Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,694 --> 00:00:36,194
HEDNISKA ROM
ÅR 37-41 e. Kr.
2
00:00:40,795 --> 00:00:55,850
Vad hjälper det en man,
om han vinner hela världen-
3
00:00:55,884 --> 00:01:07,411
- men förlorar sin själ?
Markus 8:36
1
00:02:33,700 --> 00:02:35,941
Älskade Drusilla...
2
00:03:41,375 --> 00:03:44,287
Jag fanns redan
i tidernas gryning...
3
00:03:44,335 --> 00:03:48,294
... och jag finns kvar
när den sista stjärnan slocknat.
4
00:03:48,336 --> 00:03:54,411
Fast jag är i Gajus Caligulas kropp
är jag ändå alla och ingen.
5
00:03:54,490 --> 00:03:55,952
Jag är helt enkelt en gud.
6
00:05:45,292 --> 00:05:48,329
- Hur är det med Marcellus?
- Vad då "det"?
7
00:05:49,445 --> 00:05:53,438
- Han är fet och motbjudande!
- Det är han inte alls.
8
00:05:55,274 --> 00:05:58,346
- Han är bara stor.
- Men liten där det räknas...
9
00:06:01,185 --> 00:06:05,224
- Hur vet du det?
- Jag såg honom i badet.
10
00:06:10,250 --> 00:06:14,323
- Stackars Drusilla.
- Du är verkligen hemsk.
11
00:06:19,375 --> 00:06:21,331
- Halt! Vem är ni?
- Ett meddelande till prinsen.
12
00:06:21,374 --> 00:06:23,285
- Identifiera dig!
- Macro!
13
00:06:26,289 --> 00:06:28,325
- Lösenord?
- Rättvisa.
14
00:06:49,187 --> 00:06:50,856
Jag ber om ursäkt, min prins.
15
00:06:53,343 --> 00:06:55,334
Förlåt mig, min prins.
16
00:06:56,300 --> 00:07:00,339
- Kejsaren befaller er att komma.
- Vad vill han?
17
00:07:01,136 --> 00:07:04,253
Se er en sista gång, kanske.
Han är 77 år.
18
00:07:04,333 --> 00:07:06,289
Må han leva för evigt.
19
00:07:11,333 --> 00:07:18,284
- Hur har Ennia det?
- Min fru lever bara för att se er.
20
00:07:21,187 --> 00:07:23,143
Vänta utanför.
21
00:07:40,219 --> 00:07:45,168
- Vad betyder det här?
- Var försiktig, Lilla Stövel.
22
00:07:46,125 --> 00:07:50,118
- Be till Isis för mig.
- Jag följer dig så snart jag kan.
23
00:08:04,958 --> 00:08:07,074
Jag hatar att vara här, Macro.
24
00:08:09,947 --> 00:08:11,938
Han planerar något.
25
00:08:13,019 --> 00:08:16,436
Ni har inget att frukta.
Jag har befäl över pretoriangardet.
26
00:08:17,169 --> 00:08:20,002
Tiberius bör man alltid frukta.
27
00:08:21,000 --> 00:08:24,913
Se upp med Nerva.
Han kan se era tankar.
28
00:08:29,125 --> 00:08:30,001
Nerva!
29
00:08:30,044 --> 00:08:32,114
- Min prins!
- Kära vän!
30
00:08:32,881 --> 00:08:35,076
Kejsaren har gömt sig i 10 långa år.
31
00:08:36,038 --> 00:08:40,031
Det skulle kännas bättre om han
var i Rom där han hör hemma.
32
00:08:40,115 --> 00:08:44,950
- Hur är kejsaren?
- Gammal, som jag.
33
00:08:45,110 --> 00:08:47,863
Hur är hans humör, menar jag?
34
00:08:48,107 --> 00:08:49,938
Som vädret...
35
00:08:50,106 --> 00:08:51,983
Vädret är fint i dag.
36
00:08:52,903 --> 00:08:53,972
Men det växlar.
37
00:08:58,098 --> 00:09:03,889
Senaste månaden lär sju kolleger
i senaten ha avrättats
38
00:09:03,893 --> 00:09:04,928
för förräderi.
39
00:09:05,091 --> 00:09:11,929
Nio, för att vara exakt.
Fem fuskade... de tog sina egna liv.
40
00:09:12,844 --> 00:09:14,835
Det var inte rätt.
41
00:09:15,921 --> 00:09:17,336
Du håller väl med, Nerva?
42
00:09:19,078 --> 00:09:21,831
De var alla goda män.
43
00:09:24,832 --> 00:09:28,825
Hur kunde vår älskade kejsare
ha funnit dem skyldiga?
44
00:09:29,029 --> 00:09:31,020
Ni har känsla för logik.
45
00:10:21,939 --> 00:10:23,770
Caligula!
46
00:10:31,011 --> 00:10:34,003
- Älskade farfar.
- Dansa för oss, pojk!
47
00:10:35,806 --> 00:10:37,762
- Dansa?
- Ja.
48
00:10:37,845 --> 00:10:41,800
Dansen som du roade armén med
när du var din fars lille maskot.
49
00:10:41,805 --> 00:10:42,856
Sätt i gång.
50
00:10:42,880 --> 00:10:44,836
Lilla Stövel.
51
00:10:47,755 --> 00:10:50,952
- Jag har glömt den, herre.
- Dansa då... roa mig.
52
00:10:51,832 --> 00:10:52,901
Gläd mig!
53
00:10:54,749 --> 00:10:55,818
Dansa!
54
00:11:06,898 --> 00:11:08,889
Mina små fiskar.
55
00:11:08,936 --> 00:11:10,025
Fiskar.
56
00:11:12,932 --> 00:11:16,766
Varför inte? Hoppa i, mina små fiskar!
57
00:11:16,849 --> 00:11:17,884
Allihopa!
58
00:12:15,874 --> 00:12:17,671
Sluta!
59
00:12:41,649 --> 00:12:45,688
Upp, små fiskar!
Det räcker för i dag!
60
00:12:49,802 --> 00:12:51,758
- Caligula!
- Ja min herre?
61
00:12:51,800 --> 00:12:54,792
Varför säger du så hemska
saker om mig i Rom?
62
00:12:54,837 --> 00:12:58,796
- Du lär be om min död.
- Det gör jag aldrig, herre.
63
00:12:58,873 --> 00:13:00,784
Inte?
64
00:13:00,871 --> 00:13:03,863
Jag svär, Caesar, aldrig.
65
00:13:04,668 --> 00:13:06,624
Inte...
66
00:13:06,706 --> 00:13:07,821
offentligt!
67
00:13:09,863 --> 00:13:11,694
Aldrig, herre!
68
00:13:11,741 --> 00:13:13,732
Glöm aldrig det!
69
00:13:13,820 --> 00:13:16,653
Att jag har låtit dig leva...
70
00:13:19,734 --> 00:13:21,611
hittills.
71
00:13:22,691 --> 00:13:24,761
Mina små fiskar älskar mig.
72
00:13:25,729 --> 00:13:28,801
Oskulder.
73
00:13:30,843 --> 00:13:33,641
Jag skyddar deras oskuld.
74
00:13:33,800 --> 00:13:37,713
Det är det minsta jag
kan göra i denna ruttna värld.
75
00:13:38,716 --> 00:13:39,751
Stig upp.
76
00:13:42,752 --> 00:13:46,745
Nerva grälar på oss. Hjälp mig, Nerva.
77
00:13:47,667 --> 00:13:50,818
Hjälp mig att göra denna unga
barbar till en romersk kejsare.
78
00:13:50,825 --> 00:13:55,819
Det har funnits tre kejsare.
Julius, Augustus och ni själv.
79
00:13:56,779 --> 00:13:59,577
- Vem skall han vara?
- Den bäste.
80
00:13:59,656 --> 00:14:05,606
- Det skulle vara din fader, Augustus.
- Hör hur man förolämpar mig.
81
00:14:07,809 --> 00:14:12,644
Käre Nerva, ta dig i akt
för Macro när jag är död.
82
00:14:13,684 --> 00:14:19,554
- Jag vet att han hatar mig.
- För att du är klok.
83
00:14:20,637 --> 00:14:28,590
För att du är god... Så när jag
är borta, ta dig i akt för Macro.
84
00:14:29,748 --> 00:14:32,626
Jag har vidtagit försiktighetsmått.
85
00:14:35,543 --> 00:14:36,737
Vilka då?
86
00:14:42,656 --> 00:14:46,695
Må gudarna hjälpa Rom
när jag är borta!
87
00:14:48,690 --> 00:14:52,720
- Jag är gammal.
- Ja, men ni har evigt liv.
88
00:14:52,730 --> 00:14:58,563
Hela min familj är död,
förutom du och pojken Gemellus.
89
00:14:58,641 --> 00:15:00,632
Och Claudius, förstås.
90
00:15:01,679 --> 00:15:04,591
De andra har ödet krossat.
91
00:15:06,674 --> 00:15:11,623
Det är ödet som styr oss...
Icke gudarna.
92
00:15:12,508 --> 00:15:13,702
Ni är en Gud, Herre.
93
00:15:16,545 --> 00:15:19,582
Nej! Inte ens som död.
94
00:15:19,622 --> 00:15:23,501
Julius Caesar och
kejsar Augustus är gudar.
95
00:15:23,658 --> 00:15:27,492
Senaten säger det
och folket vill tro det.
96
00:15:27,575 --> 00:15:29,024
En sådan myt är användbar.
97
00:15:38,565 --> 00:15:42,683
- Lilla Stövel, du skulle se dig själv.
- Ja, Caesar?
98
00:15:49,554 --> 00:15:54,582
Jag när en orm vid Roms bröst.
99
00:16:08,656 --> 00:16:09,745
Farbror!
100
00:16:24,641 --> 00:16:26,518
Caligula!
101
00:16:26,680 --> 00:16:30,468
Tror du att den här pojken har druckit?
102
00:16:31,515 --> 00:16:34,507
- Det tror jag han har, Caesar.
- Det gör jag också! Macro!
103
00:16:34,552 --> 00:16:36,543
- Ja, Herre?
- Ge honom mer vin!
104
00:16:36,630 --> 00:16:38,541
Och låt inget gå till spillo.
105
00:16:46,461 --> 00:16:48,452
Ge mig dina skosnören.
106
00:17:29,501 --> 00:17:35,371
- Vad säger man om mig i Rom?
- Att de behöver er och saknar er.
107
00:17:35,535 --> 00:17:38,572
Jag har skänkt
det romerska folket mitt liv.
108
00:17:39,452 --> 00:17:40,567
Jag har kämpat.
109
00:17:42,489 --> 00:17:43,524
Jag har gett allt.
110
00:17:47,484 --> 00:17:50,520
- Är de inte ljuvliga?
- Jo, Herre.
111
00:17:50,525 --> 00:17:52,477
Satyrerna är från Illyrien.
112
00:17:54,557 --> 00:17:56,388
Och...
113
00:17:58,473 --> 00:18:02,432
Den här nymfen... är från...
- Var är du ifrån?
114
00:18:04,468 --> 00:18:05,537
Britannien, herre.
115
00:18:06,466 --> 00:18:07,501
Britannien.
116
00:18:08,464 --> 00:18:15,381
- Talande statyer.
- Inte bara talar... de gör det.
117
00:18:18,415 --> 00:18:22,454
- Föredrar du nymfer eller satyrer?
- Jag tycker om båda.
118
00:18:22,571 --> 00:18:26,564
Man behöver båda,
för att hålla sig frisk.
119
00:18:30,444 --> 00:18:34,517
Rom är en republik och
du och jag är vanliga medborgare.
120
00:18:35,399 --> 00:18:36,514
Mer känsla!
121
00:19:02,494 --> 00:19:03,583
Nu räcker det!
122
00:19:28,430 --> 00:19:30,466
Det där är min bästa hingst.
123
00:19:32,346 --> 00:19:37,466
Tjäna staten, Caligula, även
om dess invånare är vilddjur.
124
00:19:38,261 --> 00:19:41,412
- Men de älskar er.
- Inte alls.
125
00:19:42,257 --> 00:19:46,375
De fruktar mig...
...och det är mycket bättre.
126
00:19:52,487 --> 00:19:55,240
Jag hade inget val, förstår du.
127
00:19:55,285 --> 00:19:56,320
Inget val.
128
00:19:57,442 --> 00:19:59,273
Inget val?
129
00:19:59,440 --> 00:20:02,352
Jag ville bara ha ett privatliv.
130
00:20:03,397 --> 00:20:07,356
Jag ville egentligen inte bli
kejsare. Men jag var tvungen.
131
00:20:07,433 --> 00:20:08,388
Var tvungen?
132
00:20:08,432 --> 00:20:12,391
Om någon annan blivit kejsare,
hade jag dödats.
133
00:20:14,427 --> 00:20:16,304
Precis som du skulle bli.
134
00:20:19,462 --> 00:20:21,214
Blir jag?
135
00:20:27,375 --> 00:20:29,331
Blir jag det, far...
136
00:20:52,208 --> 00:20:57,125
- Blir jag det, farfar?
- Ja, om du inte varit min arvinge.
137
00:20:58,208 --> 00:21:04,158
När Rom bara var en stad och vi
stadsbor... som alla kände varandra...
138
00:21:06,962 --> 00:21:11,035
Då var vi enkla, goda,
disciplinerade och hade värdighet!
139
00:21:19,034 --> 00:21:21,946
Romarna jag styr
är inte vad de var.
140
00:21:22,111 --> 00:21:27,060
De har begär efter
makt och njutning.
141
00:21:27,189 --> 00:21:30,943
Pengar... andra mäns fruar...
142
00:21:31,185 --> 00:21:34,939
Ja, jag är en sann moralist.
143
00:21:35,982 --> 00:21:38,052
Lika sträng som Cato.
144
00:21:40,939 --> 00:21:46,138
Jag härskar över svin. På gamla
dar har jag blivit svinaherde.
145
00:21:48,094 --> 00:21:53,122
- Tror du han druckit nog?
- Det har han säkert, herre.
146
00:21:53,930 --> 00:21:54,999
Det tror jag också.
147
00:22:10,158 --> 00:22:13,036
Nu är han lycklig.
148
00:22:14,116 --> 00:22:19,031
Du känner inte Homeros, du fick
din uppfostran bland soldater.
149
00:22:19,032 --> 00:22:21,043
Du vet tillräckligt för att
bli svinaherde.
150
00:22:21,111 --> 00:22:24,103
Caesar? Senaten har skickat dessa
dokument för er att underteckna.
151
00:22:24,149 --> 00:22:25,204
Självklart!
152
00:22:32,943 --> 00:22:35,093
Kandidater för Riddarorden.
153
00:22:35,940 --> 00:22:39,257
Jag, Tiberius Caesar, befaller
i senatens och folkets namn!
154
00:22:42,096 --> 00:22:45,008
Skatteindrivning
i Mindre Asien och Gallien.
155
00:22:45,054 --> 00:22:49,889
Jag, Tiberius Caesar, befaller
i senatens och folkets namn!
156
00:22:56,127 --> 00:22:58,058
En senator skyldig till förräderi.
157
00:22:58,085 --> 00:23:05,002
Alla senatorer ser sig som kejsare,
därför är alla senatorer förrädare.
158
00:23:05,041 --> 00:23:07,018
Om ej i handling, så dock i tanken.
159
00:23:07,958 --> 00:23:11,917
Senaten är varje kejsares
naturliga fiende, Lilla Stövel.
160
00:23:11,996 --> 00:23:12,985
Glöm inte det.
161
00:23:13,075 --> 00:23:15,031
Förrädare. Titta på dem.
162
00:23:17,992 --> 00:23:19,027
Förrädare.
163
00:23:21,069 --> 00:23:25,938
De erbjöd sig att godkänna varje
lag jag gjort, innan jag gjort den.
164
00:23:26,106 --> 00:23:29,860
Jag undrade vad som
skulle hända om jag blev galen.
165
00:23:31,942 --> 00:23:37,016
Inget svar. De är födda till slavar.
Glöm inte det, Germanicus.
166
00:23:37,099 --> 00:23:40,887
Jag är inte Germanicus.
Jag är hans son Caligula.
167
00:23:40,936 --> 00:23:43,973
Ja, och Macro är din vän.
168
00:23:44,933 --> 00:23:48,926
- Han tjänar bara er.
- Hans fru är också din vän.
169
00:23:48,971 --> 00:23:53,840
- Är hon vänlig i sängen?
- Det får vi fråga Macro om.
170
00:23:53,967 --> 00:23:57,926
- Hon verkar vänlig.
- Och din syster Drusilla?
171
00:23:59,003 --> 00:24:01,995
Min syster är min syster, Herre.
172
00:24:02,961 --> 00:24:06,840
Jag vet allt som är sagt
och gjort...
173
00:24:07,917 --> 00:24:08,986
Och tänkt.
174
00:24:11,000 --> 00:24:14,958
Den nedgående solen
och den uppstigande månen.
175
00:24:18,958 --> 00:24:24,792
Gemellus! En skön yngling
och för ung för att förråda mig.
176
00:24:24,875 --> 00:24:26,786
Kanske inte för ung.
177
00:24:27,872 --> 00:24:32,866
Ja. Kyss din gamla farfar.
Min sista sonson.
178
00:24:33,786 --> 00:24:37,699
- Jag är också din sonson, Caesar.
- Genom adoption!
179
00:24:38,742 --> 00:24:41,814
Det här är
den siste av mitt kött och blod.
180
00:24:42,739 --> 00:24:47,688
- Stackars pojke! Hur ska det gå för dig?
- Han är som en bror för mig.
181
00:24:47,735 --> 00:24:50,772
Bror?
Du vet vad det betyder i vår familj.
182
00:24:50,852 --> 00:24:56,927
En bror dräper en bror
som dräpt sin far som dräpt hans son.
183
00:24:57,725 --> 00:24:59,795
Ödet! Drick, Caligula!
184
00:25:05,758 --> 00:25:07,714
Efter dig, käre bror.
185
00:25:14,750 --> 00:25:15,819
Stackars pojke!
186
00:25:16,868 --> 00:25:20,907
När jag är borta dödar Caligula dig.
187
00:25:22,742 --> 00:25:26,735
Sen dödar någon Caligula.
188
00:25:32,854 --> 00:25:36,813
Om han inte dör före mig.
189
00:25:38,729 --> 00:25:41,687
Du ser inte alls frisk ut!
190
00:25:56,712 --> 00:26:04,630
Jag, Caligula Caesar... befaller i
senatens och romerska folkets namn.
191
00:26:19,732 --> 00:26:23,725
En bror dräper en bror
som dräpt sin far...
192
00:26:23,809 --> 00:26:29,600
... som dräpt hans son.
Ödet...
193
00:26:29,643 --> 00:26:31,679
Sen dödar någon Caligula...
194
00:26:35,838 --> 00:26:41,708
- Han tänker döda mig!
- Du är trygg. Jag är hos dig.
195
00:26:43,790 --> 00:26:45,621
Han tänker döda oss.
196
00:26:46,628 --> 00:26:51,622
Som han dödade vår far,
vår mor och våra bröder.
197
00:26:56,619 --> 00:27:01,568
- Jag tänker inte dö!
- Det gör du inte.
198
00:27:01,615 --> 00:27:04,573
Du är hans arvinge.
Det finns ingen annan.
199
00:27:05,691 --> 00:27:12,688
Jo.
Gemellus och Claudius...
200
00:27:13,764 --> 00:27:17,723
Gemellus är för ung
och Claudius är en idiot.
201
00:27:17,760 --> 00:27:22,754
Tiberius är gammal.
Du blir kejsare - snart.
202
00:27:29,550 --> 00:27:34,544
- Du blir min drottning.
- Man gifter sig inte med en syster.
203
00:27:35,625 --> 00:27:38,583
- Det gör man i Egypten.
- Vi är i Rom...
204
00:27:38,702 --> 00:27:40,658
och du är redan förlovad.
205
00:27:45,615 --> 00:27:48,573
Jag vet... Med Ennia...
206
00:27:59,603 --> 00:28:01,559
Det är bara en fågel.
207
00:28:09,633 --> 00:28:12,511
- Prins?
- Vad är det?
208
00:28:12,711 --> 00:28:14,508
Min hustru.
209
00:28:17,667 --> 00:28:19,658
Ennia!
210
00:28:35,571 --> 00:28:39,564
Nu är du en man, Caligula.
Vad tänker du göra?
211
00:28:39,687 --> 00:28:43,600
Du måste bli herre
över ditt eget öde.
212
00:28:43,643 --> 00:28:47,636
Grip det... med båda händerna.
213
00:29:12,658 --> 00:29:17,527
Idiot!
Varför lät ni honom göra det?
214
00:29:19,651 --> 00:29:21,607
Bind om hans handleder!
215
00:29:22,528 --> 00:29:24,564
Bind hans handleder!
216
00:29:31,481 --> 00:29:35,520
Du får inte lämna mig.
Du är min vän, min ende vän.
217
00:29:35,637 --> 00:29:40,472
Jag har levt för länge
och jag hatar mitt liv.
218
00:29:40,673 --> 00:29:42,470
Lämna oss!
219
00:29:42,591 --> 00:29:44,422
Båda två!
220
00:29:44,509 --> 00:29:50,618
Att välja sin egen dödstimme är det
närmaste man kommer att lura ödet.
221
00:29:51,463 --> 00:29:55,536
Ödet säger att när du dör
kommer Macro att döda mig.
222
00:29:55,579 --> 00:29:58,457
Jag kan låta avrätta honom.
223
00:29:58,496 --> 00:30:00,612
Du kan inte. Han kontrollerar dig.
224
00:30:01,574 --> 00:30:10,403
Även om Macro var död, hur skulle
jag kunna leva med den där ormen?
225
00:30:12,644 --> 00:30:16,432
Du kommer väl alltid att
respektera min vän, orm?
226
00:30:16,481 --> 00:30:18,517
Det har jag alltid gjort.
227
00:30:19,398 --> 00:30:23,516
- Där hör du.
- En gång var du vis, Tiberius.
228
00:30:23,555 --> 00:30:29,505
- Håna mig inte, jag är gammal.
- Jag har sett dig bli ett monster.
229
00:30:29,629 --> 00:30:36,421
En efter en har du mördat
familj, vänner, Roms ädlaste män.
230
00:30:36,463 --> 00:30:39,421
- Det är förräderi.
- Nej, det är sanningen.
231
00:30:41,418 --> 00:30:44,410
Jag har alltid varit
omgiven av fiender.
232
00:30:45,414 --> 00:30:49,487
I min familj, i senaten...
Du är grym!
233
00:30:51,489 --> 00:30:56,609
Nej, ärlig talat.
Gamla män kan ibland se framtiden.
234
00:30:57,404 --> 00:31:04,355
Så från förgångna grymheter
och framtida grymheter...
235
00:31:05,397 --> 00:31:08,514
...väljer jag nu att fly...
236
00:31:18,385 --> 00:31:21,343
Så detta var dina
försiktighetsmått, Nerva.
237
00:31:54,393 --> 00:32:01,424
- Nerva, hur känns det?
- Varmt, smärtfritt, jag flyter...
238
00:32:02,346 --> 00:32:03,540
- Ser du henne?
- Vem?
239
00:32:04,384 --> 00:32:06,295
Gudinnan Isis.
240
00:32:06,382 --> 00:32:10,341
- Så du hör till dem som tror...
- Ser du henne?
241
00:32:11,538 --> 00:32:14,336
- Nej.
- Är du säker?
242
00:32:19,450 --> 00:32:23,489
Du är nästan död.
Hur känns det? Vad händer med dig?
243
00:32:24,527 --> 00:32:27,480
- Inget.
- Du ljuger!
244
00:32:27,485 --> 00:32:31,363
Du kan se henne. Det vet jag.
Hur ser hon ut?
245
00:32:31,400 --> 00:32:36,269
Nej... inget alls...
246
00:32:37,435 --> 00:32:42,350
...bara... sömn...
247
00:32:42,510 --> 00:32:44,421
Du ljuger!
248
00:34:04,397 --> 00:34:08,270
Sen Nerva dog är
Tiberius som förlamad.
249
00:34:08,276 --> 00:34:12,312
- Han har visst inte långt kvar.
- Dör han blir det värst för oss.
250
00:34:12,350 --> 00:34:15,342
- Du älskar det avskummet.
- Ta tillbaka det där!
251
00:35:05,263 --> 00:35:08,380
Prins! Läkaren Charicles.
252
00:35:27,323 --> 00:35:31,202
Hur är det med kejsaren?
Hur lång tid har han kvar?
253
00:35:31,319 --> 00:35:36,268
Det kan ske när som helst,
men med vård kan han leva ett år.
254
00:35:42,150 --> 00:35:44,186
Det luktar död...
255
00:35:45,147 --> 00:35:49,299
- men vems?
- Oroa er inte! Han gör inget utan mig.
256
00:35:51,142 --> 00:35:54,214
Det trodde de här
stackars varelserna också...
257
00:35:55,298 --> 00:36:01,168
...och se på dem nu.
Nej, Macro, han planerar något.
258
00:36:01,293 --> 00:36:03,249
Snart är ni kejsare.
259
00:36:16,319 --> 00:36:19,152
- Svär du?
- Jag...
260
00:36:38,180 --> 00:36:40,091
Jag svär.
261
00:37:24,219 --> 00:37:27,131
Gå! Ut, allihop!
262
00:38:15,013 --> 00:38:16,207
Tiberius!
263
00:38:23,126 --> 00:38:25,037
Tiberius!
264
00:39:32,983 --> 00:39:35,019
Caligula?
265
00:39:36,101 --> 00:39:37,190
Herre!
266
00:39:38,938 --> 00:39:41,088
Ge mig min ring.
267
00:39:49,968 --> 00:39:53,005
- Nej!
- Jo.
268
00:40:05,035 --> 00:40:09,028
Du... vågar inte!
269
00:40:10,030 --> 00:40:11,019
Prins!
270
00:40:11,030 --> 00:40:13,942
Du vågar inte!
271
00:41:27,841 --> 00:41:28,990
Leve, Caesar!
272
00:41:31,997 --> 00:41:33,794
Leve, Caesar!
273
00:41:33,875 --> 00:41:37,914
Jag låter sammankalla alla.
För tillkännagivandet.
274
00:42:28,583 --> 00:42:29,732
Gemellus?
275
00:42:32,779 --> 00:42:34,610
Gemellus!
276
00:42:41,691 --> 00:42:42,806
Leve, Caesar.
277
00:42:46,767 --> 00:42:50,646
Gemellus. Vi är ensamma.
278
00:42:58,717 --> 00:43:00,708
Vi måste älska varandra.
279
00:43:14,622 --> 00:43:18,661
Vila i frid, Tiberius Caesar.
280
00:43:21,736 --> 00:43:27,527
Leve, Caligula Caesar.
281
00:43:32,565 --> 00:43:34,556
Det är precis som i drömmen.
282
00:43:37,562 --> 00:43:40,634
Det är bara hans mask.
Du är Caesar nu.
283
00:43:42,637 --> 00:43:43,592
Caesar.
284
00:43:43,676 --> 00:43:48,511
Caesar, kejsare av Rom,
världens härskare.
285
00:43:49,671 --> 00:43:51,662
Världens härskare...
286
00:43:53,547 --> 00:43:55,538
Den här drömmen tycker jag om.
287
00:44:16,606 --> 00:44:17,695
På begäran...
288
00:44:26,518 --> 00:44:31,467
På begäran av senaten
och det romerska folket...
289
00:44:32,552 --> 00:44:35,624
...accepterar jag ödmjukt...
290
00:44:37,508 --> 00:44:41,547
...vår mäktiga republiks
högsta ämbete.
291
00:44:46,700 --> 00:44:49,498
Vår mäktiga republik...
292
00:45:07,601 --> 00:45:09,637
Var är löken? Ge mig löken.
293
00:45:37,414 --> 00:45:39,405
När vår älskade Tiberius...
294
00:45:39,452 --> 00:45:43,411
- I Tibern med Tiberius!
- Ja! ja!
295
00:45:43,528 --> 00:45:47,521
- Kasta honom i floden!
- Ja! ja!
296
00:45:47,645 --> 00:45:51,433
- Tiberius! Kasta honom! Kasta honom i mörkret!
- Ja! ja!
297
00:45:51,482 --> 00:45:55,475
Idag börjar vi en ny era.
298
00:45:55,518 --> 00:45:58,470
Jag utfärdar total amnesti!
299
00:45:58,476 --> 00:46:00,467
- Leve!
- Leve! Leve! Leve!
300
00:46:01,433 --> 00:46:08,589
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
301
00:46:08,626 --> 00:46:10,457
- Tystnad!
- Caesar! Caesar!
302
00:46:10,505 --> 00:46:12,220
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
303
00:46:12,383 --> 00:46:13,421
- Tystnad!
- Caesar! Caesar!
304
00:46:13,462 --> 00:46:15,678
Vår store Caesar
har inte talat färdigt.
305
00:46:22,534 --> 00:46:27,403
Till konsul har senaten och
det romerska folket visligen valt-
306
00:46:27,449 --> 00:46:30,521
min lärde farbror Claudius.
307
00:46:30,566 --> 00:46:32,443
Leve, Cladius!
308
00:46:33,445 --> 00:46:35,561
Tag plats vid min sida, Claudius.
309
00:46:40,398 --> 00:46:43,435
- Caesar Caligula...
- Ta plats...
310
00:46:43,475 --> 00:46:45,466
Jag menar konsul...
311
00:46:52,547 --> 00:46:55,939
Härmed adopterar jag som min
son och arvinge, prins Gemellus.
312
00:46:56,423 --> 00:46:58,379
Prins Gemellus.
313
00:46:58,502 --> 00:47:01,460
- Stig fram, prins.
- Leve Gemellus!
314
00:47:14,527 --> 00:47:20,318
Från och med nu skall alla, när de
avlägger eden, säga denna fras:
315
00:47:20,562 --> 00:47:25,397
"Jag värdesätter varken
mitt eller mina barns liv"-
316
00:47:25,478 --> 00:47:28,390
"högre än kejsarens..."
317
00:47:28,475 --> 00:47:32,388
Leve! Leve! Leve!
318
00:47:32,471 --> 00:47:35,349
"...och hans syster Drusillas."
319
00:47:44,380 --> 00:47:48,532
- Leve Drusilla!
- Leve Caligula!
320
00:47:57,290 --> 00:47:59,281
Vi måste ta oss i akt för honom.
321
00:48:03,364 --> 00:48:08,279
- Claudius?
- Nej, Gemellus.
322
00:48:10,438 --> 00:48:14,272
Ja, Gemellus.
323
00:48:19,349 --> 00:48:23,308
Såg du deras miner när jag sa de
inte bara skulle svära mig trohet...
324
00:48:23,466 --> 00:48:25,297
...utan dig också?
325
00:48:25,424 --> 00:48:27,301
De var förfärade.
326
00:48:29,340 --> 00:48:32,298
- Det hoppas jag.
- Men var det klokt?
327
00:48:40,331 --> 00:48:41,446
Jag kan göra...
328
00:48:51,401 --> 00:48:53,392
...precis vad jag vill...
329
00:48:58,275 --> 00:49:03,303
...med vem jag vill.
- Men börja inte med mig.
330
00:49:06,267 --> 00:49:07,461
Vem föreslår du då?
331
00:50:09,212 --> 00:50:11,407
Försvinn!
332
00:50:14,207 --> 00:50:18,280
- Vem?
- Varför inte börja med Macro?
333
00:50:19,242 --> 00:50:21,198
- Macro?
- Ja.
334
00:50:21,321 --> 00:50:24,513
Innan han kontrollerar dig
som han kontrollerade Tiberius.
335
00:50:27,395 --> 00:50:30,307
En strålande uppvisning, Macro!
Strålande!
336
00:50:38,265 --> 00:50:41,337
- Hämta Gemellus.
- Va? Hit?
337
00:50:44,139 --> 00:50:46,130
Ja, hit. Nu.
338
00:50:53,172 --> 00:50:54,566
- Charicles!
- Min Herre?
339
00:50:55,170 --> 00:50:56,205
Stå här.
340
00:51:01,325 --> 00:51:05,284
- Jag vill belöna mitt garde.
- Men det är omöjligt, Caesar.
341
00:51:05,321 --> 00:51:07,312
Allt som händer är möjligt, låt det
omöjliga ske, så är det möjligt.
342
00:51:07,319 --> 00:51:10,197
Få det omöjliga att hända,
då blir det möjligt. Logiskt?
343
00:51:10,277 --> 00:51:14,316
- Hur, Caesar? Underskottet...
- Hur stor är min kassa?
344
00:51:15,232 --> 00:51:19,225
- Så stor som ni behöver.
- Bra.
345
00:51:20,187 --> 00:51:23,304
Macro, vill du ställa dig där?
346
00:51:28,260 --> 00:51:32,173
- Longinus, här.
- Ja, Caesar.
347
00:51:33,256 --> 00:51:39,252
Gemellus, jag vill att du tittar
mycket noga på dessa herrar.
348
00:51:40,290 --> 00:51:43,282
Ta god tid på dig,
tala sen om för mig...
349
00:51:45,166 --> 00:51:48,203
...vem som dödade
vår älskade Tiberius.
350
00:51:55,236 --> 00:51:58,114
Vem dödade Tiberius?
351
00:52:15,099 --> 00:52:18,216
Han gjorde det! Macro!
352
00:52:28,087 --> 00:52:29,156
Mördare.
353
00:52:39,157 --> 00:52:40,272
Grip honom!
354
00:52:57,181 --> 00:53:01,174
För att hedra er nye härförare,
Chaerea...
355
00:53:02,177 --> 00:53:05,010
...tio guldmynt till varje man!
356
00:53:05,054 --> 00:53:08,171
Leve! Leve! Leve!
357
00:53:11,049 --> 00:53:15,167
- Chaerea, arrestera Macro.
- Vakter, arrestera Macro!
358
00:53:18,042 --> 00:53:19,191
Hur vågar ni!
359
00:53:49,833 --> 00:53:51,048
Ursäkta mig, Caesar...
360
00:53:52,990 --> 00:53:53,945
Å, Chaerea!
361
00:53:53,989 --> 00:53:55,980
Två senatorer ber att få företräde.
362
00:53:56,027 --> 00:53:57,938
De tvistar om ett stycke mark.
363
00:53:58,026 --> 00:54:01,939
- De ber om er dom.
- Låt dem komma in.
364
00:54:01,942 --> 00:54:02,977
Ta in dem.
365
00:54:04,020 --> 00:54:09,970
Allt i Rom intresserar mig.
Till och med längden på en toga.
366
00:54:10,080 --> 00:54:11,477
Kom.
367
00:54:25,960 --> 00:54:29,999
- Caesar, jag har klagomål...
- Ge mig dokumenten.
368
00:54:57,891 --> 00:55:00,769
- Skyldig.
- Tack! Tack!
369
00:55:00,848 --> 00:55:06,764
Tacka mig inte.
Rättvisan måste vara opartisk.
370
00:55:06,842 --> 00:55:11,836
- Eller hur, Chaerea?
- Ja, Caesar.
371
00:55:12,877 --> 00:55:13,912
Ni kan gå.
372
00:55:52,720 --> 00:55:53,789
Ennia!
373
00:56:02,871 --> 00:56:04,748
Du är så vacker.
374
00:56:12,662 --> 00:56:14,056
Är det bra för hårväxten?
375
00:56:15,819 --> 00:56:19,698
Vi kan gifta oss snart.
Skilsmässan tar bara några dagar.
376
00:56:22,773 --> 00:56:26,652
- Jag tycker att vi ska flytta.
- Flytta? Vart då?
377
00:56:27,848 --> 00:56:29,839
Till Alexandria, kanske.
378
00:56:31,644 --> 00:56:32,838
Till Egypten?
379
00:56:33,843 --> 00:56:34,878
Ja!
380
00:56:36,720 --> 00:56:37,709
Vad tycker du?
381
00:56:37,799 --> 00:56:41,838
Jag skulle hata att lämna Rom.
Jag menar, senaten...
382
00:56:42,674 --> 00:56:46,872
Nej, Ennia. Jag är Rom.
Där jag är, där är Rom.
383
00:56:47,670 --> 00:56:49,865
Där är senaten
och det romerska folket.
384
00:56:53,664 --> 00:56:56,781
Du får mig inte att skratta.
Som du säger det.
385
00:57:06,692 --> 00:57:10,651
- Å, Longinus.
- Förlåt oss, Caesar.
386
00:57:14,805 --> 00:57:19,595
- Longinus, är det gjort?
- Senaten har dömt honom till döds.
387
00:57:23,677 --> 00:57:24,792
Fullmakten.
388
00:57:29,831 --> 00:57:34,780
Chaerea, härmed utnämner jag
dig till kejsargardets kommendant.
389
00:57:36,705 --> 00:57:40,698
Macro då?
Vad har hänt? Var är han?
390
00:57:40,701 --> 00:57:44,740
- Han är arresterad för högförräderi.
- Det är inte möjligt!
391
00:57:45,657 --> 00:57:49,570
Caesar, du vet att han dyrkade dig.
Han skapade dig!
392
00:57:56,687 --> 00:58:01,602
- Ingen har skapat mig.
- Jag... kan inte tro det.
393
00:58:02,561 --> 00:58:03,676
Vad har han gjort?
394
00:58:04,759 --> 00:58:10,755
Ennia... jag måste
ta mitt öde i mina egna händer.
395
00:58:22,663 --> 00:58:23,652
Vakter!
396
00:58:23,662 --> 00:58:24,697
Vakter!
397
00:58:28,577 --> 00:58:30,613
Hon skall förvisas...
398
00:58:31,614 --> 00:58:33,605
- Jag älskar dig!
- Till Gallien.
399
00:58:34,732 --> 00:58:35,767
Jag älskar dig!
400
00:58:38,568 --> 00:58:41,685
Caligula! Hur kunde du?
Han var din vän!
401
00:58:41,725 --> 00:58:43,716
Han skulle ha gjort allt för dig!
402
00:58:44,603 --> 00:58:45,818
Skicka inte bort mig.
403
00:58:46,721 --> 00:58:48,712
Jag älskar dig!
404
00:58:49,558 --> 00:58:50,707
Caligula!
405
00:58:54,553 --> 00:58:56,623
Nu slipper hon skilsmässan.
406
00:58:57,551 --> 00:59:00,021
Men du saknar fortfarande
en passande hustru.
407
00:59:00,708 --> 00:59:01,797
Nej.
408
00:59:07,417 --> 00:59:09,373
Jag ska gifta mig med dig.
409
00:59:09,497 --> 00:59:12,375
Det går inte. Vi är inte egyptier.
410
00:59:13,497 --> 00:59:14,532
Jag vet.
411
00:59:15,537 --> 00:59:17,493
Vi är mycket vackrare.
412
00:59:18,377 --> 00:59:19,526
Rom är inte Egypten.
413
00:59:20,458 --> 00:59:23,370
Och sluta titta på dig själv.
414
00:59:26,417 --> 00:59:29,409
- Då reser vi till Egypten.
- Du är en dumbom.
415
00:59:30,372 --> 00:59:33,489
- Caesar kan inte vara en dumbom.
- Men han försöker verkligen.
416
00:59:33,529 --> 00:59:37,317
Caesar kan inte vara en dumbom!
417
00:59:37,484 --> 00:59:42,512
Lilla Stövel, de kastar dig i Tibern
om du försöker flytta regeringen.
418
00:59:43,357 --> 00:59:49,307
Du ska gifta dig med en respektabel
romersk kvinna ur senatorklassen.
419
00:59:51,467 --> 00:59:54,300
- Nej, det gör jag inte.
- Jo, de måste du.
420
00:59:54,344 --> 00:59:55,759
Du måste få en arvtagare.
421
00:59:59,418 --> 01:00:01,788
Som kommer att döda mig
när han växer upp!
422
01:00:04,372 --> 01:00:07,409
Isis prästinnor möts
hos mig i kväll.
423
01:00:09,366 --> 01:00:11,322
Ska jag gifta mig med en av dem?
424
01:00:11,404 --> 01:00:12,459
Ja.
425
01:00:12,483 --> 01:00:13,572
Nej!
426
01:00:16,398 --> 01:00:17,453
Nej.
427
01:00:19,394 --> 01:00:20,429
Jo.
428
01:00:37,333 --> 01:00:39,324
Jag undrar vad jag ska ha på mig...
429
01:01:07,125 --> 01:01:10,322
- När börjar förevisningen?
- Var inte så osmaklig.
430
01:01:10,323 --> 01:01:15,078
Jag är bara praktisk. Ska jag
välja fru, vill jag se vad jag får.
431
01:01:16,197 --> 01:01:17,286
Det är logiskt...
432
01:01:45,090 --> 01:01:47,206
Den där ser intressant ut.
433
01:01:48,127 --> 01:01:53,042
Livia? Hon är upptagen.
Hon ska gifta sig med Proculus, en officer.
434
01:01:53,081 --> 01:01:54,116
Jag skickar honom till Spanien.
435
01:01:54,200 --> 01:01:58,079
Hon är oskuld, mycket tråkig.
Inte alls din typ.
436
01:03:06,012 --> 01:03:10,164
- Hon ska bli min hustru!
- Nej! Inte Caesonia.
437
01:03:11,208 --> 01:03:15,998
- Du är omöjlig.
- Roms mest promiskuösa kvinna.
438
01:03:17,121 --> 01:03:18,210
Perfekt.
439
01:03:26,992 --> 01:03:31,144
Caesonia är frånskild och
mycket slösaktig. Alltid skuldsatt.
440
01:03:32,028 --> 01:03:35,145
- Jag vill ha henne.
- Inte som hustru.
441
01:03:36,064 --> 01:03:40,979
- Skicka henne till mig!
- Nej, Lilla Stövel, du får inte!
442
01:03:41,179 --> 01:03:43,056
Det vore inte klokt.
443
01:03:47,014 --> 01:03:48,049
Jo!
444
01:03:48,972 --> 01:03:52,009
Det är senatens
och det romerska folkets vilja.
445
01:06:01,006 --> 01:06:04,885
Ni är mycket övertygande
som prästinna, Caesar.
446
01:06:07,001 --> 01:06:12,917
Och du som offerlamm, Caesonia.
447
01:07:23,927 --> 01:07:27,715
Jag har sagt åt Caesonia
att jag ska äkta henne.
448
01:07:27,923 --> 01:07:30,881
- Gör inte...
- Men först när hon fött mig en son.
449
01:07:30,921 --> 01:07:32,752
Hur ska du veta att det är ditt?
450
01:07:32,919 --> 01:07:36,707
Oroa dig inte.
Hon bevakas väl.
451
01:07:36,795 --> 01:07:39,787
Då kan du vara säker på
att en av vakterna är fadern.
452
01:07:40,831 --> 01:07:43,823
De är alla homosexuella
som blivit kastrerade.
453
01:08:23,750 --> 01:08:27,709
Om ändå Rom bara hade en hals...
454
01:08:45,849 --> 01:08:48,761
Är det där officeren
som Livia ska gifta sig med?
455
01:08:50,764 --> 01:08:52,641
Ja. Proculus.
456
01:08:53,681 --> 01:08:54,716
Proculus.
457
01:08:57,678 --> 01:08:58,827
- Longinus...
- Caesar?
458
01:08:58,877 --> 01:09:02,665
Ser du den här unge
officeren där? Proculus?
459
01:09:02,713 --> 01:09:03,748
Ja?
460
01:09:51,746 --> 01:09:55,659
Caligula Caesar, kejsare av Rom!
461
01:09:55,703 --> 01:09:58,615
- Leve!
- Leve!
462
01:10:00,698 --> 01:10:06,773
- Med fru Drusilla och fru Caesonia.
- Med fru Drusilla och fru Caesonia.
463
01:10:06,813 --> 01:10:08,769
- Leve!
- Leve!
464
01:10:13,765 --> 01:10:15,721
- Är vi sena?
- Nej, Caesar.
465
01:10:15,763 --> 01:10:17,594
Förlåt oss...
466
01:10:18,601 --> 01:10:21,673
Var ceremonin vacker?
467
01:10:21,718 --> 01:10:25,597
- Ja, Caesar.
- Fantastiskt.
468
01:10:36,744 --> 01:10:39,542
Det är mycket älskvärt
av er att komma.
469
01:10:44,736 --> 01:10:46,727
Du är en romersk hjälte.
470
01:10:47,693 --> 01:10:48,748
Caesar.
471
01:11:00,561 --> 01:11:04,713
Jag skänker nu den allsmäktige
Caesars välsignelse...
472
01:11:05,556 --> 01:11:06,750
åt denna...
473
01:11:07,755 --> 01:11:09,632
lyckliga förening.
474
01:11:13,748 --> 01:11:16,546
Var är bröllopsgemaket?
475
01:11:38,565 --> 01:11:41,637
Jaså, köket? Det får väl duga.
476
01:11:45,598 --> 01:11:46,608
Vi ses sen!
477
01:11:46,677 --> 01:11:47,712
Lilla Stövel!
478
01:11:48,635 --> 01:11:51,468
Jag trodde inte
du tyckte om jungfrur.
479
01:11:51,592 --> 01:11:53,107
Jag har aldrig känt någon.
480
01:11:56,708 --> 01:11:58,585
Eller hur, Caesonia?
481
01:12:04,500 --> 01:12:06,616
Nu kommer Caesars bröllopsgåva.
482
01:12:16,528 --> 01:12:18,598
Vilken ljuvlig brud!
483
01:12:22,603 --> 01:12:24,680
Ta av klänningen.
484
01:12:34,472 --> 01:12:35,507
Utsökt!
485
01:12:50,616 --> 01:12:54,655
- Är hon verkligen oskuld, Proculus?
- Ja, Caesar.
486
01:12:56,531 --> 01:12:58,567
Man kan aldrig vara riktigt säker.
487
01:13:01,486 --> 01:13:04,478
Öppna ögonen, Livia!
488
01:13:23,425 --> 01:13:27,498
Vilken tur du har!
Att förlora sin jungfrudom...
489
01:13:28,380 --> 01:13:31,410
...till en ättling i rakt
nedstigande led till Venus.
490
01:13:31,618 --> 01:13:33,495
Jag...
491
01:13:34,375 --> 01:13:36,366
Caligula Caesar...
492
01:13:36,533 --> 01:13:37,602
befaller...
493
01:13:38,610 --> 01:13:41,408
Öppna ögonen, Proculus.
494
01:13:42,408 --> 01:13:45,400
...befaller i senatens namn...
- Öppna dem!
495
01:13:49,400 --> 01:13:55,555
...senatens och
det romerska folkets namn!
496
01:14:21,570 --> 01:14:23,526
Hon var faktiskt oskuld.
497
01:14:26,525 --> 01:14:27,560
Är du det?
498
01:14:34,318 --> 01:14:35,512
Nå, är du det?
499
01:14:37,395 --> 01:14:39,306
- Nej, Caesar.
- Inte?
500
01:14:39,512 --> 01:14:43,505
Det tycker inte Isis om. En lag för
kvinnan och en annan för mannen.
501
01:14:44,348 --> 01:14:45,463
Av med kläderna!
502
01:14:57,536 --> 01:14:59,367
Utmärkt!
503
01:15:02,331 --> 01:15:05,368
Jag gillar ditt fina lockiga hår, Proculus!
504
01:15:06,408 --> 01:15:10,401
- Nej, Caesar, jag ber...
- Upp med dig!
505
01:15:21,393 --> 01:15:23,349
Jag tror du ljög för mig.
506
01:15:25,309 --> 01:15:27,300
Du är också oskuld.
507
01:15:45,450 --> 01:15:46,485
Jag...
508
01:15:47,368 --> 01:15:48,483
Caligula Caesar...
509
01:15:49,446 --> 01:15:53,234
befaller... i senatens...
510
01:15:53,482 --> 01:15:55,438
Öppna ögonen, Livia.
511
01:15:56,360 --> 01:15:59,352
...och det romerska folkets namn!
512
01:16:12,304 --> 01:16:16,343
Ni märker hur jag ansträngt mig
för att välsigna ert bröllop.
513
01:16:25,292 --> 01:16:27,203
Min välsignelse över er båda.
514
01:17:01,250 --> 01:17:03,047
Gemellus!
515
01:17:14,199 --> 01:17:15,996
Caligula!
516
01:17:17,116 --> 01:17:18,151
Caligula!
517
01:17:25,029 --> 01:17:27,020
Gemellus!
518
01:17:54,085 --> 01:17:56,963
Jupiter älskar mig!
519
01:18:01,198 --> 01:18:02,995
Drusilla!
520
01:18:13,028 --> 01:18:15,278
- Han vill döda mig.
- Vem, Lilla Stövel?
521
01:18:16,145 --> 01:18:21,094
Gemellus! Jag såg honom
springa iväg. Han vill se mig död.
522
01:18:32,012 --> 01:18:35,049
Såja, Lilla Stövel...
523
01:18:39,125 --> 01:18:40,956
Nu är det bra igen.
524
01:23:49,375 --> 01:23:50,490
Leve, Caesar!
525
01:23:51,333 --> 01:23:52,402
- Leve!
- Leve, Caesar!
526
01:23:52,452 --> 01:23:56,331
Leve Caesars vackra häst,
Incitartus.
527
01:23:56,528 --> 01:23:59,361
Leve den högst välborne Incitartus!
528
01:23:59,405 --> 01:24:01,396
Leve, Incitatus!
529
01:24:04,359 --> 01:24:07,431
Där sitter Gemellus.
Håll ett öga på honom.
530
01:24:24,339 --> 01:24:26,489
Hej hopp, farbror.
531
01:24:27,455 --> 01:24:29,366
Jag behöver ett råd.
532
01:24:30,453 --> 01:24:33,331
Ska jag utse mig till Roms konung?
533
01:24:33,369 --> 01:24:38,238
Kung? Men det här
är väl en republik, eller hur?
534
01:24:38,444 --> 01:24:40,241
Då så,
535
01:24:42,280 --> 01:24:44,316
då gör jag mig
till republikens konung.
536
01:24:44,398 --> 01:24:47,356
Ni är ju redan större
än någon kung, Caesar.
537
01:24:48,353 --> 01:24:50,230
Jag är en gud!
538
01:24:50,471 --> 01:24:53,224
Jag blir det i alla fall när jag dör.
539
01:25:07,414 --> 01:25:11,293
Gemellus, pröva en av de här. Gemellus!
540
01:25:19,281 --> 01:25:21,897
- Vad är det som luktar?
- Vilken lukt, Caesar?
541
01:25:22,278 --> 01:25:25,395
- Vad har du ätit?
- En medicin mot feber.
542
01:25:26,393 --> 01:25:29,226
Har du gett honom medicin
mot feber?
543
01:25:29,271 --> 01:25:32,183
- Ja eller nej?
- Nej, det har jag inte.
544
01:25:33,267 --> 01:25:37,419
Gemellus, anklagar du din
härskare för att vara giftmördare?
545
01:25:37,422 --> 01:25:39,433
Jag har aldrig anklagat er, Caesar.
546
01:25:40,259 --> 01:25:43,251
Du tog motgift innan du kom hit.
547
01:25:43,296 --> 01:25:46,288
Det är det samma som
en anklagelse för förgiftning.
548
01:25:47,172 --> 01:25:48,400
Logiskt, eller hur!
549
01:25:49,290 --> 01:25:50,359
Caligula!
550
01:26:05,393 --> 01:26:07,224
Chaerea!
551
01:26:09,229 --> 01:26:11,185
Arrestera Gemellus...
552
01:26:11,307 --> 01:26:13,138
för förräderi.
553
01:26:13,264 --> 01:26:15,255
Vakter! För bort honom!
554
01:26:21,256 --> 01:26:22,345
Nej!
555
01:26:23,294 --> 01:26:25,205
Nej!
556
01:26:27,250 --> 01:26:29,161
Nej!
557
01:26:32,205 --> 01:26:33,240
Nej, snälla ni!
558
01:26:37,319 --> 01:26:40,311
Som om det fanns
ett motgift mot Caesar.
559
01:26:50,266 --> 01:26:51,301
Drusilla!
560
01:26:52,304 --> 01:26:56,138
- Varför oroar du dig för honom?
- Jag är inte orolig för honom.
561
01:26:56,260 --> 01:26:58,730
- Men för dig!
- Han känner till om Tiberius!
562
01:26:59,177 --> 01:27:02,594
- Han är ett hot mot mig.
- Nej. Han är inte ens din arvinge.
563
01:27:03,292 --> 01:27:06,284
Caesonia bär på ditt barn nu.
564
01:27:09,286 --> 01:27:14,076
- Gemellus skall dö!
- Din amatör!
565
01:27:14,241 --> 01:27:15,276
Amatör?
566
01:28:10,182 --> 01:28:13,094
De var inte ens förgiftade.
567
01:28:26,245 --> 01:28:28,042
Caesar!
568
01:28:36,195 --> 01:28:37,330
- Bra gjort!
- Tack.
569
01:28:39,192 --> 01:28:42,425
Vad ska du göra med henne?
Det var högförräderi det hon sa.
570
01:28:44,147 --> 01:28:46,583
Jag bestämmer vad som
är förräderi, inte du.
571
01:28:49,061 --> 01:28:50,176
Dansa!
572
01:28:52,059 --> 01:28:54,095
- Dansa?
- Ja.
573
01:28:55,056 --> 01:28:56,967
Din son då?
574
01:28:57,093 --> 01:29:00,165
Visa Incitatus din nya dans.
575
01:29:01,049 --> 01:29:02,118
Min son...
576
01:29:03,167 --> 01:29:05,078
han ska dansa med dig.
577
01:29:06,124 --> 01:29:07,193
Musik!
578
01:31:06,878 --> 01:31:09,870
Du är vacker...
579
01:31:11,912 --> 01:31:13,027
Drusil...
580
01:31:13,990 --> 01:31:15,821
vacker.
581
01:31:16,868 --> 01:31:18,117
Vi är ensamma...
582
01:31:19,025 --> 01:31:20,114
Drusilla.
583
01:31:58,863 --> 01:32:00,899
- Han tänker döda mig.
- Nej.
584
01:32:00,941 --> 01:32:02,210
Han tänker döda mig.
585
01:32:04,977 --> 01:32:08,765
- Febern måste gå ner snart.
- Han tänker döda mig.
586
01:32:08,853 --> 01:32:11,502
- Om den inte gör det då?
- Han tänker döda mig.
587
01:32:11,889 --> 01:32:13,124
Han tänker döda mig.
588
01:32:15,006 --> 01:32:16,095
Drusilla!
589
01:32:16,925 --> 01:32:17,994
Drusilla!
590
01:32:18,882 --> 01:32:20,017
Han tänker döda mig!
591
01:32:21,000 --> 01:32:22,797
Han tänker döda...
592
01:32:22,918 --> 01:32:23,928
mig!
593
01:32:27,953 --> 01:32:29,750
Drusilla!
594
01:32:29,911 --> 01:32:31,500
Jag ska tala om för dig...
595
01:32:31,949 --> 01:32:33,826
Jag älskar dig!
596
01:32:46,893 --> 01:32:49,771
- Var är min syster?
- Hon är på väg.
597
01:33:04,795 --> 01:33:06,244
Här är jag, Lilla Stövel.
598
01:33:09,949 --> 01:33:11,780
Drusilla...
599
01:33:12,866 --> 01:33:15,903
- Jag dör.
- Det gör du inte.
600
01:33:17,781 --> 01:33:18,870
Jag måste...
601
01:33:19,779 --> 01:33:21,194
skriva mitt testamente.
602
01:33:21,736 --> 01:33:23,852
Prata inte. Sov...
603
01:33:24,693 --> 01:33:27,765
Longinus, jag vill
att Longinus kommer.
604
01:33:32,765 --> 01:33:34,835
Ta hästen till hans egen säng.
605
01:33:37,919 --> 01:33:42,674
- Han är ett monster.
- Det är inte bra om han dör nu.
606
01:33:42,715 --> 01:33:44,706
- Jag förstår inte, varför?
- Folket älskar honom.
607
01:33:44,752 --> 01:33:47,869
Det kan bli krig, uppror,
kaos om han dör.
608
01:33:48,668 --> 01:33:51,338
Det ser ut som om han
kommer att dö i alla fall.
609
01:33:53,903 --> 01:33:55,655
Longinus?
610
01:34:09,766 --> 01:34:11,836
Ni kallade på mig, Caesar.
611
01:34:15,880 --> 01:34:17,757
Mitt testamente.
612
01:34:24,710 --> 01:34:27,702
Till min älskade Drusilla...
613
01:34:30,705 --> 01:34:32,696
det romerska riket...
614
01:34:34,780 --> 01:34:38,614
Hon får titeln Augusta...
615
01:34:46,727 --> 01:34:48,797
mina små stövlar...
616
01:34:55,638 --> 01:34:56,707
Små Stö...
617
01:35:01,831 --> 01:35:03,662
Han sover.
618
01:35:05,788 --> 01:35:07,744
Nej, det gör han inte.
619
01:35:30,802 --> 01:35:32,599
Drusilla.
620
01:35:33,718 --> 01:35:36,596
Varför blir jag arg på dig?
621
01:35:37,554 --> 01:35:38,903
Varför grälar vi alltid?
622
01:35:39,673 --> 01:35:41,550
Du kan inte rå för det.
623
01:35:42,549 --> 01:35:43,698
Vi ska aldrig gräla mer.
624
01:35:43,748 --> 01:35:45,579
Jo, då...
625
01:35:50,580 --> 01:35:51,729
Låt mig inte dö.
626
01:36:04,567 --> 01:36:08,685
Ni får inte röra honom!
Febern är smittsam!
627
01:36:10,560 --> 01:36:14,599
Sov nu...
Du är trygg, Drusilla är här.
628
01:36:14,715 --> 01:36:24,545
Jag kan ge mitt liv för att Jupiter
skall skona vår älskade kejsare.
629
01:36:29,580 --> 01:36:32,538
Jupiter accepterar ditt offer.
630
01:36:32,657 --> 01:36:33,692
Avrätta honom!
631
01:36:43,605 --> 01:36:45,561
Febern ger med sig.
632
01:36:46,602 --> 01:36:49,719
Hörde du, Lilla Stövel? Du överlever.
633
01:36:55,513 --> 01:36:59,506
Drusilla säger att jag försummat
mitt arbete. Så här är jag.
634
01:36:59,628 --> 01:37:02,620
Er underskrift och
ert sigill behövs, herre.
635
01:37:08,499 --> 01:37:13,448
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
636
01:37:22,445 --> 01:37:25,596
Jag, Caligula Caesar,
befaller i...
637
01:37:27,480 --> 01:37:28,729
...senatens... och...
638
01:37:31,515 --> 01:37:33,030
det romerska folkets namn.
639
01:37:37,509 --> 01:37:41,321
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
640
01:37:41,465 --> 01:37:44,081
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
641
01:37:44,462 --> 01:37:45,511
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
642
01:37:45,660 --> 01:37:47,537
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
643
01:37:47,578 --> 01:37:48,613
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
644
01:37:48,657 --> 01:37:50,488
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
645
01:37:50,575 --> 01:37:53,647
Rom, Rom, Caesar, Caesar, Rom,
Rom, skit, skit, skit!
646
01:38:01,643 --> 01:38:05,522
Jag, Caligula Caesar, befaller i
senatens och romerska folkets namn.
647
01:38:11,553 --> 01:38:15,592
- Inte konstigt livet är så trist!
- Ja, herre... nej, herre...
648
01:38:16,469 --> 01:38:19,427
Låt oss se om Proculus
kan liva upp oss.
649
01:38:29,375 --> 01:38:30,524
Proculus!
650
01:38:42,625 --> 01:38:45,583
Vet du att hans fru
väntar sitt första barn?
651
01:38:46,421 --> 01:38:48,491
Vi vet inte riktigt vem fadern är.
652
01:38:48,539 --> 01:38:51,531
Han eller... Gud.
653
01:38:54,533 --> 01:38:59,561
Gudomlige Caesar, vad har jag gjort?
Varför är jag här?
654
01:39:00,527 --> 01:39:04,440
- Förräderi.
- Jag har alltid varit lojal mot er.
655
01:39:04,563 --> 01:39:06,599
Det är ditt förräderi.
656
01:39:07,440 --> 01:39:10,512
Du är en ärlig man, Proculus,
således en dålig romare.
657
01:39:11,396 --> 01:39:12,845
Därför är du en förrädare.
658
01:39:13,474 --> 01:39:15,351
Logiskt, inte sant?
659
01:39:28,379 --> 01:39:30,529
Nu måste du dö som Gemellus.
660
01:39:31,576 --> 01:39:34,488
Likt alla som svikit Rom.
661
01:39:53,434 --> 01:39:57,393
Långsamt, mycket långsamt...
662
01:39:58,469 --> 01:40:03,463
Jag vill att han ska känna döden.
Känna lukten av döden.
663
01:40:15,492 --> 01:40:18,370
Hur känns det, Proculus?
664
01:40:19,408 --> 01:40:21,478
Ser du gudinnan Isis?
665
01:40:22,325 --> 01:40:23,440
Vad säger hon?
666
01:40:29,438 --> 01:40:31,315
Giftorm!
667
01:40:31,516 --> 01:40:34,269
Lär av detta.
668
01:40:51,417 --> 01:40:54,329
Jag sa långsamt, din narr!
669
01:41:13,314 --> 01:41:17,432
Vilken tur han hade!
Som undslapp mig så lätt.
670
01:41:36,371 --> 01:41:39,408
Longinus, giftorm!
671
01:41:40,288 --> 01:41:42,279
Skär av de där
och skicka dem till Livia.
672
01:41:42,325 --> 01:41:46,238
Som ett minne
av deras stora kärlek.
673
01:42:04,264 --> 01:42:07,176
Caesar befallde
att de skulle skäras av!
674
01:42:34,353 --> 01:42:37,311
Sänd resten till Livia.
675
01:43:08,239 --> 01:43:09,308
Ridå!
676
01:43:28,180 --> 01:43:29,215
Barnets huvud...
677
01:43:29,219 --> 01:43:30,554
har precis trängt fram.
678
01:43:37,250 --> 01:43:40,083
- Lever han?
- Ja, Caesar.
679
01:43:45,125 --> 01:43:49,625
Mina herrar!
Jag är nu gift mig med Caesonia.
680
01:43:49,731 --> 01:43:54,667
Modern till min son,
Caligula Germanicus!
681
01:44:04,333 --> 01:44:06,992
Ringen, ringen! Ge mig ringen!
682
01:44:22,958 --> 01:44:28,874
Du är nu hustru, moder
och kejsarinna av Rom.
683
01:44:30,871 --> 01:44:31,986
Det är en flicka.
684
01:44:34,947 --> 01:44:36,744
Det är en flicka.
685
01:44:36,945 --> 01:44:40,858
Det är inte en flicka.
Hörde du inte Caesar?
686
01:44:40,902 --> 01:44:44,781
Jag hörde Caesars röst,
men det gjorde inte din dotter.
687
01:44:54,770 --> 01:44:57,842
- Jag skulle ha väntat, eller hur?
- Det blir fler barn.
688
01:45:08,797 --> 01:45:10,833
- Longinus.
- Caesar?
689
01:45:12,753 --> 01:45:16,792
Gratis förlustelser i en månad
och ett guldmynt till varje romare...
690
01:45:16,950 --> 01:45:20,829
för att fira min sons födelse.
691
01:45:22,904 --> 01:45:27,932
Min son... Julia Drusilla!
692
01:45:27,940 --> 01:45:30,898
Julia Drusilla!
693
01:45:30,937 --> 01:45:32,689
Drusilla?
694
01:45:39,730 --> 01:45:40,845
Drusilla!
695
01:45:41,808 --> 01:45:43,764
- Det är febern!
- Drusilla!
696
01:45:44,885 --> 01:45:45,974
Det är febern!
697
01:46:16,817 --> 01:46:17,906
Drusilla!
698
01:46:21,732 --> 01:46:22,847
Jag är här...
699
01:46:22,891 --> 01:46:23,946
din Lilla Stövel.
700
01:46:28,726 --> 01:46:30,637
Det är dina lilla stövlar!
701
01:46:37,757 --> 01:46:38,826
Gör någonting.
702
01:46:39,636 --> 01:46:42,628
Jag gör allt jag... jag kan, Caesar.
703
01:46:42,793 --> 01:46:46,627
Jag svär.
Men febern måste ha sitt förlopp.
704
01:47:05,653 --> 01:47:08,645
Isis, rädda henne!
705
01:47:09,649 --> 01:47:11,605
Ta mig i stället!
706
01:47:12,646 --> 01:47:15,843
Caesar ber dig,
allsmäktiga gudinna!
707
01:47:21,638 --> 01:47:22,727
Caesar!
708
01:47:56,687 --> 01:47:57,722
Drusilla?
709
01:49:11,620 --> 01:49:15,659
Ut härifrån!
710
01:49:15,737 --> 01:49:20,652
Ut! Sätt fart!
711
01:49:32,721 --> 01:49:34,552
Drusilla!
712
01:49:41,633 --> 01:49:43,669
Allsmäktiga moder...
713
01:49:47,707 --> 01:49:49,538
Du...
714
01:49:59,617 --> 01:50:01,528
Jag bad dig...
715
01:50:03,654 --> 01:50:06,566
Caesar ber dig...
716
01:53:52,329 --> 01:53:58,320
"Vi, Gajus Caesar Caligula,
utlyser en månads landssorg"-
717
01:53:58,325 --> 01:54:01,281
- "för vår älskade syster Drusilla."
718
01:54:01,441 --> 01:54:07,277
"Alla som under denna tid skrattar,
badar, äter med sina föräldrar eller barn"-
719
01:54:07,355 --> 01:54:10,392
- "eller har samlag,
skall dömas till döden."
720
01:54:11,311 --> 01:54:14,503
"Detta är enligt senatens och
det romerska folkets vilja."
721
01:54:32,373 --> 01:54:33,408
Hallå!
722
01:54:59,229 --> 01:55:00,298
Kom, älskling!
723
01:55:15,415 --> 01:55:18,327
Caligula är klar!
724
01:55:19,371 --> 01:55:25,207
Nestor återställer
det kejserliga huvudet!
725
01:55:28,323 --> 01:55:31,395
Roms slavar!
726
01:55:43,309 --> 01:55:45,265
Folket!
727
01:55:54,220 --> 01:55:57,337
Armén!
728
01:56:02,213 --> 01:56:06,286
Folktribunerna!
729
01:56:17,159 --> 01:56:19,275
Senaten!
730
01:56:44,335 --> 01:56:50,251
Och som den allsmäktige
härskaren, kejsaren!
731
01:56:59,161 --> 01:57:00,196
Leve!
732
01:57:01,200 --> 01:57:10,154
Och jag är... Drusilla, hans syster!
733
01:57:10,191 --> 01:57:19,224
Låt oss älska igen, broder Nestor!
734
01:57:20,143 --> 01:57:22,259
Nej! Nej!
735
01:57:23,100 --> 01:57:24,189
Sluta!
736
01:57:25,139 --> 01:57:26,228
Sluta!
737
01:57:28,256 --> 01:57:30,247
Nej! Sluta!
738
01:58:22,167 --> 01:58:23,256
En fyllbult till.
739
01:59:04,000 --> 01:59:05,831
Har ni hört något om honom?
740
01:59:15,869 --> 01:59:20,818
Enligt en rapport
har han rest till Egypten.
741
01:59:22,781 --> 01:59:24,897
Enligt de andra rapporterna då?
742
01:59:25,899 --> 01:59:26,988
Ja...
743
01:59:27,857 --> 01:59:28,972
till Grekland...
744
01:59:29,855 --> 01:59:31,811
Enligt en annan till Persien.
745
01:59:32,932 --> 01:59:36,891
Till Kartago och
enligt ytterligare en till Gallien.
746
01:59:38,887 --> 01:59:41,845
Och var tror ni att han är?
747
01:59:42,962 --> 01:59:45,920
- Han kan vara var som helst.
- Nej.
748
01:59:46,758 --> 01:59:47,907
Han är här i Rom.
749
01:59:48,997 --> 01:59:50,794
Han prövar oss.
750
02:02:50,583 --> 02:02:51,698
Undan med dig!
751
02:02:55,657 --> 02:03:00,770
Jag finns sen tidernas gryning och
jag finns när sista stjärnan släcks.
752
02:03:00,775 --> 02:03:05,722
Fast jag nu har Gajus Caligulas gestalt,
är jag alla, likväl ingen!
753
02:03:05,808 --> 02:03:07,799
Därför är jag...
754
02:03:09,763 --> 02:03:11,674
en gud.
755
02:03:23,790 --> 02:03:28,580
Jag väntar på senatens
enhälliga beslut.
756
02:03:28,786 --> 02:03:31,584
Alla de som säger ja...
757
02:03:31,743 --> 02:03:33,654
säg ja!
758
02:03:38,616 --> 02:03:39,651
Ja!
759
02:03:41,693 --> 02:03:42,728
Ja!
760
02:03:42,772 --> 02:03:44,603
-Ja!
-Ja!
761
02:03:44,610 --> 02:03:45,565
-Ja!
-Ja!
762
02:03:45,609 --> 02:03:50,524
Ja! Ja! Ja!
763
02:03:50,565 --> 02:03:52,681
Ja! Ja! Ja!
764
02:03:53,522 --> 02:03:54,671
Nu är han en gud.
765
02:03:56,599 --> 02:04:00,512
Ja! Ja! Ja!
766
02:04:00,675 --> 02:04:01,744
Bää!
767
02:04:02,553 --> 02:04:04,703
- Bää!
- Bää!
768
02:04:05,630 --> 02:04:07,666
- Bää!
- Bää!
769
02:04:07,708 --> 02:04:09,744
- Bää!
- Bää!
770
02:04:10,458 --> 02:04:11,607
- Bää!
- Bää!
771
02:04:12,418 --> 02:04:14,374
- Bää!
- Bää!
772
02:04:14,419 --> 02:04:16,489
- Bää!
- Bää!
773
02:04:16,539 --> 02:04:18,495
- Bää!
- Bää!
774
02:04:18,539 --> 02:04:20,450
- Bää!
- Bää!
775
02:04:20,499 --> 02:04:22,376
- Bää!
- Bää!
776
02:04:22,459 --> 02:04:26,442
Sorgetiden är slut!
777
02:04:27,375 --> 02:04:28,444
Han är galen!
778
02:04:53,393 --> 02:04:55,429
Roa dig...
779
02:04:55,591 --> 02:04:57,422
...men var rädd om dig.
780
02:05:13,497 --> 02:05:16,375
Nu börjar det roliga.
781
02:05:16,494 --> 02:05:19,406
Men... kommer de att bli lika roade?
782
02:05:19,451 --> 02:05:21,567
Jag vet inte. Ska vi fråga dem?
783
02:05:22,369 --> 02:05:23,404
Longinus!
784
02:05:29,403 --> 02:05:32,520
Longinus! Min ekonomiske trollkarl.
785
02:05:33,479 --> 02:05:35,435
Vi har en fråga till dig.
786
02:05:36,478 --> 02:05:38,514
Vilka är Roms rikaste män?
787
02:05:39,395 --> 02:05:40,430
Vilka?
788
02:05:41,393 --> 02:05:45,352
Svar: Hallickarna.
789
02:05:45,469 --> 02:05:47,300
Fråga nummer två.
790
02:05:48,348 --> 02:05:52,421
Vilka är de liderligaste
hororna i hela Rom?
791
02:05:55,341 --> 02:05:56,410
Vilka?
792
02:05:57,499 --> 02:06:01,538
Svar: Senatorernas fruar.
793
02:06:02,336 --> 02:06:08,445
En kejserlig bordell är det logiska
sättet att balansera statens budget.
794
02:06:47,378 --> 02:06:51,337
Som ni ser, mina damer och herrar,
har vi inte sparat på pengarna...
795
02:06:51,375 --> 02:06:54,367
...för att ge er det
finaste hullet i vårt rike.
796
02:07:04,292 --> 02:07:06,248
Fem guldmynt!
797
02:07:08,412 --> 02:07:12,451
Bara fem guldmynt
för tjugo minuter.
798
02:07:13,453 --> 02:07:15,364
Det är ett fyndpris!
799
02:07:28,250 --> 02:07:32,084
Titta på dem,
är de inte vackra?
800
02:07:43,083 --> 02:07:47,076
Romarrikets liderligaste kvinnor...
801
02:07:47,119 --> 02:07:50,156
ställer patriotiskt upp för alla.
802
02:07:51,076 --> 02:07:54,034
För endast fem guldmynt.
803
02:07:54,112 --> 02:07:57,991
Ge dem en omgång de aldrig glömmer.
804
02:07:59,987 --> 02:08:02,157
Stig ombord på den
kejserliga bordellen...
805
02:08:02,225 --> 02:08:06,138
och göra ditt val
av rikets finaste hull!
806
02:08:10,178 --> 02:08:14,091
Bara fem guldmynt
för tjugo minuter!
807
02:08:14,175 --> 02:08:19,044
Ett rövarpris, för de flesta
damerna är respektabla hustrur.
808
02:08:20,050 --> 02:08:24,202
Senatorernas fruar,
horor med fläckfritt rykte.
809
02:08:27,085 --> 02:08:29,201
Jag måste ha
en speciell taxa för dig.
810
02:08:35,957 --> 02:08:38,152
Var hälsad! Kom, Flavia!
811
02:08:38,194 --> 02:08:43,143
Förspill inte tiden!
De är inte bara vackra.
812
02:08:43,190 --> 02:08:47,024
Likt sina män,
är de omättliga också.
813
02:08:48,026 --> 02:08:51,985
För bara fem guldmynt
får vem som helst äga dem.
814
02:09:25,074 --> 02:09:27,950
Njut likt de som härskar över er.
815
02:09:27,955 --> 02:09:32,069
Ta deras fruar. Bruka och missbruka dem.
816
02:09:32,108 --> 02:09:34,019
Gör vad ni vill med dem.
817
02:09:34,106 --> 02:09:41,023
De är era, bara era
för endast fem guldmynt.
818
02:09:44,099 --> 02:09:45,930
Håriga bröstvårtor!
819
02:09:49,094 --> 02:09:54,930
Senator Marcellus!
Er fru skrämmer iväg kunderna.
820
02:09:56,048 --> 02:09:57,925
Pröva med varma valnötter.
821
02:09:59,045 --> 02:10:02,080
Du där! Håll inte igen.
822
02:10:02,085 --> 02:10:05,995
Ju mer du ger,
desto mer gillar de det.
823
02:10:39,090 --> 02:10:43,880
Kom och njut av färdigheterna
som senatorernas fruar uppövat...
824
02:10:43,926 --> 02:10:46,998
medan deras män sov i senaten.
825
02:11:21,813 --> 02:11:23,929
Bara fem guldmynt!
826
02:11:24,051 --> 02:11:25,106
Fem!
827
02:11:26,889 --> 02:11:28,038
Senatorernas fruar...
828
02:11:28,047 --> 02:11:31,801
för ett oklanderligt rykte!
829
02:11:52,908 --> 02:11:55,866
Han gör våra
hustrur och döttrar till skökor.
830
02:11:56,784 --> 02:11:58,875
Förnedrar senaten och försvara armén.
831
02:11:58,942 --> 02:12:00,853
Det är därför folket älskar honom.
832
02:12:14,808 --> 02:12:18,005
Longinus, du roar dig inte.
Slå dig lös!
833
02:12:18,885 --> 02:12:22,878
- Vad föredrar du?
- Allt och inget, Caesar.
834
02:12:24,880 --> 02:12:26,916
Du får inte båda för samma pris.
835
02:12:35,910 --> 02:12:38,902
- Han provocerar dig.
- Bara mig?
836
02:12:38,947 --> 02:12:41,780
Han är galen
och vet inte vad han gör.
837
02:12:42,985 --> 02:12:45,738
Han vet mycket väl vad han gör.
838
02:12:47,740 --> 02:12:51,112
- Ge honom tillräckligt med rep...
- Så hänger han oss alla.
839
02:13:32,741 --> 02:13:36,700
Vi har även några mycket
stränga damer här i dag.
840
02:13:36,817 --> 02:13:39,934
Ni kan straffa dem,
eller låta dem straffa er.
841
02:13:40,893 --> 02:13:43,726
För bara fem guldmynt
får ni bägge delarna!
842
02:13:43,931 --> 02:13:46,764
För fem guldmynt!
843
02:14:21,859 --> 02:14:25,693
Kan ni inte sluta intrigera
för bara några minuter?
844
02:14:26,895 --> 02:14:27,984
Chaerea!
845
02:14:28,694 --> 02:14:30,844
Jag hörde att har smak för småpojkar.
846
02:14:31,731 --> 02:14:33,981
- Är det så?
- Nej, Caesar. Stora pojkar.
847
02:14:35,767 --> 02:14:37,883
- Mina soldater.
- Är de beredda?
848
02:14:38,684 --> 02:14:39,753
Ja, Caesar.
849
02:14:39,883 --> 02:14:41,760
Perfekt!
850
02:14:52,833 --> 02:14:55,666
Vi avseglar mot Britannien!
851
02:15:48,000 --> 02:15:50,520
Han kommer inte att gå igen!
852
02:17:17,417 --> 02:17:20,534
Vi är bara några
timmars marsch från Rom.
853
02:17:21,572 --> 02:17:23,863
Och vad är det här för nya galenskaper?
854
02:17:27,524 --> 02:17:30,516
Mars säger att vi skall
vinna en stor seger.
855
02:17:36,472 --> 02:17:38,508
- Å, Chaerea!
- Caesar?
856
02:17:40,507 --> 02:17:42,418
Är vi klara för invasionen?
857
02:17:43,424 --> 02:17:44,539
Ja, Caesar...
858
02:17:46,380 --> 02:17:47,449
Men...
859
02:17:47,538 --> 02:17:49,369
Men vadå?
860
02:17:50,534 --> 02:17:53,492
- Var är Britannien.
- Var?
861
02:17:55,368 --> 02:17:56,437
Där.
862
02:17:57,445 --> 02:17:59,481
Javisst, herre, där...
863
02:18:00,361 --> 02:18:03,478
men... det finns ingen fiende.
864
02:18:05,314 --> 02:18:07,350
Det finns papyrus.
865
02:18:08,311 --> 02:18:11,383
- Papyrus, gudomlig Caesar?
- Ja, papyrus.
866
02:18:11,427 --> 02:18:13,418
Var inte så dum, Chaerea!
867
02:18:14,343 --> 02:18:17,460
Beordra armén att angripa
och krossa papyrusen där.
868
02:18:18,417 --> 02:18:19,486
Ja, herre.
869
02:18:24,125 --> 02:18:28,376
Vi måste ha något bevis
på att jag besegrat Britannien.
870
02:18:45,167 --> 02:18:46,256
Krig!
871
02:19:42,147 --> 02:19:43,978
Döda!
872
02:20:06,002 --> 02:20:09,119
Medan ni levde tryggt i Rom...
873
02:20:09,158 --> 02:20:12,070
riskerade er älskade kejsare livet...
874
02:20:12,075 --> 02:20:15,112
för att bevara
och utvidga imperiet.
875
02:20:22,064 --> 02:20:26,057
Det ryktas att senaten inte
tror att jag varit i Britannien.
876
02:20:26,899 --> 02:20:28,935
Nej! Nej, herre!
877
02:20:29,017 --> 02:20:34,933
Men jag besegrade Britannien och
det bevisar dessa 100 000 papyrus!
878
02:20:38,127 --> 02:20:42,000
- Leve Caligula Caesar!
- Leve, Caesar!
879
02:20:42,005 --> 02:20:46,953
- Leve, Caligula Erövraren!
- Leve! Leve! Leve!
880
02:20:47,997 --> 02:20:50,955
Var försiktig.
Han är på ett underligt humör ikväll.
881
02:21:03,021 --> 02:21:04,056
Caligula!
882
02:21:05,098 --> 02:21:10,013
- De hatar dig nu.
- Än sen? Bara de fruktar mig.
883
02:21:10,054 --> 02:21:13,967
De är senatorer och konsuler,
betydelsefulla män.
884
02:21:14,089 --> 02:21:16,887
Ändå godkänner de allt jag gör.
885
02:21:17,006 --> 02:21:18,175
De måste vara galna.
886
02:21:18,885 --> 02:21:20,034
Jag vet inte hur
jag ska kunna provocera dem.
887
02:21:20,083 --> 02:21:21,994
Stor seger!
888
02:21:22,041 --> 02:21:23,872
I Britannien!
889
02:21:25,996 --> 02:21:27,031
Här kommer...
890
02:21:28,074 --> 02:21:32,943
bytet från det ärorika fälttåget.
891
02:21:35,067 --> 02:21:36,156
Fisk.
892
02:21:38,024 --> 02:21:41,812
Rökt sill och lax.
893
02:21:42,939 --> 02:21:44,816
Ostron...
894
02:21:45,057 --> 02:21:48,936
och vackra rosa pärlor.
895
02:21:49,811 --> 02:21:54,885
Från Britanniens blå sjöar
och glittrande floder.
896
02:21:57,803 --> 02:22:04,914
Vilt från de gröna skogarna och
de gyllene dammarna i Britannien.
897
02:22:05,875 --> 02:22:09,914
Fasaner och feta gäss.
898
02:22:26,792 --> 02:22:28,669
Ynkryggar.
899
02:22:33,785 --> 02:22:37,573
Kräk! Kräk! Kräk!
900
02:22:37,740 --> 02:22:40,652
Jag hatar dem!
901
02:22:47,610 --> 02:22:49,601
Allsmäktige Caesar säger...
902
02:22:49,767 --> 02:22:52,520
För att täcka underskottet
i statskassan...
903
02:22:52,604 --> 02:22:57,598
ska alla egendomar konfiskeras
från dem som svikit Rom.
904
02:23:02,514 --> 02:23:04,664
Läs upp din lista, Longinus.
905
02:23:06,669 --> 02:23:16,579
Senatorerna Galva, Aponius,
Marcellus, Antonius, Cassius...
906
02:23:16,658 --> 02:23:17,693
Chaerea!
907
02:23:18,576 --> 02:23:21,534
De har svikit mig.
Arrestera dem.
908
02:23:21,574 --> 02:23:22,643
Lepidus...
909
02:23:24,570 --> 02:23:27,562
Sextus och Octavius.
910
02:23:27,607 --> 02:23:28,876
Vakter! Arrestera dem!
911
02:23:46,547 --> 02:23:48,096
Allsmäktige Caesar säger...
912
02:23:48,584 --> 02:23:49,753
Ät färdigt er middag.
913
02:23:52,700 --> 02:23:54,577
Ät!
914
02:24:01,690 --> 02:24:03,521
Det måste göras snart...
915
02:24:08,683 --> 02:24:12,437
- Se upp för Chaerea.
- Varför det?
916
02:24:12,519 --> 02:24:14,430
Tecknen ser inte bra ut.
917
02:24:14,596 --> 02:24:16,427
Vara på din vakt.
918
02:24:18,512 --> 02:24:20,628
Jag tror han tänker döda mig.
919
02:24:25,664 --> 02:24:27,541
Vad är roligt, Caesar?
920
02:24:28,661 --> 02:24:29,750
Bara en tanke.
921
02:24:30,539 --> 02:24:32,609
Får jag fråga vilken tanke?
922
02:24:37,412 --> 02:24:40,242
Är det sant att man
konspirerar mot mig, Longinus?
923
02:24:40,448 --> 02:24:43,440
Nå, herre... Det är...
924
02:24:43,646 --> 02:24:46,479
Kanske en hemlig komplott.
925
02:24:46,522 --> 02:24:48,592
En komplott är alltid hemlig,
annars är det en plan.
926
02:24:48,640 --> 02:24:50,551
Logiskt, eller hur, Claudius?
927
02:24:51,477 --> 02:24:53,468
Det vet till och med en halvidiot.
928
02:24:53,514 --> 02:24:55,470
Hälften av mig kanske, Caesar.
929
02:24:58,549 --> 02:25:00,505
Det har gått för långt.
930
02:25:00,547 --> 02:25:04,540
Han hånar vakterna,
våra främsta familjer kränks.
931
02:25:04,622 --> 02:25:07,490
Senaten är maktlös.
932
02:25:07,500 --> 02:25:08,569
Ingen går säker.
933
02:25:09,250 --> 02:25:12,390
- Han är en tyrann.
- Vad kan vi göra?
934
02:25:12,417 --> 02:25:14,408
Det finns bara en lösning.
935
02:25:15,534 --> 02:25:19,368
- Att Caligula dör.
- Det kan hända...
936
02:26:21,472 --> 02:26:23,349
Du behöver sova.
937
02:26:24,349 --> 02:26:27,421
Jag får nog finna mig
i att leva för evigt.
938
02:26:29,304 --> 02:26:30,773
Det hoppas jag att du gör.
939
02:26:48,487 --> 02:26:50,443
Jag håller på att bli skallig.
940
02:26:54,361 --> 02:26:56,238
Nej, det gör du inte.
941
02:26:56,360 --> 02:26:58,476
Du tål visst aldrig sanningen?
942
02:26:59,397 --> 02:27:04,425
Sanningen?
Jodå, herre... Gör du det?
943
02:27:13,263 --> 02:27:16,300
Jag behöver få sova.
944
02:27:19,378 --> 02:27:21,289
Jag behöver dig.
945
02:27:49,309 --> 02:27:51,300
Är du redo?
946
02:27:52,186 --> 02:27:55,178
Säg era repliker, syster Isis.
947
02:27:57,222 --> 02:28:01,295
Länge har jag vandrat
i människornas rike...
948
02:28:01,378 --> 02:28:05,371
i mitt sökande
efter dig, broder Osiris.
949
02:28:12,408 --> 02:28:16,401
Jag har blivit
mördad och skuren i bitar.
950
02:28:18,402 --> 02:28:25,160
Du fogar samman bitarna och
ger mig livet åter...
951
02:28:25,316 --> 02:28:27,227
med en kyss.
952
02:28:29,232 --> 02:28:31,143
Där rinner vårt blod.
953
02:28:35,186 --> 02:28:38,337
Det spelar ingen roll.
Det är bara teater.
954
02:28:49,373 --> 02:28:53,252
- Jag gör bara fel.
- Inte så, Caesar.
955
02:28:58,125 --> 02:28:59,240
Min skatt...
956
02:29:04,119 --> 02:29:05,768
Har du varit en snäll flicka?
957
02:29:13,310 --> 02:29:16,143
Är hon inte vacker i min kostym?
958
02:29:16,188 --> 02:29:18,179
- Hon har mina små stövlar också.
- För att du gillar hennes makt.
959
02:29:18,225 --> 02:29:21,342
Mina små stövlar...
960
02:29:44,322 --> 02:29:46,119
Hon menar allvar.
961
02:29:52,234 --> 02:29:54,225
Hon kommer att klä sig som du idag.
962
02:30:25,083 --> 02:30:26,118
Lösenord?
963
02:30:28,040 --> 02:30:29,029
Pung!
964
02:30:29,119 --> 02:30:30,188
Så var det!
965
02:31:14,157 --> 02:31:15,192
Jag ska...
966
02:31:16,155 --> 02:31:18,032
leva...
967
02:31:19,113 --> 02:31:20,228
leva...
968
02:32:20,175 --> 02:32:23,053
Leve, Claudius Caesar!
969
02:32:23,092 --> 02:32:26,004
- Leve, Claudius Caesar!
- Leve, Claudius!
970
02:32:26,049 --> 02:32:30,042
- Leve, Claudius!
- Claudius, leve!
971
02:32:32,084 --> 02:32:35,042
Leve, Claudius Caesar!
972
02:32:36,000 --> 02:32:37,089
Leve!70247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.