'll be there in an hour. How dare you! 883 00:59:48,200 --> 00:59:50,794 That is my van, and you will not dump it. 884 00:59:51,640 --> 00:59:53,710 I ain't half hungry. Oh, be quiet. 885 00:59:59,120 --> 01:00:00,838 Do you think you can help us? 886 01:00:01,760 --> 01:00:04,228 You don't want me, you want the gas company. 887 01:00:17,080 --> 01:00:18,638 Very smart, men. 888 01:00:18,840 --> 01:00:20,193 Very smart indeed. 889 01:00:21,160 --> 01:00:24,709 Now, as you know, equipment is in extremely short supply, 890 01:00:25,160 --> 01:00:27,276 So I want you to take very great care of it. 891 01:00:32,960 --> 01:00:35,474 All right, Jones, you can stop it. We're here. 892 01:00:36,560 --> 01:00:38,039 Jones! 893 01:00:38,960 --> 01:00:41,235 Jones, the van's broken away! Stop it! Stop it! For heaven's sake, stop it! 894 01:00:41,440 --> 01:00:43,351 I can't stop it, sir! I can't stop it! It's perfectly simple. 895 01:00:43,560 --> 01:00:45,949 There are only two things to do! I've done the two things, sir! 896 01:00:46,160 --> 01:00:47,991 I've done the two things! 897 01:00:50,960 --> 01:00:52,552 Stop it. 898 01:00:58,840 --> 01:01:00,876 Stop it, for heaven's sake, Jones! 899 01:01:06,520 --> 01:01:07,999 What are you doing?! What are you doing?! 900 01:01:12,840 --> 01:01:15,115 It's that damn bank clerk! 901 01:01:18,360 --> 01:01:21,397 Spin it round, spin it round, sir! 902 01:01:39,160 --> 01:01:41,720 Don't panic, don't panic. Back it up, back it up. 903 01:01:41,920 --> 01:01:43,035 Will you be quiet, Jones! 904 01:01:57,960 --> 01:02:01,236 My dear fellow, I'm so sorry, but I'm afraid we've ruined your tents. 905 01:02:02,400 --> 01:02:03,879 That's all right, sergeant. 906 01:02:04,360 --> 01:02:06,920 You were the ones that were going to sleep in them. 907 01:02:33,080 --> 01:02:34,638 Wilson? Yes, sir. 908 01:02:35,960 --> 01:02:37,518 What are you doing? Oh, I've just had a wash 909 01:02:37,720 --> 01:02:39,438 and a lovely breakfast, sir. 910 01:02:39,640 --> 01:02:41,471 Why didn't you call me? Well, I didn't like to. 911 01:02:41,680 --> 01:02:43,636 You looked so peaceful lying there. 912 01:02:44,000 --> 01:02:45,991 What time is it? Twenty to 9, sir. 913 01:02:46,280 --> 01:02:49,670 What? Jones! Corporal Jones! 914 01:02:49,880 --> 01:02:51,154 What are you doing? What are you doing? 915 01:02:51,360 --> 01:02:52,588 Sorry, sir. Sorry, sir. 916 01:02:52,960 --> 01:02:54,871 Wake the men up. It's 20 to 9! 917 01:02:55,160 --> 01:02:57,594 It's 20 to 9! Don't panic, it's 20 to 9! 918 01:02:58,080 --> 01:03:00,435 It's 20 to 9! Come along, now. 919 01:03:00,640 --> 01:03:02,312 Come along, now. Get ready for breakfast. We're late. 920 01:03:02,520 --> 01:03:05,557 Come on. 20 to 9. 20 to 9. Come on, Pikey. 921 01:03:06,560 --> 01:03:08,630 Get your mess tins. Line up. 922 01:03:12,840 --> 01:03:14,193 Good morning, sir. Good morning. 923 01:03:14,400 --> 01:03:16,755 Oh, good morning, sergeant major. 924 01:03:17,000 --> 01:03:18,672 May I ask you where you're going to? 925 01:03:18,960 --> 01:03:21,428 We're going to breakfast, of course. Breakfast finished half an hour ago. 926 01:03:21,640 --> 01:03:23,278 Oh, no. 927 01:03:23,480 --> 01:03:25,550 We've already missed two meals. 928 01:03:27,760 --> 01:03:29,716 Do you know we haven't eaten for 24 hours? 929 01:03:29,920 --> 01:03:31,751 Well, breakfast finishes at 8: 15, sir. 930 01:03:32,480 --> 01:03:35,517 You better get your men ready, sir. They're due on parade in 10 minutes. 931 01:03:35,720 --> 01:03:39,315 The general's giving the whole camp the outline for today's manoeuvres. 932 01:03:47,360 --> 01:03:48,952 This morning, gentlemen, 933 01:03:49,160 --> 01:03:53,472 we shall be engaged in manoeuvres against a formidable enemy: 934 01:03:53,680 --> 01:03:56,069 A detachment of the Royal Marines. 935 01:03:56,720 --> 01:04:00,235 Now listen carefully. This is the plan of campaign. 936 01:04:00,480 --> 01:04:04,712 Starving with hunger and stuck here in the bog. 937 01:04:05,320 --> 01:04:07,550 It's all yon Mainwaring's fault. 938 01:04:07,880 --> 01:04:10,952 He's made a complete mess of things. He's not to blame altogether. 939 01:04:11,160 --> 01:04:13,355 It's really fortunes of war. Ah, rubbish! 940 01:04:13,560 --> 01:04:18,554 - platoon will attempt to get round behind the enemy and attack from the rear. 941 01:04:19,080 --> 01:04:24,359 In order to do this, they will have to cross the river by the pontoon bridge. 942 01:04:25,160 --> 01:04:28,709 That bridge will be guarded by the Walmington-on-Sea platoon. 943 01:04:28,920 --> 01:04:30,194 That's us, Wilson. 944 01:04:30,400 --> 01:04:31,594 I suppose it must be. 945 01:04:31,800 --> 01:04:33,153 In conclusion, men, 946 01:04:33,480 --> 01:04:36,756 may I point out that you will be up against regular troops... 947 01:04:37,160 --> 01:04:38,798 I ain't half hungry, Joe. 948 01:04:39,040 --> 01:04:41,713 You're not the only one, mate. They will ask no quarter 949 01:04:41,920 --> 01:04:44,957 Suck your thumb. and expect no quarter. 950 01:04:45,880 --> 01:04:50,317 But I am sure that you will prove that the Home Guard can take anything 951 01:04:50,520 --> 01:04:54,513 that anyone, anywhere can dish out to them. 952 01:04:54,720 --> 01:04:57,109 So good luck, and give them hell. 953 01:04:58,120 --> 01:05:01,271 Parade! Attention! 954 01:05:01,720 --> 01:05:03,711 Dismissed! 955 01:05:25,520 --> 01:05:27,397 They're coming, sarge! 956 01:05:28,600 --> 01:05:30,352 That'll do, boys, come on. 957 01:05:43,480 --> 01:05:44,879 Break step. 958 01:05:46,360 --> 01:05:48,032 Halt! Corporal Jones. 959 01:05:48,360 --> 01:05:50,078 You and Number 1 Section stay on the bridge. 960 01:05:50,280 --> 01:05:52,840 The rest of you, follow me. At the double! 961 01:05:57,440 --> 01:05:58,668 Hey. 962 01:05:58,880 --> 01:06:02,111 That shouldn't be dangling there. What shouldn't be dangling? 963 01:06:02,320 --> 01:06:04,276 Rope. 964 01:06:05,720 --> 01:06:07,995 Blimey, it's been cut! Here, Jonesy, grab hold of it. 965 01:06:08,200 --> 01:06:10,668 Here, this is supposed to be over the bridge. 966 01:06:10,880 --> 01:06:12,472 Come on, come on! Move yourselves! 967 01:06:12,680 --> 01:06:14,033 What the hell's going on? 968 01:06:14,240 --> 01:06:16,356 Right, right, keep it tight. Pass it on. 969 01:06:16,560 --> 01:06:18,278 Pass it on. Keep it tight. Pass it on. 970 01:06:19,280 --> 01:06:20,759 There's no sign of the enemy. 971 01:06:20,960 --> 01:06:22,439 We'll get back to the base. 972 01:06:22,720 --> 01:06:25,280 Godfrey, you stay here on watch, and if you see anything, crawl back at the double. 973 01:06:25,520 --> 01:06:27,750 Right, chaps. Take the strain. Take the strain. 974 01:06:28,000 --> 01:06:29,672 Right. Right! 975 01:06:38,960 --> 01:06:40,279 Where's Captain Mainwaring? 976 01:06:40,480 --> 01:06:42,357 He's just gone up the other bank, sir. 977 01:06:42,560 --> 01:06:44,755 And who are you? I'm Lance Corporal Jones, sir. 978 01:06:45,000 --> 01:06:46,831 Well, haven't you learned to salute an officer? 979 01:06:47,040 --> 01:06:48,792 Yes, sir! Yes, sir! Well, salute, then! 980 01:06:49,000 --> 01:06:51,434 I can't, sir. We're holding... Salute, man! 981 01:07:10,640 --> 01:07:12,437 Permission to speak, sir. Yes. 982 01:07:12,640 --> 01:07:15,632 The general's horse is drifting down the river. 983 01:07:15,840 --> 01:07:17,239 Good heavens! Have you told the general? 984 01:07:17,440 --> 01:07:19,829 I think he knows. He's sitting on it. 985 01:07:22,880 --> 01:07:25,155 We'll think of something as we're running along. Come on. 986 01:07:25,360 --> 01:07:28,750 Don't keep running up and down, waving your arms about. 987 01:07:28,960 --> 01:07:33,192 You'll frighten the horse. Go on, telephone HQ for help. 988 01:07:33,440 --> 01:07:34,634 Yes, sir. 989 01:07:34,840 --> 01:07:36,273 There aren't any telephones. 990 01:07:36,480 --> 01:07:39,233 I know there are no telephones on the bank, you idiot. 991 01:07:39,600 --> 01:07:42,353 Send a runner. Yes, sir. Very good, sir. 992 01:07:42,640 --> 01:07:46,155 Couldn't you swim ashore, sir? I'm a general, not an admiral. 993 01:07:46,360 --> 01:07:47,588 Think of something! 994 01:07:47,800 --> 01:07:51,031 Yes, sir, we'll think of something as we're running along. 995 01:07:51,240 --> 01:07:53,879 Well, run a bit harder. Yes, sir. 996 01:08:01,480 --> 01:08:04,040 I'm going to give you some instruction. 997 01:08:04,560 --> 01:08:07,597 If you can hear me, nod your head. 998 01:08:09,400 --> 01:08:10,674 Did he nod his head, Wilson? 999 01:08:10,880 --> 01:08:12,632 What? I wasn't really watching, sir. 1000 01:08:12,840 --> 01:08:15,308 Oh, pay attention, do. Yes, of course. 1001 01:08:16,640 --> 01:08:18,119 Did you nod your head? 1002 01:08:18,360 --> 01:08:20,635 Get on with it, you idiot. 1003 01:08:22,080 --> 01:08:27,598 Now, listen carefully. When you get underneath us, raise your arms. 1004 01:08:27,800 --> 01:08:31,679 We're going to lean over and pull you off the horse. 1005 01:08:32,480 --> 01:08:33,879 Have you got that? 1006 01:08:34,080 --> 01:08:35,274 What? 1007 01:08:37,280 --> 01:08:38,554 I said, 1008 01:08:39,200 --> 01:08:43,990 when you get underneath us, raise your arms! 1009 01:08:44,520 --> 01:08:46,829 We're going to lean over and- 1010 01:08:47,200 --> 01:08:49,794 Yes! Yes, get on with it, you idiot. 1011 01:08:50,000 --> 01:08:51,638 Right, Corporal Jones. Sir. 1012 01:08:51,840 --> 01:08:54,718 Take Number 1 Section, hang over the other side in case we miss him. 1013 01:08:54,920 --> 01:08:56,512 Over the side, Private Leslie. Me? 1014 01:08:56,720 --> 01:08:59,917 I'm not going over there. Don't argue. Get him over the side. 1015 01:09:03,200 --> 01:09:05,316 This had better work, Mainwaring. 1016 01:09:07,880 --> 01:09:09,472 When I give the word, 1017 01:09:09,680 --> 01:09:11,432 grab! 1018 01:09:13,960 --> 01:09:16,554 Get this little man out of my way! 1019 01:09:17,360 --> 01:09:18,839 Can I...? Can I help you at all, sir? 1020 01:09:19,040 --> 01:09:21,235 Take your hands off me. 1021 01:09:22,680 --> 01:09:24,113 Are you all right, sir? 1022 01:09:24,320 --> 01:09:26,959 You bloody fool! Attention! 1023 01:09:29,000 --> 01:09:31,309 Look, sir, look! Mr. Mainwaring, I missed him! 1024 01:09:34,160 --> 01:09:36,799 Quick! Quick, men, after him. Help! 1025 01:09:37,000 --> 01:09:39,912 Hold on, Jonesy! Hold on! 1026 01:09:40,240 --> 01:09:42,310 We'll get you off, Jonesy. 1027 01:09:45,880 --> 01:09:47,438 Help! 1028 01:09:47,960 --> 01:09:49,871 Help! Help! 1029 01:09:50,360 --> 01:09:52,396 Look, sir. A boat, a boat! 1030 01:09:52,600 --> 01:09:54,397 Ah, Frazer, Wilson, you two get in the boat. 1031 01:09:54,600 --> 01:09:56,636 The rest of you keep on running down the bank. 1032 01:09:56,840 --> 01:09:58,068 Come on, get in, Wilson. 1033 01:09:58,280 --> 01:09:59,872 I'd rather stay on the bank and keep running, sir. 1034 01:10:00,080 --> 01:10:01,957 Do as I say. Get in the boat at once. 1035 01:10:02,160 --> 01:10:03,639 Right. Right, off we go. 1036 01:10:03,840 --> 01:10:05,193 Right, now. 1037 01:10:05,400 --> 01:10:07,595 Take an oar each, you two. I'll take charge. 1038 01:10:07,800 --> 01:10:11,156 Why you? It's me that was in the navy. That'll do, Frazer. 1039 01:10:11,640 --> 01:10:13,870 Nice horse, nice horse. Yes. 1040 01:10:16,200 --> 01:10:18,316 Now, don't move, don't move. 1041 01:10:19,920 --> 01:10:21,797 Hold on, Jones. We're coming. 1042 01:10:22,000 --> 01:10:25,356 I am holding on, Captain Mainwaring. I am holding on. 1043 01:10:27,000 --> 01:10:29,275 We'll never get through that lot. We'd better go back to camp. 1044 01:10:29,480 --> 01:10:31,914 Mr. Mainwaring said we've got to carry on along the bank. 1045 01:10:32,120 --> 01:10:34,156 You'd better take your shoes and socks off, then, mate. 1046 01:10:36,080 --> 01:10:38,799 Wilson, secure the boat. Aye, aye, sir. 1047 01:10:40,960 --> 01:10:42,029 All right, Jonesy. 1048 01:10:42,400 --> 01:10:44,960 We'll soon have you off, son. Hang on. 1049 01:10:46,160 --> 01:10:48,037 Jonesy. The branch. 1050 01:10:48,240 --> 01:10:51,357 The branch, grab it, man. Grab it and try and stop us. 1051 01:11:00,520 --> 01:11:03,273 I've got the branch, sir, but didn't seem to stop the boat, sir. 1052 01:11:03,480 --> 01:11:07,598 I'll catch you up later, sir. We'll meet you further down the bank. 1053 01:11:09,120 --> 01:11:12,078 Yes, sir. Right, sir. I'm running along now, sir. 1054 01:11:15,800 --> 01:11:17,518 Seems to me we've come to a halt, sir. 1055 01:11:22,360 --> 01:11:23,952 Well, there's only one thing for it. 1056 01:11:24,160 --> 01:11:26,674 I shall have to swim across and get help. 1057 01:11:28,040 --> 01:11:31,112 I want you to know, sir, that if anything goes wrong- 1058 01:11:31,360 --> 01:11:35,433 I don't suppose it will, mind you, but if it does, you can rely on me 1059 01:11:35,720 --> 01:11:38,598 to make all the necessary arrangements. 1060 01:12:02,880 --> 01:12:04,791 Good luck, sir. 1061 01:12:06,240 --> 01:12:07,673 Thank you, Frazer. 1062 01:12:56,960 --> 01:13:00,032 Well, Mainwaring, it's not a very pretty picture, is it? 1063 01:13:00,320 --> 01:13:01,639 No, sir. 1064 01:13:01,960 --> 01:13:04,155 Let's examine your record this weekend. 1065 01:13:04,400 --> 01:13:08,518 You arrive late, crush and ruin 100 sets of equipment, 1066 01:13:08,720 --> 01:13:10,039 a dozen tents, 1067 01:13:10,240 --> 01:13:14,028 break a pontoon bridge and nearly drown a valuable horse, 1068 01:13:14,280 --> 01:13:15,474 not to mention me. 1069 01:13:15,680 --> 01:13:18,513 And on top of all that, six months ago, you Wouldn't cash my check. 1070 01:13:19,360 --> 01:13:22,432 I didn't know you then, sir. Well, you bloody well do now. 1071 01:13:24,240 --> 01:13:25,992 You know, Mainwaring, 1072 01:13:26,360 --> 01:13:27,918 no matter how good troops are, 1073 01:13:28,120 --> 01:13:30,793 if they're badly led, they become a disorganised rabble. 1074 01:13:31,360 --> 01:13:33,828 So in the light of what's happened this last weekend, 1075 01:13:34,040 --> 01:13:36,918 I think I must warn you that I shall have to reconsider your whole future 1076 01:13:37,120 --> 01:13:39,998 as commanding officer of the Walmington-on-Sea platoon. 1077 01:13:41,480 --> 01:13:43,277 That's all. 1078 01:13:50,440 --> 01:13:52,590 Did you have a nice little chat with the general, sir? 1079 01:13:52,800 --> 01:13:54,472 He didn't say much. 1080 01:13:54,760 --> 01:13:56,318 Just the usual red-tape nonsense. 1081 01:13:56,520 --> 01:13:58,476 Yes, well, I Wouldn't take it too much to heart, sir. 1082 01:13:58,680 --> 01:14:01,990 It wasn't all your fault. I mean, you've just been the victim of circumstances... 1083 01:14:02,200 --> 01:14:03,599 most of the time. 1084 01:14:15,760 --> 01:14:19,548 Blimey, they're a bit early. How far from home are we, Joe? 1085 01:14:19,800 --> 01:14:21,995 Oh, I don't know. About four miles, I think. 1086 01:14:22,280 --> 01:14:25,989 My mum doesn't like me being away from home when there's a raid on. 1087 01:14:29,360 --> 01:14:31,999 Blimey, that was quick. I can hear a plane already. 1088 01:14:41,760 --> 01:14:44,228 Ready to go home? Gut. 1089 01:14:54,920 --> 01:14:56,353 We are hit! 1090 01:14:59,920 --> 01:15:01,638 Yeah? The plane has been hit. 1091 01:15:01,840 --> 01:15:04,718 They're losing height. I'll speak to them myself. 1092 01:15:06,520 --> 01:15:08,750 S for Schultz, calling S for Schultz. 1093 01:15:08,960 --> 01:15:10,712 Get those photographs back here. 1094 01:15:10,920 --> 01:15:13,639 You understand? I must have them at all costs. 1095 01:15:14,040 --> 01:15:16,554 Ready to bail out! Bail out! 1096 01:15:58,520 --> 01:16:00,795 Platoon, halt! 1097 01:16:35,200 --> 01:16:37,236 Good evening, ladies and gentlemen. 1098 01:16:37,520 --> 01:16:42,833 As you know, this meeting tonight is to discuss our forthcoming War Weapons Week. 1099 01:16:43,080 --> 01:16:46,959 And so without further ado, I should like to introduce you to... 1100 01:16:50,240 --> 01:16:51,798 To start the ball rolling, 1101 01:16:52,000 --> 01:16:55,754 I shall call on His Worship, the mayor, to open the meeting. 1102 01:16:58,760 --> 01:17:01,593 Thank you, uh, Mr. Chairman, 1103 01:17:01,800 --> 01:17:05,713 councillor, Mrs. Haines and, uh, Mr. Town-Clerk. 1104 01:17:06,160 --> 01:17:10,551 Ladies and gentlemen, um, as you know, at this moment, 1105 01:17:10,760 --> 01:17:15,436 our gallant airmen are locked in mortal combat with the Luftwaffe. 1106 01:17:16,080 --> 01:17:21,473 Now, they are doing their part, and it's up to us to do our part. 1107 01:17:21,760 --> 01:17:24,433 Now, our plan was to buy a Spitfire. 1108 01:17:24,640 --> 01:17:29,077 But raising the money for a Spitfire, a whole one, is no easy task. 1109 01:17:33,160 --> 01:17:35,993 Walmington-on-Sea shall buy one half 1110 01:17:36,200 --> 01:17:38,395 and the town of Eastgate, the other half. 1111 01:17:38,760 --> 01:17:40,671 Now, let us not be backward 1112 01:17:40,880 --> 01:17:43,269 in the giving generously to... Halt! 1113 01:17:44,400 --> 01:17:46,231 All of you, stay where you are. 1114 01:17:46,760 --> 01:17:48,557 You stay here. Cover me. 1115 01:17:52,480 --> 01:17:54,755 All right. Nothing will happen to you. 1116 01:17:56,240 --> 01:18:00,916 Now, all of you will move against that wall and raise your hands now, quickly. 1117 01:18:01,120 --> 01:18:03,395 Come on, move! Fast! 1118 01:18:03,840 --> 01:18:06,115 Keep your hands up! Now, move! 1119 01:18:06,720 --> 01:18:09,029 Move over! And keep against the wall. 1120 01:18:09,320 --> 01:18:11,470 You, down as well, quick! 1121 01:18:12,840 --> 01:18:14,273 Keep still! 1122 01:18:16,000 --> 01:18:17,911 Keep your hands up! 1123 01:18:20,480 --> 01:18:22,869 Don't anyone move unless you're told. 1124 01:18:23,960 --> 01:18:25,188 Hello, Mr. Hodges. 1125 01:18:25,400 --> 01:18:27,470 Has the lock stuck again? No, no, it's full of Germans. 1126 01:18:27,680 --> 01:18:30,399 Is it? Why don't you use the one in the vicarage? 1127 01:18:30,600 --> 01:18:32,670 Where's the nearest phone box? You can't do that. 1128 01:18:32,880 --> 01:18:34,552 Get out of the way. 1129 01:18:40,240 --> 01:18:43,312 What are you talking about, full of Germans? 1130 01:18:46,720 --> 01:18:48,039 In! 1131 01:18:50,760 --> 01:18:52,352 Thank you, driver. 1132 01:18:53,760 --> 01:18:55,990 Right. Come on. 1133 01:18:56,200 --> 01:18:58,316 Get down, all of you, as quickly as you can. 1134 01:18:58,760 --> 01:19:00,637 Don't forget your rifles. Right, sir. 1135 01:19:00,840 --> 01:19:02,114 Wilson? Yes? 1136 01:19:02,320 --> 01:19:04,470 Give the driver something for his trouble, will you? 1137 01:19:05,800 --> 01:19:07,677 Stand over there with the others. 1138 01:19:08,560 --> 01:19:10,755 Talk about doing the lord mayor's show. 1139 01:19:10,960 --> 01:19:12,951 It don't half pong in here, Uncle Arthur. 1140 01:19:13,160 --> 01:19:15,355 Mum will be furious, me smelling like this. 1141 01:19:15,560 --> 01:19:17,949 Trust Mainwaring to sit in front, away from the rubbish. 1142 01:19:35,480 --> 01:19:39,075 You, pastor, go to the door. Whoever it is, send him away. 1143 01:19:39,320 --> 01:19:41,117 Franz, you go with him. 1144 01:19:50,560 --> 01:19:52,790 Ah, good evening, vicar. You can't come in. 1145 01:19:53,040 --> 01:19:56,589 But this is my HQ. It doesn't matter, you can't come in. 1146 01:19:57,040 --> 01:19:58,268 What's the matter? 1147 01:19:58,480 --> 01:20:00,630 Nothing. Come back later, 1148 01:20:00,880 --> 01:20:02,108 when I'm alone. 1149 01:20:02,360 --> 01:20:03,679 I don't understand. 1150 01:20:04,000 --> 01:20:06,560 It's a special meeting of the Young Mothers Club. 1151 01:20:06,760 --> 01:20:09,433 That's all right, they won't mind me. Oh, yes, they will! 1152 01:20:09,640 --> 01:20:11,358 You're not in the club! 1153 01:20:24,560 --> 01:20:26,039 How dare you? 1154 01:20:29,680 --> 01:20:30,908 Are you all right, sir? 1155 01:20:31,200 --> 01:20:34,670 Well. It's the vicar. He won't let me in. 1156 01:20:34,920 --> 01:20:36,433 Looks very peculiar. 1157 01:20:36,640 --> 01:20:39,074 Kept winking and asked me to come back later. 1158 01:20:39,280 --> 01:20:40,713 Are you going to? 1159 01:20:42,160 --> 01:20:43,388 Silence! 1160 01:20:43,640 --> 01:20:45,437 This is preposterous! 1161 01:20:45,640 --> 01:20:47,232 Shut up! 1162 01:20:49,880 --> 01:20:52,189 Quick, quick, take cover, quick! 1163 01:20:56,760 --> 01:20:59,593 Permission to speak, sir. I think I heard a shot. 1164 01:21:00,000 --> 01:21:01,319 Somebody's got a gun. 1165 01:21:01,520 --> 01:21:03,511 Can't be the Young Mothers Club. Must be the vicar. 1166 01:21:11,680 --> 01:21:13,352 Call for help. Oh, don't shove about like that, 1167 01:21:13,560 --> 01:21:14,959 for heaven's sake. Take cover. The vicar's gone mad. 1168 01:21:15,160 --> 01:21:17,230 He's firing at us. That's not the vicar, it's Germans. 1169 01:21:17,440 --> 01:21:19,078 It's Germans. Don't panic. Don't panic! 1170 01:21:19,280 --> 01:21:20,998 Jones! Just give them the old cold steel, sir. 1171 01:21:21,200 --> 01:21:23,111 We'll give them the old cold steel. Jones, will you be quiet? 1172 01:21:25,520 --> 01:21:26,999 You are going outside. 1173 01:21:27,200 --> 01:21:28,918 You tell your friends we want a boat. 1174 01:21:29,320 --> 01:21:31,311 If we don't get what we want, 1175 01:21:31,760 --> 01:21:33,671 we shoot all of these, one by one. 1176 01:21:33,920 --> 01:21:35,478 We start with the pastor. Out! 1177 01:21:39,520 --> 01:21:40,748 Come on! 1178 01:21:44,080 --> 01:21:45,638 What's happening here? 1179 01:21:45,880 --> 01:21:47,632 How did you get here, sir? Because I telephoned for him. 1180 01:21:47,840 --> 01:21:50,877 Don't shoot! Don't shoot! I think I can hear the verger! 1181 01:21:51,280 --> 01:21:53,430 It's me, it's me. Mr. Hodges. 1182 01:21:57,000 --> 01:21:58,228 What's going on? They want a boat 1183 01:21:58,440 --> 01:22:00,317 to get across the channel. The only way they'll get a boat 1184 01:22:00,520 --> 01:22:02,397 is across my dead body. It'll be over the mayor's dead body. 1185 01:22:02,600 --> 01:22:04,795 They're holding him as hostage. 1186 01:22:05,000 --> 01:22:06,991 We have to be very careful how we handle this, sir. 1187 01:22:07,200 --> 01:22:08,918 We're not handling anything, Mainwaring. 1188 01:22:09,120 --> 01:22:11,839 This is a job for the regular army. Get your old men out of here. 1189 01:22:12,040 --> 01:22:13,871 But... Move! 1190 01:22:14,080 --> 01:22:16,310 If I may say so, sir, you're taking a very highhanded attitude. 1191 01:22:16,520 --> 01:22:17,953 Just clear off! 1192 01:22:21,240 --> 01:22:23,470 Follow me. 1193 01:22:27,120 --> 01:22:29,680 Now, we're going to have to be very careful how we handle this, captain. 1194 01:22:29,880 --> 01:22:33,634 If we open fire, some of those people in there might get hit. 1195 01:22:42,280 --> 01:22:46,239 You don't think he was referring to me when he called us old men, do you, Wilson? 1196 01:22:47,000 --> 01:22:50,436 It's utterly absurd bringing the regular army in. We could have handled this. 1197 01:22:50,680 --> 01:22:51,908 What Would you have done? 1198 01:22:52,600 --> 01:22:54,750 Well, I'd have found a way into that hall somehow. 1199 01:22:55,720 --> 01:22:57,995 Permission to whisper, sir? Yes. 1200 01:22:58,200 --> 01:23:01,829 Why don't we creep into the crypt under the crib, and... 1201 01:23:02,040 --> 01:23:03,678 Come on. 1202 01:23:09,360 --> 01:23:10,952 Lieutenant Short, Royal Navy. 1203 01:23:11,320 --> 01:23:13,072 I hear you've got a spot of bother. 1204 01:23:13,280 --> 01:23:15,271 We'll have to be very careful how we handle this. 1205 01:23:15,480 --> 01:23:16,754 I've sent for the marines. 1206 01:23:28,760 --> 01:23:30,557 Uncle Arthur. 1207 01:23:31,000 --> 01:23:32,353 What is it? 1208 01:23:32,560 --> 01:23:34,949 This reminds me of that film Dracula. 1209 01:23:35,680 --> 01:23:39,229 They crept into a place like this, lifted a lid off one of the coffins 1210 01:23:39,440 --> 01:23:40,759 and drove a stake in. 1211 01:23:42,080 --> 01:23:43,274 It ain't half creepy. 1212 01:23:43,480 --> 01:23:45,835 Well, all right, then just don't lift any lids. 1213 01:23:46,040 --> 01:23:48,838 Quiet. This way. 1214 01:23:56,280 --> 01:23:57,952 Come on. 1215 01:24:02,040 --> 01:24:05,271 Captain Crisp, Royal Marines. I hear you've got a spot of bother. 1216 01:24:05,480 --> 01:24:07,471 We'll have to be very careful how we handle this. 1217 01:24:07,680 --> 01:24:09,272 I've sent for the police. 1218 01:24:10,840 --> 01:24:12,159 Whatever are we going to do, sir? 1219 01:24:12,400 --> 01:24:15,870 If I'm not back in 15 minutes with the answer, the vicar's going to be very upset. 1220 01:24:16,080 --> 01:24:18,389 Why? They're gonna shoot him. 1221 01:24:20,640 --> 01:24:21,868 The time is over. 1222 01:24:22,680 --> 01:24:23,874 Give them two more minutes. 1223 01:24:24,160 --> 01:24:25,798 Come on. 1224 01:24:28,560 --> 01:24:31,677 I'm Inspector Hardcastle. I hear you've got a spot of bother. 1225 01:24:31,920 --> 01:24:34,070 We shall have to be very careful how we handle this. 1226 01:24:34,280 --> 01:24:36,032 I've sent for the fire brigade. 1227 01:24:36,360 --> 01:24:37,918 There's a lot of people about. 1228 01:24:38,120 --> 01:24:40,873 You'd better send for an ambulance in case anybody gets hurt. 1229 01:25:15,680 --> 01:25:19,832 Frazer, stand behind him 1230 01:25:20,040 --> 01:25:24,556 And I will get his gun 1231 01:25:25,040 --> 01:25:29,318 And I will take my bayonet 1232 01:25:29,520 --> 01:25:32,034 And stick it up his- 1233 01:25:32,240 --> 01:25:33,719 Halt! 1234 01:25:33,920 --> 01:25:35,273 I think they've rumbled us, sir. 1235 01:25:41,000 --> 01:25:42,558 What is this? 1236 01:25:43,320 --> 01:25:45,038 This. 1237 01:25:47,200 --> 01:25:49,760 If you don't put that gun down, I will shoot you. 1238 01:25:49,960 --> 01:25:52,474 And if you don't put that gun down, I will shoot you. 1239 01:25:52,840 --> 01:25:54,478 I give you one last warning. 1240 01:25:54,680 --> 01:25:56,591 And I give you one last warning. 1241 01:26:01,440 --> 01:26:03,112 One. 1242 01:26:03,320 --> 01:26:04,594 One. 1243 01:26:05,720 --> 01:26:07,551 Two. 1244 01:26:07,800 --> 01:26:09,279 Two. 1245 01:26:09,680 --> 01:26:11,352 Three. 1246 01:26:11,840 --> 01:26:13,398 Three. 1247 01:26:13,800 --> 01:26:16,758 If you shoot me, there are seven men to take my place. 1248 01:26:46,080 --> 01:26:48,548 What the devil's happening in there? 1249 01:26:48,760 --> 01:26:50,671 Come on, we're going in. 1250 01:26:50,880 --> 01:26:52,757 Do you think that's wise, sir? 1251 01:27:04,000 --> 01:27:06,150 Well, I'm damned. 1252 01:27:29,560 --> 01:27:32,632 Hello, Mr. Mainwaring. We showed them, didn't we? 1253 01:27:32,880 --> 01:27:35,599 We certainly did, Jones. Yeah. 1254 01:27:41,200 --> 01:27:42,599 It's empty. 1255 01:28:01,840 --> 01:28:04,070 Morning, Mr. Mainwaring. Morning, Walker. 1256 01:28:12,760 --> 01:28:13,954 Good morning, Mr. Mainwaring. 1257 01:28:14,160 --> 01:28:15,878 Morning, Miss King. Morning, Wilson. Hello, sir. 1258 01:28:16,080 --> 01:28:18,833 Why, did you know that German's gun was empty, after all? 1259 01:28:19,160 --> 01:28:21,958 If it comes to that, Wilson, so was mine. 1260 01:28:35,120 --> 01:28:37,156 Sir, that sea's blowing up awfully rough. 1261 01:28:37,360 --> 01:28:39,828 Aye, they'll never cross the channel in this weather. 1262 01:28:40,040 --> 01:28:42,315 We should be safe till the spring now, Mr. Mainwaring. 1263 01:28:42,520 --> 01:28:44,715 In that case, perhaps we could have the weekend off, do you think, sir? 1264 01:28:44,920 --> 01:28:46,672 The weekend off? Yes. 1265 01:28:46,920 --> 01:28:48,239 This is war, Wilson. 1266 01:28:49,120 --> 01:28:52,715 It doesn't just finish at 5:00 Friday evening and start again at 9:00 on Monday morning, you know? 1267 01:28:52,920 --> 01:28:55,150 Anyway, who's to say they'll come by sea? 1268 01:28:55,400 --> 01:28:57,231 For all we know, at this very moment, 1269 01:28:57,440 --> 01:28:59,476 they might be digging a tunnel underneath us. 1270 01:28:59,680 --> 01:29:01,238 Really, sir. That's absurd. As a matter of fact, sir, 1271 01:29:01,440 --> 01:29:02,759 I heard a scratching last night. 1272 01:29:02,960 --> 01:29:06,839 I thought it might be a mouse, but, of course, it could have been a Nazi. 1273 01:29:08,160 --> 01:29:10,037 Anyway, there'll be no weekends off. 1274 01:29:10,360 --> 01:29:12,430 Whenever they come, we'll be ready for them. 1275 01:29:12,880 --> 01:29:16,509 Spring, summer, autumn or winter. 1276 01:29:17,040 --> 01:29:20,555 Over the sea or out of the sky. Or up between our legs. 1277 01:29:20,760 --> 01:29:22,273 Or up... 1278 01:29:23,440 --> 01:29:25,237 Wherever they come from, we'll be ready for them. 1279 01:29:25,440 --> 01:29:27,476 Permission to speak, sir. Yes? 1280 01:29:27,960 --> 01:29:30,474 I think I can hear a burrowing sound. 1281 01:29:30,680 --> 01:29:33,319 Oh, don't be absurd. No, hang on a minute. 1282 01:29:33,840 --> 01:29:35,398 I think I can hear something. 1283 01:29:38,200 --> 01:29:39,872 Perhaps we'd better make sure. 1284 01:29:40,360 --> 01:29:42,157 Wilson, just put your ear to the ground. 1285 01:29:42,360 --> 01:29:44,237 I'll cover you. See if you can hear anything. 1286 01:29:44,440 --> 01:29:45,919 That's impossible. 1287 01:29:46,440 --> 01:29:47,953 Do as you're told. 1288 01:29:50,560 --> 01:29:51,879 Can you hear anything? 1289 01:29:52,720 --> 01:29:54,199 I can't quite make it out, sir. 1290 01:29:54,400 --> 01:29:56,550 What? I can hear something. 1291 01:29:57,280 --> 01:30:00,192 Stop shuffling your feet, boy. I'm trying to listen. 105981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.