All language subtitles for Caligula.1979.720P.ITA-ENG.Uncut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,694 --> 00:00:36,194 HEDNISKA ROM ÅR 37-41 e. Kr. 2 00:00:40,795 --> 00:00:55,850 Vad hjĂ€lper det en man, om han vinner hela vĂ€rlden- 3 00:00:55,884 --> 00:01:07,411 - men förlorar sin sjĂ€l? Markus 8:36 1 00:02:33,700 --> 00:02:35,941 Älskade Drusilla... 2 00:03:41,375 --> 00:03:44,287 Jag fanns redan i tidernas gryning... 3 00:03:44,335 --> 00:03:48,294 ... och jag finns kvar nĂ€r den sista stjĂ€rnan slocknat. 4 00:03:48,336 --> 00:03:54,411 Fast jag Ă€r i Gajus Caligulas kropp Ă€r jag Ă€ndĂ„ alla och ingen. 5 00:03:54,490 --> 00:03:55,952 Jag Ă€r helt enkelt en gud. 6 00:05:45,292 --> 00:05:48,329 - Hur Ă€r det med Marcellus? - Vad dĂ„ "det"? 7 00:05:49,445 --> 00:05:53,438 - Han Ă€r fet och motbjudande! - Det Ă€r han inte alls. 8 00:05:55,274 --> 00:05:58,346 - Han Ă€r bara stor. - Men liten dĂ€r det rĂ€knas... 9 00:06:01,185 --> 00:06:05,224 - Hur vet du det? - Jag sĂ„g honom i badet. 10 00:06:10,250 --> 00:06:14,323 - Stackars Drusilla. - Du Ă€r verkligen hemsk. 11 00:06:19,375 --> 00:06:21,331 - Halt! Vem Ă€r ni? - Ett meddelande till prinsen. 12 00:06:21,374 --> 00:06:23,285 - Identifiera dig! - Macro! 13 00:06:26,289 --> 00:06:28,325 - Lösenord? - RĂ€ttvisa. 14 00:06:49,187 --> 00:06:50,856 Jag ber om ursĂ€kt, min prins. 15 00:06:53,343 --> 00:06:55,334 FörlĂ„t mig, min prins. 16 00:06:56,300 --> 00:07:00,339 - Kejsaren befaller er att komma. - Vad vill han? 17 00:07:01,136 --> 00:07:04,253 Se er en sista gĂ„ng, kanske. Han Ă€r 77 Ă„r. 18 00:07:04,333 --> 00:07:06,289 MĂ„ han leva för evigt. 19 00:07:11,333 --> 00:07:18,284 - Hur har Ennia det? - Min fru lever bara för att se er. 20 00:07:21,187 --> 00:07:23,143 VĂ€nta utanför. 21 00:07:40,219 --> 00:07:45,168 - Vad betyder det hĂ€r? - Var försiktig, Lilla Stövel. 22 00:07:46,125 --> 00:07:50,118 - Be till Isis för mig. - Jag följer dig sĂ„ snart jag kan. 23 00:08:04,958 --> 00:08:07,074 Jag hatar att vara hĂ€r, Macro. 24 00:08:09,947 --> 00:08:11,938 Han planerar nĂ„got. 25 00:08:13,019 --> 00:08:16,436 Ni har inget att frukta. Jag har befĂ€l över pretoriangardet. 26 00:08:17,169 --> 00:08:20,002 Tiberius bör man alltid frukta. 27 00:08:21,000 --> 00:08:24,913 Se upp med Nerva. Han kan se era tankar. 28 00:08:29,125 --> 00:08:30,001 Nerva! 29 00:08:30,044 --> 00:08:32,114 - Min prins! - KĂ€ra vĂ€n! 30 00:08:32,881 --> 00:08:35,076 Kejsaren har gömt sig i 10 lĂ„nga Ă„r. 31 00:08:36,038 --> 00:08:40,031 Det skulle kĂ€nnas bĂ€ttre om han var i Rom dĂ€r han hör hemma. 32 00:08:40,115 --> 00:08:44,950 - Hur Ă€r kejsaren? - Gammal, som jag. 33 00:08:45,110 --> 00:08:47,863 Hur Ă€r hans humör, menar jag? 34 00:08:48,107 --> 00:08:49,938 Som vĂ€dret... 35 00:08:50,106 --> 00:08:51,983 VĂ€dret Ă€r fint i dag. 36 00:08:52,903 --> 00:08:53,972 Men det vĂ€xlar. 37 00:08:58,098 --> 00:09:03,889 Senaste mĂ„naden lĂ€r sju kolleger i senaten ha avrĂ€ttats 38 00:09:03,893 --> 00:09:04,928 för förrĂ€deri. 39 00:09:05,091 --> 00:09:11,929 Nio, för att vara exakt. Fem fuskade... de tog sina egna liv. 40 00:09:12,844 --> 00:09:14,835 Det var inte rĂ€tt. 41 00:09:15,921 --> 00:09:17,336 Du hĂ„ller vĂ€l med, Nerva? 42 00:09:19,078 --> 00:09:21,831 De var alla goda mĂ€n. 43 00:09:24,832 --> 00:09:28,825 Hur kunde vĂ„r Ă€lskade kejsare ha funnit dem skyldiga? 44 00:09:29,029 --> 00:09:31,020 Ni har kĂ€nsla för logik. 45 00:10:21,939 --> 00:10:23,770 Caligula! 46 00:10:31,011 --> 00:10:34,003 - Älskade farfar. - Dansa för oss, pojk! 47 00:10:35,806 --> 00:10:37,762 - Dansa? - Ja. 48 00:10:37,845 --> 00:10:41,800 Dansen som du roade armĂ©n med nĂ€r du var din fars lille maskot. 49 00:10:41,805 --> 00:10:42,856 SĂ€tt i gĂ„ng. 50 00:10:42,880 --> 00:10:44,836 Lilla Stövel. 51 00:10:47,755 --> 00:10:50,952 - Jag har glömt den, herre. - Dansa dĂ„... roa mig. 52 00:10:51,832 --> 00:10:52,901 GlĂ€d mig! 53 00:10:54,749 --> 00:10:55,818 Dansa! 54 00:11:06,898 --> 00:11:08,889 Mina smĂ„ fiskar. 55 00:11:08,936 --> 00:11:10,025 Fiskar. 56 00:11:12,932 --> 00:11:16,766 Varför inte? Hoppa i, mina smĂ„ fiskar! 57 00:11:16,849 --> 00:11:17,884 Allihopa! 58 00:12:15,874 --> 00:12:17,671 Sluta! 59 00:12:41,649 --> 00:12:45,688 Upp, smĂ„ fiskar! Det rĂ€cker för i dag! 60 00:12:49,802 --> 00:12:51,758 - Caligula! - Ja min herre? 61 00:12:51,800 --> 00:12:54,792 Varför sĂ€ger du sĂ„ hemska saker om mig i Rom? 62 00:12:54,837 --> 00:12:58,796 - Du lĂ€r be om min död. - Det gör jag aldrig, herre. 63 00:12:58,873 --> 00:13:00,784 Inte? 64 00:13:00,871 --> 00:13:03,863 Jag svĂ€r, Caesar, aldrig. 65 00:13:04,668 --> 00:13:06,624 Inte... 66 00:13:06,706 --> 00:13:07,821 offentligt! 67 00:13:09,863 --> 00:13:11,694 Aldrig, herre! 68 00:13:11,741 --> 00:13:13,732 Glöm aldrig det! 69 00:13:13,820 --> 00:13:16,653 Att jag har lĂ„tit dig leva... 70 00:13:19,734 --> 00:13:21,611 hittills. 71 00:13:22,691 --> 00:13:24,761 Mina smĂ„ fiskar Ă€lskar mig. 72 00:13:25,729 --> 00:13:28,801 Oskulder. 73 00:13:30,843 --> 00:13:33,641 Jag skyddar deras oskuld. 74 00:13:33,800 --> 00:13:37,713 Det Ă€r det minsta jag kan göra i denna ruttna vĂ€rld. 75 00:13:38,716 --> 00:13:39,751 Stig upp. 76 00:13:42,752 --> 00:13:46,745 Nerva grĂ€lar pĂ„ oss. HjĂ€lp mig, Nerva. 77 00:13:47,667 --> 00:13:50,818 HjĂ€lp mig att göra denna unga barbar till en romersk kejsare. 78 00:13:50,825 --> 00:13:55,819 Det har funnits tre kejsare. Julius, Augustus och ni sjĂ€lv. 79 00:13:56,779 --> 00:13:59,577 - Vem skall han vara? - Den bĂ€ste. 80 00:13:59,656 --> 00:14:05,606 - Det skulle vara din fader, Augustus. - Hör hur man förolĂ€mpar mig. 81 00:14:07,809 --> 00:14:12,644 KĂ€re Nerva, ta dig i akt för Macro nĂ€r jag Ă€r död. 82 00:14:13,684 --> 00:14:19,554 - Jag vet att han hatar mig. - För att du Ă€r klok. 83 00:14:20,637 --> 00:14:28,590 För att du Ă€r god... SĂ„ nĂ€r jag Ă€r borta, ta dig i akt för Macro. 84 00:14:29,748 --> 00:14:32,626 Jag har vidtagit försiktighetsmĂ„tt. 85 00:14:35,543 --> 00:14:36,737 Vilka dĂ„? 86 00:14:42,656 --> 00:14:46,695 MĂ„ gudarna hjĂ€lpa Rom nĂ€r jag Ă€r borta! 87 00:14:48,690 --> 00:14:52,720 - Jag Ă€r gammal. - Ja, men ni har evigt liv. 88 00:14:52,730 --> 00:14:58,563 Hela min familj Ă€r död, förutom du och pojken Gemellus. 89 00:14:58,641 --> 00:15:00,632 Och Claudius, förstĂ„s. 90 00:15:01,679 --> 00:15:04,591 De andra har ödet krossat. 91 00:15:06,674 --> 00:15:11,623 Det Ă€r ödet som styr oss... Icke gudarna. 92 00:15:12,508 --> 00:15:13,702 Ni Ă€r en Gud, Herre. 93 00:15:16,545 --> 00:15:19,582 Nej! Inte ens som död. 94 00:15:19,622 --> 00:15:23,501 Julius Caesar och kejsar Augustus Ă€r gudar. 95 00:15:23,658 --> 00:15:27,492 Senaten sĂ€ger det och folket vill tro det. 96 00:15:27,575 --> 00:15:29,024 En sĂ„dan myt Ă€r anvĂ€ndbar. 97 00:15:38,565 --> 00:15:42,683 - Lilla Stövel, du skulle se dig sjĂ€lv. - Ja, Caesar? 98 00:15:49,554 --> 00:15:54,582 Jag nĂ€r en orm vid Roms bröst. 99 00:16:08,656 --> 00:16:09,745 Farbror! 100 00:16:24,641 --> 00:16:26,518 Caligula! 101 00:16:26,680 --> 00:16:30,468 Tror du att den hĂ€r pojken har druckit? 102 00:16:31,515 --> 00:16:34,507 - Det tror jag han har, Caesar. - Det gör jag ocksĂ„! Macro! 103 00:16:34,552 --> 00:16:36,543 - Ja, Herre? - Ge honom mer vin! 104 00:16:36,630 --> 00:16:38,541 Och lĂ„t inget gĂ„ till spillo. 105 00:16:46,461 --> 00:16:48,452 Ge mig dina skosnören. 106 00:17:29,501 --> 00:17:35,371 - Vad sĂ€ger man om mig i Rom? - Att de behöver er och saknar er. 107 00:17:35,535 --> 00:17:38,572 Jag har skĂ€nkt det romerska folket mitt liv. 108 00:17:39,452 --> 00:17:40,567 Jag har kĂ€mpat. 109 00:17:42,489 --> 00:17:43,524 Jag har gett allt. 110 00:17:47,484 --> 00:17:50,520 - Är de inte ljuvliga? - Jo, Herre. 111 00:17:50,525 --> 00:17:52,477 Satyrerna Ă€r frĂ„n Illyrien. 112 00:17:54,557 --> 00:17:56,388 Och... 113 00:17:58,473 --> 00:18:02,432 Den hĂ€r nymfen... Ă€r frĂ„n... - Var Ă€r du ifrĂ„n? 114 00:18:04,468 --> 00:18:05,537 Britannien, herre. 115 00:18:06,466 --> 00:18:07,501 Britannien. 116 00:18:08,464 --> 00:18:15,381 - Talande statyer. - Inte bara talar... de gör det. 117 00:18:18,415 --> 00:18:22,454 - Föredrar du nymfer eller satyrer? - Jag tycker om bĂ„da. 118 00:18:22,571 --> 00:18:26,564 Man behöver bĂ„da, för att hĂ„lla sig frisk. 119 00:18:30,444 --> 00:18:34,517 Rom Ă€r en republik och du och jag Ă€r vanliga medborgare. 120 00:18:35,399 --> 00:18:36,514 Mer kĂ€nsla! 121 00:19:02,494 --> 00:19:03,583 Nu rĂ€cker det! 122 00:19:28,430 --> 00:19:30,466 Det dĂ€r Ă€r min bĂ€sta hingst. 123 00:19:32,346 --> 00:19:37,466 TjĂ€na staten, Caligula, Ă€ven om dess invĂ„nare Ă€r vilddjur. 124 00:19:38,261 --> 00:19:41,412 - Men de Ă€lskar er. - Inte alls. 125 00:19:42,257 --> 00:19:46,375 De fruktar mig... ...och det Ă€r mycket bĂ€ttre. 126 00:19:52,487 --> 00:19:55,240 Jag hade inget val, förstĂ„r du. 127 00:19:55,285 --> 00:19:56,320 Inget val. 128 00:19:57,442 --> 00:19:59,273 Inget val? 129 00:19:59,440 --> 00:20:02,352 Jag ville bara ha ett privatliv. 130 00:20:03,397 --> 00:20:07,356 Jag ville egentligen inte bli kejsare. Men jag var tvungen. 131 00:20:07,433 --> 00:20:08,388 Var tvungen? 132 00:20:08,432 --> 00:20:12,391 Om nĂ„gon annan blivit kejsare, hade jag dödats. 133 00:20:14,427 --> 00:20:16,304 Precis som du skulle bli. 134 00:20:19,462 --> 00:20:21,214 Blir jag? 135 00:20:27,375 --> 00:20:29,331 Blir jag det, far... 136 00:20:52,208 --> 00:20:57,125 - Blir jag det, farfar? - Ja, om du inte varit min arvinge. 137 00:20:58,208 --> 00:21:04,158 NĂ€r Rom bara var en stad och vi stadsbor... som alla kĂ€nde varandra... 138 00:21:06,962 --> 00:21:11,035 DĂ„ var vi enkla, goda, disciplinerade och hade vĂ€rdighet! 139 00:21:19,034 --> 00:21:21,946 Romarna jag styr Ă€r inte vad de var. 140 00:21:22,111 --> 00:21:27,060 De har begĂ€r efter makt och njutning. 141 00:21:27,189 --> 00:21:30,943 Pengar... andra mĂ€ns fruar... 142 00:21:31,185 --> 00:21:34,939 Ja, jag Ă€r en sann moralist. 143 00:21:35,982 --> 00:21:38,052 Lika strĂ€ng som Cato. 144 00:21:40,939 --> 00:21:46,138 Jag hĂ€rskar över svin. PĂ„ gamla dar har jag blivit svinaherde. 145 00:21:48,094 --> 00:21:53,122 - Tror du han druckit nog? - Det har han sĂ€kert, herre. 146 00:21:53,930 --> 00:21:54,999 Det tror jag ocksĂ„. 147 00:22:10,158 --> 00:22:13,036 Nu Ă€r han lycklig. 148 00:22:14,116 --> 00:22:19,031 Du kĂ€nner inte Homeros, du fick din uppfostran bland soldater. 149 00:22:19,032 --> 00:22:21,043 Du vet tillrĂ€ckligt för att bli svinaherde. 150 00:22:21,111 --> 00:22:24,103 Caesar? Senaten har skickat dessa dokument för er att underteckna. 151 00:22:24,149 --> 00:22:25,204 SjĂ€lvklart! 152 00:22:32,943 --> 00:22:35,093 Kandidater för Riddarorden. 153 00:22:35,940 --> 00:22:39,257 Jag, Tiberius Caesar, befaller i senatens och folkets namn! 154 00:22:42,096 --> 00:22:45,008 Skatteindrivning i Mindre Asien och Gallien. 155 00:22:45,054 --> 00:22:49,889 Jag, Tiberius Caesar, befaller i senatens och folkets namn! 156 00:22:56,127 --> 00:22:58,058 En senator skyldig till förrĂ€deri. 157 00:22:58,085 --> 00:23:05,002 Alla senatorer ser sig som kejsare, dĂ€rför Ă€r alla senatorer förrĂ€dare. 158 00:23:05,041 --> 00:23:07,018 Om ej i handling, sĂ„ dock i tanken. 159 00:23:07,958 --> 00:23:11,917 Senaten Ă€r varje kejsares naturliga fiende, Lilla Stövel. 160 00:23:11,996 --> 00:23:12,985 Glöm inte det. 161 00:23:13,075 --> 00:23:15,031 FörrĂ€dare. Titta pĂ„ dem. 162 00:23:17,992 --> 00:23:19,027 FörrĂ€dare. 163 00:23:21,069 --> 00:23:25,938 De erbjöd sig att godkĂ€nna varje lag jag gjort, innan jag gjort den. 164 00:23:26,106 --> 00:23:29,860 Jag undrade vad som skulle hĂ€nda om jag blev galen. 165 00:23:31,942 --> 00:23:37,016 Inget svar. De Ă€r födda till slavar. Glöm inte det, Germanicus. 166 00:23:37,099 --> 00:23:40,887 Jag Ă€r inte Germanicus. Jag Ă€r hans son Caligula. 167 00:23:40,936 --> 00:23:43,973 Ja, och Macro Ă€r din vĂ€n. 168 00:23:44,933 --> 00:23:48,926 - Han tjĂ€nar bara er. - Hans fru Ă€r ocksĂ„ din vĂ€n. 169 00:23:48,971 --> 00:23:53,840 - Är hon vĂ€nlig i sĂ€ngen? - Det fĂ„r vi frĂ„ga Macro om. 170 00:23:53,967 --> 00:23:57,926 - Hon verkar vĂ€nlig. - Och din syster Drusilla? 171 00:23:59,003 --> 00:24:01,995 Min syster Ă€r min syster, Herre. 172 00:24:02,961 --> 00:24:06,840 Jag vet allt som Ă€r sagt och gjort... 173 00:24:07,917 --> 00:24:08,986 Och tĂ€nkt. 174 00:24:11,000 --> 00:24:14,958 Den nedgĂ„ende solen och den uppstigande mĂ„nen. 175 00:24:18,958 --> 00:24:24,792 Gemellus! En skön yngling och för ung för att förrĂ„da mig. 176 00:24:24,875 --> 00:24:26,786 Kanske inte för ung. 177 00:24:27,872 --> 00:24:32,866 Ja. Kyss din gamla farfar. Min sista sonson. 178 00:24:33,786 --> 00:24:37,699 - Jag Ă€r ocksĂ„ din sonson, Caesar. - Genom adoption! 179 00:24:38,742 --> 00:24:41,814 Det hĂ€r Ă€r den siste av mitt kött och blod. 180 00:24:42,739 --> 00:24:47,688 - Stackars pojke! Hur ska det gĂ„ för dig? - Han Ă€r som en bror för mig. 181 00:24:47,735 --> 00:24:50,772 Bror? Du vet vad det betyder i vĂ„r familj. 182 00:24:50,852 --> 00:24:56,927 En bror drĂ€per en bror som drĂ€pt sin far som drĂ€pt hans son. 183 00:24:57,725 --> 00:24:59,795 Ödet! Drick, Caligula! 184 00:25:05,758 --> 00:25:07,714 Efter dig, kĂ€re bror. 185 00:25:14,750 --> 00:25:15,819 Stackars pojke! 186 00:25:16,868 --> 00:25:20,907 NĂ€r jag Ă€r borta dödar Caligula dig. 187 00:25:22,742 --> 00:25:26,735 Sen dödar nĂ„gon Caligula. 188 00:25:32,854 --> 00:25:36,813 Om han inte dör före mig. 189 00:25:38,729 --> 00:25:41,687 Du ser inte alls frisk ut! 190 00:25:56,712 --> 00:26:04,630 Jag, Caligula Caesar... befaller i senatens och romerska folkets namn. 191 00:26:19,732 --> 00:26:23,725 En bror drĂ€per en bror som drĂ€pt sin far... 192 00:26:23,809 --> 00:26:29,600 ... som drĂ€pt hans son. Ödet... 193 00:26:29,643 --> 00:26:31,679 Sen dödar nĂ„gon Caligula... 194 00:26:35,838 --> 00:26:41,708 - Han tĂ€nker döda mig! - Du Ă€r trygg. Jag Ă€r hos dig. 195 00:26:43,790 --> 00:26:45,621 Han tĂ€nker döda oss. 196 00:26:46,628 --> 00:26:51,622 Som han dödade vĂ„r far, vĂ„r mor och vĂ„ra bröder. 197 00:26:56,619 --> 00:27:01,568 - Jag tĂ€nker inte dö! - Det gör du inte. 198 00:27:01,615 --> 00:27:04,573 Du Ă€r hans arvinge. Det finns ingen annan. 199 00:27:05,691 --> 00:27:12,688 Jo. Gemellus och Claudius... 200 00:27:13,764 --> 00:27:17,723 Gemellus Ă€r för ung och Claudius Ă€r en idiot. 201 00:27:17,760 --> 00:27:22,754 Tiberius Ă€r gammal. Du blir kejsare - snart. 202 00:27:29,550 --> 00:27:34,544 - Du blir min drottning. - Man gifter sig inte med en syster. 203 00:27:35,625 --> 00:27:38,583 - Det gör man i Egypten. - Vi Ă€r i Rom... 204 00:27:38,702 --> 00:27:40,658 och du Ă€r redan förlovad. 205 00:27:45,615 --> 00:27:48,573 Jag vet... Med Ennia... 206 00:27:59,603 --> 00:28:01,559 Det Ă€r bara en fĂ„gel. 207 00:28:09,633 --> 00:28:12,511 - Prins? - Vad Ă€r det? 208 00:28:12,711 --> 00:28:14,508 Min hustru. 209 00:28:17,667 --> 00:28:19,658 Ennia! 210 00:28:35,571 --> 00:28:39,564 Nu Ă€r du en man, Caligula. Vad tĂ€nker du göra? 211 00:28:39,687 --> 00:28:43,600 Du mĂ„ste bli herre över ditt eget öde. 212 00:28:43,643 --> 00:28:47,636 Grip det... med bĂ„da hĂ€nderna. 213 00:29:12,658 --> 00:29:17,527 Idiot! Varför lĂ€t ni honom göra det? 214 00:29:19,651 --> 00:29:21,607 Bind om hans handleder! 215 00:29:22,528 --> 00:29:24,564 Bind hans handleder! 216 00:29:31,481 --> 00:29:35,520 Du fĂ„r inte lĂ€mna mig. Du Ă€r min vĂ€n, min ende vĂ€n. 217 00:29:35,637 --> 00:29:40,472 Jag har levt för lĂ€nge och jag hatar mitt liv. 218 00:29:40,673 --> 00:29:42,470 LĂ€mna oss! 219 00:29:42,591 --> 00:29:44,422 BĂ„da tvĂ„! 220 00:29:44,509 --> 00:29:50,618 Att vĂ€lja sin egen dödstimme Ă€r det nĂ€rmaste man kommer att lura ödet. 221 00:29:51,463 --> 00:29:55,536 Ödet sĂ€ger att nĂ€r du dör kommer Macro att döda mig. 222 00:29:55,579 --> 00:29:58,457 Jag kan lĂ„ta avrĂ€tta honom. 223 00:29:58,496 --> 00:30:00,612 Du kan inte. Han kontrollerar dig. 224 00:30:01,574 --> 00:30:10,403 Även om Macro var död, hur skulle jag kunna leva med den dĂ€r ormen? 225 00:30:12,644 --> 00:30:16,432 Du kommer vĂ€l alltid att respektera min vĂ€n, orm? 226 00:30:16,481 --> 00:30:18,517 Det har jag alltid gjort. 227 00:30:19,398 --> 00:30:23,516 - DĂ€r hör du. - En gĂ„ng var du vis, Tiberius. 228 00:30:23,555 --> 00:30:29,505 - HĂ„na mig inte, jag Ă€r gammal. - Jag har sett dig bli ett monster. 229 00:30:29,629 --> 00:30:36,421 En efter en har du mördat familj, vĂ€nner, Roms Ă€dlaste mĂ€n. 230 00:30:36,463 --> 00:30:39,421 - Det Ă€r förrĂ€deri. - Nej, det Ă€r sanningen. 231 00:30:41,418 --> 00:30:44,410 Jag har alltid varit omgiven av fiender. 232 00:30:45,414 --> 00:30:49,487 I min familj, i senaten... Du Ă€r grym! 233 00:30:51,489 --> 00:30:56,609 Nej, Ă€rlig talat. Gamla mĂ€n kan ibland se framtiden. 234 00:30:57,404 --> 00:31:04,355 SĂ„ frĂ„n förgĂ„ngna grymheter och framtida grymheter... 235 00:31:05,397 --> 00:31:08,514 ...vĂ€ljer jag nu att fly... 236 00:31:18,385 --> 00:31:21,343 SĂ„ detta var dina försiktighetsmĂ„tt, Nerva. 237 00:31:54,393 --> 00:32:01,424 - Nerva, hur kĂ€nns det? - Varmt, smĂ€rtfritt, jag flyter... 238 00:32:02,346 --> 00:32:03,540 - Ser du henne? - Vem? 239 00:32:04,384 --> 00:32:06,295 Gudinnan Isis. 240 00:32:06,382 --> 00:32:10,341 - SĂ„ du hör till dem som tror... - Ser du henne? 241 00:32:11,538 --> 00:32:14,336 - Nej. - Är du sĂ€ker? 242 00:32:19,450 --> 00:32:23,489 Du Ă€r nĂ€stan död. Hur kĂ€nns det? Vad hĂ€nder med dig? 243 00:32:24,527 --> 00:32:27,480 - Inget. - Du ljuger! 244 00:32:27,485 --> 00:32:31,363 Du kan se henne. Det vet jag. Hur ser hon ut? 245 00:32:31,400 --> 00:32:36,269 Nej... inget alls... 246 00:32:37,435 --> 00:32:42,350 ...bara... sömn... 247 00:32:42,510 --> 00:32:44,421 Du ljuger! 248 00:34:04,397 --> 00:34:08,270 Sen Nerva dog Ă€r Tiberius som förlamad. 249 00:34:08,276 --> 00:34:12,312 - Han har visst inte lĂ„ngt kvar. - Dör han blir det vĂ€rst för oss. 250 00:34:12,350 --> 00:34:15,342 - Du Ă€lskar det avskummet. - Ta tillbaka det dĂ€r! 251 00:35:05,263 --> 00:35:08,380 Prins! LĂ€karen Charicles. 252 00:35:27,323 --> 00:35:31,202 Hur Ă€r det med kejsaren? Hur lĂ„ng tid har han kvar? 253 00:35:31,319 --> 00:35:36,268 Det kan ske nĂ€r som helst, men med vĂ„rd kan han leva ett Ă„r. 254 00:35:42,150 --> 00:35:44,186 Det luktar död... 255 00:35:45,147 --> 00:35:49,299 - men vems? - Oroa er inte! Han gör inget utan mig. 256 00:35:51,142 --> 00:35:54,214 Det trodde de hĂ€r stackars varelserna ocksĂ„... 257 00:35:55,298 --> 00:36:01,168 ...och se pĂ„ dem nu. Nej, Macro, han planerar nĂ„got. 258 00:36:01,293 --> 00:36:03,249 Snart Ă€r ni kejsare. 259 00:36:16,319 --> 00:36:19,152 - SvĂ€r du? - Jag... 260 00:36:38,180 --> 00:36:40,091 Jag svĂ€r. 261 00:37:24,219 --> 00:37:27,131 GĂ„! Ut, allihop! 262 00:38:15,013 --> 00:38:16,207 Tiberius! 263 00:38:23,126 --> 00:38:25,037 Tiberius! 264 00:39:32,983 --> 00:39:35,019 Caligula? 265 00:39:36,101 --> 00:39:37,190 Herre! 266 00:39:38,938 --> 00:39:41,088 Ge mig min ring. 267 00:39:49,968 --> 00:39:53,005 - Nej! - Jo. 268 00:40:05,035 --> 00:40:09,028 Du... vĂ„gar inte! 269 00:40:10,030 --> 00:40:11,019 Prins! 270 00:40:11,030 --> 00:40:13,942 Du vĂ„gar inte! 271 00:41:27,841 --> 00:41:28,990 Leve, Caesar! 272 00:41:31,997 --> 00:41:33,794 Leve, Caesar! 273 00:41:33,875 --> 00:41:37,914 Jag lĂ„ter sammankalla alla. För tillkĂ€nnagivandet. 274 00:42:28,583 --> 00:42:29,732 Gemellus? 275 00:42:32,779 --> 00:42:34,610 Gemellus! 276 00:42:41,691 --> 00:42:42,806 Leve, Caesar. 277 00:42:46,767 --> 00:42:50,646 Gemellus. Vi Ă€r ensamma. 278 00:42:58,717 --> 00:43:00,708 Vi mĂ„ste Ă€lska varandra. 279 00:43:14,622 --> 00:43:18,661 Vila i frid, Tiberius Caesar. 280 00:43:21,736 --> 00:43:27,527 Leve, Caligula Caesar. 281 00:43:32,565 --> 00:43:34,556 Det Ă€r precis som i drömmen. 282 00:43:37,562 --> 00:43:40,634 Det Ă€r bara hans mask. Du Ă€r Caesar nu. 283 00:43:42,637 --> 00:43:43,592 Caesar. 284 00:43:43,676 --> 00:43:48,511 Caesar, kejsare av Rom, vĂ€rldens hĂ€rskare. 285 00:43:49,671 --> 00:43:51,662 VĂ€rldens hĂ€rskare... 286 00:43:53,547 --> 00:43:55,538 Den hĂ€r drömmen tycker jag om. 287 00:44:16,606 --> 00:44:17,695 PĂ„ begĂ€ran... 288 00:44:26,518 --> 00:44:31,467 PĂ„ begĂ€ran av senaten och det romerska folket... 289 00:44:32,552 --> 00:44:35,624 ...accepterar jag ödmjukt... 290 00:44:37,508 --> 00:44:41,547 ...vĂ„r mĂ€ktiga republiks högsta Ă€mbete. 291 00:44:46,700 --> 00:44:49,498 VĂ„r mĂ€ktiga republik... 292 00:45:07,601 --> 00:45:09,637 Var Ă€r löken? Ge mig löken. 293 00:45:37,414 --> 00:45:39,405 NĂ€r vĂ„r Ă€lskade Tiberius... 294 00:45:39,452 --> 00:45:43,411 - I Tibern med Tiberius! - Ja! ja! 295 00:45:43,528 --> 00:45:47,521 - Kasta honom i floden! - Ja! ja! 296 00:45:47,645 --> 00:45:51,433 - Tiberius! Kasta honom! Kasta honom i mörkret! - Ja! ja! 297 00:45:51,482 --> 00:45:55,475 Idag börjar vi en ny era. 298 00:45:55,518 --> 00:45:58,470 Jag utfĂ€rdar total amnesti! 299 00:45:58,476 --> 00:46:00,467 - Leve! - Leve! Leve! Leve! 300 00:46:01,433 --> 00:46:08,589 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 301 00:46:08,626 --> 00:46:10,457 - Tystnad! - Caesar! Caesar! 302 00:46:10,505 --> 00:46:12,220 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 303 00:46:12,383 --> 00:46:13,421 - Tystnad! - Caesar! Caesar! 304 00:46:13,462 --> 00:46:15,678 VĂ„r store Caesar har inte talat fĂ€rdigt. 305 00:46:22,534 --> 00:46:27,403 Till konsul har senaten och det romerska folket visligen valt- 306 00:46:27,449 --> 00:46:30,521 min lĂ€rde farbror Claudius. 307 00:46:30,566 --> 00:46:32,443 Leve, Cladius! 308 00:46:33,445 --> 00:46:35,561 Tag plats vid min sida, Claudius. 309 00:46:40,398 --> 00:46:43,435 - Caesar Caligula... - Ta plats... 310 00:46:43,475 --> 00:46:45,466 Jag menar konsul... 311 00:46:52,547 --> 00:46:55,939 HĂ€rmed adopterar jag som min son och arvinge, prins Gemellus. 312 00:46:56,423 --> 00:46:58,379 Prins Gemellus. 313 00:46:58,502 --> 00:47:01,460 - Stig fram, prins. - Leve Gemellus! 314 00:47:14,527 --> 00:47:20,318 FrĂ„n och med nu skall alla, nĂ€r de avlĂ€gger eden, sĂ€ga denna fras: 315 00:47:20,562 --> 00:47:25,397 "Jag vĂ€rdesĂ€tter varken mitt eller mina barns liv"- 316 00:47:25,478 --> 00:47:28,390 "högre Ă€n kejsarens..." 317 00:47:28,475 --> 00:47:32,388 Leve! Leve! Leve! 318 00:47:32,471 --> 00:47:35,349 "...och hans syster Drusillas." 319 00:47:44,380 --> 00:47:48,532 - Leve Drusilla! - Leve Caligula! 320 00:47:57,290 --> 00:47:59,281 Vi mĂ„ste ta oss i akt för honom. 321 00:48:03,364 --> 00:48:08,279 - Claudius? - Nej, Gemellus. 322 00:48:10,438 --> 00:48:14,272 Ja, Gemellus. 323 00:48:19,349 --> 00:48:23,308 SĂ„g du deras miner nĂ€r jag sa de inte bara skulle svĂ€ra mig trohet... 324 00:48:23,466 --> 00:48:25,297 ...utan dig ocksĂ„? 325 00:48:25,424 --> 00:48:27,301 De var förfĂ€rade. 326 00:48:29,340 --> 00:48:32,298 - Det hoppas jag. - Men var det klokt? 327 00:48:40,331 --> 00:48:41,446 Jag kan göra... 328 00:48:51,401 --> 00:48:53,392 ...precis vad jag vill... 329 00:48:58,275 --> 00:49:03,303 ...med vem jag vill. - Men börja inte med mig. 330 00:49:06,267 --> 00:49:07,461 Vem föreslĂ„r du dĂ„? 331 00:50:09,212 --> 00:50:11,407 Försvinn! 332 00:50:14,207 --> 00:50:18,280 - Vem? - Varför inte börja med Macro? 333 00:50:19,242 --> 00:50:21,198 - Macro? - Ja. 334 00:50:21,321 --> 00:50:24,513 Innan han kontrollerar dig som han kontrollerade Tiberius. 335 00:50:27,395 --> 00:50:30,307 En strĂ„lande uppvisning, Macro! StrĂ„lande! 336 00:50:38,265 --> 00:50:41,337 - HĂ€mta Gemellus. - Va? Hit? 337 00:50:44,139 --> 00:50:46,130 Ja, hit. Nu. 338 00:50:53,172 --> 00:50:54,566 - Charicles! - Min Herre? 339 00:50:55,170 --> 00:50:56,205 StĂ„ hĂ€r. 340 00:51:01,325 --> 00:51:05,284 - Jag vill belöna mitt garde. - Men det Ă€r omöjligt, Caesar. 341 00:51:05,321 --> 00:51:07,312 Allt som hĂ€nder Ă€r möjligt, lĂ„t det omöjliga ske, sĂ„ Ă€r det möjligt. 342 00:51:07,319 --> 00:51:10,197 FĂ„ det omöjliga att hĂ€nda, dĂ„ blir det möjligt. Logiskt? 343 00:51:10,277 --> 00:51:14,316 - Hur, Caesar? Underskottet... - Hur stor Ă€r min kassa? 344 00:51:15,232 --> 00:51:19,225 - SĂ„ stor som ni behöver. - Bra. 345 00:51:20,187 --> 00:51:23,304 Macro, vill du stĂ€lla dig dĂ€r? 346 00:51:28,260 --> 00:51:32,173 - Longinus, hĂ€r. - Ja, Caesar. 347 00:51:33,256 --> 00:51:39,252 Gemellus, jag vill att du tittar mycket noga pĂ„ dessa herrar. 348 00:51:40,290 --> 00:51:43,282 Ta god tid pĂ„ dig, tala sen om för mig... 349 00:51:45,166 --> 00:51:48,203 ...vem som dödade vĂ„r Ă€lskade Tiberius. 350 00:51:55,236 --> 00:51:58,114 Vem dödade Tiberius? 351 00:52:15,099 --> 00:52:18,216 Han gjorde det! Macro! 352 00:52:28,087 --> 00:52:29,156 Mördare. 353 00:52:39,157 --> 00:52:40,272 Grip honom! 354 00:52:57,181 --> 00:53:01,174 För att hedra er nye hĂ€rförare, Chaerea... 355 00:53:02,177 --> 00:53:05,010 ...tio guldmynt till varje man! 356 00:53:05,054 --> 00:53:08,171 Leve! Leve! Leve! 357 00:53:11,049 --> 00:53:15,167 - Chaerea, arrestera Macro. - Vakter, arrestera Macro! 358 00:53:18,042 --> 00:53:19,191 Hur vĂ„gar ni! 359 00:53:49,833 --> 00:53:51,048 UrsĂ€kta mig, Caesar... 360 00:53:52,990 --> 00:53:53,945 Å, Chaerea! 361 00:53:53,989 --> 00:53:55,980 TvĂ„ senatorer ber att fĂ„ företrĂ€de. 362 00:53:56,027 --> 00:53:57,938 De tvistar om ett stycke mark. 363 00:53:58,026 --> 00:54:01,939 - De ber om er dom. - LĂ„t dem komma in. 364 00:54:01,942 --> 00:54:02,977 Ta in dem. 365 00:54:04,020 --> 00:54:09,970 Allt i Rom intresserar mig. Till och med lĂ€ngden pĂ„ en toga. 366 00:54:10,080 --> 00:54:11,477 Kom. 367 00:54:25,960 --> 00:54:29,999 - Caesar, jag har klagomĂ„l... - Ge mig dokumenten. 368 00:54:57,891 --> 00:55:00,769 - Skyldig. - Tack! Tack! 369 00:55:00,848 --> 00:55:06,764 Tacka mig inte. RĂ€ttvisan mĂ„ste vara opartisk. 370 00:55:06,842 --> 00:55:11,836 - Eller hur, Chaerea? - Ja, Caesar. 371 00:55:12,877 --> 00:55:13,912 Ni kan gĂ„. 372 00:55:52,720 --> 00:55:53,789 Ennia! 373 00:56:02,871 --> 00:56:04,748 Du Ă€r sĂ„ vacker. 374 00:56:12,662 --> 00:56:14,056 Är det bra för hĂ„rvĂ€xten? 375 00:56:15,819 --> 00:56:19,698 Vi kan gifta oss snart. SkilsmĂ€ssan tar bara nĂ„gra dagar. 376 00:56:22,773 --> 00:56:26,652 - Jag tycker att vi ska flytta. - Flytta? Vart dĂ„? 377 00:56:27,848 --> 00:56:29,839 Till Alexandria, kanske. 378 00:56:31,644 --> 00:56:32,838 Till Egypten? 379 00:56:33,843 --> 00:56:34,878 Ja! 380 00:56:36,720 --> 00:56:37,709 Vad tycker du? 381 00:56:37,799 --> 00:56:41,838 Jag skulle hata att lĂ€mna Rom. Jag menar, senaten... 382 00:56:42,674 --> 00:56:46,872 Nej, Ennia. Jag Ă€r Rom. DĂ€r jag Ă€r, dĂ€r Ă€r Rom. 383 00:56:47,670 --> 00:56:49,865 DĂ€r Ă€r senaten och det romerska folket. 384 00:56:53,664 --> 00:56:56,781 Du fĂ„r mig inte att skratta. Som du sĂ€ger det. 385 00:57:06,692 --> 00:57:10,651 - Å, Longinus. - FörlĂ„t oss, Caesar. 386 00:57:14,805 --> 00:57:19,595 - Longinus, Ă€r det gjort? - Senaten har dömt honom till döds. 387 00:57:23,677 --> 00:57:24,792 Fullmakten. 388 00:57:29,831 --> 00:57:34,780 Chaerea, hĂ€rmed utnĂ€mner jag dig till kejsargardets kommendant. 389 00:57:36,705 --> 00:57:40,698 Macro dĂ„? Vad har hĂ€nt? Var Ă€r han? 390 00:57:40,701 --> 00:57:44,740 - Han Ă€r arresterad för högförrĂ€deri. - Det Ă€r inte möjligt! 391 00:57:45,657 --> 00:57:49,570 Caesar, du vet att han dyrkade dig. Han skapade dig! 392 00:57:56,687 --> 00:58:01,602 - Ingen har skapat mig. - Jag... kan inte tro det. 393 00:58:02,561 --> 00:58:03,676 Vad har han gjort? 394 00:58:04,759 --> 00:58:10,755 Ennia... jag mĂ„ste ta mitt öde i mina egna hĂ€nder. 395 00:58:22,663 --> 00:58:23,652 Vakter! 396 00:58:23,662 --> 00:58:24,697 Vakter! 397 00:58:28,577 --> 00:58:30,613 Hon skall förvisas... 398 00:58:31,614 --> 00:58:33,605 - Jag Ă€lskar dig! - Till Gallien. 399 00:58:34,732 --> 00:58:35,767 Jag Ă€lskar dig! 400 00:58:38,568 --> 00:58:41,685 Caligula! Hur kunde du? Han var din vĂ€n! 401 00:58:41,725 --> 00:58:43,716 Han skulle ha gjort allt för dig! 402 00:58:44,603 --> 00:58:45,818 Skicka inte bort mig. 403 00:58:46,721 --> 00:58:48,712 Jag Ă€lskar dig! 404 00:58:49,558 --> 00:58:50,707 Caligula! 405 00:58:54,553 --> 00:58:56,623 Nu slipper hon skilsmĂ€ssan. 406 00:58:57,551 --> 00:59:00,021 Men du saknar fortfarande en passande hustru. 407 00:59:00,708 --> 00:59:01,797 Nej. 408 00:59:07,417 --> 00:59:09,373 Jag ska gifta mig med dig. 409 00:59:09,497 --> 00:59:12,375 Det gĂ„r inte. Vi Ă€r inte egyptier. 410 00:59:13,497 --> 00:59:14,532 Jag vet. 411 00:59:15,537 --> 00:59:17,493 Vi Ă€r mycket vackrare. 412 00:59:18,377 --> 00:59:19,526 Rom Ă€r inte Egypten. 413 00:59:20,458 --> 00:59:23,370 Och sluta titta pĂ„ dig sjĂ€lv. 414 00:59:26,417 --> 00:59:29,409 - DĂ„ reser vi till Egypten. - Du Ă€r en dumbom. 415 00:59:30,372 --> 00:59:33,489 - Caesar kan inte vara en dumbom. - Men han försöker verkligen. 416 00:59:33,529 --> 00:59:37,317 Caesar kan inte vara en dumbom! 417 00:59:37,484 --> 00:59:42,512 Lilla Stövel, de kastar dig i Tibern om du försöker flytta regeringen. 418 00:59:43,357 --> 00:59:49,307 Du ska gifta dig med en respektabel romersk kvinna ur senatorklassen. 419 00:59:51,467 --> 00:59:54,300 - Nej, det gör jag inte. - Jo, de mĂ„ste du. 420 00:59:54,344 --> 00:59:55,759 Du mĂ„ste fĂ„ en arvtagare. 421 00:59:59,418 --> 01:00:01,788 Som kommer att döda mig nĂ€r han vĂ€xer upp! 422 01:00:04,372 --> 01:00:07,409 Isis prĂ€stinnor möts hos mig i kvĂ€ll. 423 01:00:09,366 --> 01:00:11,322 Ska jag gifta mig med en av dem? 424 01:00:11,404 --> 01:00:12,459 Ja. 425 01:00:12,483 --> 01:00:13,572 Nej! 426 01:00:16,398 --> 01:00:17,453 Nej. 427 01:00:19,394 --> 01:00:20,429 Jo. 428 01:00:37,333 --> 01:00:39,324 Jag undrar vad jag ska ha pĂ„ mig... 429 01:01:07,125 --> 01:01:10,322 - NĂ€r börjar förevisningen? - Var inte sĂ„ osmaklig. 430 01:01:10,323 --> 01:01:15,078 Jag Ă€r bara praktisk. Ska jag vĂ€lja fru, vill jag se vad jag fĂ„r. 431 01:01:16,197 --> 01:01:17,286 Det Ă€r logiskt... 432 01:01:45,090 --> 01:01:47,206 Den dĂ€r ser intressant ut. 433 01:01:48,127 --> 01:01:53,042 Livia? Hon Ă€r upptagen. Hon ska gifta sig med Proculus, en officer. 434 01:01:53,081 --> 01:01:54,116 Jag skickar honom till Spanien. 435 01:01:54,200 --> 01:01:58,079 Hon Ă€r oskuld, mycket trĂ„kig. Inte alls din typ. 436 01:03:06,012 --> 01:03:10,164 - Hon ska bli min hustru! - Nej! Inte Caesonia. 437 01:03:11,208 --> 01:03:15,998 - Du Ă€r omöjlig. - Roms mest promiskuösa kvinna. 438 01:03:17,121 --> 01:03:18,210 Perfekt. 439 01:03:26,992 --> 01:03:31,144 Caesonia Ă€r frĂ„nskild och mycket slösaktig. Alltid skuldsatt. 440 01:03:32,028 --> 01:03:35,145 - Jag vill ha henne. - Inte som hustru. 441 01:03:36,064 --> 01:03:40,979 - Skicka henne till mig! - Nej, Lilla Stövel, du fĂ„r inte! 442 01:03:41,179 --> 01:03:43,056 Det vore inte klokt. 443 01:03:47,014 --> 01:03:48,049 Jo! 444 01:03:48,972 --> 01:03:52,009 Det Ă€r senatens och det romerska folkets vilja. 445 01:06:01,006 --> 01:06:04,885 Ni Ă€r mycket övertygande som prĂ€stinna, Caesar. 446 01:06:07,001 --> 01:06:12,917 Och du som offerlamm, Caesonia. 447 01:07:23,927 --> 01:07:27,715 Jag har sagt Ă„t Caesonia att jag ska Ă€kta henne. 448 01:07:27,923 --> 01:07:30,881 - Gör inte... - Men först nĂ€r hon fött mig en son. 449 01:07:30,921 --> 01:07:32,752 Hur ska du veta att det Ă€r ditt? 450 01:07:32,919 --> 01:07:36,707 Oroa dig inte. Hon bevakas vĂ€l. 451 01:07:36,795 --> 01:07:39,787 DĂ„ kan du vara sĂ€ker pĂ„ att en av vakterna Ă€r fadern. 452 01:07:40,831 --> 01:07:43,823 De Ă€r alla homosexuella som blivit kastrerade. 453 01:08:23,750 --> 01:08:27,709 Om Ă€ndĂ„ Rom bara hade en hals... 454 01:08:45,849 --> 01:08:48,761 Är det dĂ€r officeren som Livia ska gifta sig med? 455 01:08:50,764 --> 01:08:52,641 Ja. Proculus. 456 01:08:53,681 --> 01:08:54,716 Proculus. 457 01:08:57,678 --> 01:08:58,827 - Longinus... - Caesar? 458 01:08:58,877 --> 01:09:02,665 Ser du den hĂ€r unge officeren dĂ€r? Proculus? 459 01:09:02,713 --> 01:09:03,748 Ja? 460 01:09:51,746 --> 01:09:55,659 Caligula Caesar, kejsare av Rom! 461 01:09:55,703 --> 01:09:58,615 - Leve! - Leve! 462 01:10:00,698 --> 01:10:06,773 - Med fru Drusilla och fru Caesonia. - Med fru Drusilla och fru Caesonia. 463 01:10:06,813 --> 01:10:08,769 - Leve! - Leve! 464 01:10:13,765 --> 01:10:15,721 - Är vi sena? - Nej, Caesar. 465 01:10:15,763 --> 01:10:17,594 FörlĂ„t oss... 466 01:10:18,601 --> 01:10:21,673 Var ceremonin vacker? 467 01:10:21,718 --> 01:10:25,597 - Ja, Caesar. - Fantastiskt. 468 01:10:36,744 --> 01:10:39,542 Det Ă€r mycket Ă€lskvĂ€rt av er att komma. 469 01:10:44,736 --> 01:10:46,727 Du Ă€r en romersk hjĂ€lte. 470 01:10:47,693 --> 01:10:48,748 Caesar. 471 01:11:00,561 --> 01:11:04,713 Jag skĂ€nker nu den allsmĂ€ktige Caesars vĂ€lsignelse... 472 01:11:05,556 --> 01:11:06,750 Ă„t denna... 473 01:11:07,755 --> 01:11:09,632 lyckliga förening. 474 01:11:13,748 --> 01:11:16,546 Var Ă€r bröllopsgemaket? 475 01:11:38,565 --> 01:11:41,637 JasĂ„, köket? Det fĂ„r vĂ€l duga. 476 01:11:45,598 --> 01:11:46,608 Vi ses sen! 477 01:11:46,677 --> 01:11:47,712 Lilla Stövel! 478 01:11:48,635 --> 01:11:51,468 Jag trodde inte du tyckte om jungfrur. 479 01:11:51,592 --> 01:11:53,107 Jag har aldrig kĂ€nt nĂ„gon. 480 01:11:56,708 --> 01:11:58,585 Eller hur, Caesonia? 481 01:12:04,500 --> 01:12:06,616 Nu kommer Caesars bröllopsgĂ„va. 482 01:12:16,528 --> 01:12:18,598 Vilken ljuvlig brud! 483 01:12:22,603 --> 01:12:24,680 Ta av klĂ€nningen. 484 01:12:34,472 --> 01:12:35,507 Utsökt! 485 01:12:50,616 --> 01:12:54,655 - Är hon verkligen oskuld, Proculus? - Ja, Caesar. 486 01:12:56,531 --> 01:12:58,567 Man kan aldrig vara riktigt sĂ€ker. 487 01:13:01,486 --> 01:13:04,478 Öppna ögonen, Livia! 488 01:13:23,425 --> 01:13:27,498 Vilken tur du har! Att förlora sin jungfrudom... 489 01:13:28,380 --> 01:13:31,410 ...till en Ă€ttling i rakt nedstigande led till Venus. 490 01:13:31,618 --> 01:13:33,495 Jag... 491 01:13:34,375 --> 01:13:36,366 Caligula Caesar... 492 01:13:36,533 --> 01:13:37,602 befaller... 493 01:13:38,610 --> 01:13:41,408 Öppna ögonen, Proculus. 494 01:13:42,408 --> 01:13:45,400 ...befaller i senatens namn... - Öppna dem! 495 01:13:49,400 --> 01:13:55,555 ...senatens och det romerska folkets namn! 496 01:14:21,570 --> 01:14:23,526 Hon var faktiskt oskuld. 497 01:14:26,525 --> 01:14:27,560 Är du det? 498 01:14:34,318 --> 01:14:35,512 NĂ„, Ă€r du det? 499 01:14:37,395 --> 01:14:39,306 - Nej, Caesar. - Inte? 500 01:14:39,512 --> 01:14:43,505 Det tycker inte Isis om. En lag för kvinnan och en annan för mannen. 501 01:14:44,348 --> 01:14:45,463 Av med klĂ€derna! 502 01:14:57,536 --> 01:14:59,367 UtmĂ€rkt! 503 01:15:02,331 --> 01:15:05,368 Jag gillar ditt fina lockiga hĂ„r, Proculus! 504 01:15:06,408 --> 01:15:10,401 - Nej, Caesar, jag ber... - Upp med dig! 505 01:15:21,393 --> 01:15:23,349 Jag tror du ljög för mig. 506 01:15:25,309 --> 01:15:27,300 Du Ă€r ocksĂ„ oskuld. 507 01:15:45,450 --> 01:15:46,485 Jag... 508 01:15:47,368 --> 01:15:48,483 Caligula Caesar... 509 01:15:49,446 --> 01:15:53,234 befaller... i senatens... 510 01:15:53,482 --> 01:15:55,438 Öppna ögonen, Livia. 511 01:15:56,360 --> 01:15:59,352 ...och det romerska folkets namn! 512 01:16:12,304 --> 01:16:16,343 Ni mĂ€rker hur jag anstrĂ€ngt mig för att vĂ€lsigna ert bröllop. 513 01:16:25,292 --> 01:16:27,203 Min vĂ€lsignelse över er bĂ„da. 514 01:17:01,250 --> 01:17:03,047 Gemellus! 515 01:17:14,199 --> 01:17:15,996 Caligula! 516 01:17:17,116 --> 01:17:18,151 Caligula! 517 01:17:25,029 --> 01:17:27,020 Gemellus! 518 01:17:54,085 --> 01:17:56,963 Jupiter Ă€lskar mig! 519 01:18:01,198 --> 01:18:02,995 Drusilla! 520 01:18:13,028 --> 01:18:15,278 - Han vill döda mig. - Vem, Lilla Stövel? 521 01:18:16,145 --> 01:18:21,094 Gemellus! Jag sĂ„g honom springa ivĂ€g. Han vill se mig död. 522 01:18:32,012 --> 01:18:35,049 SĂ„ja, Lilla Stövel... 523 01:18:39,125 --> 01:18:40,956 Nu Ă€r det bra igen. 524 01:23:49,375 --> 01:23:50,490 Leve, Caesar! 525 01:23:51,333 --> 01:23:52,402 - Leve! - Leve, Caesar! 526 01:23:52,452 --> 01:23:56,331 Leve Caesars vackra hĂ€st, Incitartus. 527 01:23:56,528 --> 01:23:59,361 Leve den högst vĂ€lborne Incitartus! 528 01:23:59,405 --> 01:24:01,396 Leve, Incitatus! 529 01:24:04,359 --> 01:24:07,431 DĂ€r sitter Gemellus. HĂ„ll ett öga pĂ„ honom. 530 01:24:24,339 --> 01:24:26,489 Hej hopp, farbror. 531 01:24:27,455 --> 01:24:29,366 Jag behöver ett rĂ„d. 532 01:24:30,453 --> 01:24:33,331 Ska jag utse mig till Roms konung? 533 01:24:33,369 --> 01:24:38,238 Kung? Men det hĂ€r Ă€r vĂ€l en republik, eller hur? 534 01:24:38,444 --> 01:24:40,241 DĂ„ sĂ„, 535 01:24:42,280 --> 01:24:44,316 dĂ„ gör jag mig till republikens konung. 536 01:24:44,398 --> 01:24:47,356 Ni Ă€r ju redan större Ă€n nĂ„gon kung, Caesar. 537 01:24:48,353 --> 01:24:50,230 Jag Ă€r en gud! 538 01:24:50,471 --> 01:24:53,224 Jag blir det i alla fall nĂ€r jag dör. 539 01:25:07,414 --> 01:25:11,293 Gemellus, pröva en av de hĂ€r. Gemellus! 540 01:25:19,281 --> 01:25:21,897 - Vad Ă€r det som luktar? - Vilken lukt, Caesar? 541 01:25:22,278 --> 01:25:25,395 - Vad har du Ă€tit? - En medicin mot feber. 542 01:25:26,393 --> 01:25:29,226 Har du gett honom medicin mot feber? 543 01:25:29,271 --> 01:25:32,183 - Ja eller nej? - Nej, det har jag inte. 544 01:25:33,267 --> 01:25:37,419 Gemellus, anklagar du din hĂ€rskare för att vara giftmördare? 545 01:25:37,422 --> 01:25:39,433 Jag har aldrig anklagat er, Caesar. 546 01:25:40,259 --> 01:25:43,251 Du tog motgift innan du kom hit. 547 01:25:43,296 --> 01:25:46,288 Det Ă€r det samma som en anklagelse för förgiftning. 548 01:25:47,172 --> 01:25:48,400 Logiskt, eller hur! 549 01:25:49,290 --> 01:25:50,359 Caligula! 550 01:26:05,393 --> 01:26:07,224 Chaerea! 551 01:26:09,229 --> 01:26:11,185 Arrestera Gemellus... 552 01:26:11,307 --> 01:26:13,138 för förrĂ€deri. 553 01:26:13,264 --> 01:26:15,255 Vakter! För bort honom! 554 01:26:21,256 --> 01:26:22,345 Nej! 555 01:26:23,294 --> 01:26:25,205 Nej! 556 01:26:27,250 --> 01:26:29,161 Nej! 557 01:26:32,205 --> 01:26:33,240 Nej, snĂ€lla ni! 558 01:26:37,319 --> 01:26:40,311 Som om det fanns ett motgift mot Caesar. 559 01:26:50,266 --> 01:26:51,301 Drusilla! 560 01:26:52,304 --> 01:26:56,138 - Varför oroar du dig för honom? - Jag Ă€r inte orolig för honom. 561 01:26:56,260 --> 01:26:58,730 - Men för dig! - Han kĂ€nner till om Tiberius! 562 01:26:59,177 --> 01:27:02,594 - Han Ă€r ett hot mot mig. - Nej. Han Ă€r inte ens din arvinge. 563 01:27:03,292 --> 01:27:06,284 Caesonia bĂ€r pĂ„ ditt barn nu. 564 01:27:09,286 --> 01:27:14,076 - Gemellus skall dö! - Din amatör! 565 01:27:14,241 --> 01:27:15,276 Amatör? 566 01:28:10,182 --> 01:28:13,094 De var inte ens förgiftade. 567 01:28:26,245 --> 01:28:28,042 Caesar! 568 01:28:36,195 --> 01:28:37,330 - Bra gjort! - Tack. 569 01:28:39,192 --> 01:28:42,425 Vad ska du göra med henne? Det var högförrĂ€deri det hon sa. 570 01:28:44,147 --> 01:28:46,583 Jag bestĂ€mmer vad som Ă€r förrĂ€deri, inte du. 571 01:28:49,061 --> 01:28:50,176 Dansa! 572 01:28:52,059 --> 01:28:54,095 - Dansa? - Ja. 573 01:28:55,056 --> 01:28:56,967 Din son dĂ„? 574 01:28:57,093 --> 01:29:00,165 Visa Incitatus din nya dans. 575 01:29:01,049 --> 01:29:02,118 Min son... 576 01:29:03,167 --> 01:29:05,078 han ska dansa med dig. 577 01:29:06,124 --> 01:29:07,193 Musik! 578 01:31:06,878 --> 01:31:09,870 Du Ă€r vacker... 579 01:31:11,912 --> 01:31:13,027 Drusil... 580 01:31:13,990 --> 01:31:15,821 vacker. 581 01:31:16,868 --> 01:31:18,117 Vi Ă€r ensamma... 582 01:31:19,025 --> 01:31:20,114 Drusilla. 583 01:31:58,863 --> 01:32:00,899 - Han tĂ€nker döda mig. - Nej. 584 01:32:00,941 --> 01:32:02,210 Han tĂ€nker döda mig. 585 01:32:04,977 --> 01:32:08,765 - Febern mĂ„ste gĂ„ ner snart. - Han tĂ€nker döda mig. 586 01:32:08,853 --> 01:32:11,502 - Om den inte gör det dĂ„? - Han tĂ€nker döda mig. 587 01:32:11,889 --> 01:32:13,124 Han tĂ€nker döda mig. 588 01:32:15,006 --> 01:32:16,095 Drusilla! 589 01:32:16,925 --> 01:32:17,994 Drusilla! 590 01:32:18,882 --> 01:32:20,017 Han tĂ€nker döda mig! 591 01:32:21,000 --> 01:32:22,797 Han tĂ€nker döda... 592 01:32:22,918 --> 01:32:23,928 mig! 593 01:32:27,953 --> 01:32:29,750 Drusilla! 594 01:32:29,911 --> 01:32:31,500 Jag ska tala om för dig... 595 01:32:31,949 --> 01:32:33,826 Jag Ă€lskar dig! 596 01:32:46,893 --> 01:32:49,771 - Var Ă€r min syster? - Hon Ă€r pĂ„ vĂ€g. 597 01:33:04,795 --> 01:33:06,244 HĂ€r Ă€r jag, Lilla Stövel. 598 01:33:09,949 --> 01:33:11,780 Drusilla... 599 01:33:12,866 --> 01:33:15,903 - Jag dör. - Det gör du inte. 600 01:33:17,781 --> 01:33:18,870 Jag mĂ„ste... 601 01:33:19,779 --> 01:33:21,194 skriva mitt testamente. 602 01:33:21,736 --> 01:33:23,852 Prata inte. Sov... 603 01:33:24,693 --> 01:33:27,765 Longinus, jag vill att Longinus kommer. 604 01:33:32,765 --> 01:33:34,835 Ta hĂ€sten till hans egen sĂ€ng. 605 01:33:37,919 --> 01:33:42,674 - Han Ă€r ett monster. - Det Ă€r inte bra om han dör nu. 606 01:33:42,715 --> 01:33:44,706 - Jag förstĂ„r inte, varför? - Folket Ă€lskar honom. 607 01:33:44,752 --> 01:33:47,869 Det kan bli krig, uppror, kaos om han dör. 608 01:33:48,668 --> 01:33:51,338 Det ser ut som om han kommer att dö i alla fall. 609 01:33:53,903 --> 01:33:55,655 Longinus? 610 01:34:09,766 --> 01:34:11,836 Ni kallade pĂ„ mig, Caesar. 611 01:34:15,880 --> 01:34:17,757 Mitt testamente. 612 01:34:24,710 --> 01:34:27,702 Till min Ă€lskade Drusilla... 613 01:34:30,705 --> 01:34:32,696 det romerska riket... 614 01:34:34,780 --> 01:34:38,614 Hon fĂ„r titeln Augusta... 615 01:34:46,727 --> 01:34:48,797 mina smĂ„ stövlar... 616 01:34:55,638 --> 01:34:56,707 SmĂ„ Stö... 617 01:35:01,831 --> 01:35:03,662 Han sover. 618 01:35:05,788 --> 01:35:07,744 Nej, det gör han inte. 619 01:35:30,802 --> 01:35:32,599 Drusilla. 620 01:35:33,718 --> 01:35:36,596 Varför blir jag arg pĂ„ dig? 621 01:35:37,554 --> 01:35:38,903 Varför grĂ€lar vi alltid? 622 01:35:39,673 --> 01:35:41,550 Du kan inte rĂ„ för det. 623 01:35:42,549 --> 01:35:43,698 Vi ska aldrig grĂ€la mer. 624 01:35:43,748 --> 01:35:45,579 Jo, dĂ„... 625 01:35:50,580 --> 01:35:51,729 LĂ„t mig inte dö. 626 01:36:04,567 --> 01:36:08,685 Ni fĂ„r inte röra honom! Febern Ă€r smittsam! 627 01:36:10,560 --> 01:36:14,599 Sov nu... Du Ă€r trygg, Drusilla Ă€r hĂ€r. 628 01:36:14,715 --> 01:36:24,545 Jag kan ge mitt liv för att Jupiter skall skona vĂ„r Ă€lskade kejsare. 629 01:36:29,580 --> 01:36:32,538 Jupiter accepterar ditt offer. 630 01:36:32,657 --> 01:36:33,692 AvrĂ€tta honom! 631 01:36:43,605 --> 01:36:45,561 Febern ger med sig. 632 01:36:46,602 --> 01:36:49,719 Hörde du, Lilla Stövel? Du överlever. 633 01:36:55,513 --> 01:36:59,506 Drusilla sĂ€ger att jag försummat mitt arbete. SĂ„ hĂ€r Ă€r jag. 634 01:36:59,628 --> 01:37:02,620 Er underskrift och ert sigill behövs, herre. 635 01:37:08,499 --> 01:37:13,448 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 636 01:37:22,445 --> 01:37:25,596 Jag, Caligula Caesar, befaller i... 637 01:37:27,480 --> 01:37:28,729 ...senatens... och... 638 01:37:31,515 --> 01:37:33,030 det romerska folkets namn. 639 01:37:37,509 --> 01:37:41,321 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 640 01:37:41,465 --> 01:37:44,081 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 641 01:37:44,462 --> 01:37:45,511 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 642 01:37:45,660 --> 01:37:47,537 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 643 01:37:47,578 --> 01:37:48,613 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 644 01:37:48,657 --> 01:37:50,488 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 645 01:37:50,575 --> 01:37:53,647 Rom, Rom, Caesar, Caesar, Rom, Rom, skit, skit, skit! 646 01:38:01,643 --> 01:38:05,522 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 647 01:38:11,553 --> 01:38:15,592 - Inte konstigt livet Ă€r sĂ„ trist! - Ja, herre... nej, herre... 648 01:38:16,469 --> 01:38:19,427 LĂ„t oss se om Proculus kan liva upp oss. 649 01:38:29,375 --> 01:38:30,524 Proculus! 650 01:38:42,625 --> 01:38:45,583 Vet du att hans fru vĂ€ntar sitt första barn? 651 01:38:46,421 --> 01:38:48,491 Vi vet inte riktigt vem fadern Ă€r. 652 01:38:48,539 --> 01:38:51,531 Han eller... Gud. 653 01:38:54,533 --> 01:38:59,561 Gudomlige Caesar, vad har jag gjort? Varför Ă€r jag hĂ€r? 654 01:39:00,527 --> 01:39:04,440 - FörrĂ€deri. - Jag har alltid varit lojal mot er. 655 01:39:04,563 --> 01:39:06,599 Det Ă€r ditt förrĂ€deri. 656 01:39:07,440 --> 01:39:10,512 Du Ă€r en Ă€rlig man, Proculus, sĂ„ledes en dĂ„lig romare. 657 01:39:11,396 --> 01:39:12,845 DĂ€rför Ă€r du en förrĂ€dare. 658 01:39:13,474 --> 01:39:15,351 Logiskt, inte sant? 659 01:39:28,379 --> 01:39:30,529 Nu mĂ„ste du dö som Gemellus. 660 01:39:31,576 --> 01:39:34,488 Likt alla som svikit Rom. 661 01:39:53,434 --> 01:39:57,393 LĂ„ngsamt, mycket lĂ„ngsamt... 662 01:39:58,469 --> 01:40:03,463 Jag vill att han ska kĂ€nna döden. KĂ€nna lukten av döden. 663 01:40:15,492 --> 01:40:18,370 Hur kĂ€nns det, Proculus? 664 01:40:19,408 --> 01:40:21,478 Ser du gudinnan Isis? 665 01:40:22,325 --> 01:40:23,440 Vad sĂ€ger hon? 666 01:40:29,438 --> 01:40:31,315 Giftorm! 667 01:40:31,516 --> 01:40:34,269 LĂ€r av detta. 668 01:40:51,417 --> 01:40:54,329 Jag sa lĂ„ngsamt, din narr! 669 01:41:13,314 --> 01:41:17,432 Vilken tur han hade! Som undslapp mig sĂ„ lĂ€tt. 670 01:41:36,371 --> 01:41:39,408 Longinus, giftorm! 671 01:41:40,288 --> 01:41:42,279 SkĂ€r av de dĂ€r och skicka dem till Livia. 672 01:41:42,325 --> 01:41:46,238 Som ett minne av deras stora kĂ€rlek. 673 01:42:04,264 --> 01:42:07,176 Caesar befallde att de skulle skĂ€ras av! 674 01:42:34,353 --> 01:42:37,311 SĂ€nd resten till Livia. 675 01:43:08,239 --> 01:43:09,308 RidĂ„! 676 01:43:28,180 --> 01:43:29,215 Barnets huvud... 677 01:43:29,219 --> 01:43:30,554 har precis trĂ€ngt fram. 678 01:43:37,250 --> 01:43:40,083 - Lever han? - Ja, Caesar. 679 01:43:45,125 --> 01:43:49,625 Mina herrar! Jag Ă€r nu gift mig med Caesonia. 680 01:43:49,731 --> 01:43:54,667 Modern till min son, Caligula Germanicus! 681 01:44:04,333 --> 01:44:06,992 Ringen, ringen! Ge mig ringen! 682 01:44:22,958 --> 01:44:28,874 Du Ă€r nu hustru, moder och kejsarinna av Rom. 683 01:44:30,871 --> 01:44:31,986 Det Ă€r en flicka. 684 01:44:34,947 --> 01:44:36,744 Det Ă€r en flicka. 685 01:44:36,945 --> 01:44:40,858 Det Ă€r inte en flicka. Hörde du inte Caesar? 686 01:44:40,902 --> 01:44:44,781 Jag hörde Caesars röst, men det gjorde inte din dotter. 687 01:44:54,770 --> 01:44:57,842 - Jag skulle ha vĂ€ntat, eller hur? - Det blir fler barn. 688 01:45:08,797 --> 01:45:10,833 - Longinus. - Caesar? 689 01:45:12,753 --> 01:45:16,792 Gratis förlustelser i en mĂ„nad och ett guldmynt till varje romare... 690 01:45:16,950 --> 01:45:20,829 för att fira min sons födelse. 691 01:45:22,904 --> 01:45:27,932 Min son... Julia Drusilla! 692 01:45:27,940 --> 01:45:30,898 Julia Drusilla! 693 01:45:30,937 --> 01:45:32,689 Drusilla? 694 01:45:39,730 --> 01:45:40,845 Drusilla! 695 01:45:41,808 --> 01:45:43,764 - Det Ă€r febern! - Drusilla! 696 01:45:44,885 --> 01:45:45,974 Det Ă€r febern! 697 01:46:16,817 --> 01:46:17,906 Drusilla! 698 01:46:21,732 --> 01:46:22,847 Jag Ă€r hĂ€r... 699 01:46:22,891 --> 01:46:23,946 din Lilla Stövel. 700 01:46:28,726 --> 01:46:30,637 Det Ă€r dina lilla stövlar! 701 01:46:37,757 --> 01:46:38,826 Gör nĂ„gonting. 702 01:46:39,636 --> 01:46:42,628 Jag gör allt jag... jag kan, Caesar. 703 01:46:42,793 --> 01:46:46,627 Jag svĂ€r. Men febern mĂ„ste ha sitt förlopp. 704 01:47:05,653 --> 01:47:08,645 Isis, rĂ€dda henne! 705 01:47:09,649 --> 01:47:11,605 Ta mig i stĂ€llet! 706 01:47:12,646 --> 01:47:15,843 Caesar ber dig, allsmĂ€ktiga gudinna! 707 01:47:21,638 --> 01:47:22,727 Caesar! 708 01:47:56,687 --> 01:47:57,722 Drusilla? 709 01:49:11,620 --> 01:49:15,659 Ut hĂ€rifrĂ„n! 710 01:49:15,737 --> 01:49:20,652 Ut! SĂ€tt fart! 711 01:49:32,721 --> 01:49:34,552 Drusilla! 712 01:49:41,633 --> 01:49:43,669 AllsmĂ€ktiga moder... 713 01:49:47,707 --> 01:49:49,538 Du... 714 01:49:59,617 --> 01:50:01,528 Jag bad dig... 715 01:50:03,654 --> 01:50:06,566 Caesar ber dig... 716 01:53:52,329 --> 01:53:58,320 "Vi, Gajus Caesar Caligula, utlyser en mĂ„nads landssorg"- 717 01:53:58,325 --> 01:54:01,281 - "för vĂ„r Ă€lskade syster Drusilla." 718 01:54:01,441 --> 01:54:07,277 "Alla som under denna tid skrattar, badar, Ă€ter med sina förĂ€ldrar eller barn"- 719 01:54:07,355 --> 01:54:10,392 - "eller har samlag, skall dömas till döden." 720 01:54:11,311 --> 01:54:14,503 "Detta Ă€r enligt senatens och det romerska folkets vilja." 721 01:54:32,373 --> 01:54:33,408 HallĂ„! 722 01:54:59,229 --> 01:55:00,298 Kom, Ă€lskling! 723 01:55:15,415 --> 01:55:18,327 Caligula Ă€r klar! 724 01:55:19,371 --> 01:55:25,207 Nestor Ă„terstĂ€ller det kejserliga huvudet! 725 01:55:28,323 --> 01:55:31,395 Roms slavar! 726 01:55:43,309 --> 01:55:45,265 Folket! 727 01:55:54,220 --> 01:55:57,337 ArmĂ©n! 728 01:56:02,213 --> 01:56:06,286 Folktribunerna! 729 01:56:17,159 --> 01:56:19,275 Senaten! 730 01:56:44,335 --> 01:56:50,251 Och som den allsmĂ€ktige hĂ€rskaren, kejsaren! 731 01:56:59,161 --> 01:57:00,196 Leve! 732 01:57:01,200 --> 01:57:10,154 Och jag Ă€r... Drusilla, hans syster! 733 01:57:10,191 --> 01:57:19,224 LĂ„t oss Ă€lska igen, broder Nestor! 734 01:57:20,143 --> 01:57:22,259 Nej! Nej! 735 01:57:23,100 --> 01:57:24,189 Sluta! 736 01:57:25,139 --> 01:57:26,228 Sluta! 737 01:57:28,256 --> 01:57:30,247 Nej! Sluta! 738 01:58:22,167 --> 01:58:23,256 En fyllbult till. 739 01:59:04,000 --> 01:59:05,831 Har ni hört nĂ„got om honom? 740 01:59:15,869 --> 01:59:20,818 Enligt en rapport har han rest till Egypten. 741 01:59:22,781 --> 01:59:24,897 Enligt de andra rapporterna dĂ„? 742 01:59:25,899 --> 01:59:26,988 Ja... 743 01:59:27,857 --> 01:59:28,972 till Grekland... 744 01:59:29,855 --> 01:59:31,811 Enligt en annan till Persien. 745 01:59:32,932 --> 01:59:36,891 Till Kartago och enligt ytterligare en till Gallien. 746 01:59:38,887 --> 01:59:41,845 Och var tror ni att han Ă€r? 747 01:59:42,962 --> 01:59:45,920 - Han kan vara var som helst. - Nej. 748 01:59:46,758 --> 01:59:47,907 Han Ă€r hĂ€r i Rom. 749 01:59:48,997 --> 01:59:50,794 Han prövar oss. 750 02:02:50,583 --> 02:02:51,698 Undan med dig! 751 02:02:55,657 --> 02:03:00,770 Jag finns sen tidernas gryning och jag finns nĂ€r sista stjĂ€rnan slĂ€cks. 752 02:03:00,775 --> 02:03:05,722 Fast jag nu har Gajus Caligulas gestalt, Ă€r jag alla, likvĂ€l ingen! 753 02:03:05,808 --> 02:03:07,799 DĂ€rför Ă€r jag... 754 02:03:09,763 --> 02:03:11,674 en gud. 755 02:03:23,790 --> 02:03:28,580 Jag vĂ€ntar pĂ„ senatens enhĂ€lliga beslut. 756 02:03:28,786 --> 02:03:31,584 Alla de som sĂ€ger ja... 757 02:03:31,743 --> 02:03:33,654 sĂ€g ja! 758 02:03:38,616 --> 02:03:39,651 Ja! 759 02:03:41,693 --> 02:03:42,728 Ja! 760 02:03:42,772 --> 02:03:44,603 -Ja! -Ja! 761 02:03:44,610 --> 02:03:45,565 -Ja! -Ja! 762 02:03:45,609 --> 02:03:50,524 Ja! Ja! Ja! 763 02:03:50,565 --> 02:03:52,681 Ja! Ja! Ja! 764 02:03:53,522 --> 02:03:54,671 Nu Ă€r han en gud. 765 02:03:56,599 --> 02:04:00,512 Ja! Ja! Ja! 766 02:04:00,675 --> 02:04:01,744 BÀÀ! 767 02:04:02,553 --> 02:04:04,703 - BÀÀ! - BÀÀ! 768 02:04:05,630 --> 02:04:07,666 - BÀÀ! - BÀÀ! 769 02:04:07,708 --> 02:04:09,744 - BÀÀ! - BÀÀ! 770 02:04:10,458 --> 02:04:11,607 - BÀÀ! - BÀÀ! 771 02:04:12,418 --> 02:04:14,374 - BÀÀ! - BÀÀ! 772 02:04:14,419 --> 02:04:16,489 - BÀÀ! - BÀÀ! 773 02:04:16,539 --> 02:04:18,495 - BÀÀ! - BÀÀ! 774 02:04:18,539 --> 02:04:20,450 - BÀÀ! - BÀÀ! 775 02:04:20,499 --> 02:04:22,376 - BÀÀ! - BÀÀ! 776 02:04:22,459 --> 02:04:26,442 Sorgetiden Ă€r slut! 777 02:04:27,375 --> 02:04:28,444 Han Ă€r galen! 778 02:04:53,393 --> 02:04:55,429 Roa dig... 779 02:04:55,591 --> 02:04:57,422 ...men var rĂ€dd om dig. 780 02:05:13,497 --> 02:05:16,375 Nu börjar det roliga. 781 02:05:16,494 --> 02:05:19,406 Men... kommer de att bli lika roade? 782 02:05:19,451 --> 02:05:21,567 Jag vet inte. Ska vi frĂ„ga dem? 783 02:05:22,369 --> 02:05:23,404 Longinus! 784 02:05:29,403 --> 02:05:32,520 Longinus! Min ekonomiske trollkarl. 785 02:05:33,479 --> 02:05:35,435 Vi har en frĂ„ga till dig. 786 02:05:36,478 --> 02:05:38,514 Vilka Ă€r Roms rikaste mĂ€n? 787 02:05:39,395 --> 02:05:40,430 Vilka? 788 02:05:41,393 --> 02:05:45,352 Svar: Hallickarna. 789 02:05:45,469 --> 02:05:47,300 FrĂ„ga nummer tvĂ„. 790 02:05:48,348 --> 02:05:52,421 Vilka Ă€r de liderligaste hororna i hela Rom? 791 02:05:55,341 --> 02:05:56,410 Vilka? 792 02:05:57,499 --> 02:06:01,538 Svar: Senatorernas fruar. 793 02:06:02,336 --> 02:06:08,445 En kejserlig bordell Ă€r det logiska sĂ€ttet att balansera statens budget. 794 02:06:47,378 --> 02:06:51,337 Som ni ser, mina damer och herrar, har vi inte sparat pĂ„ pengarna... 795 02:06:51,375 --> 02:06:54,367 ...för att ge er det finaste hullet i vĂ„rt rike. 796 02:07:04,292 --> 02:07:06,248 Fem guldmynt! 797 02:07:08,412 --> 02:07:12,451 Bara fem guldmynt för tjugo minuter. 798 02:07:13,453 --> 02:07:15,364 Det Ă€r ett fyndpris! 799 02:07:28,250 --> 02:07:32,084 Titta pĂ„ dem, Ă€r de inte vackra? 800 02:07:43,083 --> 02:07:47,076 Romarrikets liderligaste kvinnor... 801 02:07:47,119 --> 02:07:50,156 stĂ€ller patriotiskt upp för alla. 802 02:07:51,076 --> 02:07:54,034 För endast fem guldmynt. 803 02:07:54,112 --> 02:07:57,991 Ge dem en omgĂ„ng de aldrig glömmer. 804 02:07:59,987 --> 02:08:02,157 Stig ombord pĂ„ den kejserliga bordellen... 805 02:08:02,225 --> 02:08:06,138 och göra ditt val av rikets finaste hull! 806 02:08:10,178 --> 02:08:14,091 Bara fem guldmynt för tjugo minuter! 807 02:08:14,175 --> 02:08:19,044 Ett rövarpris, för de flesta damerna Ă€r respektabla hustrur. 808 02:08:20,050 --> 02:08:24,202 Senatorernas fruar, horor med flĂ€ckfritt rykte. 809 02:08:27,085 --> 02:08:29,201 Jag mĂ„ste ha en speciell taxa för dig. 810 02:08:35,957 --> 02:08:38,152 Var hĂ€lsad! Kom, Flavia! 811 02:08:38,194 --> 02:08:43,143 Förspill inte tiden! De Ă€r inte bara vackra. 812 02:08:43,190 --> 02:08:47,024 Likt sina mĂ€n, Ă€r de omĂ€ttliga ocksĂ„. 813 02:08:48,026 --> 02:08:51,985 För bara fem guldmynt fĂ„r vem som helst Ă€ga dem. 814 02:09:25,074 --> 02:09:27,950 Njut likt de som hĂ€rskar över er. 815 02:09:27,955 --> 02:09:32,069 Ta deras fruar. Bruka och missbruka dem. 816 02:09:32,108 --> 02:09:34,019 Gör vad ni vill med dem. 817 02:09:34,106 --> 02:09:41,023 De Ă€r era, bara era för endast fem guldmynt. 818 02:09:44,099 --> 02:09:45,930 HĂ„riga bröstvĂ„rtor! 819 02:09:49,094 --> 02:09:54,930 Senator Marcellus! Er fru skrĂ€mmer ivĂ€g kunderna. 820 02:09:56,048 --> 02:09:57,925 Pröva med varma valnötter. 821 02:09:59,045 --> 02:10:02,080 Du dĂ€r! HĂ„ll inte igen. 822 02:10:02,085 --> 02:10:05,995 Ju mer du ger, desto mer gillar de det. 823 02:10:39,090 --> 02:10:43,880 Kom och njut av fĂ€rdigheterna som senatorernas fruar uppövat... 824 02:10:43,926 --> 02:10:46,998 medan deras mĂ€n sov i senaten. 825 02:11:21,813 --> 02:11:23,929 Bara fem guldmynt! 826 02:11:24,051 --> 02:11:25,106 Fem! 827 02:11:26,889 --> 02:11:28,038 Senatorernas fruar... 828 02:11:28,047 --> 02:11:31,801 för ett oklanderligt rykte! 829 02:11:52,908 --> 02:11:55,866 Han gör vĂ„ra hustrur och döttrar till skökor. 830 02:11:56,784 --> 02:11:58,875 Förnedrar senaten och försvara armĂ©n. 831 02:11:58,942 --> 02:12:00,853 Det Ă€r dĂ€rför folket Ă€lskar honom. 832 02:12:14,808 --> 02:12:18,005 Longinus, du roar dig inte. SlĂ„ dig lös! 833 02:12:18,885 --> 02:12:22,878 - Vad föredrar du? - Allt och inget, Caesar. 834 02:12:24,880 --> 02:12:26,916 Du fĂ„r inte bĂ„da för samma pris. 835 02:12:35,910 --> 02:12:38,902 - Han provocerar dig. - Bara mig? 836 02:12:38,947 --> 02:12:41,780 Han Ă€r galen och vet inte vad han gör. 837 02:12:42,985 --> 02:12:45,738 Han vet mycket vĂ€l vad han gör. 838 02:12:47,740 --> 02:12:51,112 - Ge honom tillrĂ€ckligt med rep... - SĂ„ hĂ€nger han oss alla. 839 02:13:32,741 --> 02:13:36,700 Vi har Ă€ven nĂ„gra mycket strĂ€nga damer hĂ€r i dag. 840 02:13:36,817 --> 02:13:39,934 Ni kan straffa dem, eller lĂ„ta dem straffa er. 841 02:13:40,893 --> 02:13:43,726 För bara fem guldmynt fĂ„r ni bĂ€gge delarna! 842 02:13:43,931 --> 02:13:46,764 För fem guldmynt! 843 02:14:21,859 --> 02:14:25,693 Kan ni inte sluta intrigera för bara nĂ„gra minuter? 844 02:14:26,895 --> 02:14:27,984 Chaerea! 845 02:14:28,694 --> 02:14:30,844 Jag hörde att har smak för smĂ„pojkar. 846 02:14:31,731 --> 02:14:33,981 - Är det sĂ„? - Nej, Caesar. Stora pojkar. 847 02:14:35,767 --> 02:14:37,883 - Mina soldater. - Är de beredda? 848 02:14:38,684 --> 02:14:39,753 Ja, Caesar. 849 02:14:39,883 --> 02:14:41,760 Perfekt! 850 02:14:52,833 --> 02:14:55,666 Vi avseglar mot Britannien! 851 02:15:48,000 --> 02:15:50,520 Han kommer inte att gĂ„ igen! 852 02:17:17,417 --> 02:17:20,534 Vi Ă€r bara nĂ„gra timmars marsch frĂ„n Rom. 853 02:17:21,572 --> 02:17:23,863 Och vad Ă€r det hĂ€r för nya galenskaper? 854 02:17:27,524 --> 02:17:30,516 Mars sĂ€ger att vi skall vinna en stor seger. 855 02:17:36,472 --> 02:17:38,508 - Å, Chaerea! - Caesar? 856 02:17:40,507 --> 02:17:42,418 Är vi klara för invasionen? 857 02:17:43,424 --> 02:17:44,539 Ja, Caesar... 858 02:17:46,380 --> 02:17:47,449 Men... 859 02:17:47,538 --> 02:17:49,369 Men vadĂ„? 860 02:17:50,534 --> 02:17:53,492 - Var Ă€r Britannien. - Var? 861 02:17:55,368 --> 02:17:56,437 DĂ€r. 862 02:17:57,445 --> 02:17:59,481 Javisst, herre, dĂ€r... 863 02:18:00,361 --> 02:18:03,478 men... det finns ingen fiende. 864 02:18:05,314 --> 02:18:07,350 Det finns papyrus. 865 02:18:08,311 --> 02:18:11,383 - Papyrus, gudomlig Caesar? - Ja, papyrus. 866 02:18:11,427 --> 02:18:13,418 Var inte sĂ„ dum, Chaerea! 867 02:18:14,343 --> 02:18:17,460 Beordra armĂ©n att angripa och krossa papyrusen dĂ€r. 868 02:18:18,417 --> 02:18:19,486 Ja, herre. 869 02:18:24,125 --> 02:18:28,376 Vi mĂ„ste ha nĂ„got bevis pĂ„ att jag besegrat Britannien. 870 02:18:45,167 --> 02:18:46,256 Krig! 871 02:19:42,147 --> 02:19:43,978 Döda! 872 02:20:06,002 --> 02:20:09,119 Medan ni levde tryggt i Rom... 873 02:20:09,158 --> 02:20:12,070 riskerade er Ă€lskade kejsare livet... 874 02:20:12,075 --> 02:20:15,112 för att bevara och utvidga imperiet. 875 02:20:22,064 --> 02:20:26,057 Det ryktas att senaten inte tror att jag varit i Britannien. 876 02:20:26,899 --> 02:20:28,935 Nej! Nej, herre! 877 02:20:29,017 --> 02:20:34,933 Men jag besegrade Britannien och det bevisar dessa 100 000 papyrus! 878 02:20:38,127 --> 02:20:42,000 - Leve Caligula Caesar! - Leve, Caesar! 879 02:20:42,005 --> 02:20:46,953 - Leve, Caligula Erövraren! - Leve! Leve! Leve! 880 02:20:47,997 --> 02:20:50,955 Var försiktig. Han Ă€r pĂ„ ett underligt humör ikvĂ€ll. 881 02:21:03,021 --> 02:21:04,056 Caligula! 882 02:21:05,098 --> 02:21:10,013 - De hatar dig nu. - Än sen? Bara de fruktar mig. 883 02:21:10,054 --> 02:21:13,967 De Ă€r senatorer och konsuler, betydelsefulla mĂ€n. 884 02:21:14,089 --> 02:21:16,887 ÄndĂ„ godkĂ€nner de allt jag gör. 885 02:21:17,006 --> 02:21:18,175 De mĂ„ste vara galna. 886 02:21:18,885 --> 02:21:20,034 Jag vet inte hur jag ska kunna provocera dem. 887 02:21:20,083 --> 02:21:21,994 Stor seger! 888 02:21:22,041 --> 02:21:23,872 I Britannien! 889 02:21:25,996 --> 02:21:27,031 HĂ€r kommer... 890 02:21:28,074 --> 02:21:32,943 bytet frĂ„n det Ă€rorika fĂ€lttĂ„get. 891 02:21:35,067 --> 02:21:36,156 Fisk. 892 02:21:38,024 --> 02:21:41,812 Rökt sill och lax. 893 02:21:42,939 --> 02:21:44,816 Ostron... 894 02:21:45,057 --> 02:21:48,936 och vackra rosa pĂ€rlor. 895 02:21:49,811 --> 02:21:54,885 FrĂ„n Britanniens blĂ„ sjöar och glittrande floder. 896 02:21:57,803 --> 02:22:04,914 Vilt frĂ„n de gröna skogarna och de gyllene dammarna i Britannien. 897 02:22:05,875 --> 02:22:09,914 Fasaner och feta gĂ€ss. 898 02:22:26,792 --> 02:22:28,669 Ynkryggar. 899 02:22:33,785 --> 02:22:37,573 KrĂ€k! KrĂ€k! KrĂ€k! 900 02:22:37,740 --> 02:22:40,652 Jag hatar dem! 901 02:22:47,610 --> 02:22:49,601 AllsmĂ€ktige Caesar sĂ€ger... 902 02:22:49,767 --> 02:22:52,520 För att tĂ€cka underskottet i statskassan... 903 02:22:52,604 --> 02:22:57,598 ska alla egendomar konfiskeras frĂ„n dem som svikit Rom. 904 02:23:02,514 --> 02:23:04,664 LĂ€s upp din lista, Longinus. 905 02:23:06,669 --> 02:23:16,579 Senatorerna Galva, Aponius, Marcellus, Antonius, Cassius... 906 02:23:16,658 --> 02:23:17,693 Chaerea! 907 02:23:18,576 --> 02:23:21,534 De har svikit mig. Arrestera dem. 908 02:23:21,574 --> 02:23:22,643 Lepidus... 909 02:23:24,570 --> 02:23:27,562 Sextus och Octavius. 910 02:23:27,607 --> 02:23:28,876 Vakter! Arrestera dem! 911 02:23:46,547 --> 02:23:48,096 AllsmĂ€ktige Caesar sĂ€ger... 912 02:23:48,584 --> 02:23:49,753 Ät fĂ€rdigt er middag. 913 02:23:52,700 --> 02:23:54,577 Ät! 914 02:24:01,690 --> 02:24:03,521 Det mĂ„ste göras snart... 915 02:24:08,683 --> 02:24:12,437 - Se upp för Chaerea. - Varför det? 916 02:24:12,519 --> 02:24:14,430 Tecknen ser inte bra ut. 917 02:24:14,596 --> 02:24:16,427 Vara pĂ„ din vakt. 918 02:24:18,512 --> 02:24:20,628 Jag tror han tĂ€nker döda mig. 919 02:24:25,664 --> 02:24:27,541 Vad Ă€r roligt, Caesar? 920 02:24:28,661 --> 02:24:29,750 Bara en tanke. 921 02:24:30,539 --> 02:24:32,609 FĂ„r jag frĂ„ga vilken tanke? 922 02:24:37,412 --> 02:24:40,242 Är det sant att man konspirerar mot mig, Longinus? 923 02:24:40,448 --> 02:24:43,440 NĂ„, herre... Det Ă€r... 924 02:24:43,646 --> 02:24:46,479 Kanske en hemlig komplott. 925 02:24:46,522 --> 02:24:48,592 En komplott Ă€r alltid hemlig, annars Ă€r det en plan. 926 02:24:48,640 --> 02:24:50,551 Logiskt, eller hur, Claudius? 927 02:24:51,477 --> 02:24:53,468 Det vet till och med en halvidiot. 928 02:24:53,514 --> 02:24:55,470 HĂ€lften av mig kanske, Caesar. 929 02:24:58,549 --> 02:25:00,505 Det har gĂ„tt för lĂ„ngt. 930 02:25:00,547 --> 02:25:04,540 Han hĂ„nar vakterna, vĂ„ra frĂ€msta familjer krĂ€nks. 931 02:25:04,622 --> 02:25:07,490 Senaten Ă€r maktlös. 932 02:25:07,500 --> 02:25:08,569 Ingen gĂ„r sĂ€ker. 933 02:25:09,250 --> 02:25:12,390 - Han Ă€r en tyrann. - Vad kan vi göra? 934 02:25:12,417 --> 02:25:14,408 Det finns bara en lösning. 935 02:25:15,534 --> 02:25:19,368 - Att Caligula dör. - Det kan hĂ€nda... 936 02:26:21,472 --> 02:26:23,349 Du behöver sova. 937 02:26:24,349 --> 02:26:27,421 Jag fĂ„r nog finna mig i att leva för evigt. 938 02:26:29,304 --> 02:26:30,773 Det hoppas jag att du gör. 939 02:26:48,487 --> 02:26:50,443 Jag hĂ„ller pĂ„ att bli skallig. 940 02:26:54,361 --> 02:26:56,238 Nej, det gör du inte. 941 02:26:56,360 --> 02:26:58,476 Du tĂ„l visst aldrig sanningen? 942 02:26:59,397 --> 02:27:04,425 Sanningen? JodĂ„, herre... Gör du det? 943 02:27:13,263 --> 02:27:16,300 Jag behöver fĂ„ sova. 944 02:27:19,378 --> 02:27:21,289 Jag behöver dig. 945 02:27:49,309 --> 02:27:51,300 Är du redo? 946 02:27:52,186 --> 02:27:55,178 SĂ€g era repliker, syster Isis. 947 02:27:57,222 --> 02:28:01,295 LĂ€nge har jag vandrat i mĂ€nniskornas rike... 948 02:28:01,378 --> 02:28:05,371 i mitt sökande efter dig, broder Osiris. 949 02:28:12,408 --> 02:28:16,401 Jag har blivit mördad och skuren i bitar. 950 02:28:18,402 --> 02:28:25,160 Du fogar samman bitarna och ger mig livet Ă„ter... 951 02:28:25,316 --> 02:28:27,227 med en kyss. 952 02:28:29,232 --> 02:28:31,143 DĂ€r rinner vĂ„rt blod. 953 02:28:35,186 --> 02:28:38,337 Det spelar ingen roll. Det Ă€r bara teater. 954 02:28:49,373 --> 02:28:53,252 - Jag gör bara fel. - Inte sĂ„, Caesar. 955 02:28:58,125 --> 02:28:59,240 Min skatt... 956 02:29:04,119 --> 02:29:05,768 Har du varit en snĂ€ll flicka? 957 02:29:13,310 --> 02:29:16,143 Är hon inte vacker i min kostym? 958 02:29:16,188 --> 02:29:18,179 - Hon har mina smĂ„ stövlar ocksĂ„. - För att du gillar hennes makt. 959 02:29:18,225 --> 02:29:21,342 Mina smĂ„ stövlar... 960 02:29:44,322 --> 02:29:46,119 Hon menar allvar. 961 02:29:52,234 --> 02:29:54,225 Hon kommer att klĂ€ sig som du idag. 962 02:30:25,083 --> 02:30:26,118 Lösenord? 963 02:30:28,040 --> 02:30:29,029 Pung! 964 02:30:29,119 --> 02:30:30,188 SĂ„ var det! 965 02:31:14,157 --> 02:31:15,192 Jag ska... 966 02:31:16,155 --> 02:31:18,032 leva... 967 02:31:19,113 --> 02:31:20,228 leva... 968 02:32:20,175 --> 02:32:23,053 Leve, Claudius Caesar! 969 02:32:23,092 --> 02:32:26,004 - Leve, Claudius Caesar! - Leve, Claudius! 970 02:32:26,049 --> 02:32:30,042 - Leve, Claudius! - Claudius, leve! 971 02:32:32,084 --> 02:32:35,042 Leve, Claudius Caesar! 972 02:32:36,000 --> 02:32:37,089 Leve! 70251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.