All language subtitles for Caligula.1979.720P.ITA-ENG.Uncut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,694 --> 00:00:36,194
HEDNISKA ROM
Ă
R 37-41 e. Kr.
2
00:00:40,795 --> 00:00:55,850
Vad hjÀlper det en man,
om han vinner hela vÀrlden-
3
00:00:55,884 --> 00:01:07,411
- men förlorar sin sjÀl?
Markus 8:36
1
00:02:33,700 --> 00:02:35,941
Ălskade Drusilla...
2
00:03:41,375 --> 00:03:44,287
Jag fanns redan
i tidernas gryning...
3
00:03:44,335 --> 00:03:48,294
... och jag finns kvar
nÀr den sista stjÀrnan slocknat.
4
00:03:48,336 --> 00:03:54,411
Fast jag Àr i Gajus Caligulas kropp
Àr jag ÀndÄ alla och ingen.
5
00:03:54,490 --> 00:03:55,952
Jag Àr helt enkelt en gud.
6
00:05:45,292 --> 00:05:48,329
- Hur Àr det med Marcellus?
- Vad dÄ "det"?
7
00:05:49,445 --> 00:05:53,438
- Han Àr fet och motbjudande!
- Det Àr han inte alls.
8
00:05:55,274 --> 00:05:58,346
- Han Àr bara stor.
- Men liten dÀr det rÀknas...
9
00:06:01,185 --> 00:06:05,224
- Hur vet du det?
- Jag sÄg honom i badet.
10
00:06:10,250 --> 00:06:14,323
- Stackars Drusilla.
- Du Àr verkligen hemsk.
11
00:06:19,375 --> 00:06:21,331
- Halt! Vem Àr ni?
- Ett meddelande till prinsen.
12
00:06:21,374 --> 00:06:23,285
- Identifiera dig!
- Macro!
13
00:06:26,289 --> 00:06:28,325
- Lösenord?
- RĂ€ttvisa.
14
00:06:49,187 --> 00:06:50,856
Jag ber om ursÀkt, min prins.
15
00:06:53,343 --> 00:06:55,334
FörlÄt mig, min prins.
16
00:06:56,300 --> 00:07:00,339
- Kejsaren befaller er att komma.
- Vad vill han?
17
00:07:01,136 --> 00:07:04,253
Se er en sista gÄng, kanske.
Han Àr 77 Är.
18
00:07:04,333 --> 00:07:06,289
MÄ han leva för evigt.
19
00:07:11,333 --> 00:07:18,284
- Hur har Ennia det?
- Min fru lever bara för att se er.
20
00:07:21,187 --> 00:07:23,143
VÀnta utanför.
21
00:07:40,219 --> 00:07:45,168
- Vad betyder det hÀr?
- Var försiktig, Lilla Stövel.
22
00:07:46,125 --> 00:07:50,118
- Be till Isis för mig.
- Jag följer dig sÄ snart jag kan.
23
00:08:04,958 --> 00:08:07,074
Jag hatar att vara hÀr, Macro.
24
00:08:09,947 --> 00:08:11,938
Han planerar nÄgot.
25
00:08:13,019 --> 00:08:16,436
Ni har inget att frukta.
Jag har befÀl över pretoriangardet.
26
00:08:17,169 --> 00:08:20,002
Tiberius bör man alltid frukta.
27
00:08:21,000 --> 00:08:24,913
Se upp med Nerva.
Han kan se era tankar.
28
00:08:29,125 --> 00:08:30,001
Nerva!
29
00:08:30,044 --> 00:08:32,114
- Min prins!
- KÀra vÀn!
30
00:08:32,881 --> 00:08:35,076
Kejsaren har gömt sig i 10 lÄnga Är.
31
00:08:36,038 --> 00:08:40,031
Det skulle kÀnnas bÀttre om han
var i Rom dÀr han hör hemma.
32
00:08:40,115 --> 00:08:44,950
- Hur Àr kejsaren?
- Gammal, som jag.
33
00:08:45,110 --> 00:08:47,863
Hur Àr hans humör, menar jag?
34
00:08:48,107 --> 00:08:49,938
Som vÀdret...
35
00:08:50,106 --> 00:08:51,983
VÀdret Àr fint i dag.
36
00:08:52,903 --> 00:08:53,972
Men det vÀxlar.
37
00:08:58,098 --> 00:09:03,889
Senaste mÄnaden lÀr sju kolleger
i senaten ha avrÀttats
38
00:09:03,893 --> 00:09:04,928
för förrÀderi.
39
00:09:05,091 --> 00:09:11,929
Nio, för att vara exakt.
Fem fuskade... de tog sina egna liv.
40
00:09:12,844 --> 00:09:14,835
Det var inte rÀtt.
41
00:09:15,921 --> 00:09:17,336
Du hÄller vÀl med, Nerva?
42
00:09:19,078 --> 00:09:21,831
De var alla goda mÀn.
43
00:09:24,832 --> 00:09:28,825
Hur kunde vÄr Àlskade kejsare
ha funnit dem skyldiga?
44
00:09:29,029 --> 00:09:31,020
Ni har kÀnsla för logik.
45
00:10:21,939 --> 00:10:23,770
Caligula!
46
00:10:31,011 --> 00:10:34,003
- Ălskade farfar.
- Dansa för oss, pojk!
47
00:10:35,806 --> 00:10:37,762
- Dansa?
- Ja.
48
00:10:37,845 --> 00:10:41,800
Dansen som du roade armén med
nÀr du var din fars lille maskot.
49
00:10:41,805 --> 00:10:42,856
SÀtt i gÄng.
50
00:10:42,880 --> 00:10:44,836
Lilla Stövel.
51
00:10:47,755 --> 00:10:50,952
- Jag har glömt den, herre.
- Dansa dÄ... roa mig.
52
00:10:51,832 --> 00:10:52,901
GlÀd mig!
53
00:10:54,749 --> 00:10:55,818
Dansa!
54
00:11:06,898 --> 00:11:08,889
Mina smÄ fiskar.
55
00:11:08,936 --> 00:11:10,025
Fiskar.
56
00:11:12,932 --> 00:11:16,766
Varför inte? Hoppa i, mina smÄ fiskar!
57
00:11:16,849 --> 00:11:17,884
Allihopa!
58
00:12:15,874 --> 00:12:17,671
Sluta!
59
00:12:41,649 --> 00:12:45,688
Upp, smÄ fiskar!
Det rÀcker för i dag!
60
00:12:49,802 --> 00:12:51,758
- Caligula!
- Ja min herre?
61
00:12:51,800 --> 00:12:54,792
Varför sÀger du sÄ hemska
saker om mig i Rom?
62
00:12:54,837 --> 00:12:58,796
- Du lÀr be om min död.
- Det gör jag aldrig, herre.
63
00:12:58,873 --> 00:13:00,784
Inte?
64
00:13:00,871 --> 00:13:03,863
Jag svÀr, Caesar, aldrig.
65
00:13:04,668 --> 00:13:06,624
Inte...
66
00:13:06,706 --> 00:13:07,821
offentligt!
67
00:13:09,863 --> 00:13:11,694
Aldrig, herre!
68
00:13:11,741 --> 00:13:13,732
Glöm aldrig det!
69
00:13:13,820 --> 00:13:16,653
Att jag har lÄtit dig leva...
70
00:13:19,734 --> 00:13:21,611
hittills.
71
00:13:22,691 --> 00:13:24,761
Mina smÄ fiskar Àlskar mig.
72
00:13:25,729 --> 00:13:28,801
Oskulder.
73
00:13:30,843 --> 00:13:33,641
Jag skyddar deras oskuld.
74
00:13:33,800 --> 00:13:37,713
Det Àr det minsta jag
kan göra i denna ruttna vÀrld.
75
00:13:38,716 --> 00:13:39,751
Stig upp.
76
00:13:42,752 --> 00:13:46,745
Nerva grÀlar pÄ oss. HjÀlp mig, Nerva.
77
00:13:47,667 --> 00:13:50,818
HjÀlp mig att göra denna unga
barbar till en romersk kejsare.
78
00:13:50,825 --> 00:13:55,819
Det har funnits tre kejsare.
Julius, Augustus och ni sjÀlv.
79
00:13:56,779 --> 00:13:59,577
- Vem skall han vara?
- Den bÀste.
80
00:13:59,656 --> 00:14:05,606
- Det skulle vara din fader, Augustus.
- Hör hur man förolÀmpar mig.
81
00:14:07,809 --> 00:14:12,644
KĂ€re Nerva, ta dig i akt
för Macro nÀr jag Àr död.
82
00:14:13,684 --> 00:14:19,554
- Jag vet att han hatar mig.
- För att du Àr klok.
83
00:14:20,637 --> 00:14:28,590
För att du Àr god... SÄ nÀr jag
Àr borta, ta dig i akt för Macro.
84
00:14:29,748 --> 00:14:32,626
Jag har vidtagit försiktighetsmÄtt.
85
00:14:35,543 --> 00:14:36,737
Vilka dÄ?
86
00:14:42,656 --> 00:14:46,695
MÄ gudarna hjÀlpa Rom
nÀr jag Àr borta!
87
00:14:48,690 --> 00:14:52,720
- Jag Àr gammal.
- Ja, men ni har evigt liv.
88
00:14:52,730 --> 00:14:58,563
Hela min familj Àr död,
förutom du och pojken Gemellus.
89
00:14:58,641 --> 00:15:00,632
Och Claudius, förstÄs.
90
00:15:01,679 --> 00:15:04,591
De andra har ödet krossat.
91
00:15:06,674 --> 00:15:11,623
Det Àr ödet som styr oss...
Icke gudarna.
92
00:15:12,508 --> 00:15:13,702
Ni Àr en Gud, Herre.
93
00:15:16,545 --> 00:15:19,582
Nej! Inte ens som död.
94
00:15:19,622 --> 00:15:23,501
Julius Caesar och
kejsar Augustus Àr gudar.
95
00:15:23,658 --> 00:15:27,492
Senaten sÀger det
och folket vill tro det.
96
00:15:27,575 --> 00:15:29,024
En sÄdan myt Àr anvÀndbar.
97
00:15:38,565 --> 00:15:42,683
- Lilla Stövel, du skulle se dig sjÀlv.
- Ja, Caesar?
98
00:15:49,554 --> 00:15:54,582
Jag nÀr en orm vid Roms bröst.
99
00:16:08,656 --> 00:16:09,745
Farbror!
100
00:16:24,641 --> 00:16:26,518
Caligula!
101
00:16:26,680 --> 00:16:30,468
Tror du att den hÀr pojken har druckit?
102
00:16:31,515 --> 00:16:34,507
- Det tror jag han har, Caesar.
- Det gör jag ocksÄ! Macro!
103
00:16:34,552 --> 00:16:36,543
- Ja, Herre?
- Ge honom mer vin!
104
00:16:36,630 --> 00:16:38,541
Och lÄt inget gÄ till spillo.
105
00:16:46,461 --> 00:16:48,452
Ge mig dina skosnören.
106
00:17:29,501 --> 00:17:35,371
- Vad sÀger man om mig i Rom?
- Att de behöver er och saknar er.
107
00:17:35,535 --> 00:17:38,572
Jag har skÀnkt
det romerska folket mitt liv.
108
00:17:39,452 --> 00:17:40,567
Jag har kÀmpat.
109
00:17:42,489 --> 00:17:43,524
Jag har gett allt.
110
00:17:47,484 --> 00:17:50,520
- Ăr de inte ljuvliga?
- Jo, Herre.
111
00:17:50,525 --> 00:17:52,477
Satyrerna Àr frÄn Illyrien.
112
00:17:54,557 --> 00:17:56,388
Och...
113
00:17:58,473 --> 00:18:02,432
Den hÀr nymfen... Àr frÄn...
- Var Àr du ifrÄn?
114
00:18:04,468 --> 00:18:05,537
Britannien, herre.
115
00:18:06,466 --> 00:18:07,501
Britannien.
116
00:18:08,464 --> 00:18:15,381
- Talande statyer.
- Inte bara talar... de gör det.
117
00:18:18,415 --> 00:18:22,454
- Föredrar du nymfer eller satyrer?
- Jag tycker om bÄda.
118
00:18:22,571 --> 00:18:26,564
Man behöver bÄda,
för att hÄlla sig frisk.
119
00:18:30,444 --> 00:18:34,517
Rom Àr en republik och
du och jag Àr vanliga medborgare.
120
00:18:35,399 --> 00:18:36,514
Mer kÀnsla!
121
00:19:02,494 --> 00:19:03,583
Nu rÀcker det!
122
00:19:28,430 --> 00:19:30,466
Det dÀr Àr min bÀsta hingst.
123
00:19:32,346 --> 00:19:37,466
TjÀna staten, Caligula, Àven
om dess invÄnare Àr vilddjur.
124
00:19:38,261 --> 00:19:41,412
- Men de Àlskar er.
- Inte alls.
125
00:19:42,257 --> 00:19:46,375
De fruktar mig...
...och det Àr mycket bÀttre.
126
00:19:52,487 --> 00:19:55,240
Jag hade inget val, förstÄr du.
127
00:19:55,285 --> 00:19:56,320
Inget val.
128
00:19:57,442 --> 00:19:59,273
Inget val?
129
00:19:59,440 --> 00:20:02,352
Jag ville bara ha ett privatliv.
130
00:20:03,397 --> 00:20:07,356
Jag ville egentligen inte bli
kejsare. Men jag var tvungen.
131
00:20:07,433 --> 00:20:08,388
Var tvungen?
132
00:20:08,432 --> 00:20:12,391
Om nÄgon annan blivit kejsare,
hade jag dödats.
133
00:20:14,427 --> 00:20:16,304
Precis som du skulle bli.
134
00:20:19,462 --> 00:20:21,214
Blir jag?
135
00:20:27,375 --> 00:20:29,331
Blir jag det, far...
136
00:20:52,208 --> 00:20:57,125
- Blir jag det, farfar?
- Ja, om du inte varit min arvinge.
137
00:20:58,208 --> 00:21:04,158
NĂ€r Rom bara var en stad och vi
stadsbor... som alla kÀnde varandra...
138
00:21:06,962 --> 00:21:11,035
DĂ„ var vi enkla, goda,
disciplinerade och hade vÀrdighet!
139
00:21:19,034 --> 00:21:21,946
Romarna jag styr
Ă€r inte vad de var.
140
00:21:22,111 --> 00:21:27,060
De har begÀr efter
makt och njutning.
141
00:21:27,189 --> 00:21:30,943
Pengar... andra mÀns fruar...
142
00:21:31,185 --> 00:21:34,939
Ja, jag Àr en sann moralist.
143
00:21:35,982 --> 00:21:38,052
Lika strÀng som Cato.
144
00:21:40,939 --> 00:21:46,138
Jag hÀrskar över svin. PÄ gamla
dar har jag blivit svinaherde.
145
00:21:48,094 --> 00:21:53,122
- Tror du han druckit nog?
- Det har han sÀkert, herre.
146
00:21:53,930 --> 00:21:54,999
Det tror jag ocksÄ.
147
00:22:10,158 --> 00:22:13,036
Nu Àr han lycklig.
148
00:22:14,116 --> 00:22:19,031
Du kÀnner inte Homeros, du fick
din uppfostran bland soldater.
149
00:22:19,032 --> 00:22:21,043
Du vet tillrÀckligt för att
bli svinaherde.
150
00:22:21,111 --> 00:22:24,103
Caesar? Senaten har skickat dessa
dokument för er att underteckna.
151
00:22:24,149 --> 00:22:25,204
SjÀlvklart!
152
00:22:32,943 --> 00:22:35,093
Kandidater för Riddarorden.
153
00:22:35,940 --> 00:22:39,257
Jag, Tiberius Caesar, befaller
i senatens och folkets namn!
154
00:22:42,096 --> 00:22:45,008
Skatteindrivning
i Mindre Asien och Gallien.
155
00:22:45,054 --> 00:22:49,889
Jag, Tiberius Caesar, befaller
i senatens och folkets namn!
156
00:22:56,127 --> 00:22:58,058
En senator skyldig till förrÀderi.
157
00:22:58,085 --> 00:23:05,002
Alla senatorer ser sig som kejsare,
dÀrför Àr alla senatorer förrÀdare.
158
00:23:05,041 --> 00:23:07,018
Om ej i handling, sÄ dock i tanken.
159
00:23:07,958 --> 00:23:11,917
Senaten Àr varje kejsares
naturliga fiende, Lilla Stövel.
160
00:23:11,996 --> 00:23:12,985
Glöm inte det.
161
00:23:13,075 --> 00:23:15,031
FörrÀdare. Titta pÄ dem.
162
00:23:17,992 --> 00:23:19,027
FörrÀdare.
163
00:23:21,069 --> 00:23:25,938
De erbjöd sig att godkÀnna varje
lag jag gjort, innan jag gjort den.
164
00:23:26,106 --> 00:23:29,860
Jag undrade vad som
skulle hÀnda om jag blev galen.
165
00:23:31,942 --> 00:23:37,016
Inget svar. De Àr födda till slavar.
Glöm inte det, Germanicus.
166
00:23:37,099 --> 00:23:40,887
Jag Àr inte Germanicus.
Jag Àr hans son Caligula.
167
00:23:40,936 --> 00:23:43,973
Ja, och Macro Àr din vÀn.
168
00:23:44,933 --> 00:23:48,926
- Han tjÀnar bara er.
- Hans fru Àr ocksÄ din vÀn.
169
00:23:48,971 --> 00:23:53,840
- Ăr hon vĂ€nlig i sĂ€ngen?
- Det fÄr vi frÄga Macro om.
170
00:23:53,967 --> 00:23:57,926
- Hon verkar vÀnlig.
- Och din syster Drusilla?
171
00:23:59,003 --> 00:24:01,995
Min syster Àr min syster, Herre.
172
00:24:02,961 --> 00:24:06,840
Jag vet allt som Àr sagt
och gjort...
173
00:24:07,917 --> 00:24:08,986
Och tÀnkt.
174
00:24:11,000 --> 00:24:14,958
Den nedgÄende solen
och den uppstigande mÄnen.
175
00:24:18,958 --> 00:24:24,792
Gemellus! En skön yngling
och för ung för att förrÄda mig.
176
00:24:24,875 --> 00:24:26,786
Kanske inte för ung.
177
00:24:27,872 --> 00:24:32,866
Ja. Kyss din gamla farfar.
Min sista sonson.
178
00:24:33,786 --> 00:24:37,699
- Jag Àr ocksÄ din sonson, Caesar.
- Genom adoption!
179
00:24:38,742 --> 00:24:41,814
Det hÀr Àr
den siste av mitt kött och blod.
180
00:24:42,739 --> 00:24:47,688
- Stackars pojke! Hur ska det gÄ för dig?
- Han Àr som en bror för mig.
181
00:24:47,735 --> 00:24:50,772
Bror?
Du vet vad det betyder i vÄr familj.
182
00:24:50,852 --> 00:24:56,927
En bror drÀper en bror
som drÀpt sin far som drÀpt hans son.
183
00:24:57,725 --> 00:24:59,795
Ădet! Drick, Caligula!
184
00:25:05,758 --> 00:25:07,714
Efter dig, kÀre bror.
185
00:25:14,750 --> 00:25:15,819
Stackars pojke!
186
00:25:16,868 --> 00:25:20,907
NÀr jag Àr borta dödar Caligula dig.
187
00:25:22,742 --> 00:25:26,735
Sen dödar nÄgon Caligula.
188
00:25:32,854 --> 00:25:36,813
Om han inte dör före mig.
189
00:25:38,729 --> 00:25:41,687
Du ser inte alls frisk ut!
190
00:25:56,712 --> 00:26:04,630
Jag, Caligula Caesar... befaller i
senatens och romerska folkets namn.
191
00:26:19,732 --> 00:26:23,725
En bror drÀper en bror
som drÀpt sin far...
192
00:26:23,809 --> 00:26:29,600
... som drÀpt hans son.
Ădet...
193
00:26:29,643 --> 00:26:31,679
Sen dödar nÄgon Caligula...
194
00:26:35,838 --> 00:26:41,708
- Han tÀnker döda mig!
- Du Àr trygg. Jag Àr hos dig.
195
00:26:43,790 --> 00:26:45,621
Han tÀnker döda oss.
196
00:26:46,628 --> 00:26:51,622
Som han dödade vÄr far,
vÄr mor och vÄra bröder.
197
00:26:56,619 --> 00:27:01,568
- Jag tÀnker inte dö!
- Det gör du inte.
198
00:27:01,615 --> 00:27:04,573
Du Àr hans arvinge.
Det finns ingen annan.
199
00:27:05,691 --> 00:27:12,688
Jo.
Gemellus och Claudius...
200
00:27:13,764 --> 00:27:17,723
Gemellus Àr för ung
och Claudius Àr en idiot.
201
00:27:17,760 --> 00:27:22,754
Tiberius Àr gammal.
Du blir kejsare - snart.
202
00:27:29,550 --> 00:27:34,544
- Du blir min drottning.
- Man gifter sig inte med en syster.
203
00:27:35,625 --> 00:27:38,583
- Det gör man i Egypten.
- Vi Àr i Rom...
204
00:27:38,702 --> 00:27:40,658
och du Àr redan förlovad.
205
00:27:45,615 --> 00:27:48,573
Jag vet... Med Ennia...
206
00:27:59,603 --> 00:28:01,559
Det Àr bara en fÄgel.
207
00:28:09,633 --> 00:28:12,511
- Prins?
- Vad Àr det?
208
00:28:12,711 --> 00:28:14,508
Min hustru.
209
00:28:17,667 --> 00:28:19,658
Ennia!
210
00:28:35,571 --> 00:28:39,564
Nu Àr du en man, Caligula.
Vad tÀnker du göra?
211
00:28:39,687 --> 00:28:43,600
Du mÄste bli herre
över ditt eget öde.
212
00:28:43,643 --> 00:28:47,636
Grip det... med bÄda hÀnderna.
213
00:29:12,658 --> 00:29:17,527
Idiot!
Varför lÀt ni honom göra det?
214
00:29:19,651 --> 00:29:21,607
Bind om hans handleder!
215
00:29:22,528 --> 00:29:24,564
Bind hans handleder!
216
00:29:31,481 --> 00:29:35,520
Du fÄr inte lÀmna mig.
Du Àr min vÀn, min ende vÀn.
217
00:29:35,637 --> 00:29:40,472
Jag har levt för lÀnge
och jag hatar mitt liv.
218
00:29:40,673 --> 00:29:42,470
LĂ€mna oss!
219
00:29:42,591 --> 00:29:44,422
BÄda tvÄ!
220
00:29:44,509 --> 00:29:50,618
Att vÀlja sin egen dödstimme Àr det
nÀrmaste man kommer att lura ödet.
221
00:29:51,463 --> 00:29:55,536
Ădet sĂ€ger att nĂ€r du dör
kommer Macro att döda mig.
222
00:29:55,579 --> 00:29:58,457
Jag kan lÄta avrÀtta honom.
223
00:29:58,496 --> 00:30:00,612
Du kan inte. Han kontrollerar dig.
224
00:30:01,574 --> 00:30:10,403
Ăven om Macro var död, hur skulle
jag kunna leva med den dÀr ormen?
225
00:30:12,644 --> 00:30:16,432
Du kommer vÀl alltid att
respektera min vÀn, orm?
226
00:30:16,481 --> 00:30:18,517
Det har jag alltid gjort.
227
00:30:19,398 --> 00:30:23,516
- DÀr hör du.
- En gÄng var du vis, Tiberius.
228
00:30:23,555 --> 00:30:29,505
- HÄna mig inte, jag Àr gammal.
- Jag har sett dig bli ett monster.
229
00:30:29,629 --> 00:30:36,421
En efter en har du mördat
familj, vÀnner, Roms Àdlaste mÀn.
230
00:30:36,463 --> 00:30:39,421
- Det Àr förrÀderi.
- Nej, det Àr sanningen.
231
00:30:41,418 --> 00:30:44,410
Jag har alltid varit
omgiven av fiender.
232
00:30:45,414 --> 00:30:49,487
I min familj, i senaten...
Du Àr grym!
233
00:30:51,489 --> 00:30:56,609
Nej, Àrlig talat.
Gamla mÀn kan ibland se framtiden.
234
00:30:57,404 --> 00:31:04,355
SÄ frÄn förgÄngna grymheter
och framtida grymheter...
235
00:31:05,397 --> 00:31:08,514
...vÀljer jag nu att fly...
236
00:31:18,385 --> 00:31:21,343
SĂ„ detta var dina
försiktighetsmÄtt, Nerva.
237
00:31:54,393 --> 00:32:01,424
- Nerva, hur kÀnns det?
- Varmt, smÀrtfritt, jag flyter...
238
00:32:02,346 --> 00:32:03,540
- Ser du henne?
- Vem?
239
00:32:04,384 --> 00:32:06,295
Gudinnan Isis.
240
00:32:06,382 --> 00:32:10,341
- SÄ du hör till dem som tror...
- Ser du henne?
241
00:32:11,538 --> 00:32:14,336
- Nej.
- Ăr du sĂ€ker?
242
00:32:19,450 --> 00:32:23,489
Du Àr nÀstan död.
Hur kÀnns det? Vad hÀnder med dig?
243
00:32:24,527 --> 00:32:27,480
- Inget.
- Du ljuger!
244
00:32:27,485 --> 00:32:31,363
Du kan se henne. Det vet jag.
Hur ser hon ut?
245
00:32:31,400 --> 00:32:36,269
Nej... inget alls...
246
00:32:37,435 --> 00:32:42,350
...bara... sömn...
247
00:32:42,510 --> 00:32:44,421
Du ljuger!
248
00:34:04,397 --> 00:34:08,270
Sen Nerva dog Àr
Tiberius som förlamad.
249
00:34:08,276 --> 00:34:12,312
- Han har visst inte lÄngt kvar.
- Dör han blir det vÀrst för oss.
250
00:34:12,350 --> 00:34:15,342
- Du Àlskar det avskummet.
- Ta tillbaka det dÀr!
251
00:35:05,263 --> 00:35:08,380
Prins! LĂ€karen Charicles.
252
00:35:27,323 --> 00:35:31,202
Hur Àr det med kejsaren?
Hur lÄng tid har han kvar?
253
00:35:31,319 --> 00:35:36,268
Det kan ske nÀr som helst,
men med vÄrd kan han leva ett Är.
254
00:35:42,150 --> 00:35:44,186
Det luktar död...
255
00:35:45,147 --> 00:35:49,299
- men vems?
- Oroa er inte! Han gör inget utan mig.
256
00:35:51,142 --> 00:35:54,214
Det trodde de hÀr
stackars varelserna ocksÄ...
257
00:35:55,298 --> 00:36:01,168
...och se pÄ dem nu.
Nej, Macro, han planerar nÄgot.
258
00:36:01,293 --> 00:36:03,249
Snart Àr ni kejsare.
259
00:36:16,319 --> 00:36:19,152
- SvÀr du?
- Jag...
260
00:36:38,180 --> 00:36:40,091
Jag svÀr.
261
00:37:24,219 --> 00:37:27,131
GĂ„! Ut, allihop!
262
00:38:15,013 --> 00:38:16,207
Tiberius!
263
00:38:23,126 --> 00:38:25,037
Tiberius!
264
00:39:32,983 --> 00:39:35,019
Caligula?
265
00:39:36,101 --> 00:39:37,190
Herre!
266
00:39:38,938 --> 00:39:41,088
Ge mig min ring.
267
00:39:49,968 --> 00:39:53,005
- Nej!
- Jo.
268
00:40:05,035 --> 00:40:09,028
Du... vÄgar inte!
269
00:40:10,030 --> 00:40:11,019
Prins!
270
00:40:11,030 --> 00:40:13,942
Du vÄgar inte!
271
00:41:27,841 --> 00:41:28,990
Leve, Caesar!
272
00:41:31,997 --> 00:41:33,794
Leve, Caesar!
273
00:41:33,875 --> 00:41:37,914
Jag lÄter sammankalla alla.
För tillkÀnnagivandet.
274
00:42:28,583 --> 00:42:29,732
Gemellus?
275
00:42:32,779 --> 00:42:34,610
Gemellus!
276
00:42:41,691 --> 00:42:42,806
Leve, Caesar.
277
00:42:46,767 --> 00:42:50,646
Gemellus. Vi Àr ensamma.
278
00:42:58,717 --> 00:43:00,708
Vi mÄste Àlska varandra.
279
00:43:14,622 --> 00:43:18,661
Vila i frid, Tiberius Caesar.
280
00:43:21,736 --> 00:43:27,527
Leve, Caligula Caesar.
281
00:43:32,565 --> 00:43:34,556
Det Àr precis som i drömmen.
282
00:43:37,562 --> 00:43:40,634
Det Àr bara hans mask.
Du Àr Caesar nu.
283
00:43:42,637 --> 00:43:43,592
Caesar.
284
00:43:43,676 --> 00:43:48,511
Caesar, kejsare av Rom,
vÀrldens hÀrskare.
285
00:43:49,671 --> 00:43:51,662
VÀrldens hÀrskare...
286
00:43:53,547 --> 00:43:55,538
Den hÀr drömmen tycker jag om.
287
00:44:16,606 --> 00:44:17,695
PÄ begÀran...
288
00:44:26,518 --> 00:44:31,467
PÄ begÀran av senaten
och det romerska folket...
289
00:44:32,552 --> 00:44:35,624
...accepterar jag ödmjukt...
290
00:44:37,508 --> 00:44:41,547
...vÄr mÀktiga republiks
högsta Àmbete.
291
00:44:46,700 --> 00:44:49,498
VÄr mÀktiga republik...
292
00:45:07,601 --> 00:45:09,637
Var Àr löken? Ge mig löken.
293
00:45:37,414 --> 00:45:39,405
NÀr vÄr Àlskade Tiberius...
294
00:45:39,452 --> 00:45:43,411
- I Tibern med Tiberius!
- Ja! ja!
295
00:45:43,528 --> 00:45:47,521
- Kasta honom i floden!
- Ja! ja!
296
00:45:47,645 --> 00:45:51,433
- Tiberius! Kasta honom! Kasta honom i mörkret!
- Ja! ja!
297
00:45:51,482 --> 00:45:55,475
Idag börjar vi en ny era.
298
00:45:55,518 --> 00:45:58,470
Jag utfÀrdar total amnesti!
299
00:45:58,476 --> 00:46:00,467
- Leve!
- Leve! Leve! Leve!
300
00:46:01,433 --> 00:46:08,589
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
301
00:46:08,626 --> 00:46:10,457
- Tystnad!
- Caesar! Caesar!
302
00:46:10,505 --> 00:46:12,220
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
303
00:46:12,383 --> 00:46:13,421
- Tystnad!
- Caesar! Caesar!
304
00:46:13,462 --> 00:46:15,678
VÄr store Caesar
har inte talat fÀrdigt.
305
00:46:22,534 --> 00:46:27,403
Till konsul har senaten och
det romerska folket visligen valt-
306
00:46:27,449 --> 00:46:30,521
min lÀrde farbror Claudius.
307
00:46:30,566 --> 00:46:32,443
Leve, Cladius!
308
00:46:33,445 --> 00:46:35,561
Tag plats vid min sida, Claudius.
309
00:46:40,398 --> 00:46:43,435
- Caesar Caligula...
- Ta plats...
310
00:46:43,475 --> 00:46:45,466
Jag menar konsul...
311
00:46:52,547 --> 00:46:55,939
HĂ€rmed adopterar jag som min
son och arvinge, prins Gemellus.
312
00:46:56,423 --> 00:46:58,379
Prins Gemellus.
313
00:46:58,502 --> 00:47:01,460
- Stig fram, prins.
- Leve Gemellus!
314
00:47:14,527 --> 00:47:20,318
FrÄn och med nu skall alla, nÀr de
avlÀgger eden, sÀga denna fras:
315
00:47:20,562 --> 00:47:25,397
"Jag vÀrdesÀtter varken
mitt eller mina barns liv"-
316
00:47:25,478 --> 00:47:28,390
"högre Àn kejsarens..."
317
00:47:28,475 --> 00:47:32,388
Leve! Leve! Leve!
318
00:47:32,471 --> 00:47:35,349
"...och hans syster Drusillas."
319
00:47:44,380 --> 00:47:48,532
- Leve Drusilla!
- Leve Caligula!
320
00:47:57,290 --> 00:47:59,281
Vi mÄste ta oss i akt för honom.
321
00:48:03,364 --> 00:48:08,279
- Claudius?
- Nej, Gemellus.
322
00:48:10,438 --> 00:48:14,272
Ja, Gemellus.
323
00:48:19,349 --> 00:48:23,308
SÄg du deras miner nÀr jag sa de
inte bara skulle svÀra mig trohet...
324
00:48:23,466 --> 00:48:25,297
...utan dig ocksÄ?
325
00:48:25,424 --> 00:48:27,301
De var förfÀrade.
326
00:48:29,340 --> 00:48:32,298
- Det hoppas jag.
- Men var det klokt?
327
00:48:40,331 --> 00:48:41,446
Jag kan göra...
328
00:48:51,401 --> 00:48:53,392
...precis vad jag vill...
329
00:48:58,275 --> 00:49:03,303
...med vem jag vill.
- Men börja inte med mig.
330
00:49:06,267 --> 00:49:07,461
Vem föreslÄr du dÄ?
331
00:50:09,212 --> 00:50:11,407
Försvinn!
332
00:50:14,207 --> 00:50:18,280
- Vem?
- Varför inte börja med Macro?
333
00:50:19,242 --> 00:50:21,198
- Macro?
- Ja.
334
00:50:21,321 --> 00:50:24,513
Innan han kontrollerar dig
som han kontrollerade Tiberius.
335
00:50:27,395 --> 00:50:30,307
En strÄlande uppvisning, Macro!
StrÄlande!
336
00:50:38,265 --> 00:50:41,337
- HĂ€mta Gemellus.
- Va? Hit?
337
00:50:44,139 --> 00:50:46,130
Ja, hit. Nu.
338
00:50:53,172 --> 00:50:54,566
- Charicles!
- Min Herre?
339
00:50:55,170 --> 00:50:56,205
StÄ hÀr.
340
00:51:01,325 --> 00:51:05,284
- Jag vill belöna mitt garde.
- Men det Àr omöjligt, Caesar.
341
00:51:05,321 --> 00:51:07,312
Allt som hÀnder Àr möjligt, lÄt det
omöjliga ske, sÄ Àr det möjligt.
342
00:51:07,319 --> 00:51:10,197
FÄ det omöjliga att hÀnda,
dÄ blir det möjligt. Logiskt?
343
00:51:10,277 --> 00:51:14,316
- Hur, Caesar? Underskottet...
- Hur stor Àr min kassa?
344
00:51:15,232 --> 00:51:19,225
- SÄ stor som ni behöver.
- Bra.
345
00:51:20,187 --> 00:51:23,304
Macro, vill du stÀlla dig dÀr?
346
00:51:28,260 --> 00:51:32,173
- Longinus, hÀr.
- Ja, Caesar.
347
00:51:33,256 --> 00:51:39,252
Gemellus, jag vill att du tittar
mycket noga pÄ dessa herrar.
348
00:51:40,290 --> 00:51:43,282
Ta god tid pÄ dig,
tala sen om för mig...
349
00:51:45,166 --> 00:51:48,203
...vem som dödade
vÄr Àlskade Tiberius.
350
00:51:55,236 --> 00:51:58,114
Vem dödade Tiberius?
351
00:52:15,099 --> 00:52:18,216
Han gjorde det! Macro!
352
00:52:28,087 --> 00:52:29,156
Mördare.
353
00:52:39,157 --> 00:52:40,272
Grip honom!
354
00:52:57,181 --> 00:53:01,174
För att hedra er nye hÀrförare,
Chaerea...
355
00:53:02,177 --> 00:53:05,010
...tio guldmynt till varje man!
356
00:53:05,054 --> 00:53:08,171
Leve! Leve! Leve!
357
00:53:11,049 --> 00:53:15,167
- Chaerea, arrestera Macro.
- Vakter, arrestera Macro!
358
00:53:18,042 --> 00:53:19,191
Hur vÄgar ni!
359
00:53:49,833 --> 00:53:51,048
UrsÀkta mig, Caesar...
360
00:53:52,990 --> 00:53:53,945
Ă
, Chaerea!
361
00:53:53,989 --> 00:53:55,980
TvÄ senatorer ber att fÄ företrÀde.
362
00:53:56,027 --> 00:53:57,938
De tvistar om ett stycke mark.
363
00:53:58,026 --> 00:54:01,939
- De ber om er dom.
- LÄt dem komma in.
364
00:54:01,942 --> 00:54:02,977
Ta in dem.
365
00:54:04,020 --> 00:54:09,970
Allt i Rom intresserar mig.
Till och med lÀngden pÄ en toga.
366
00:54:10,080 --> 00:54:11,477
Kom.
367
00:54:25,960 --> 00:54:29,999
- Caesar, jag har klagomÄl...
- Ge mig dokumenten.
368
00:54:57,891 --> 00:55:00,769
- Skyldig.
- Tack! Tack!
369
00:55:00,848 --> 00:55:06,764
Tacka mig inte.
RÀttvisan mÄste vara opartisk.
370
00:55:06,842 --> 00:55:11,836
- Eller hur, Chaerea?
- Ja, Caesar.
371
00:55:12,877 --> 00:55:13,912
Ni kan gÄ.
372
00:55:52,720 --> 00:55:53,789
Ennia!
373
00:56:02,871 --> 00:56:04,748
Du Àr sÄ vacker.
374
00:56:12,662 --> 00:56:14,056
Ăr det bra för hĂ„rvĂ€xten?
375
00:56:15,819 --> 00:56:19,698
Vi kan gifta oss snart.
SkilsmÀssan tar bara nÄgra dagar.
376
00:56:22,773 --> 00:56:26,652
- Jag tycker att vi ska flytta.
- Flytta? Vart dÄ?
377
00:56:27,848 --> 00:56:29,839
Till Alexandria, kanske.
378
00:56:31,644 --> 00:56:32,838
Till Egypten?
379
00:56:33,843 --> 00:56:34,878
Ja!
380
00:56:36,720 --> 00:56:37,709
Vad tycker du?
381
00:56:37,799 --> 00:56:41,838
Jag skulle hata att lÀmna Rom.
Jag menar, senaten...
382
00:56:42,674 --> 00:56:46,872
Nej, Ennia. Jag Àr Rom.
DÀr jag Àr, dÀr Àr Rom.
383
00:56:47,670 --> 00:56:49,865
DÀr Àr senaten
och det romerska folket.
384
00:56:53,664 --> 00:56:56,781
Du fÄr mig inte att skratta.
Som du sÀger det.
385
00:57:06,692 --> 00:57:10,651
- Ă
, Longinus.
- FörlÄt oss, Caesar.
386
00:57:14,805 --> 00:57:19,595
- Longinus, Àr det gjort?
- Senaten har dömt honom till döds.
387
00:57:23,677 --> 00:57:24,792
Fullmakten.
388
00:57:29,831 --> 00:57:34,780
Chaerea, hÀrmed utnÀmner jag
dig till kejsargardets kommendant.
389
00:57:36,705 --> 00:57:40,698
Macro dÄ?
Vad har hÀnt? Var Àr han?
390
00:57:40,701 --> 00:57:44,740
- Han Àr arresterad för högförrÀderi.
- Det Àr inte möjligt!
391
00:57:45,657 --> 00:57:49,570
Caesar, du vet att han dyrkade dig.
Han skapade dig!
392
00:57:56,687 --> 00:58:01,602
- Ingen har skapat mig.
- Jag... kan inte tro det.
393
00:58:02,561 --> 00:58:03,676
Vad har han gjort?
394
00:58:04,759 --> 00:58:10,755
Ennia... jag mÄste
ta mitt öde i mina egna hÀnder.
395
00:58:22,663 --> 00:58:23,652
Vakter!
396
00:58:23,662 --> 00:58:24,697
Vakter!
397
00:58:28,577 --> 00:58:30,613
Hon skall förvisas...
398
00:58:31,614 --> 00:58:33,605
- Jag Àlskar dig!
- Till Gallien.
399
00:58:34,732 --> 00:58:35,767
Jag Àlskar dig!
400
00:58:38,568 --> 00:58:41,685
Caligula! Hur kunde du?
Han var din vÀn!
401
00:58:41,725 --> 00:58:43,716
Han skulle ha gjort allt för dig!
402
00:58:44,603 --> 00:58:45,818
Skicka inte bort mig.
403
00:58:46,721 --> 00:58:48,712
Jag Àlskar dig!
404
00:58:49,558 --> 00:58:50,707
Caligula!
405
00:58:54,553 --> 00:58:56,623
Nu slipper hon skilsmÀssan.
406
00:58:57,551 --> 00:59:00,021
Men du saknar fortfarande
en passande hustru.
407
00:59:00,708 --> 00:59:01,797
Nej.
408
00:59:07,417 --> 00:59:09,373
Jag ska gifta mig med dig.
409
00:59:09,497 --> 00:59:12,375
Det gÄr inte. Vi Àr inte egyptier.
410
00:59:13,497 --> 00:59:14,532
Jag vet.
411
00:59:15,537 --> 00:59:17,493
Vi Àr mycket vackrare.
412
00:59:18,377 --> 00:59:19,526
Rom Àr inte Egypten.
413
00:59:20,458 --> 00:59:23,370
Och sluta titta pÄ dig sjÀlv.
414
00:59:26,417 --> 00:59:29,409
- DĂ„ reser vi till Egypten.
- Du Àr en dumbom.
415
00:59:30,372 --> 00:59:33,489
- Caesar kan inte vara en dumbom.
- Men han försöker verkligen.
416
00:59:33,529 --> 00:59:37,317
Caesar kan inte vara en dumbom!
417
00:59:37,484 --> 00:59:42,512
Lilla Stövel, de kastar dig i Tibern
om du försöker flytta regeringen.
418
00:59:43,357 --> 00:59:49,307
Du ska gifta dig med en respektabel
romersk kvinna ur senatorklassen.
419
00:59:51,467 --> 00:59:54,300
- Nej, det gör jag inte.
- Jo, de mÄste du.
420
00:59:54,344 --> 00:59:55,759
Du mÄste fÄ en arvtagare.
421
00:59:59,418 --> 01:00:01,788
Som kommer att döda mig
nÀr han vÀxer upp!
422
01:00:04,372 --> 01:00:07,409
Isis prÀstinnor möts
hos mig i kvÀll.
423
01:00:09,366 --> 01:00:11,322
Ska jag gifta mig med en av dem?
424
01:00:11,404 --> 01:00:12,459
Ja.
425
01:00:12,483 --> 01:00:13,572
Nej!
426
01:00:16,398 --> 01:00:17,453
Nej.
427
01:00:19,394 --> 01:00:20,429
Jo.
428
01:00:37,333 --> 01:00:39,324
Jag undrar vad jag ska ha pÄ mig...
429
01:01:07,125 --> 01:01:10,322
- NÀr börjar förevisningen?
- Var inte sÄ osmaklig.
430
01:01:10,323 --> 01:01:15,078
Jag Àr bara praktisk. Ska jag
vÀlja fru, vill jag se vad jag fÄr.
431
01:01:16,197 --> 01:01:17,286
Det Àr logiskt...
432
01:01:45,090 --> 01:01:47,206
Den dÀr ser intressant ut.
433
01:01:48,127 --> 01:01:53,042
Livia? Hon Àr upptagen.
Hon ska gifta sig med Proculus, en officer.
434
01:01:53,081 --> 01:01:54,116
Jag skickar honom till Spanien.
435
01:01:54,200 --> 01:01:58,079
Hon Àr oskuld, mycket trÄkig.
Inte alls din typ.
436
01:03:06,012 --> 01:03:10,164
- Hon ska bli min hustru!
- Nej! Inte Caesonia.
437
01:03:11,208 --> 01:03:15,998
- Du Àr omöjlig.
- Roms mest promiskuösa kvinna.
438
01:03:17,121 --> 01:03:18,210
Perfekt.
439
01:03:26,992 --> 01:03:31,144
Caesonia Àr frÄnskild och
mycket slösaktig. Alltid skuldsatt.
440
01:03:32,028 --> 01:03:35,145
- Jag vill ha henne.
- Inte som hustru.
441
01:03:36,064 --> 01:03:40,979
- Skicka henne till mig!
- Nej, Lilla Stövel, du fÄr inte!
442
01:03:41,179 --> 01:03:43,056
Det vore inte klokt.
443
01:03:47,014 --> 01:03:48,049
Jo!
444
01:03:48,972 --> 01:03:52,009
Det Àr senatens
och det romerska folkets vilja.
445
01:06:01,006 --> 01:06:04,885
Ni Àr mycket övertygande
som prÀstinna, Caesar.
446
01:06:07,001 --> 01:06:12,917
Och du som offerlamm, Caesonia.
447
01:07:23,927 --> 01:07:27,715
Jag har sagt Ät Caesonia
att jag ska Àkta henne.
448
01:07:27,923 --> 01:07:30,881
- Gör inte...
- Men först nÀr hon fött mig en son.
449
01:07:30,921 --> 01:07:32,752
Hur ska du veta att det Àr ditt?
450
01:07:32,919 --> 01:07:36,707
Oroa dig inte.
Hon bevakas vÀl.
451
01:07:36,795 --> 01:07:39,787
DÄ kan du vara sÀker pÄ
att en av vakterna Àr fadern.
452
01:07:40,831 --> 01:07:43,823
De Àr alla homosexuella
som blivit kastrerade.
453
01:08:23,750 --> 01:08:27,709
Om ÀndÄ Rom bara hade en hals...
454
01:08:45,849 --> 01:08:48,761
Ăr det dĂ€r officeren
som Livia ska gifta sig med?
455
01:08:50,764 --> 01:08:52,641
Ja. Proculus.
456
01:08:53,681 --> 01:08:54,716
Proculus.
457
01:08:57,678 --> 01:08:58,827
- Longinus...
- Caesar?
458
01:08:58,877 --> 01:09:02,665
Ser du den hÀr unge
officeren dÀr? Proculus?
459
01:09:02,713 --> 01:09:03,748
Ja?
460
01:09:51,746 --> 01:09:55,659
Caligula Caesar, kejsare av Rom!
461
01:09:55,703 --> 01:09:58,615
- Leve!
- Leve!
462
01:10:00,698 --> 01:10:06,773
- Med fru Drusilla och fru Caesonia.
- Med fru Drusilla och fru Caesonia.
463
01:10:06,813 --> 01:10:08,769
- Leve!
- Leve!
464
01:10:13,765 --> 01:10:15,721
- Ăr vi sena?
- Nej, Caesar.
465
01:10:15,763 --> 01:10:17,594
FörlÄt oss...
466
01:10:18,601 --> 01:10:21,673
Var ceremonin vacker?
467
01:10:21,718 --> 01:10:25,597
- Ja, Caesar.
- Fantastiskt.
468
01:10:36,744 --> 01:10:39,542
Det Àr mycket ÀlskvÀrt
av er att komma.
469
01:10:44,736 --> 01:10:46,727
Du Àr en romersk hjÀlte.
470
01:10:47,693 --> 01:10:48,748
Caesar.
471
01:11:00,561 --> 01:11:04,713
Jag skÀnker nu den allsmÀktige
Caesars vÀlsignelse...
472
01:11:05,556 --> 01:11:06,750
Ät denna...
473
01:11:07,755 --> 01:11:09,632
lyckliga förening.
474
01:11:13,748 --> 01:11:16,546
Var Àr bröllopsgemaket?
475
01:11:38,565 --> 01:11:41,637
JasÄ, köket? Det fÄr vÀl duga.
476
01:11:45,598 --> 01:11:46,608
Vi ses sen!
477
01:11:46,677 --> 01:11:47,712
Lilla Stövel!
478
01:11:48,635 --> 01:11:51,468
Jag trodde inte
du tyckte om jungfrur.
479
01:11:51,592 --> 01:11:53,107
Jag har aldrig kÀnt nÄgon.
480
01:11:56,708 --> 01:11:58,585
Eller hur, Caesonia?
481
01:12:04,500 --> 01:12:06,616
Nu kommer Caesars bröllopsgÄva.
482
01:12:16,528 --> 01:12:18,598
Vilken ljuvlig brud!
483
01:12:22,603 --> 01:12:24,680
Ta av klÀnningen.
484
01:12:34,472 --> 01:12:35,507
Utsökt!
485
01:12:50,616 --> 01:12:54,655
- Ăr hon verkligen oskuld, Proculus?
- Ja, Caesar.
486
01:12:56,531 --> 01:12:58,567
Man kan aldrig vara riktigt sÀker.
487
01:13:01,486 --> 01:13:04,478
Ăppna ögonen, Livia!
488
01:13:23,425 --> 01:13:27,498
Vilken tur du har!
Att förlora sin jungfrudom...
489
01:13:28,380 --> 01:13:31,410
...till en Àttling i rakt
nedstigande led till Venus.
490
01:13:31,618 --> 01:13:33,495
Jag...
491
01:13:34,375 --> 01:13:36,366
Caligula Caesar...
492
01:13:36,533 --> 01:13:37,602
befaller...
493
01:13:38,610 --> 01:13:41,408
Ăppna ögonen, Proculus.
494
01:13:42,408 --> 01:13:45,400
...befaller i senatens namn...
- Ăppna dem!
495
01:13:49,400 --> 01:13:55,555
...senatens och
det romerska folkets namn!
496
01:14:21,570 --> 01:14:23,526
Hon var faktiskt oskuld.
497
01:14:26,525 --> 01:14:27,560
Ăr du det?
498
01:14:34,318 --> 01:14:35,512
NÄ, Àr du det?
499
01:14:37,395 --> 01:14:39,306
- Nej, Caesar.
- Inte?
500
01:14:39,512 --> 01:14:43,505
Det tycker inte Isis om. En lag för
kvinnan och en annan för mannen.
501
01:14:44,348 --> 01:14:45,463
Av med klÀderna!
502
01:14:57,536 --> 01:14:59,367
UtmÀrkt!
503
01:15:02,331 --> 01:15:05,368
Jag gillar ditt fina lockiga hÄr, Proculus!
504
01:15:06,408 --> 01:15:10,401
- Nej, Caesar, jag ber...
- Upp med dig!
505
01:15:21,393 --> 01:15:23,349
Jag tror du ljög för mig.
506
01:15:25,309 --> 01:15:27,300
Du Àr ocksÄ oskuld.
507
01:15:45,450 --> 01:15:46,485
Jag...
508
01:15:47,368 --> 01:15:48,483
Caligula Caesar...
509
01:15:49,446 --> 01:15:53,234
befaller... i senatens...
510
01:15:53,482 --> 01:15:55,438
Ăppna ögonen, Livia.
511
01:15:56,360 --> 01:15:59,352
...och det romerska folkets namn!
512
01:16:12,304 --> 01:16:16,343
Ni mÀrker hur jag anstrÀngt mig
för att vÀlsigna ert bröllop.
513
01:16:25,292 --> 01:16:27,203
Min vÀlsignelse över er bÄda.
514
01:17:01,250 --> 01:17:03,047
Gemellus!
515
01:17:14,199 --> 01:17:15,996
Caligula!
516
01:17:17,116 --> 01:17:18,151
Caligula!
517
01:17:25,029 --> 01:17:27,020
Gemellus!
518
01:17:54,085 --> 01:17:56,963
Jupiter Àlskar mig!
519
01:18:01,198 --> 01:18:02,995
Drusilla!
520
01:18:13,028 --> 01:18:15,278
- Han vill döda mig.
- Vem, Lilla Stövel?
521
01:18:16,145 --> 01:18:21,094
Gemellus! Jag sÄg honom
springa ivÀg. Han vill se mig död.
522
01:18:32,012 --> 01:18:35,049
SÄja, Lilla Stövel...
523
01:18:39,125 --> 01:18:40,956
Nu Àr det bra igen.
524
01:23:49,375 --> 01:23:50,490
Leve, Caesar!
525
01:23:51,333 --> 01:23:52,402
- Leve!
- Leve, Caesar!
526
01:23:52,452 --> 01:23:56,331
Leve Caesars vackra hÀst,
Incitartus.
527
01:23:56,528 --> 01:23:59,361
Leve den högst vÀlborne Incitartus!
528
01:23:59,405 --> 01:24:01,396
Leve, Incitatus!
529
01:24:04,359 --> 01:24:07,431
DĂ€r sitter Gemellus.
HÄll ett öga pÄ honom.
530
01:24:24,339 --> 01:24:26,489
Hej hopp, farbror.
531
01:24:27,455 --> 01:24:29,366
Jag behöver ett rÄd.
532
01:24:30,453 --> 01:24:33,331
Ska jag utse mig till Roms konung?
533
01:24:33,369 --> 01:24:38,238
Kung? Men det hÀr
Àr vÀl en republik, eller hur?
534
01:24:38,444 --> 01:24:40,241
DÄ sÄ,
535
01:24:42,280 --> 01:24:44,316
dÄ gör jag mig
till republikens konung.
536
01:24:44,398 --> 01:24:47,356
Ni Àr ju redan större
Àn nÄgon kung, Caesar.
537
01:24:48,353 --> 01:24:50,230
Jag Àr en gud!
538
01:24:50,471 --> 01:24:53,224
Jag blir det i alla fall nÀr jag dör.
539
01:25:07,414 --> 01:25:11,293
Gemellus, pröva en av de hÀr. Gemellus!
540
01:25:19,281 --> 01:25:21,897
- Vad Àr det som luktar?
- Vilken lukt, Caesar?
541
01:25:22,278 --> 01:25:25,395
- Vad har du Àtit?
- En medicin mot feber.
542
01:25:26,393 --> 01:25:29,226
Har du gett honom medicin
mot feber?
543
01:25:29,271 --> 01:25:32,183
- Ja eller nej?
- Nej, det har jag inte.
544
01:25:33,267 --> 01:25:37,419
Gemellus, anklagar du din
hÀrskare för att vara giftmördare?
545
01:25:37,422 --> 01:25:39,433
Jag har aldrig anklagat er, Caesar.
546
01:25:40,259 --> 01:25:43,251
Du tog motgift innan du kom hit.
547
01:25:43,296 --> 01:25:46,288
Det Àr det samma som
en anklagelse för förgiftning.
548
01:25:47,172 --> 01:25:48,400
Logiskt, eller hur!
549
01:25:49,290 --> 01:25:50,359
Caligula!
550
01:26:05,393 --> 01:26:07,224
Chaerea!
551
01:26:09,229 --> 01:26:11,185
Arrestera Gemellus...
552
01:26:11,307 --> 01:26:13,138
för förrÀderi.
553
01:26:13,264 --> 01:26:15,255
Vakter! För bort honom!
554
01:26:21,256 --> 01:26:22,345
Nej!
555
01:26:23,294 --> 01:26:25,205
Nej!
556
01:26:27,250 --> 01:26:29,161
Nej!
557
01:26:32,205 --> 01:26:33,240
Nej, snÀlla ni!
558
01:26:37,319 --> 01:26:40,311
Som om det fanns
ett motgift mot Caesar.
559
01:26:50,266 --> 01:26:51,301
Drusilla!
560
01:26:52,304 --> 01:26:56,138
- Varför oroar du dig för honom?
- Jag Àr inte orolig för honom.
561
01:26:56,260 --> 01:26:58,730
- Men för dig!
- Han kÀnner till om Tiberius!
562
01:26:59,177 --> 01:27:02,594
- Han Àr ett hot mot mig.
- Nej. Han Àr inte ens din arvinge.
563
01:27:03,292 --> 01:27:06,284
Caesonia bÀr pÄ ditt barn nu.
564
01:27:09,286 --> 01:27:14,076
- Gemellus skall dö!
- Din amatör!
565
01:27:14,241 --> 01:27:15,276
Amatör?
566
01:28:10,182 --> 01:28:13,094
De var inte ens förgiftade.
567
01:28:26,245 --> 01:28:28,042
Caesar!
568
01:28:36,195 --> 01:28:37,330
- Bra gjort!
- Tack.
569
01:28:39,192 --> 01:28:42,425
Vad ska du göra med henne?
Det var högförrÀderi det hon sa.
570
01:28:44,147 --> 01:28:46,583
Jag bestÀmmer vad som
Àr förrÀderi, inte du.
571
01:28:49,061 --> 01:28:50,176
Dansa!
572
01:28:52,059 --> 01:28:54,095
- Dansa?
- Ja.
573
01:28:55,056 --> 01:28:56,967
Din son dÄ?
574
01:28:57,093 --> 01:29:00,165
Visa Incitatus din nya dans.
575
01:29:01,049 --> 01:29:02,118
Min son...
576
01:29:03,167 --> 01:29:05,078
han ska dansa med dig.
577
01:29:06,124 --> 01:29:07,193
Musik!
578
01:31:06,878 --> 01:31:09,870
Du Àr vacker...
579
01:31:11,912 --> 01:31:13,027
Drusil...
580
01:31:13,990 --> 01:31:15,821
vacker.
581
01:31:16,868 --> 01:31:18,117
Vi Àr ensamma...
582
01:31:19,025 --> 01:31:20,114
Drusilla.
583
01:31:58,863 --> 01:32:00,899
- Han tÀnker döda mig.
- Nej.
584
01:32:00,941 --> 01:32:02,210
Han tÀnker döda mig.
585
01:32:04,977 --> 01:32:08,765
- Febern mÄste gÄ ner snart.
- Han tÀnker döda mig.
586
01:32:08,853 --> 01:32:11,502
- Om den inte gör det dÄ?
- Han tÀnker döda mig.
587
01:32:11,889 --> 01:32:13,124
Han tÀnker döda mig.
588
01:32:15,006 --> 01:32:16,095
Drusilla!
589
01:32:16,925 --> 01:32:17,994
Drusilla!
590
01:32:18,882 --> 01:32:20,017
Han tÀnker döda mig!
591
01:32:21,000 --> 01:32:22,797
Han tÀnker döda...
592
01:32:22,918 --> 01:32:23,928
mig!
593
01:32:27,953 --> 01:32:29,750
Drusilla!
594
01:32:29,911 --> 01:32:31,500
Jag ska tala om för dig...
595
01:32:31,949 --> 01:32:33,826
Jag Àlskar dig!
596
01:32:46,893 --> 01:32:49,771
- Var Àr min syster?
- Hon Àr pÄ vÀg.
597
01:33:04,795 --> 01:33:06,244
HÀr Àr jag, Lilla Stövel.
598
01:33:09,949 --> 01:33:11,780
Drusilla...
599
01:33:12,866 --> 01:33:15,903
- Jag dör.
- Det gör du inte.
600
01:33:17,781 --> 01:33:18,870
Jag mÄste...
601
01:33:19,779 --> 01:33:21,194
skriva mitt testamente.
602
01:33:21,736 --> 01:33:23,852
Prata inte. Sov...
603
01:33:24,693 --> 01:33:27,765
Longinus, jag vill
att Longinus kommer.
604
01:33:32,765 --> 01:33:34,835
Ta hÀsten till hans egen sÀng.
605
01:33:37,919 --> 01:33:42,674
- Han Àr ett monster.
- Det Àr inte bra om han dör nu.
606
01:33:42,715 --> 01:33:44,706
- Jag förstÄr inte, varför?
- Folket Àlskar honom.
607
01:33:44,752 --> 01:33:47,869
Det kan bli krig, uppror,
kaos om han dör.
608
01:33:48,668 --> 01:33:51,338
Det ser ut som om han
kommer att dö i alla fall.
609
01:33:53,903 --> 01:33:55,655
Longinus?
610
01:34:09,766 --> 01:34:11,836
Ni kallade pÄ mig, Caesar.
611
01:34:15,880 --> 01:34:17,757
Mitt testamente.
612
01:34:24,710 --> 01:34:27,702
Till min Àlskade Drusilla...
613
01:34:30,705 --> 01:34:32,696
det romerska riket...
614
01:34:34,780 --> 01:34:38,614
Hon fÄr titeln Augusta...
615
01:34:46,727 --> 01:34:48,797
mina smÄ stövlar...
616
01:34:55,638 --> 01:34:56,707
SmÄ Stö...
617
01:35:01,831 --> 01:35:03,662
Han sover.
618
01:35:05,788 --> 01:35:07,744
Nej, det gör han inte.
619
01:35:30,802 --> 01:35:32,599
Drusilla.
620
01:35:33,718 --> 01:35:36,596
Varför blir jag arg pÄ dig?
621
01:35:37,554 --> 01:35:38,903
Varför grÀlar vi alltid?
622
01:35:39,673 --> 01:35:41,550
Du kan inte rÄ för det.
623
01:35:42,549 --> 01:35:43,698
Vi ska aldrig grÀla mer.
624
01:35:43,748 --> 01:35:45,579
Jo, dÄ...
625
01:35:50,580 --> 01:35:51,729
LÄt mig inte dö.
626
01:36:04,567 --> 01:36:08,685
Ni fÄr inte röra honom!
Febern Àr smittsam!
627
01:36:10,560 --> 01:36:14,599
Sov nu...
Du Àr trygg, Drusilla Àr hÀr.
628
01:36:14,715 --> 01:36:24,545
Jag kan ge mitt liv för att Jupiter
skall skona vÄr Àlskade kejsare.
629
01:36:29,580 --> 01:36:32,538
Jupiter accepterar ditt offer.
630
01:36:32,657 --> 01:36:33,692
AvrÀtta honom!
631
01:36:43,605 --> 01:36:45,561
Febern ger med sig.
632
01:36:46,602 --> 01:36:49,719
Hörde du, Lilla Stövel? Du överlever.
633
01:36:55,513 --> 01:36:59,506
Drusilla sÀger att jag försummat
mitt arbete. SÄ hÀr Àr jag.
634
01:36:59,628 --> 01:37:02,620
Er underskrift och
ert sigill behövs, herre.
635
01:37:08,499 --> 01:37:13,448
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
636
01:37:22,445 --> 01:37:25,596
Jag, Caligula Caesar,
befaller i...
637
01:37:27,480 --> 01:37:28,729
...senatens... och...
638
01:37:31,515 --> 01:37:33,030
det romerska folkets namn.
639
01:37:37,509 --> 01:37:41,321
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
640
01:37:41,465 --> 01:37:44,081
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
641
01:37:44,462 --> 01:37:45,511
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
642
01:37:45,660 --> 01:37:47,537
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
643
01:37:47,578 --> 01:37:48,613
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
644
01:37:48,657 --> 01:37:50,488
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
645
01:37:50,575 --> 01:37:53,647
Rom, Rom, Caesar, Caesar, Rom,
Rom, skit, skit, skit!
646
01:38:01,643 --> 01:38:05,522
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
647
01:38:11,553 --> 01:38:15,592
- Inte konstigt livet Àr sÄ trist!
- Ja, herre... nej, herre...
648
01:38:16,469 --> 01:38:19,427
LÄt oss se om Proculus
kan liva upp oss.
649
01:38:29,375 --> 01:38:30,524
Proculus!
650
01:38:42,625 --> 01:38:45,583
Vet du att hans fru
vÀntar sitt första barn?
651
01:38:46,421 --> 01:38:48,491
Vi vet inte riktigt vem fadern Àr.
652
01:38:48,539 --> 01:38:51,531
Han eller... Gud.
653
01:38:54,533 --> 01:38:59,561
Gudomlige Caesar, vad har jag gjort?
Varför Àr jag hÀr?
654
01:39:00,527 --> 01:39:04,440
- FörrÀderi.
- Jag har alltid varit lojal mot er.
655
01:39:04,563 --> 01:39:06,599
Det Àr ditt förrÀderi.
656
01:39:07,440 --> 01:39:10,512
Du Àr en Àrlig man, Proculus,
sÄledes en dÄlig romare.
657
01:39:11,396 --> 01:39:12,845
DÀrför Àr du en förrÀdare.
658
01:39:13,474 --> 01:39:15,351
Logiskt, inte sant?
659
01:39:28,379 --> 01:39:30,529
Nu mÄste du dö som Gemellus.
660
01:39:31,576 --> 01:39:34,488
Likt alla som svikit Rom.
661
01:39:53,434 --> 01:39:57,393
LÄngsamt, mycket lÄngsamt...
662
01:39:58,469 --> 01:40:03,463
Jag vill att han ska kÀnna döden.
KÀnna lukten av döden.
663
01:40:15,492 --> 01:40:18,370
Hur kÀnns det, Proculus?
664
01:40:19,408 --> 01:40:21,478
Ser du gudinnan Isis?
665
01:40:22,325 --> 01:40:23,440
Vad sÀger hon?
666
01:40:29,438 --> 01:40:31,315
Giftorm!
667
01:40:31,516 --> 01:40:34,269
LĂ€r av detta.
668
01:40:51,417 --> 01:40:54,329
Jag sa lÄngsamt, din narr!
669
01:41:13,314 --> 01:41:17,432
Vilken tur han hade!
Som undslapp mig sÄ lÀtt.
670
01:41:36,371 --> 01:41:39,408
Longinus, giftorm!
671
01:41:40,288 --> 01:41:42,279
SkÀr av de dÀr
och skicka dem till Livia.
672
01:41:42,325 --> 01:41:46,238
Som ett minne
av deras stora kÀrlek.
673
01:42:04,264 --> 01:42:07,176
Caesar befallde
att de skulle skÀras av!
674
01:42:34,353 --> 01:42:37,311
SĂ€nd resten till Livia.
675
01:43:08,239 --> 01:43:09,308
RidÄ!
676
01:43:28,180 --> 01:43:29,215
Barnets huvud...
677
01:43:29,219 --> 01:43:30,554
har precis trÀngt fram.
678
01:43:37,250 --> 01:43:40,083
- Lever han?
- Ja, Caesar.
679
01:43:45,125 --> 01:43:49,625
Mina herrar!
Jag Àr nu gift mig med Caesonia.
680
01:43:49,731 --> 01:43:54,667
Modern till min son,
Caligula Germanicus!
681
01:44:04,333 --> 01:44:06,992
Ringen, ringen! Ge mig ringen!
682
01:44:22,958 --> 01:44:28,874
Du Àr nu hustru, moder
och kejsarinna av Rom.
683
01:44:30,871 --> 01:44:31,986
Det Àr en flicka.
684
01:44:34,947 --> 01:44:36,744
Det Àr en flicka.
685
01:44:36,945 --> 01:44:40,858
Det Àr inte en flicka.
Hörde du inte Caesar?
686
01:44:40,902 --> 01:44:44,781
Jag hörde Caesars röst,
men det gjorde inte din dotter.
687
01:44:54,770 --> 01:44:57,842
- Jag skulle ha vÀntat, eller hur?
- Det blir fler barn.
688
01:45:08,797 --> 01:45:10,833
- Longinus.
- Caesar?
689
01:45:12,753 --> 01:45:16,792
Gratis förlustelser i en mÄnad
och ett guldmynt till varje romare...
690
01:45:16,950 --> 01:45:20,829
för att fira min sons födelse.
691
01:45:22,904 --> 01:45:27,932
Min son... Julia Drusilla!
692
01:45:27,940 --> 01:45:30,898
Julia Drusilla!
693
01:45:30,937 --> 01:45:32,689
Drusilla?
694
01:45:39,730 --> 01:45:40,845
Drusilla!
695
01:45:41,808 --> 01:45:43,764
- Det Àr febern!
- Drusilla!
696
01:45:44,885 --> 01:45:45,974
Det Àr febern!
697
01:46:16,817 --> 01:46:17,906
Drusilla!
698
01:46:21,732 --> 01:46:22,847
Jag Àr hÀr...
699
01:46:22,891 --> 01:46:23,946
din Lilla Stövel.
700
01:46:28,726 --> 01:46:30,637
Det Àr dina lilla stövlar!
701
01:46:37,757 --> 01:46:38,826
Gör nÄgonting.
702
01:46:39,636 --> 01:46:42,628
Jag gör allt jag... jag kan, Caesar.
703
01:46:42,793 --> 01:46:46,627
Jag svÀr.
Men febern mÄste ha sitt förlopp.
704
01:47:05,653 --> 01:47:08,645
Isis, rÀdda henne!
705
01:47:09,649 --> 01:47:11,605
Ta mig i stÀllet!
706
01:47:12,646 --> 01:47:15,843
Caesar ber dig,
allsmÀktiga gudinna!
707
01:47:21,638 --> 01:47:22,727
Caesar!
708
01:47:56,687 --> 01:47:57,722
Drusilla?
709
01:49:11,620 --> 01:49:15,659
Ut hÀrifrÄn!
710
01:49:15,737 --> 01:49:20,652
Ut! SĂ€tt fart!
711
01:49:32,721 --> 01:49:34,552
Drusilla!
712
01:49:41,633 --> 01:49:43,669
AllsmÀktiga moder...
713
01:49:47,707 --> 01:49:49,538
Du...
714
01:49:59,617 --> 01:50:01,528
Jag bad dig...
715
01:50:03,654 --> 01:50:06,566
Caesar ber dig...
716
01:53:52,329 --> 01:53:58,320
"Vi, Gajus Caesar Caligula,
utlyser en mÄnads landssorg"-
717
01:53:58,325 --> 01:54:01,281
- "för vÄr Àlskade syster Drusilla."
718
01:54:01,441 --> 01:54:07,277
"Alla som under denna tid skrattar,
badar, Àter med sina förÀldrar eller barn"-
719
01:54:07,355 --> 01:54:10,392
- "eller har samlag,
skall dömas till döden."
720
01:54:11,311 --> 01:54:14,503
"Detta Àr enligt senatens och
det romerska folkets vilja."
721
01:54:32,373 --> 01:54:33,408
HallÄ!
722
01:54:59,229 --> 01:55:00,298
Kom, Àlskling!
723
01:55:15,415 --> 01:55:18,327
Caligula Àr klar!
724
01:55:19,371 --> 01:55:25,207
Nestor ÄterstÀller
det kejserliga huvudet!
725
01:55:28,323 --> 01:55:31,395
Roms slavar!
726
01:55:43,309 --> 01:55:45,265
Folket!
727
01:55:54,220 --> 01:55:57,337
Armén!
728
01:56:02,213 --> 01:56:06,286
Folktribunerna!
729
01:56:17,159 --> 01:56:19,275
Senaten!
730
01:56:44,335 --> 01:56:50,251
Och som den allsmÀktige
hÀrskaren, kejsaren!
731
01:56:59,161 --> 01:57:00,196
Leve!
732
01:57:01,200 --> 01:57:10,154
Och jag Àr... Drusilla, hans syster!
733
01:57:10,191 --> 01:57:19,224
LÄt oss Àlska igen, broder Nestor!
734
01:57:20,143 --> 01:57:22,259
Nej! Nej!
735
01:57:23,100 --> 01:57:24,189
Sluta!
736
01:57:25,139 --> 01:57:26,228
Sluta!
737
01:57:28,256 --> 01:57:30,247
Nej! Sluta!
738
01:58:22,167 --> 01:58:23,256
En fyllbult till.
739
01:59:04,000 --> 01:59:05,831
Har ni hört nÄgot om honom?
740
01:59:15,869 --> 01:59:20,818
Enligt en rapport
har han rest till Egypten.
741
01:59:22,781 --> 01:59:24,897
Enligt de andra rapporterna dÄ?
742
01:59:25,899 --> 01:59:26,988
Ja...
743
01:59:27,857 --> 01:59:28,972
till Grekland...
744
01:59:29,855 --> 01:59:31,811
Enligt en annan till Persien.
745
01:59:32,932 --> 01:59:36,891
Till Kartago och
enligt ytterligare en till Gallien.
746
01:59:38,887 --> 01:59:41,845
Och var tror ni att han Àr?
747
01:59:42,962 --> 01:59:45,920
- Han kan vara var som helst.
- Nej.
748
01:59:46,758 --> 01:59:47,907
Han Àr hÀr i Rom.
749
01:59:48,997 --> 01:59:50,794
Han prövar oss.
750
02:02:50,583 --> 02:02:51,698
Undan med dig!
751
02:02:55,657 --> 02:03:00,770
Jag finns sen tidernas gryning och
jag finns nÀr sista stjÀrnan slÀcks.
752
02:03:00,775 --> 02:03:05,722
Fast jag nu har Gajus Caligulas gestalt,
Àr jag alla, likvÀl ingen!
753
02:03:05,808 --> 02:03:07,799
DÀrför Àr jag...
754
02:03:09,763 --> 02:03:11,674
en gud.
755
02:03:23,790 --> 02:03:28,580
Jag vÀntar pÄ senatens
enhÀlliga beslut.
756
02:03:28,786 --> 02:03:31,584
Alla de som sÀger ja...
757
02:03:31,743 --> 02:03:33,654
sÀg ja!
758
02:03:38,616 --> 02:03:39,651
Ja!
759
02:03:41,693 --> 02:03:42,728
Ja!
760
02:03:42,772 --> 02:03:44,603
-Ja!
-Ja!
761
02:03:44,610 --> 02:03:45,565
-Ja!
-Ja!
762
02:03:45,609 --> 02:03:50,524
Ja! Ja! Ja!
763
02:03:50,565 --> 02:03:52,681
Ja! Ja! Ja!
764
02:03:53,522 --> 02:03:54,671
Nu Àr han en gud.
765
02:03:56,599 --> 02:04:00,512
Ja! Ja! Ja!
766
02:04:00,675 --> 02:04:01,744
BÀÀ!
767
02:04:02,553 --> 02:04:04,703
- BÀÀ!
- BÀÀ!
768
02:04:05,630 --> 02:04:07,666
- BÀÀ!
- BÀÀ!
769
02:04:07,708 --> 02:04:09,744
- BÀÀ!
- BÀÀ!
770
02:04:10,458 --> 02:04:11,607
- BÀÀ!
- BÀÀ!
771
02:04:12,418 --> 02:04:14,374
- BÀÀ!
- BÀÀ!
772
02:04:14,419 --> 02:04:16,489
- BÀÀ!
- BÀÀ!
773
02:04:16,539 --> 02:04:18,495
- BÀÀ!
- BÀÀ!
774
02:04:18,539 --> 02:04:20,450
- BÀÀ!
- BÀÀ!
775
02:04:20,499 --> 02:04:22,376
- BÀÀ!
- BÀÀ!
776
02:04:22,459 --> 02:04:26,442
Sorgetiden Àr slut!
777
02:04:27,375 --> 02:04:28,444
Han Àr galen!
778
02:04:53,393 --> 02:04:55,429
Roa dig...
779
02:04:55,591 --> 02:04:57,422
...men var rÀdd om dig.
780
02:05:13,497 --> 02:05:16,375
Nu börjar det roliga.
781
02:05:16,494 --> 02:05:19,406
Men... kommer de att bli lika roade?
782
02:05:19,451 --> 02:05:21,567
Jag vet inte. Ska vi frÄga dem?
783
02:05:22,369 --> 02:05:23,404
Longinus!
784
02:05:29,403 --> 02:05:32,520
Longinus! Min ekonomiske trollkarl.
785
02:05:33,479 --> 02:05:35,435
Vi har en frÄga till dig.
786
02:05:36,478 --> 02:05:38,514
Vilka Àr Roms rikaste mÀn?
787
02:05:39,395 --> 02:05:40,430
Vilka?
788
02:05:41,393 --> 02:05:45,352
Svar: Hallickarna.
789
02:05:45,469 --> 02:05:47,300
FrÄga nummer tvÄ.
790
02:05:48,348 --> 02:05:52,421
Vilka Àr de liderligaste
hororna i hela Rom?
791
02:05:55,341 --> 02:05:56,410
Vilka?
792
02:05:57,499 --> 02:06:01,538
Svar: Senatorernas fruar.
793
02:06:02,336 --> 02:06:08,445
En kejserlig bordell Àr det logiska
sÀttet att balansera statens budget.
794
02:06:47,378 --> 02:06:51,337
Som ni ser, mina damer och herrar,
har vi inte sparat pÄ pengarna...
795
02:06:51,375 --> 02:06:54,367
...för att ge er det
finaste hullet i vÄrt rike.
796
02:07:04,292 --> 02:07:06,248
Fem guldmynt!
797
02:07:08,412 --> 02:07:12,451
Bara fem guldmynt
för tjugo minuter.
798
02:07:13,453 --> 02:07:15,364
Det Àr ett fyndpris!
799
02:07:28,250 --> 02:07:32,084
Titta pÄ dem,
Ă€r de inte vackra?
800
02:07:43,083 --> 02:07:47,076
Romarrikets liderligaste kvinnor...
801
02:07:47,119 --> 02:07:50,156
stÀller patriotiskt upp för alla.
802
02:07:51,076 --> 02:07:54,034
För endast fem guldmynt.
803
02:07:54,112 --> 02:07:57,991
Ge dem en omgÄng de aldrig glömmer.
804
02:07:59,987 --> 02:08:02,157
Stig ombord pÄ den
kejserliga bordellen...
805
02:08:02,225 --> 02:08:06,138
och göra ditt val
av rikets finaste hull!
806
02:08:10,178 --> 02:08:14,091
Bara fem guldmynt
för tjugo minuter!
807
02:08:14,175 --> 02:08:19,044
Ett rövarpris, för de flesta
damerna Àr respektabla hustrur.
808
02:08:20,050 --> 02:08:24,202
Senatorernas fruar,
horor med flÀckfritt rykte.
809
02:08:27,085 --> 02:08:29,201
Jag mÄste ha
en speciell taxa för dig.
810
02:08:35,957 --> 02:08:38,152
Var hÀlsad! Kom, Flavia!
811
02:08:38,194 --> 02:08:43,143
Förspill inte tiden!
De Àr inte bara vackra.
812
02:08:43,190 --> 02:08:47,024
Likt sina mÀn,
Àr de omÀttliga ocksÄ.
813
02:08:48,026 --> 02:08:51,985
För bara fem guldmynt
fÄr vem som helst Àga dem.
814
02:09:25,074 --> 02:09:27,950
Njut likt de som hÀrskar över er.
815
02:09:27,955 --> 02:09:32,069
Ta deras fruar. Bruka och missbruka dem.
816
02:09:32,108 --> 02:09:34,019
Gör vad ni vill med dem.
817
02:09:34,106 --> 02:09:41,023
De Àr era, bara era
för endast fem guldmynt.
818
02:09:44,099 --> 02:09:45,930
HÄriga bröstvÄrtor!
819
02:09:49,094 --> 02:09:54,930
Senator Marcellus!
Er fru skrÀmmer ivÀg kunderna.
820
02:09:56,048 --> 02:09:57,925
Pröva med varma valnötter.
821
02:09:59,045 --> 02:10:02,080
Du dÀr! HÄll inte igen.
822
02:10:02,085 --> 02:10:05,995
Ju mer du ger,
desto mer gillar de det.
823
02:10:39,090 --> 02:10:43,880
Kom och njut av fÀrdigheterna
som senatorernas fruar uppövat...
824
02:10:43,926 --> 02:10:46,998
medan deras mÀn sov i senaten.
825
02:11:21,813 --> 02:11:23,929
Bara fem guldmynt!
826
02:11:24,051 --> 02:11:25,106
Fem!
827
02:11:26,889 --> 02:11:28,038
Senatorernas fruar...
828
02:11:28,047 --> 02:11:31,801
för ett oklanderligt rykte!
829
02:11:52,908 --> 02:11:55,866
Han gör vÄra
hustrur och döttrar till skökor.
830
02:11:56,784 --> 02:11:58,875
Förnedrar senaten och försvara armén.
831
02:11:58,942 --> 02:12:00,853
Det Àr dÀrför folket Àlskar honom.
832
02:12:14,808 --> 02:12:18,005
Longinus, du roar dig inte.
SlÄ dig lös!
833
02:12:18,885 --> 02:12:22,878
- Vad föredrar du?
- Allt och inget, Caesar.
834
02:12:24,880 --> 02:12:26,916
Du fÄr inte bÄda för samma pris.
835
02:12:35,910 --> 02:12:38,902
- Han provocerar dig.
- Bara mig?
836
02:12:38,947 --> 02:12:41,780
Han Àr galen
och vet inte vad han gör.
837
02:12:42,985 --> 02:12:45,738
Han vet mycket vÀl vad han gör.
838
02:12:47,740 --> 02:12:51,112
- Ge honom tillrÀckligt med rep...
- SÄ hÀnger han oss alla.
839
02:13:32,741 --> 02:13:36,700
Vi har Àven nÄgra mycket
strÀnga damer hÀr i dag.
840
02:13:36,817 --> 02:13:39,934
Ni kan straffa dem,
eller lÄta dem straffa er.
841
02:13:40,893 --> 02:13:43,726
För bara fem guldmynt
fÄr ni bÀgge delarna!
842
02:13:43,931 --> 02:13:46,764
För fem guldmynt!
843
02:14:21,859 --> 02:14:25,693
Kan ni inte sluta intrigera
för bara nÄgra minuter?
844
02:14:26,895 --> 02:14:27,984
Chaerea!
845
02:14:28,694 --> 02:14:30,844
Jag hörde att har smak för smÄpojkar.
846
02:14:31,731 --> 02:14:33,981
- Ăr det sĂ„?
- Nej, Caesar. Stora pojkar.
847
02:14:35,767 --> 02:14:37,883
- Mina soldater.
- Ăr de beredda?
848
02:14:38,684 --> 02:14:39,753
Ja, Caesar.
849
02:14:39,883 --> 02:14:41,760
Perfekt!
850
02:14:52,833 --> 02:14:55,666
Vi avseglar mot Britannien!
851
02:15:48,000 --> 02:15:50,520
Han kommer inte att gÄ igen!
852
02:17:17,417 --> 02:17:20,534
Vi Àr bara nÄgra
timmars marsch frÄn Rom.
853
02:17:21,572 --> 02:17:23,863
Och vad Àr det hÀr för nya galenskaper?
854
02:17:27,524 --> 02:17:30,516
Mars sÀger att vi skall
vinna en stor seger.
855
02:17:36,472 --> 02:17:38,508
- Ă
, Chaerea!
- Caesar?
856
02:17:40,507 --> 02:17:42,418
Ăr vi klara för invasionen?
857
02:17:43,424 --> 02:17:44,539
Ja, Caesar...
858
02:17:46,380 --> 02:17:47,449
Men...
859
02:17:47,538 --> 02:17:49,369
Men vadÄ?
860
02:17:50,534 --> 02:17:53,492
- Var Àr Britannien.
- Var?
861
02:17:55,368 --> 02:17:56,437
DĂ€r.
862
02:17:57,445 --> 02:17:59,481
Javisst, herre, dÀr...
863
02:18:00,361 --> 02:18:03,478
men... det finns ingen fiende.
864
02:18:05,314 --> 02:18:07,350
Det finns papyrus.
865
02:18:08,311 --> 02:18:11,383
- Papyrus, gudomlig Caesar?
- Ja, papyrus.
866
02:18:11,427 --> 02:18:13,418
Var inte sÄ dum, Chaerea!
867
02:18:14,343 --> 02:18:17,460
Beordra armén att angripa
och krossa papyrusen dÀr.
868
02:18:18,417 --> 02:18:19,486
Ja, herre.
869
02:18:24,125 --> 02:18:28,376
Vi mÄste ha nÄgot bevis
pÄ att jag besegrat Britannien.
870
02:18:45,167 --> 02:18:46,256
Krig!
871
02:19:42,147 --> 02:19:43,978
Döda!
872
02:20:06,002 --> 02:20:09,119
Medan ni levde tryggt i Rom...
873
02:20:09,158 --> 02:20:12,070
riskerade er Àlskade kejsare livet...
874
02:20:12,075 --> 02:20:15,112
för att bevara
och utvidga imperiet.
875
02:20:22,064 --> 02:20:26,057
Det ryktas att senaten inte
tror att jag varit i Britannien.
876
02:20:26,899 --> 02:20:28,935
Nej! Nej, herre!
877
02:20:29,017 --> 02:20:34,933
Men jag besegrade Britannien och
det bevisar dessa 100 000 papyrus!
878
02:20:38,127 --> 02:20:42,000
- Leve Caligula Caesar!
- Leve, Caesar!
879
02:20:42,005 --> 02:20:46,953
- Leve, Caligula Erövraren!
- Leve! Leve! Leve!
880
02:20:47,997 --> 02:20:50,955
Var försiktig.
Han Àr pÄ ett underligt humör ikvÀll.
881
02:21:03,021 --> 02:21:04,056
Caligula!
882
02:21:05,098 --> 02:21:10,013
- De hatar dig nu.
- Ăn sen? Bara de fruktar mig.
883
02:21:10,054 --> 02:21:13,967
De Àr senatorer och konsuler,
betydelsefulla mÀn.
884
02:21:14,089 --> 02:21:16,887
ĂndĂ„ godkĂ€nner de allt jag gör.
885
02:21:17,006 --> 02:21:18,175
De mÄste vara galna.
886
02:21:18,885 --> 02:21:20,034
Jag vet inte hur
jag ska kunna provocera dem.
887
02:21:20,083 --> 02:21:21,994
Stor seger!
888
02:21:22,041 --> 02:21:23,872
I Britannien!
889
02:21:25,996 --> 02:21:27,031
HĂ€r kommer...
890
02:21:28,074 --> 02:21:32,943
bytet frÄn det Àrorika fÀlttÄget.
891
02:21:35,067 --> 02:21:36,156
Fisk.
892
02:21:38,024 --> 02:21:41,812
Rökt sill och lax.
893
02:21:42,939 --> 02:21:44,816
Ostron...
894
02:21:45,057 --> 02:21:48,936
och vackra rosa pÀrlor.
895
02:21:49,811 --> 02:21:54,885
FrÄn Britanniens blÄ sjöar
och glittrande floder.
896
02:21:57,803 --> 02:22:04,914
Vilt frÄn de gröna skogarna och
de gyllene dammarna i Britannien.
897
02:22:05,875 --> 02:22:09,914
Fasaner och feta gÀss.
898
02:22:26,792 --> 02:22:28,669
Ynkryggar.
899
02:22:33,785 --> 02:22:37,573
KrÀk! KrÀk! KrÀk!
900
02:22:37,740 --> 02:22:40,652
Jag hatar dem!
901
02:22:47,610 --> 02:22:49,601
AllsmÀktige Caesar sÀger...
902
02:22:49,767 --> 02:22:52,520
För att tÀcka underskottet
i statskassan...
903
02:22:52,604 --> 02:22:57,598
ska alla egendomar konfiskeras
frÄn dem som svikit Rom.
904
02:23:02,514 --> 02:23:04,664
LĂ€s upp din lista, Longinus.
905
02:23:06,669 --> 02:23:16,579
Senatorerna Galva, Aponius,
Marcellus, Antonius, Cassius...
906
02:23:16,658 --> 02:23:17,693
Chaerea!
907
02:23:18,576 --> 02:23:21,534
De har svikit mig.
Arrestera dem.
908
02:23:21,574 --> 02:23:22,643
Lepidus...
909
02:23:24,570 --> 02:23:27,562
Sextus och Octavius.
910
02:23:27,607 --> 02:23:28,876
Vakter! Arrestera dem!
911
02:23:46,547 --> 02:23:48,096
AllsmÀktige Caesar sÀger...
912
02:23:48,584 --> 02:23:49,753
Ăt fĂ€rdigt er middag.
913
02:23:52,700 --> 02:23:54,577
Ăt!
914
02:24:01,690 --> 02:24:03,521
Det mÄste göras snart...
915
02:24:08,683 --> 02:24:12,437
- Se upp för Chaerea.
- Varför det?
916
02:24:12,519 --> 02:24:14,430
Tecknen ser inte bra ut.
917
02:24:14,596 --> 02:24:16,427
Vara pÄ din vakt.
918
02:24:18,512 --> 02:24:20,628
Jag tror han tÀnker döda mig.
919
02:24:25,664 --> 02:24:27,541
Vad Àr roligt, Caesar?
920
02:24:28,661 --> 02:24:29,750
Bara en tanke.
921
02:24:30,539 --> 02:24:32,609
FÄr jag frÄga vilken tanke?
922
02:24:37,412 --> 02:24:40,242
Ăr det sant att man
konspirerar mot mig, Longinus?
923
02:24:40,448 --> 02:24:43,440
NÄ, herre... Det Àr...
924
02:24:43,646 --> 02:24:46,479
Kanske en hemlig komplott.
925
02:24:46,522 --> 02:24:48,592
En komplott Àr alltid hemlig,
annars Àr det en plan.
926
02:24:48,640 --> 02:24:50,551
Logiskt, eller hur, Claudius?
927
02:24:51,477 --> 02:24:53,468
Det vet till och med en halvidiot.
928
02:24:53,514 --> 02:24:55,470
HĂ€lften av mig kanske, Caesar.
929
02:24:58,549 --> 02:25:00,505
Det har gÄtt för lÄngt.
930
02:25:00,547 --> 02:25:04,540
Han hÄnar vakterna,
vÄra frÀmsta familjer krÀnks.
931
02:25:04,622 --> 02:25:07,490
Senaten Àr maktlös.
932
02:25:07,500 --> 02:25:08,569
Ingen gÄr sÀker.
933
02:25:09,250 --> 02:25:12,390
- Han Àr en tyrann.
- Vad kan vi göra?
934
02:25:12,417 --> 02:25:14,408
Det finns bara en lösning.
935
02:25:15,534 --> 02:25:19,368
- Att Caligula dör.
- Det kan hÀnda...
936
02:26:21,472 --> 02:26:23,349
Du behöver sova.
937
02:26:24,349 --> 02:26:27,421
Jag fÄr nog finna mig
i att leva för evigt.
938
02:26:29,304 --> 02:26:30,773
Det hoppas jag att du gör.
939
02:26:48,487 --> 02:26:50,443
Jag hÄller pÄ att bli skallig.
940
02:26:54,361 --> 02:26:56,238
Nej, det gör du inte.
941
02:26:56,360 --> 02:26:58,476
Du tÄl visst aldrig sanningen?
942
02:26:59,397 --> 02:27:04,425
Sanningen?
JodÄ, herre... Gör du det?
943
02:27:13,263 --> 02:27:16,300
Jag behöver fÄ sova.
944
02:27:19,378 --> 02:27:21,289
Jag behöver dig.
945
02:27:49,309 --> 02:27:51,300
Ăr du redo?
946
02:27:52,186 --> 02:27:55,178
SĂ€g era repliker, syster Isis.
947
02:27:57,222 --> 02:28:01,295
LĂ€nge har jag vandrat
i mÀnniskornas rike...
948
02:28:01,378 --> 02:28:05,371
i mitt sökande
efter dig, broder Osiris.
949
02:28:12,408 --> 02:28:16,401
Jag har blivit
mördad och skuren i bitar.
950
02:28:18,402 --> 02:28:25,160
Du fogar samman bitarna och
ger mig livet Äter...
951
02:28:25,316 --> 02:28:27,227
med en kyss.
952
02:28:29,232 --> 02:28:31,143
DÀr rinner vÄrt blod.
953
02:28:35,186 --> 02:28:38,337
Det spelar ingen roll.
Det Àr bara teater.
954
02:28:49,373 --> 02:28:53,252
- Jag gör bara fel.
- Inte sÄ, Caesar.
955
02:28:58,125 --> 02:28:59,240
Min skatt...
956
02:29:04,119 --> 02:29:05,768
Har du varit en snÀll flicka?
957
02:29:13,310 --> 02:29:16,143
Ăr hon inte vacker i min kostym?
958
02:29:16,188 --> 02:29:18,179
- Hon har mina smÄ stövlar ocksÄ.
- För att du gillar hennes makt.
959
02:29:18,225 --> 02:29:21,342
Mina smÄ stövlar...
960
02:29:44,322 --> 02:29:46,119
Hon menar allvar.
961
02:29:52,234 --> 02:29:54,225
Hon kommer att klÀ sig som du idag.
962
02:30:25,083 --> 02:30:26,118
Lösenord?
963
02:30:28,040 --> 02:30:29,029
Pung!
964
02:30:29,119 --> 02:30:30,188
SĂ„ var det!
965
02:31:14,157 --> 02:31:15,192
Jag ska...
966
02:31:16,155 --> 02:31:18,032
leva...
967
02:31:19,113 --> 02:31:20,228
leva...
968
02:32:20,175 --> 02:32:23,053
Leve, Claudius Caesar!
969
02:32:23,092 --> 02:32:26,004
- Leve, Claudius Caesar!
- Leve, Claudius!
970
02:32:26,049 --> 02:32:30,042
- Leve, Claudius!
- Claudius, leve!
971
02:32:32,084 --> 02:32:35,042
Leve, Claudius Caesar!
972
02:32:36,000 --> 02:32:37,089
Leve!
70251