All language subtitles for Crucible of the Vampire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,600 --> 00:00:40,600 Lydia? 2 00:00:43,069 --> 00:00:44,538 Is that you Lydia? 3 00:00:54,448 --> 00:00:55,448 Lydia! 4 00:00:57,818 --> 00:00:58,818 Lydia. 5 00:01:17,539 --> 00:01:19,272 Master Stearne. 6 00:01:19,274 --> 00:01:21,341 This is the man. 7 00:01:21,343 --> 00:01:22,877 Ezekiel Fletcher. 8 00:01:29,383 --> 00:01:31,518 Ezekiel Fletcher. 9 00:01:31,520 --> 00:01:33,620 It is said abroad in the parish 10 00:01:33,622 --> 00:01:37,457 that you are given to the reading of dangerous books. 11 00:01:37,459 --> 00:01:41,895 Enticing to the practise of the hidden mysteries of magic 12 00:01:41,897 --> 00:01:43,731 and of enchantments. 13 00:01:43,733 --> 00:01:44,564 No, no, no, Sir! 14 00:01:44,566 --> 00:01:45,498 That's not true. 15 00:01:45,500 --> 00:01:47,900 You are summarily accused 16 00:01:47,902 --> 00:01:51,103 of sorcery, witchcraft 17 00:01:51,105 --> 00:01:52,806 and necromancy. 18 00:01:52,808 --> 00:01:54,006 No, no, no, Sir! 19 00:01:54,008 --> 00:01:55,608 That's all lies. 20 00:01:55,610 --> 00:01:59,981 See, like his master Beelzebub, he is a consummate liar. 21 00:02:01,149 --> 00:02:02,650 As we watched you from amongst the trees, 22 00:02:02,652 --> 00:02:06,520 I, the captain and his men here all plainly heard 23 00:02:06,522 --> 00:02:09,022 you calling for your daughter Lydia. 24 00:02:09,024 --> 00:02:12,258 And yet, it is known abroad that your daughter 25 00:02:12,260 --> 00:02:15,028 is dead these past nine months. 26 00:02:15,030 --> 00:02:16,496 Sir! 27 00:02:16,498 --> 00:02:20,166 Furthermore, since her passing, Lydia has been seen 28 00:02:20,168 --> 00:02:22,603 walking here in Jacob's Wood. 29 00:02:22,605 --> 00:02:26,442 What greater proof of sorcery does any God-fearing man need? 30 00:02:28,378 --> 00:02:31,679 Why Sir, Lydia is my cat's name. 31 00:02:31,681 --> 00:02:35,249 I named her thus to keep alive the memory of my daughter. 32 00:02:35,251 --> 00:02:36,817 By my troth tis true. 33 00:02:36,819 --> 00:02:39,453 Why you are a slippery fellow. 34 00:02:39,455 --> 00:02:42,490 Be not deceived by this wily gentleman. 35 00:02:42,492 --> 00:02:44,991 Through his practise of the dark arts. 36 00:02:44,993 --> 00:02:48,529 His familiar may appear at his side in many forms. 37 00:02:48,531 --> 00:02:53,536 Be it dog or cat, owl or bat, toad or rat. 38 00:02:54,705 --> 00:02:57,839 Yet ye may be certain that it is his daughter 39 00:02:57,841 --> 00:03:01,242 risen through his lord Satan's unholy power. 40 00:03:01,244 --> 00:03:03,910 Sir, you do belie me. 41 00:03:03,912 --> 00:03:05,846 I'm innocent of this charge. 42 00:03:05,848 --> 00:03:07,381 Confess! 43 00:03:07,383 --> 00:03:10,084 Confess man that you may be free of hell torments. 44 00:03:10,086 --> 00:03:11,419 Please I'm innocent. 45 00:03:11,421 --> 00:03:14,155 See, as he lies to our faces, he prepares 46 00:03:14,157 --> 00:03:16,924 a restorative ointment for his familiar. 47 00:03:16,926 --> 00:03:20,128 Without it, the ghouls corrupt flesh will rot 48 00:03:20,130 --> 00:03:23,964 and turn to dust as all godly flesh must. 49 00:03:23,966 --> 00:03:24,932 Why sir. 50 00:03:24,934 --> 00:03:27,268 That is my supper. 51 00:03:27,270 --> 00:03:28,770 Oh, is that so? 52 00:03:28,772 --> 00:03:31,640 Well I will not keep a man from his supper. 53 00:03:31,642 --> 00:03:34,110 Come, let us see you dine. 54 00:03:35,412 --> 00:03:36,745 You see? 55 00:03:36,747 --> 00:03:38,346 He will not stomach it. 56 00:03:38,348 --> 00:03:40,717 It is as I said, an unholy sow. 57 00:03:42,319 --> 00:03:44,352 Here's a sorcerer. 58 00:03:44,354 --> 00:03:45,655 String him up! 59 00:03:45,657 --> 00:03:47,122 No! 60 00:03:47,124 --> 00:03:48,757 No! No! 61 00:03:48,759 --> 00:03:49,759 No! No! 62 00:03:50,993 --> 00:03:54,896 Behold, I destroy this instrument of your wizardry. 63 00:03:54,898 --> 00:03:58,600 That bereft of it's succour your familiar may dwindle 64 00:03:58,602 --> 00:04:00,638 and turn to dust. 65 00:04:12,850 --> 00:04:13,850 Sir. 66 00:04:15,085 --> 00:04:16,253 I beseech you. 67 00:04:18,723 --> 00:04:20,121 No! No! 68 00:04:20,123 --> 00:04:21,123 No! 69 00:04:26,231 --> 00:04:29,065 Now, join your master in hell. 70 00:04:29,067 --> 00:04:32,337 Sir, I beseech you! 71 00:04:33,371 --> 00:04:34,371 Please! 72 00:05:53,216 --> 00:05:55,716 You wanted to see me, Professor Edwards? 73 00:05:55,718 --> 00:05:57,151 Yes, yes, I certainly do. 74 00:05:57,153 --> 00:05:58,354 Sit down Isabelle. 75 00:05:59,823 --> 00:06:00,824 Take a look at this. 76 00:06:05,094 --> 00:06:06,795 You recognise it? 77 00:06:06,797 --> 00:06:09,531 Yes, it's the Stearne Cauldron. 78 00:06:09,533 --> 00:06:11,566 So named because it was amongst the effects 79 00:06:11,568 --> 00:06:14,368 of John Stearne, associate Matthew Hopkins, 80 00:06:14,370 --> 00:06:17,739 the so-called Witch Finder General. 81 00:06:17,741 --> 00:06:18,941 It's in the civil war collection 82 00:06:18,943 --> 00:06:20,441 because that's the time they were operating, 83 00:06:20,443 --> 00:06:23,144 but the cauldron is in fact much older than that, 84 00:06:23,146 --> 00:06:26,415 quite possibly Celtic or pre-Roman period. 85 00:06:26,417 --> 00:06:27,950 Hmm mm. 86 00:06:27,952 --> 00:06:30,218 Are these pictures from when it was discovered? 87 00:06:30,220 --> 00:06:31,520 Yes. 88 00:06:31,522 --> 00:06:33,390 And no. 89 00:06:34,391 --> 00:06:35,425 Take a closer look. 90 00:06:37,895 --> 00:06:38,895 My goodness! 91 00:06:39,997 --> 00:06:41,162 This isn't our half of the cauldron is it? 92 00:06:41,164 --> 00:06:42,664 It's the missing half. 93 00:06:42,666 --> 00:06:43,899 Well it might be. 94 00:06:43,901 --> 00:06:45,801 That's what I want you to find out. 95 00:06:45,803 --> 00:06:48,236 The photos and the letter were sent to me 96 00:06:48,238 --> 00:06:50,572 by a chap in Shropshire, 97 00:06:50,574 --> 00:06:53,609 one Karl Scott-Morton. 98 00:06:53,611 --> 00:06:54,978 Bit of an eccentric I think, 99 00:06:54,980 --> 00:06:56,345 apparently doesn't have a phone, 100 00:06:56,347 --> 00:06:57,716 communicates only by letter. 101 00:06:59,116 --> 00:07:00,882 Anyway it seems he was doing some renovation work 102 00:07:00,884 --> 00:07:03,418 to his stately pile and discovered it 103 00:07:03,420 --> 00:07:05,621 buried beneath the floor in his cellar. 104 00:07:05,623 --> 00:07:07,857 At least that's what he says. 105 00:07:07,859 --> 00:07:11,393 He may, of course, be aware of our half of the cauldron 106 00:07:11,395 --> 00:07:15,531 and knocked up a fake in the hope of raising some funds. 107 00:07:15,533 --> 00:07:17,066 Do you think it's genuine? 108 00:07:17,068 --> 00:07:19,602 Well I'd like to of course. 109 00:07:19,604 --> 00:07:22,138 The fact that it's still partially in the ground 110 00:07:22,140 --> 00:07:24,475 suggests it might be, but... 111 00:07:25,977 --> 00:07:28,678 You only have to look at the British Museum's experience 112 00:07:28,680 --> 00:07:31,380 with the Risley Park Lanx to realise 113 00:07:31,382 --> 00:07:34,951 there are some awful crooks out there. 114 00:07:34,953 --> 00:07:37,153 Yes, but the lanx was completely lost 115 00:07:37,155 --> 00:07:38,655 and then rediscovered. 116 00:07:38,657 --> 00:07:40,790 We at least have the half of the cauldron already. 117 00:07:40,792 --> 00:07:43,761 Indeed we do, which should give you a distinct advantage 118 00:07:43,763 --> 00:07:46,197 when you come to look at Mr. Scott-Morton's half. 119 00:07:48,700 --> 00:07:50,133 You want me to go? 120 00:07:50,135 --> 00:07:51,334 Absolutely. 121 00:07:51,336 --> 00:07:54,404 You are an assistant curator now and besides, 122 00:07:54,406 --> 00:07:58,042 I have to deal with some tedious financials 123 00:07:58,044 --> 00:08:00,077 for one of our benefactors. 124 00:08:00,079 --> 00:08:02,980 I don't think I'm ready for such a responsibility. 125 00:08:02,982 --> 00:08:04,180 If I didnt' think you were up to it, 126 00:08:04,182 --> 00:08:05,849 I wouldn't ask you to go. 127 00:08:05,851 --> 00:08:07,384 I have taken the liberty of booking you 128 00:08:07,386 --> 00:08:09,219 onto a train up to Shropshire tomorrow. 129 00:08:09,221 --> 00:08:12,122 You've got the rest of the day to get ready. 130 00:08:12,124 --> 00:08:14,323 Okay, thank you. 131 00:08:52,199 --> 00:08:53,297 Hi there. 132 00:08:53,299 --> 00:08:55,066 I need to go to the Hall please. 133 00:08:55,068 --> 00:08:56,366 Scott-Morton's? 134 00:08:56,368 --> 00:08:57,569 Yes, that's it. 135 00:08:57,571 --> 00:09:00,673 Yeah, everyone knows the big house. 136 00:10:53,689 --> 00:10:55,222 Isabelle, I presume? 137 00:10:55,224 --> 00:10:58,024 Hello, Mr. Scott-Morton, it's very nice to meet you. 138 00:10:58,026 --> 00:10:59,959 Karl, please. 139 00:10:59,961 --> 00:11:01,194 Come through. 140 00:11:01,196 --> 00:11:03,429 My wife Evelyn is in the drawing room. 141 00:11:03,431 --> 00:11:05,397 The professor's given me some of the background, 142 00:11:05,399 --> 00:11:07,600 but how did you come across the cauldron? 143 00:11:07,602 --> 00:11:09,836 Well we've been undertaking some renovation work 144 00:11:09,838 --> 00:11:12,572 of the house, part of which was the installation 145 00:11:12,574 --> 00:11:14,074 of a new gas main. 146 00:11:14,076 --> 00:11:17,577 Once we were excavating for it, we uncovered the cauldron. 147 00:11:17,579 --> 00:11:20,081 Well I was aware of the Stearne Cauldron of course. 148 00:11:20,083 --> 00:11:22,817 But not wanting to risk damaging it, 149 00:11:22,819 --> 00:11:25,220 I thought it best to give you a call. 150 00:11:26,520 --> 00:11:27,854 I'm looking forward to seeing it. 151 00:11:27,856 --> 00:11:29,089 Good! 152 00:11:29,091 --> 00:11:31,359 I hope you'll be comfortable here. 153 00:11:31,361 --> 00:11:34,928 Tomorrow you can make a start removing it from the ground. 154 00:11:34,930 --> 00:11:37,131 But for now, we better introduce you 155 00:11:37,133 --> 00:11:39,202 to our daughter, Scarlet. 156 00:11:42,872 --> 00:11:43,872 Scarlet! 157 00:11:46,576 --> 00:11:49,009 Well she's around here somewhere. 158 00:11:49,011 --> 00:11:51,945 The trouble is that this place is too damn big. 159 00:11:51,947 --> 00:11:53,983 Why don't I show you to your room dear. 160 00:11:58,154 --> 00:12:01,190 The house was a girl's boarding school many years ago. 161 00:12:02,525 --> 00:12:04,492 I'm afraid we haven't managed to restore it entirely 162 00:12:04,494 --> 00:12:07,931 back to its former glory as a country house. 163 00:12:14,569 --> 00:12:17,740 Hopefully, all that will change soon. 164 00:12:23,980 --> 00:12:25,247 Here is your room dear. 165 00:12:25,249 --> 00:12:26,950 I'm sure you'll be very comfortable. 166 00:12:27,817 --> 00:12:29,151 What beautiful sketches. 167 00:12:29,153 --> 00:12:30,484 Did you do these? 168 00:12:30,486 --> 00:12:31,686 Yes, they're mine. 169 00:12:31,688 --> 00:12:33,822 I used to be a theatre costume designer, 170 00:12:33,824 --> 00:12:35,923 oh many years ago now. 171 00:12:35,925 --> 00:12:37,293 I was rather good. 172 00:12:38,661 --> 00:12:40,728 Of course I don't get much chance to do that sort of thing 173 00:12:40,730 --> 00:12:44,032 anymore, just the odd bit of sewing and dressmaking. 174 00:12:44,034 --> 00:12:45,700 Nothing more. 175 00:12:45,702 --> 00:12:48,502 Not enough to pay the bills sadly. 176 00:12:48,504 --> 00:12:50,573 It's more of a hobby of mine. 177 00:13:06,657 --> 00:13:08,726 Anyway, let me show you the bathroom. 178 00:13:16,468 --> 00:13:20,671 Now you'll need a torch at night, so I put one in your room. 179 00:13:22,007 --> 00:13:24,673 Not all of the house has been rewired 180 00:13:24,675 --> 00:13:26,808 so we haven't quite got round 181 00:13:26,810 --> 00:13:29,277 to putting in all the lighting. 182 00:13:29,279 --> 00:13:32,783 There's always so much to do, isn't there? 183 00:14:44,957 --> 00:14:46,225 It's this way. 184 00:14:52,398 --> 00:14:55,866 Do you come from a performing background Isabelle? 185 00:14:55,868 --> 00:14:59,635 You've a lovely face, for the stage. 186 00:14:59,637 --> 00:15:01,538 I've played the piano a bit. 187 00:15:01,540 --> 00:15:04,510 Oh how nice, I love the piano. 188 00:15:05,411 --> 00:15:06,877 Was that on stage? 189 00:15:06,879 --> 00:15:08,979 No, that was in church. 190 00:15:08,981 --> 00:15:12,082 You must have seen the organs in the Hall. 191 00:15:12,084 --> 00:15:14,920 My great grandfather was very keen on them. 192 00:15:17,057 --> 00:15:19,557 You don't strike me as the religious type. 193 00:15:19,559 --> 00:15:21,695 Oh I'm not, really. 194 00:15:23,062 --> 00:15:24,596 I used to enjoy it when I was younger, 195 00:15:24,598 --> 00:15:28,234 but when my parents divorced, I didn't want to go anymore. 196 00:15:31,937 --> 00:15:33,271 How long have you lived in this house? 197 00:15:33,273 --> 00:15:34,273 Forever. 198 00:15:35,509 --> 00:15:37,976 Our family bought the house in the 1800s. 199 00:15:37,978 --> 00:15:40,778 I'm sure a house of this age must keep many secrets. 200 00:15:40,780 --> 00:15:41,780 Oh yes! 201 00:15:43,049 --> 00:15:45,183 The Atterley family who built the house, 202 00:15:45,185 --> 00:15:47,084 they were secret Catholics. 203 00:15:47,086 --> 00:15:48,319 Throughout the reformation, 204 00:15:48,321 --> 00:15:50,457 they refused to renounce their faith. 205 00:15:52,791 --> 00:15:55,028 I'm really looking forward to seeing the cauldron. 206 00:15:56,363 --> 00:15:59,030 Forgive me but I had expected the professor himself 207 00:15:59,032 --> 00:16:02,601 to come here, given the importance of the find. 208 00:16:02,603 --> 00:16:06,138 But, I'm sure you know what you're doing. 209 00:16:06,140 --> 00:16:09,308 If we can say it, it will make a tremendous difference 210 00:16:09,310 --> 00:16:12,076 to the much needed renovations. 211 00:16:12,078 --> 00:16:14,979 But I'm sure the importance of it is not lost on you. 212 00:16:14,981 --> 00:16:16,147 We're very glad... 213 00:16:16,149 --> 00:16:17,585 May I be excused. 214 00:16:19,620 --> 00:16:20,954 Of course darling. 215 00:16:24,492 --> 00:16:25,560 Thanks Mummy. 216 00:17:55,417 --> 00:17:56,417 Scarlet? 217 00:17:57,152 --> 00:17:58,152 Scarlet. 218 00:18:02,858 --> 00:18:03,858 Hello. 219 00:18:31,054 --> 00:18:32,054 Scarlet? 220 00:20:45,356 --> 00:20:47,325 You dance beautifully. 221 00:20:48,293 --> 00:20:49,293 Mm hmm. 222 00:20:56,402 --> 00:20:57,402 Scarlet. 223 00:20:58,403 --> 00:21:00,305 Was that you walking about last night? 224 00:21:01,639 --> 00:21:03,141 Walking about? 225 00:21:04,008 --> 00:21:05,878 Are you imagining things? 226 00:21:07,580 --> 00:21:11,782 Last night I was sleeping peacefully and now, 227 00:21:11,784 --> 00:21:15,788 I'm trying to dance, peacefully. 228 00:21:16,923 --> 00:21:19,291 Sorry, I didn't mean to interrupt you. 229 00:21:22,027 --> 00:21:25,865 But, I do, I think you dance beautifully. 230 00:21:36,575 --> 00:21:39,111 Well, there it is! 231 00:21:40,514 --> 00:21:43,348 As you can see, once we realised what it was 232 00:21:43,350 --> 00:21:46,016 I stopped the men from digging any further, 233 00:21:46,018 --> 00:21:48,285 for fear of damaging it. 234 00:21:48,287 --> 00:21:49,856 Yeah, you did the right thing. 235 00:21:51,056 --> 00:21:53,123 Any idea how much it might be worth? 236 00:21:53,125 --> 00:21:55,829 We have such a small income to maintain the Hall. 237 00:21:57,263 --> 00:22:00,300 Sometimes we even have to sell vegetables to the local inn. 238 00:22:01,701 --> 00:22:02,934 I hope you're aware that sometimes these things 239 00:22:02,936 --> 00:22:04,404 don't have much commercial value. 240 00:22:05,572 --> 00:22:07,775 Oh, you must think I'm as green as grass. 241 00:22:09,075 --> 00:22:11,811 Museums will pay handsomely for such items. 242 00:22:13,245 --> 00:22:16,881 Besides, as your university already has the other half 243 00:22:16,883 --> 00:22:20,518 I would have thought it would be of particular value to you. 244 00:22:20,520 --> 00:22:22,854 Well let me get it out of the ground first. 245 00:22:22,856 --> 00:22:24,055 I'm sure Professor Edwards 246 00:22:24,057 --> 00:22:26,725 will be happy to discuss it with you. 247 00:22:26,727 --> 00:22:27,860 Alright. 248 00:22:27,862 --> 00:22:29,260 Now, is there anything else you need 249 00:22:29,262 --> 00:22:30,629 or can I just leave you to it? 250 00:22:30,631 --> 00:22:31,564 No. 251 00:22:31,566 --> 00:22:32,665 I'm happy to make a start. 252 00:22:32,667 --> 00:22:33,933 Good. 253 00:22:33,935 --> 00:22:35,100 See you later. 254 00:25:14,564 --> 00:25:15,564 Hello? 255 00:25:17,835 --> 00:25:19,501 Hello dear. 256 00:25:19,503 --> 00:25:21,503 I thought you might like a nice warm drink 257 00:25:21,505 --> 00:25:22,503 to help you sleep. 258 00:25:22,505 --> 00:25:23,437 Thank you Evelyn. 259 00:25:23,439 --> 00:25:24,872 That's really kind of you. 260 00:25:24,874 --> 00:25:26,574 Just put it on the side, I'll wait for it to cool off. 261 00:25:26,576 --> 00:25:28,809 Oh its fine just as it is. 262 00:25:28,811 --> 00:25:30,778 It's a tonic my dear. 263 00:25:30,780 --> 00:25:33,249 I made it specially, just for you. 264 00:25:36,987 --> 00:25:38,856 That's it, all the way down. 265 00:25:40,424 --> 00:25:42,025 I can take the mug back with me. 266 00:25:45,096 --> 00:25:46,096 Bonne nuit. 267 00:27:43,649 --> 00:27:45,350 So, what does your boyfriend think 268 00:27:45,352 --> 00:27:46,819 of your interest in all this? 269 00:27:47,953 --> 00:27:49,452 I don't have one. 270 00:27:49,454 --> 00:27:52,291 I did, but we never really spoke about all of this stuff. 271 00:27:58,265 --> 00:27:59,632 Oh to be like you. 272 00:28:01,734 --> 00:28:02,734 Young again. 273 00:28:05,338 --> 00:28:07,374 Still, you can take your pick. 274 00:28:08,775 --> 00:28:13,712 A caved Carthage, where a frying pan of abominable loves 275 00:28:14,580 --> 00:28:16,048 cracked about me on every side. 276 00:28:18,318 --> 00:28:22,586 I was not in love yet, yet I longed to be in love. 277 00:28:22,588 --> 00:28:25,089 I was looking for something to love. 278 00:28:25,091 --> 00:28:27,894 I was in love with love itself. 279 00:28:30,231 --> 00:28:33,065 Have you ever read Saint Augustine's Confessions? 280 00:28:33,067 --> 00:28:36,034 Um, no, I can't say I have. 281 00:28:36,036 --> 00:28:37,304 Well you should. 282 00:28:38,570 --> 00:28:41,074 There's a copy in the library. 283 00:28:44,311 --> 00:28:46,378 This is interesting. 284 00:28:46,380 --> 00:28:48,112 There seems to be an original inscription 285 00:28:48,114 --> 00:28:49,047 on the side of the cauldron, 286 00:28:49,049 --> 00:28:50,850 but someone's scratched it out. 287 00:28:52,619 --> 00:28:53,619 Really? 288 00:28:55,122 --> 00:28:56,487 I'll leave you to it. 289 00:29:12,239 --> 00:29:13,239 Isabelle. 290 00:29:17,345 --> 00:29:19,712 Look you've been working so hard, 291 00:29:19,714 --> 00:29:21,381 why don't you take the night off? 292 00:29:21,383 --> 00:29:22,847 That's okay. 293 00:29:22,849 --> 00:29:24,549 I'd like to get everything finished as soon as possible. 294 00:29:24,551 --> 00:29:25,783 Oh no, not at all. 295 00:29:25,785 --> 00:29:28,454 I'm sure you're making excellent progress. 296 00:29:28,456 --> 00:29:30,657 Look, there's a lovely pub in the village. 297 00:29:31,558 --> 00:29:32,558 I think I'll just... 298 00:29:32,560 --> 00:29:33,392 No. 299 00:29:33,394 --> 00:29:34,394 I insist. 300 00:30:47,669 --> 00:30:48,502 Hello there. 301 00:30:48,504 --> 00:30:49,903 What can I get you? 302 00:30:49,905 --> 00:30:51,140 Vodka tonic please. 303 00:31:00,315 --> 00:31:01,247 Here you go. 304 00:31:01,249 --> 00:31:02,485 That'll be three 10 please. 305 00:31:14,864 --> 00:31:16,597 Am I right in thinking you're Isabelle? 306 00:31:16,599 --> 00:31:18,632 The one doing some work up at the Hall? 307 00:31:18,634 --> 00:31:20,067 Yeah, that's right. 308 00:31:20,069 --> 00:31:21,602 How did you know? 309 00:31:21,604 --> 00:31:23,204 I'm psychic. 310 00:31:23,206 --> 00:31:24,472 Famous for it round here. 311 00:31:24,474 --> 00:31:25,573 Really? 312 00:31:25,575 --> 00:31:26,540 Absolutely. 313 00:31:26,542 --> 00:31:28,042 It's a gift. 314 00:31:28,044 --> 00:31:32,146 Comes from working in a pub where everyone talks about 315 00:31:32,148 --> 00:31:34,382 what they're doing and somehow I know what's going on. 316 00:31:34,384 --> 00:31:35,216 I see. 317 00:31:35,218 --> 00:31:36,351 Who told you? 318 00:31:36,353 --> 00:31:37,454 Robert the gardener. 319 00:31:38,955 --> 00:31:41,456 Makes sense, I didn't think it would be Mr. Scott-Morton. 320 00:31:41,458 --> 00:31:43,158 No, he's not the pub going type. 321 00:31:43,160 --> 00:31:45,129 We hardly ever see him in here. 322 00:31:49,500 --> 00:31:51,098 I'll put these round the back Veronica. 323 00:31:51,100 --> 00:31:52,100 Thanks Robert. 324 00:31:53,703 --> 00:31:55,703 So how long you here for? 325 00:31:55,705 --> 00:31:56,971 I shouldn't think much longer, 326 00:31:56,973 --> 00:31:58,306 I've fairly much done what I came here to do, 327 00:31:58,308 --> 00:32:00,876 so I'll be heading off in the next day or two. 328 00:32:00,878 --> 00:32:02,110 That's a shame. 329 00:32:02,112 --> 00:32:03,947 Nice to see a fresh face around the place. 330 00:32:05,048 --> 00:32:07,015 So, what we talking about? 331 00:32:07,017 --> 00:32:07,949 Nothing. 332 00:32:07,951 --> 00:32:09,184 Isabelle here was just saying 333 00:32:09,186 --> 00:32:10,651 how she's leaving in a day or two. 334 00:32:10,653 --> 00:32:12,953 Oh well I better seize my chance and buy you a drink then. 335 00:32:12,955 --> 00:32:14,156 What you having? 336 00:32:14,158 --> 00:32:15,290 Oh, I'm okay thank you. 337 00:32:15,292 --> 00:32:16,191 Usual is it? 338 00:32:16,193 --> 00:32:17,658 No, I better not. 339 00:32:17,660 --> 00:32:19,427 I promised mein fuhrer I'd help him move some stuff later 340 00:32:19,429 --> 00:32:20,929 and I don't want to keep him waiting. 341 00:32:20,931 --> 00:32:22,697 Have you worked for the Scott-Morton's for long? 342 00:32:22,699 --> 00:32:25,401 'Bout seven years now, since they lost the last gardener. 343 00:32:25,403 --> 00:32:26,935 What you mean, lost him? 344 00:32:26,937 --> 00:32:29,873 Some sort of mysterious accident. 345 00:32:35,612 --> 00:32:36,647 Shall we get a table. 346 00:32:47,024 --> 00:32:48,493 So what happened? 347 00:32:50,794 --> 00:32:52,495 No one knows. 348 00:32:52,497 --> 00:32:54,230 There was no witnesses. 349 00:32:54,232 --> 00:32:56,899 What we do know is he was using his quad bike to move 350 00:32:56,901 --> 00:33:00,403 some wood and he knew that land like the back of his hand. 351 00:33:00,405 --> 00:33:02,871 But somehow, he ran into a barbed wire fence 352 00:33:02,873 --> 00:33:04,207 ripped his throat out. 353 00:33:04,209 --> 00:33:05,441 He bled out in Jacob's Woods 354 00:33:05,443 --> 00:33:07,043 trying to get back to the village. 355 00:33:07,045 --> 00:33:08,010 No! 356 00:33:08,012 --> 00:33:09,979 It was Karl that found him. 357 00:33:09,981 --> 00:33:13,349 Sitting on his quad bike, stone dead, engine still running. 358 00:33:13,351 --> 00:33:14,618 He called the police. 359 00:33:14,620 --> 00:33:15,853 That's awful. 360 00:33:17,255 --> 00:33:18,557 You're not pulling my leg? 361 00:33:19,724 --> 00:33:22,126 No, you can ask Karl. 362 00:33:24,062 --> 00:33:25,363 No I don't think I will. 363 00:33:33,204 --> 00:33:35,838 What you gawping at? 364 00:33:35,840 --> 00:33:37,243 Go on, mind your business. 365 00:33:40,145 --> 00:33:41,480 Oh I better get a shift on. 366 00:33:42,615 --> 00:33:44,514 Do you want me to walk you back? 367 00:33:44,516 --> 00:33:46,849 No, I think I'll stay and have another. 368 00:33:46,851 --> 00:33:47,684 Fair enough. 369 00:33:47,686 --> 00:33:48,751 I would if I could. 370 00:33:48,753 --> 00:33:50,753 Well it's nice meeting you. 371 00:33:50,755 --> 00:33:52,855 Hope to see you around. 372 00:33:52,857 --> 00:33:53,857 Bye. 373 00:34:04,169 --> 00:34:05,002 Can I get you another? 374 00:34:05,004 --> 00:34:06,105 Yes please. 375 00:34:09,041 --> 00:34:10,474 Here you go. 376 00:34:10,476 --> 00:34:12,041 So what is it exactly you're doing up at the Hall? 377 00:34:12,043 --> 00:34:13,809 Oh I'd love to tell you, but I don't think 378 00:34:13,811 --> 00:34:16,179 Mr. Scott-Morton would appreciate it. 379 00:34:16,181 --> 00:34:17,147 Fair enough. 380 00:34:17,149 --> 00:34:18,149 How's Scarlet? 381 00:34:18,984 --> 00:34:20,117 She's fine. 382 00:34:20,119 --> 00:34:21,351 You know her then. 383 00:34:21,353 --> 00:34:22,720 Yeah, she's the only one of the Scott-Mortons 384 00:34:22,722 --> 00:34:24,756 who ever came in here. 385 00:34:24,758 --> 00:34:27,227 At least she did when she was with her boyfriend. 386 00:34:28,428 --> 00:34:31,496 And since they split up, we hardly ever see her. 387 00:34:31,498 --> 00:34:33,233 How about you, boyfriend? 388 00:34:34,533 --> 00:34:35,365 No. 389 00:34:35,367 --> 00:34:36,634 Not anymore. 390 00:34:36,636 --> 00:34:37,771 Hmm, sounds ominous. 391 00:34:38,837 --> 00:34:40,573 Do I sense a story there? 392 00:34:41,741 --> 00:34:44,309 There is, but it's not very exciting. 393 00:34:44,311 --> 00:34:45,645 It's a bit silly really. 394 00:34:47,781 --> 00:34:49,681 Well, you don't have to tell me that either 395 00:34:49,683 --> 00:34:50,882 if you don't want to, 396 00:34:50,884 --> 00:34:52,884 but believe me, working in this job, 397 00:34:52,886 --> 00:34:54,220 I've heard it all before. 398 00:34:56,590 --> 00:34:59,359 Well, this is not a big secret or anything. 399 00:35:01,026 --> 00:35:05,396 I had a strict Catholic upbringing and I know it's not 400 00:35:05,398 --> 00:35:07,665 the way these days, but I've always been of the belief 401 00:35:07,667 --> 00:35:09,869 that sex should be reserved for marriage. 402 00:35:11,304 --> 00:35:15,208 Richard, he's my ex, he couldn't cope with that, so. 403 00:35:17,645 --> 00:35:19,110 I see. 404 00:35:19,112 --> 00:35:21,113 Yeah, he went along with it all at first 405 00:35:21,115 --> 00:35:23,681 and then as time went by, 406 00:35:23,683 --> 00:35:25,416 he found it more and more difficult. 407 00:35:25,418 --> 00:35:28,286 Until, in the end it came down to ultimatums 408 00:35:28,288 --> 00:35:31,024 and neither of us would compromise. 409 00:35:34,027 --> 00:35:35,361 Well, it was probably for the best. 410 00:35:35,363 --> 00:35:38,664 I mean, I admire you for sticking to your guns. 411 00:35:38,666 --> 00:35:41,068 The world would be a lot simpler if more people did that. 412 00:35:52,045 --> 00:35:53,712 Hey wait. 413 00:35:53,714 --> 00:35:58,350 I want to talk to you. 414 00:35:58,352 --> 00:36:00,018 Listen! 415 00:36:00,020 --> 00:36:01,522 Don't go in there. 416 00:36:02,890 --> 00:36:05,560 Bad things happen to people who go in there. 417 00:36:18,139 --> 00:36:18,971 Get off me! 418 00:36:18,973 --> 00:36:20,072 Shut up. 419 00:36:20,074 --> 00:36:21,140 I warned you not to come here. 420 00:36:21,142 --> 00:36:22,941 But no, you wouldn't listen. 421 00:36:22,943 --> 00:36:23,777 Let go! 422 00:36:23,779 --> 00:36:24,779 You're hurting me. 423 00:36:26,314 --> 00:36:27,847 A lot worse is gonna come to you. 424 00:36:27,849 --> 00:36:29,584 Unless you come with me right now. 425 00:36:31,888 --> 00:36:34,321 See, my dad he... 426 00:36:49,471 --> 00:36:50,972 I told you before. 427 00:36:52,809 --> 00:36:55,912 I'd mark you if I saw you on my land again. 428 00:36:57,279 --> 00:36:58,279 Argh. 429 00:37:03,652 --> 00:37:04,986 Now go! 430 00:37:19,402 --> 00:37:20,634 Thank you. 431 00:37:20,636 --> 00:37:21,837 Don't mention it. 432 00:37:22,804 --> 00:37:24,671 I abhor such crass behaviour. 433 00:37:24,673 --> 00:37:25,806 Who was that? 434 00:37:25,808 --> 00:37:26,909 Oh, no one. 435 00:37:28,644 --> 00:37:29,779 Local idiot. 436 00:37:31,213 --> 00:37:34,782 I've had trouble with him on the property before. 437 00:38:14,892 --> 00:38:16,125 Do you like my perfume? 438 00:38:18,060 --> 00:38:19,594 Sorry? 439 00:38:19,596 --> 00:38:21,863 My perfume. 440 00:38:21,865 --> 00:38:23,298 Do you like it? 441 00:38:23,300 --> 00:38:24,701 Yes, it's lovely. 442 00:38:32,342 --> 00:38:34,643 Oh Scarlet, have you seen my phone? 443 00:38:34,645 --> 00:38:36,312 I can't seem to find it anywhere. 444 00:38:37,681 --> 00:38:38,681 No. 445 00:38:39,716 --> 00:38:40,716 I haven't. 446 00:38:42,151 --> 00:38:43,618 Okay, well if you see it, 447 00:38:43,620 --> 00:38:45,253 will you let me know? 448 00:38:45,255 --> 00:38:46,256 Of course. 449 00:39:11,114 --> 00:39:15,787 Right, let's look at the ramblings of Saint Augustine. 450 00:39:44,783 --> 00:39:47,248 Haven't retired from a scholarly life in Oxford 451 00:39:47,250 --> 00:39:50,453 to the County of Salop, my custom of an afternoon 452 00:39:50,455 --> 00:39:53,456 was to take the airs and walk abroad. 453 00:39:53,458 --> 00:39:56,227 Familiarising myself with my new surroundings. 454 00:39:57,629 --> 00:40:00,731 On one such excursion, I found myself on the fringes 455 00:40:00,733 --> 00:40:04,968 of Jacob's Wood, a particularly wild and ancient place, 456 00:40:04,970 --> 00:40:06,168 grown all the more so 457 00:40:06,170 --> 00:40:09,305 because local men fear to venture there. 458 00:40:09,307 --> 00:40:11,942 I have ascertained this because there are some persistent 459 00:40:11,944 --> 00:40:14,443 rumours of witchcraft which have led 460 00:40:14,445 --> 00:40:16,913 to this wood being shunned by all. 461 00:40:16,915 --> 00:40:20,519 In this age of reason, such beliefs seem to me ridiculous. 462 00:40:22,321 --> 00:40:25,255 As I walked along the tangled fringe of the wood 463 00:40:25,257 --> 00:40:27,724 I fancied I heard curious music 464 00:40:27,726 --> 00:40:30,061 faintly drifting on the wind. 465 00:40:30,063 --> 00:40:32,664 Intrigued, I stopped and listened. 466 00:40:32,666 --> 00:40:35,699 The thin, piping melody seemed to be emanating 467 00:40:35,701 --> 00:40:38,135 from the dark boughs of the wood, 468 00:40:38,137 --> 00:40:40,470 and being aware of the local reputation, 469 00:40:40,472 --> 00:40:42,074 my curiosity was pricked. 470 00:40:42,975 --> 00:40:45,175 I determined to find its source. 471 00:40:45,177 --> 00:40:47,912 I struck out into the wood, which having being left 472 00:40:47,914 --> 00:40:50,213 abandoned and uncoppiced for many years 473 00:40:50,215 --> 00:40:51,785 was dense and overgrown. 474 00:40:57,256 --> 00:41:00,457 Eventually, I came to a small clearing 475 00:41:00,459 --> 00:41:03,830 and as I stepped into it, the melody was no more. 476 00:41:05,664 --> 00:41:08,498 As I turned to leave, my foot struck an object 477 00:41:08,500 --> 00:41:09,836 protruding from the earth. 478 00:41:11,004 --> 00:41:12,670 I would not have remarked upon it, 479 00:41:12,672 --> 00:41:15,973 but for it made a singular metallic sound. 480 00:41:15,975 --> 00:41:19,978 Clearing away leaves and other detritus, I soon concluded 481 00:41:19,980 --> 00:41:22,314 I had stumbled upon something quite striking. 482 00:41:23,515 --> 00:41:25,583 I toiled to free the item from the earth 483 00:41:25,585 --> 00:41:28,052 which held it in a vice-like grip. 484 00:41:28,054 --> 00:41:31,823 Having only my bare hands and sticks, such as I could find, 485 00:41:31,825 --> 00:41:34,294 it took me some time to lever the item free. 486 00:41:35,428 --> 00:41:37,731 It was nothing less than part of a cauldron. 487 00:41:39,734 --> 00:41:42,201 Returning to the house with my trophy, 488 00:41:42,203 --> 00:41:44,603 I set about scraping the soil and grime 489 00:41:44,605 --> 00:41:45,705 of centuries from it. 490 00:41:46,906 --> 00:41:48,906 The item was bronze and of ancient origin 491 00:41:48,908 --> 00:41:50,844 covered with Brythonic writings. 492 00:41:52,079 --> 00:41:53,611 Over the next few weeks, 493 00:41:53,613 --> 00:41:55,983 I set about translating them as far as I was able. 494 00:41:57,151 --> 00:41:59,350 The cauldron was no household cooking pot 495 00:41:59,352 --> 00:42:02,490 but a religious item, used in a ceremony of rebirth. 496 00:42:03,891 --> 00:42:06,125 The story revealed by the antiquated text 497 00:42:06,127 --> 00:42:09,228 was that of a dread queen slain in battle 498 00:42:09,230 --> 00:42:10,461 who was placed in the cauldron 499 00:42:10,463 --> 00:42:12,931 along with the blood of her enemies. 500 00:42:12,933 --> 00:42:15,669 Through its magical power, she rose again. 501 00:42:17,138 --> 00:42:20,172 The name of this queen is lost, as at a later date, 502 00:42:20,174 --> 00:42:22,641 someone had been at pains to grind her name 503 00:42:22,643 --> 00:42:24,246 and likeness from the cauldron. 504 00:42:25,579 --> 00:42:29,448 In an act of further vandalism, the Latin word profanum, 505 00:42:29,450 --> 00:42:32,621 or unholy, had been etched into the sides of the vessel. 506 00:42:33,821 --> 00:42:35,821 Other words too, but as they crossed into 507 00:42:35,823 --> 00:42:38,659 the missing portion, I was unable to decipher them. 508 00:42:39,827 --> 00:42:41,360 At the time I took this to be the work 509 00:42:41,362 --> 00:42:45,265 of some dull mechanical, afraid of his own shadow. 510 00:42:45,267 --> 00:42:49,070 But as the days passed, I too began to fear. 511 00:42:51,606 --> 00:42:55,241 At first, I was plagued by restless fevered nights 512 00:42:55,243 --> 00:42:58,211 in that cholerical space between sleep and waking, 513 00:42:58,213 --> 00:43:00,546 I often fancied I could hear that same melody 514 00:43:00,548 --> 00:43:04,851 as I heard in Jacob's Wood floating throughout the house. 515 00:43:04,853 --> 00:43:07,287 Several times I rose from my bed and searched the house 516 00:43:07,289 --> 00:43:09,622 in an effort to locate its source. 517 00:43:09,624 --> 00:43:12,058 Always without success. 518 00:43:12,060 --> 00:43:15,095 Until one such night, I left my bedchamber 519 00:43:15,097 --> 00:43:17,564 and walked along the long gallery. 520 00:43:17,566 --> 00:43:20,000 Around which, in swimming, grainy darkness, 521 00:43:20,002 --> 00:43:23,672 a thousand fanciful fiends danced in my fevered imagination. 522 00:43:25,140 --> 00:43:28,143 I stopped, determined to put such thoughts from my mind. 523 00:43:29,578 --> 00:43:33,147 It was at that point, the figure of a deathly pale woman 524 00:43:33,149 --> 00:43:35,149 appeared in front of me. 525 00:43:35,151 --> 00:43:38,285 I stared at her bleached, cavernite face etched 526 00:43:38,287 --> 00:43:41,423 with a hunger deeper than just a need for mere sustenance. 527 00:43:42,525 --> 00:43:44,827 Then, in an instant, she was gone. 528 00:43:46,761 --> 00:43:48,895 By morning, I was convinced my encounter 529 00:43:48,897 --> 00:43:51,631 with the awful woman was the product of a fevered mind 530 00:43:51,633 --> 00:43:53,668 and attempted to put it from my thoughts. 531 00:43:55,370 --> 00:43:57,872 But several days later I was at the piano 532 00:43:57,874 --> 00:44:01,008 and without realising it, I found myself playing 533 00:44:01,010 --> 00:44:02,743 the eldish melody I'd first heard 534 00:44:02,745 --> 00:44:04,447 floating on the wind in the woods. 535 00:44:07,084 --> 00:44:10,552 As I looked up from the keys I saw again. 536 00:44:12,221 --> 00:44:13,789 I was startled and turned away. 537 00:44:15,191 --> 00:44:17,960 But when I looked up again, the apparition was gone. 538 00:44:19,695 --> 00:44:22,129 I know that I can no longer stay in this house. 539 00:44:22,131 --> 00:44:24,732 I am resolved to depart forthwith. 540 00:44:24,734 --> 00:44:26,834 I leave this account of the occurrences here 541 00:44:26,836 --> 00:44:28,904 along with the musical notation of the melody 542 00:44:28,906 --> 00:44:31,039 that accompanies the spectre as a warning 543 00:44:31,041 --> 00:44:32,609 to all those who come after me. 544 00:44:33,609 --> 00:44:35,342 God save us all. 545 00:44:35,344 --> 00:44:40,049 Jeremiah Cane, 6th April, 1807. 546 00:44:52,829 --> 00:44:55,264 Well, you are making progress. 547 00:44:55,266 --> 00:44:57,132 Yes, it's out of the ground now 548 00:44:57,134 --> 00:45:00,035 and I've made a preliminary examination of the piece. 549 00:45:00,037 --> 00:45:01,171 Is it as I thought? 550 00:45:02,339 --> 00:45:04,005 The missing half of the Stearne Cauldron? 551 00:45:04,007 --> 00:45:06,841 Well, I have to say the prospects are looking positive, 552 00:45:06,843 --> 00:45:08,209 it all seems to check out. 553 00:45:08,211 --> 00:45:10,379 But the only way to know for sure is for me 554 00:45:10,381 --> 00:45:12,248 to take it back to the university and match up... 555 00:45:12,250 --> 00:45:13,782 Oh no, no, no. 556 00:45:13,784 --> 00:45:15,483 We can't let you do that. 557 00:45:15,485 --> 00:45:17,119 It stays here. 558 00:45:17,121 --> 00:45:18,687 Mr. Scott-Morton if you want us to verify... 559 00:45:18,689 --> 00:45:22,190 Possession is nine tenths of the law. 560 00:45:22,192 --> 00:45:24,426 If I let you take it away, I might never see it again. 561 00:45:24,428 --> 00:45:27,028 You might keep it for your collection, I know you want it. 562 00:45:27,030 --> 00:45:29,631 But others, may pay more for it. 563 00:45:29,633 --> 00:45:31,167 Really, that's not... 564 00:45:31,169 --> 00:45:33,501 If it's so important that you verify it with your half 565 00:45:33,503 --> 00:45:35,470 then have it sent here. 566 00:45:35,472 --> 00:45:38,540 You can look at it, satisfy yourself it's the real thing. 567 00:45:38,542 --> 00:45:40,710 Then we can talk money. 568 00:45:40,712 --> 00:45:43,512 But until you, or somebody else pays me for it, 569 00:45:43,514 --> 00:45:46,182 it's not leaving this house. 570 00:45:46,184 --> 00:45:48,516 Well, this hasn't happened before. 571 00:45:48,518 --> 00:45:50,685 I will need to ring Professor Edwards... 572 00:45:50,687 --> 00:45:52,656 Ring whoever you have to. 573 00:45:54,158 --> 00:45:56,759 But unless you, or somebody else pays me for it, 574 00:45:56,761 --> 00:45:59,330 that cauldron does not leave this property. 575 00:46:02,000 --> 00:46:03,402 Let me know what you decide. 576 00:46:21,686 --> 00:46:23,053 Hello again. 577 00:46:23,055 --> 00:46:24,955 How are you this fine day? 578 00:46:24,957 --> 00:46:25,889 I'm okay thank you. 579 00:46:25,891 --> 00:46:28,125 On my way in to the village. 580 00:46:28,127 --> 00:46:30,327 You're not going down to the pub again? 581 00:46:30,329 --> 00:46:31,663 No, to make a phone call. 582 00:46:33,064 --> 00:46:36,000 I'm sorry I left early, I heard what happened. 583 00:46:37,068 --> 00:46:39,269 You must have been terrified. 584 00:46:39,271 --> 00:46:41,570 Didn't expect that of Tom. 585 00:46:41,572 --> 00:46:43,407 You know who that lad is? 586 00:46:43,409 --> 00:46:44,875 Yeah. 587 00:46:44,877 --> 00:46:46,009 Remember I told you about the previous gardener 588 00:46:46,011 --> 00:46:48,247 died in that weird accident. 589 00:46:49,148 --> 00:46:50,315 That was Tom's dad. 590 00:46:51,617 --> 00:46:53,451 That's why he was looking at us like that. 591 00:46:53,453 --> 00:46:54,885 Well you can imagine, 592 00:46:54,887 --> 00:46:57,287 whole episode really messed him up pretty well. 593 00:46:57,289 --> 00:47:00,723 Of course I'm not his favourite person, I took his dad's job. 594 00:47:00,725 --> 00:47:02,591 And he's always had it in for Karl, blames him 595 00:47:02,593 --> 00:47:06,063 for his dad's death because it happened on Karl's land. 596 00:47:06,065 --> 00:47:07,330 I see. 597 00:47:07,332 --> 00:47:09,066 I thought there was some history there. 598 00:47:09,068 --> 00:47:10,535 Oh yeah. 599 00:47:10,537 --> 00:47:12,969 Tom will tell anyone who listens that Karl's to blame 600 00:47:12,971 --> 00:47:14,207 for his dad's death. 601 00:47:15,542 --> 00:47:17,075 By now you must have realised you don't want to get 602 00:47:17,077 --> 00:47:18,575 on the wrong side of Karl. 603 00:47:18,577 --> 00:47:19,779 Yes, I gathered that. 604 00:47:21,080 --> 00:47:23,580 He can be quite... 605 00:47:23,582 --> 00:47:24,582 Forceful. 606 00:47:25,984 --> 00:47:27,487 He's got a reputation locally. 607 00:47:28,821 --> 00:47:30,889 You just be careful around him. 608 00:47:31,757 --> 00:47:33,126 You've seen what he can do. 609 00:47:33,960 --> 00:47:35,128 I will, thank you. 610 00:47:35,995 --> 00:47:36,996 Take care. 611 00:47:53,813 --> 00:47:55,615 Hello, Professor? 612 00:47:56,816 --> 00:47:57,884 It's Isabel. 613 00:47:59,553 --> 00:48:01,422 No, I've got it out of the ground. 614 00:48:02,456 --> 00:48:03,621 Well I think so. 615 00:48:03,623 --> 00:48:05,790 Metallurgically speaking it's a match 616 00:48:05,792 --> 00:48:07,495 and the inscriptions are the same. 617 00:48:08,962 --> 00:48:12,630 Yes, the ageing seems genuine, non-chemical, 618 00:48:12,632 --> 00:48:14,065 but this piece is going to be different 619 00:48:14,067 --> 00:48:15,702 as it's been in the ground. 620 00:48:16,936 --> 00:48:18,606 Yes, well that's why I'm calling. 621 00:48:19,473 --> 00:48:20,473 We have a problem. 622 00:48:21,542 --> 00:48:22,740 Well what does he think we're gonna do? 623 00:48:22,742 --> 00:48:23,942 Steal it! 624 00:48:23,944 --> 00:48:25,079 Ridiculous. 625 00:48:26,747 --> 00:48:28,213 Alright Isabelle, you're the one on the ground. 626 00:48:28,215 --> 00:48:29,250 What's your instinct. 627 00:48:31,553 --> 00:48:32,886 Oh I don't know. 628 00:48:35,422 --> 00:48:36,823 Well, if you're sure. 629 00:48:38,492 --> 00:48:42,494 Alright, I suppose so, I'll get it sent up immediately. 630 00:48:42,496 --> 00:48:44,696 The sooner we know one way or another the better. 631 00:48:44,698 --> 00:48:46,798 Alright I'll see you in a day or two. 632 00:48:46,800 --> 00:48:47,800 Good luck. 633 00:48:50,704 --> 00:48:55,310 God, the world really is full of money grabbing idiots. 634 00:49:41,823 --> 00:49:43,593 What are you doing? 635 00:49:51,066 --> 00:49:54,100 Why are you creeping around? 636 00:49:54,102 --> 00:49:55,804 Do yo like me dressed like this? 637 00:49:59,308 --> 00:50:00,476 Seen enough? 638 00:50:07,917 --> 00:50:10,450 Are you blushing? 639 00:50:10,452 --> 00:50:11,818 I'm going to bed. 640 00:50:11,820 --> 00:50:13,656 Oh it's cute when you do that. 641 00:51:47,984 --> 00:51:50,520 Did you think that was funny? 642 00:51:51,955 --> 00:51:53,624 Have you been having nightmares? 643 00:51:55,493 --> 00:51:57,562 Bad dreams are common in this house. 644 00:51:59,297 --> 00:52:01,366 I thought I saw someone in my room. 645 00:52:03,701 --> 00:52:05,303 Why don't you get into my bed. 646 00:52:06,671 --> 00:52:08,572 You could sleep with me if you wanted. 647 00:52:24,021 --> 00:52:26,324 Have you been seeing shadows in your room? 648 00:52:34,097 --> 00:52:37,166 The best thing to help you sleep 649 00:52:37,168 --> 00:52:42,173 is for me to tell you a nice, scary ghost story. 650 00:52:44,543 --> 00:52:46,645 I used to love them when I was growing up. 651 00:52:48,246 --> 00:52:49,246 Come here. 652 00:52:52,518 --> 00:52:53,585 I'll tell you a story. 653 00:52:58,356 --> 00:53:00,391 It's a story about a girl 654 00:53:02,427 --> 00:53:03,429 just like you. 655 00:53:04,897 --> 00:53:07,031 She was in a house with lots of rooms. 656 00:53:08,634 --> 00:53:12,304 There were lots of hidden places, just like here. 657 00:53:14,173 --> 00:53:17,943 She was an inquisitive girl who wanted to know things. 658 00:53:18,812 --> 00:53:19,813 Clever. 659 00:53:21,413 --> 00:53:23,247 Just like you Isabelle. 660 00:53:24,949 --> 00:53:27,186 I think she even looked a little bit like you. 661 00:53:28,754 --> 00:53:31,623 She was all alone in the big house. 662 00:53:33,625 --> 00:53:34,625 Trapped. 663 00:53:37,129 --> 00:53:38,731 Like a bird in a cage. 664 00:53:42,202 --> 00:53:45,504 She lay in bed scared because there was no one out there. 665 00:53:48,106 --> 00:53:49,575 She heard noises too. 666 00:53:51,611 --> 00:53:56,616 And one night, she decided to look, because she was brave, 667 00:53:58,718 --> 00:53:59,886 just like you. 668 00:54:05,658 --> 00:54:08,962 She went all on her own to see what was out there. 669 00:54:10,429 --> 00:54:13,833 Because there was something out there. 670 00:54:15,635 --> 00:54:18,471 Something evil that hated the girl. 671 00:54:20,507 --> 00:54:25,512 It watched her as she walked all alone in the dark. 672 00:54:28,081 --> 00:54:31,752 It could see her, but she couldn't see it. 673 00:54:33,653 --> 00:54:38,224 Isn't that scary, Isabelle. 674 00:54:41,160 --> 00:54:46,165 Imagine how that would feel, walking all on your own 675 00:54:47,368 --> 00:54:49,703 in the dark, with someone behind you 676 00:54:51,037 --> 00:54:53,472 but you didn't know that they were there, 677 00:54:53,474 --> 00:54:55,376 ready to jump on you at any moment. 678 00:55:00,046 --> 00:55:01,749 You couldn't do anything about it. 679 00:55:04,585 --> 00:55:09,590 If it wanted you, it could just take you. 680 00:55:12,894 --> 00:55:13,995 All over you. 681 00:55:17,431 --> 00:55:19,366 That empowering evil... 682 00:56:10,452 --> 00:56:12,787 Imagine how that would feel. 683 00:56:17,459 --> 00:56:18,526 Irresistible. 684 00:57:23,325 --> 00:57:24,658 Isabelle. 685 00:57:24,660 --> 00:57:25,761 Good morning. 686 00:57:31,367 --> 00:57:32,969 Did you sleep well darling? 687 00:57:35,371 --> 00:57:36,673 Like a lamb Mommy. 688 00:57:37,841 --> 00:57:40,041 And how did you sleep Isabelle? 689 00:57:40,043 --> 00:57:42,343 I was dreaming a lot. 690 00:57:42,345 --> 00:57:43,547 Nice ones? 691 00:57:45,082 --> 00:57:46,482 A bit mixed, to be honest. 692 00:57:47,450 --> 00:57:49,383 Do tell us about them. 693 00:57:49,385 --> 00:57:51,351 It's all a bit of a jumble. 694 00:57:53,890 --> 00:57:54,890 I'll go. 695 00:57:58,528 --> 00:58:01,563 Tell us what you can remember. 696 00:58:01,565 --> 00:58:04,432 It's amazing how revealing, even the fragments 697 00:58:04,434 --> 00:58:06,001 of a dream can be. 698 00:58:06,003 --> 00:58:09,005 Yes, do tell us what you dreamt about. 699 00:58:10,207 --> 00:58:11,439 I can't really remember. 700 00:58:11,441 --> 00:58:14,075 And as I said, it's a bit of a jumble. 701 00:58:14,077 --> 00:58:15,343 That's a shame. 702 00:58:15,345 --> 00:58:16,878 Never mind. 703 00:58:16,880 --> 00:58:18,916 Perhaps you'll have the same dream again. 704 00:58:20,584 --> 00:58:21,917 It's here! 705 00:58:21,919 --> 00:58:23,753 The other half of the cauldron is here! 706 00:58:23,755 --> 00:58:24,920 Come on! 707 00:58:24,922 --> 00:58:26,155 You can help verify our half now. 708 00:58:26,157 --> 00:58:29,458 Karl, she hasn't even had her breakfast yet. 709 00:58:29,460 --> 00:58:30,928 I'll move it to the cellar. 710 00:58:41,506 --> 00:58:43,472 Well, there's not much doubt about it. 711 00:58:43,474 --> 00:58:46,008 Congratulations Mr. Scott-Morton. 712 00:58:46,010 --> 00:58:48,344 You found the missing half of the cauldron. 713 00:58:48,346 --> 00:58:50,981 You can see the two halves are a very good match. 714 00:58:50,983 --> 00:58:52,448 The cut seems to have been made 715 00:58:52,450 --> 00:58:54,517 with a very sharp bladed instrument. 716 00:58:54,519 --> 00:58:56,551 Even allowing for some distortion 717 00:58:56,553 --> 00:58:58,053 to the pieces down the centuries, 718 00:58:58,055 --> 00:59:00,956 you can see they're two halves of the same piece. 719 00:59:00,958 --> 00:59:01,958 Excellent. 720 00:59:02,994 --> 00:59:05,094 That's excellent news. 721 00:59:05,096 --> 00:59:06,829 Now the two halves are reunited, 722 00:59:06,831 --> 00:59:09,099 you can see the original inscription. 723 00:59:09,101 --> 00:59:11,768 The original stuff is some sort of Brythonic writing 724 00:59:11,770 --> 00:59:15,337 which is beyond me, but this later graffiti is interesting. 725 00:59:15,339 --> 00:59:16,708 See here,. 726 00:59:20,344 --> 00:59:21,710 Very creepy. 727 00:59:21,712 --> 00:59:23,512 Really? 728 00:59:23,514 --> 00:59:26,517 Loosely translated, it means unholy necromancer. 729 00:59:27,920 --> 00:59:29,518 It sounds like nonsense to me. 730 00:59:29,520 --> 00:59:31,520 Well of course it is. 731 00:59:31,522 --> 00:59:35,058 But it ties in with John Stearne and a document I found 732 00:59:35,060 --> 00:59:36,995 in your library, from the 1800s. 733 00:59:38,198 --> 00:59:40,131 I meant to mention it to you earlier. 734 00:59:40,133 --> 00:59:43,400 It's a journal entry from someone who stayed at the house. 735 00:59:43,402 --> 00:59:45,836 It seems they were frightened off by a ghost. 736 00:59:45,838 --> 00:59:49,206 There are no ghosts in this house. 737 00:59:49,208 --> 00:59:50,208 I would know. 738 00:59:51,443 --> 00:59:54,544 Now, isn't it time you rang the professor 739 00:59:54,546 --> 00:59:56,247 and gave him the news. 740 00:59:56,249 --> 00:59:57,747 Of course, I will. 741 00:59:57,749 --> 01:00:00,350 But I need to finish a full examination of the piece, 742 01:00:00,352 --> 01:00:02,552 brief him properly and then he can give you 743 01:00:02,554 --> 01:00:05,189 an accurate idea of the value. 744 01:00:05,191 --> 01:00:08,091 It's getting late now, I'll do it in the morning. 745 01:00:08,093 --> 01:00:11,262 Well, you'd better be up bright and early then, 746 01:00:11,264 --> 01:00:12,332 hadn't you? 747 01:00:38,858 --> 01:00:40,324 Isabelle? 748 01:00:40,326 --> 01:00:41,326 You alright? 749 01:00:45,965 --> 01:00:48,466 Actually, I've been thinking about what you said. 750 01:00:48,468 --> 01:00:50,701 Oh yeah. 751 01:00:50,703 --> 01:00:52,306 I think I've annoyed Karl. 752 01:00:53,274 --> 01:00:54,574 What happened? 753 01:00:57,710 --> 01:00:58,976 It's ridiculous really. 754 01:00:58,978 --> 01:01:03,181 I think I saw something in the house last night, 755 01:01:03,183 --> 01:01:05,386 or at least someone. 756 01:01:07,321 --> 01:01:08,321 Maybe I dreamt it. 757 01:01:10,257 --> 01:01:13,861 Anyway, I told Karl about it and he instantly got annoyed. 758 01:01:14,995 --> 01:01:16,495 That's odd. 759 01:01:16,497 --> 01:01:17,963 It's probably best I don't say anymore. 760 01:01:17,965 --> 01:01:20,265 You're likely to think I'm an idiot. 761 01:01:20,267 --> 01:01:22,835 I don't want to get you involved. 762 01:01:25,672 --> 01:01:28,206 I'm going to try something tonight. 763 01:01:28,208 --> 01:01:31,176 Well if you need any help, just ask. 764 01:01:31,178 --> 01:01:33,979 I still feel bad about leaving you alone in the pub. 765 01:01:33,981 --> 01:01:37,584 Don't feel bad about what you did Robert. 766 01:01:52,066 --> 01:01:55,168 You can get on with your work now. 767 01:05:50,609 --> 01:05:52,741 You're through to Professor Hugo Edwards, 768 01:05:52,743 --> 01:05:55,145 Head of Research, Antiquities and Artefacts. 769 01:05:55,147 --> 01:05:56,913 Just leave a message and I'll get back to you 770 01:05:56,915 --> 01:05:57,948 as soon as I can. 771 01:05:57,950 --> 01:05:58,950 Hugo. 772 01:05:59,985 --> 01:06:00,985 Are you there? 773 01:06:03,590 --> 01:06:04,590 It's me. 774 01:06:06,225 --> 01:06:07,823 Listen, you're going to think I've taken leave 775 01:06:07,825 --> 01:06:09,091 of my senses... 776 01:06:12,631 --> 01:06:13,731 I'm coming back today. 777 01:06:14,900 --> 01:06:15,832 I'll call you again later. 778 01:06:15,834 --> 01:06:17,402 Please be there when I do, okay. 779 01:06:18,770 --> 01:06:20,136 I'm going back to the house now to get my things. 780 01:06:20,138 --> 01:06:22,040 I've got to get out of here right now. 781 01:06:23,242 --> 01:06:24,743 There's a train in a couple of hours. 782 01:06:46,566 --> 01:06:47,566 Isabelle. 783 01:06:55,442 --> 01:06:57,274 I wonder if I can have your opinion 784 01:06:57,276 --> 01:06:58,877 on something I've been making. 785 01:07:01,314 --> 01:07:02,348 If you have a moment. 786 01:07:10,691 --> 01:07:12,358 It's in the kitchen. 787 01:07:13,793 --> 01:07:14,794 Won't take a minute. 788 01:07:19,233 --> 01:07:21,100 I've been working on a warm presse. 789 01:07:30,910 --> 01:07:31,910 Thank you. 790 01:07:44,023 --> 01:07:45,024 Tastes good. 791 01:07:46,959 --> 01:07:49,862 I know you think you saw something last night. 792 01:07:51,265 --> 01:07:53,500 You seem quite agitated about it. 793 01:07:55,502 --> 01:08:00,005 This drink will help soothe those nerves. 794 01:08:00,007 --> 01:08:01,674 It's a combination. 795 01:08:01,676 --> 01:08:06,681 Apple, opiate honey, camphor, 796 01:08:07,914 --> 01:08:10,917 exotic syrup, black seeds. 797 01:08:14,388 --> 01:08:16,290 I can give you the recipe if you like. 798 01:08:18,459 --> 01:08:19,461 I saw her. 799 01:08:20,428 --> 01:08:22,863 I know you're hiding something. 800 01:08:44,885 --> 01:08:49,391 We're all just little souls carrying about a corpse. 801 01:09:49,618 --> 01:09:50,618 Karl. 802 01:09:52,054 --> 01:09:53,120 Let me go please. 803 01:09:53,122 --> 01:09:53,954 I won't say anything. 804 01:09:53,956 --> 01:09:55,255 I just can't be tied up. 805 01:09:55,257 --> 01:09:59,861 No, that's not gonna happen. 806 01:09:59,863 --> 01:10:02,364 You see, you know too much. 807 01:10:04,601 --> 01:10:05,869 What do you mean? 808 01:10:07,170 --> 01:10:09,136 Do you mean that girl I've seen? 809 01:10:09,138 --> 01:10:10,138 Yes. 810 01:10:10,941 --> 01:10:12,809 The Dark Lady of the house. 811 01:10:15,110 --> 01:10:19,112 Besides, from the moment you stepped into this house 812 01:10:19,114 --> 01:10:21,181 you were never going to leave it. 813 01:10:21,183 --> 01:10:22,383 If you don't let me go, 814 01:10:22,385 --> 01:10:25,153 you'll never get money for the cauldron. 815 01:10:25,155 --> 01:10:26,155 Money! 816 01:10:28,325 --> 01:10:32,995 It wasn't about money, it was always about the cauldron. 817 01:10:34,997 --> 01:10:36,999 The Dark Lady needs it. 818 01:10:39,201 --> 01:10:42,737 Her father, the necromancer, used it to raise her 819 01:10:42,739 --> 01:10:46,176 from the dead, to restore her failing flesh. 820 01:10:47,712 --> 01:10:50,746 Since that imbecile Stearne put it beyond use 821 01:10:50,748 --> 01:10:53,616 all those centuries ago, she has become a shadow 822 01:10:53,618 --> 01:10:55,485 of her former self. 823 01:10:56,753 --> 01:11:00,522 But now, and in no small part thanks to you, 824 01:11:00,524 --> 01:11:01,893 she can be resurrected. 825 01:11:03,460 --> 01:11:08,463 Once restored, she will pass on her gift 826 01:11:08,465 --> 01:11:10,367 to her faithful retainers. 827 01:11:12,603 --> 01:11:13,603 Gift? 828 01:11:15,506 --> 01:11:16,507 Immortality. 829 01:11:18,643 --> 01:11:22,310 You see, compared with that, 830 01:11:22,312 --> 01:11:25,315 any amount of money is insignificant. 831 01:11:26,984 --> 01:11:28,386 I'll do whatever you want. 832 01:11:30,153 --> 01:11:32,321 Please let me go. 833 01:11:32,323 --> 01:11:33,323 Please. 834 01:11:36,727 --> 01:11:41,265 Yes, you will do whatever I want. 835 01:11:47,471 --> 01:11:49,273 But you won't be getting out of here. 836 01:11:50,708 --> 01:11:54,078 You see, there's one more thing I want from you. 837 01:11:57,849 --> 01:11:59,616 Karl come back! 838 01:11:59,618 --> 01:12:00,550 Karl! 839 01:12:00,552 --> 01:12:01,552 Karl! 840 01:14:30,071 --> 01:14:31,302 Scarlet. 841 01:14:31,304 --> 01:14:32,639 Scarlet help me. 842 01:14:36,844 --> 01:14:37,676 Scarlet! 843 01:14:37,678 --> 01:14:38,678 Scarlet! 844 01:14:48,757 --> 01:14:49,589 Karl. 845 01:14:49,591 --> 01:14:50,623 Karl. 846 01:14:50,625 --> 01:14:52,127 Let me out please. 847 01:14:54,796 --> 01:14:57,562 No, not yet. 848 01:14:57,564 --> 01:15:00,667 I still need your assistance with one last task. 849 01:15:02,103 --> 01:15:03,468 Scarlet! 850 01:15:03,470 --> 01:15:04,470 Scarlet. 851 01:15:05,173 --> 01:15:06,173 Help me please. 852 01:15:07,408 --> 01:15:09,844 My daughter is certainly not going to help you. 853 01:15:11,312 --> 01:15:14,814 The Dark Lady tried to pass on the gift to her 854 01:15:14,816 --> 01:15:16,649 but presently her powers are weak. 855 01:15:16,651 --> 01:15:19,386 Scarlet is not yet an immortal, 856 01:15:20,554 --> 01:15:23,591 but with your help she will be so. 857 01:16:38,667 --> 01:16:42,003 I was delighted to learn from Veronica here 858 01:16:42,005 --> 01:16:45,608 that you were saving yourself for marriage. 859 01:16:47,043 --> 01:16:50,545 Virgin blood is one of the most important elements 860 01:16:50,547 --> 01:16:52,082 in the necromancer's art. 861 01:16:53,516 --> 01:16:56,785 Essential for the restoration of the Dark Lady. 862 01:17:39,830 --> 01:17:42,965 Your devotion will soon be rewarded. 863 01:18:10,194 --> 01:18:11,362 Hold her down. 864 01:19:32,644 --> 01:19:33,880 What are you? 865 01:19:46,292 --> 01:19:47,726 No, you can't be. 866 01:20:05,412 --> 01:20:07,346 How did you get here? 867 01:20:11,184 --> 01:20:12,852 How did you get out? 868 01:20:16,689 --> 01:20:17,689 Daddy. 869 01:20:39,947 --> 01:20:40,947 Oh. 870 01:20:53,161 --> 01:20:54,726 No. 871 01:20:54,728 --> 01:20:55,728 Daddy! 872 01:20:56,762 --> 01:20:58,196 What did she do to you? 873 01:21:01,735 --> 01:21:02,735 Shut up. 874 01:21:07,641 --> 01:21:08,976 Help me. 875 01:21:12,147 --> 01:21:13,147 Shut up. 876 01:22:27,823 --> 01:22:29,426 Is this what you're looking for? 877 01:22:40,936 --> 01:22:44,206 Well you better come and get it. 878 01:22:47,377 --> 01:22:48,445 That's right. 879 01:22:49,312 --> 01:22:50,312 Run. 880 01:23:23,112 --> 01:23:24,447 Run little bird. 881 01:23:25,781 --> 01:23:27,284 I'm coming to find you. 882 01:24:01,485 --> 01:24:02,720 I can hear you. 883 01:24:06,257 --> 01:24:08,358 I can hear you breathing. 884 01:24:33,883 --> 01:24:35,052 Where are you? 885 01:26:11,751 --> 01:26:13,116 Run Isabelle! 886 01:26:13,118 --> 01:26:14,118 Get away! 887 01:26:47,321 --> 01:26:48,889 Alright Isabelle. 888 01:26:50,757 --> 01:26:51,926 Open the door. 889 01:26:54,928 --> 01:26:57,798 What you did is okay, I understand. 890 01:26:59,566 --> 01:27:01,468 We can do what we want now. 891 01:27:03,002 --> 01:27:04,605 We can be together. 892 01:27:07,140 --> 01:27:09,243 It feels good to be like this. 893 01:27:11,913 --> 01:27:12,913 You'll like it. 894 01:27:24,324 --> 01:27:25,859 I just want to taste you again. 895 01:27:28,095 --> 01:27:30,364 Just a little bite please. 896 01:27:32,634 --> 01:27:33,835 It won't hurt. 897 01:27:35,436 --> 01:27:36,436 I promise. 898 01:27:52,921 --> 01:27:54,453 Open the door you bitch. 899 01:27:54,455 --> 01:27:56,391 You murdered my father. 900 01:31:30,809 --> 01:31:31,809 Don't! 63524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.