All language subtitles for Caligula (1979) Uncut version 1080p H.264 ENG-ITA AC3 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,694 --> 00:00:36,194 HEDNISKA ROM ÅR 37-41 e. Kr. 2 00:00:40,795 --> 00:00:55,850 Vad hjälper det en man, om han vinner hela världen- 3 00:00:55,884 --> 00:01:07,411 - men förlorar sin själ? Markus 8:36 1 00:02:33,700 --> 00:02:35,941 Älskade Drusilla... 2 00:03:41,375 --> 00:03:44,287 Jag fanns redan i tidernas gryning... 3 00:03:44,335 --> 00:03:48,294 ... och jag finns kvar när den sista stjärnan slocknat. 4 00:03:48,336 --> 00:03:54,411 Fast jag är i Gajus Caligulas kropp är jag ändå alla och ingen. 5 00:03:54,490 --> 00:03:55,952 Jag är helt enkelt en gud. 6 00:05:45,292 --> 00:05:48,329 - Hur är det med Marcellus? - Vad då "det"? 7 00:05:49,445 --> 00:05:53,438 - Han är fet och motbjudande! - Det är han inte alls. 8 00:05:55,274 --> 00:05:58,346 - Han är bara stor. - Men liten där det räknas... 9 00:06:01,185 --> 00:06:05,224 - Hur vet du det? - Jag såg honom i badet. 10 00:06:10,250 --> 00:06:14,323 - Stackars Drusilla. - Du är verkligen hemsk. 11 00:06:19,375 --> 00:06:21,331 - Halt! Vem är ni? - Ett meddelande till prinsen. 12 00:06:21,374 --> 00:06:23,285 - Identifiera dig! - Macro! 13 00:06:26,289 --> 00:06:28,325 - Lösenord? - Rättvisa. 14 00:06:49,187 --> 00:06:50,856 Jag ber om ursäkt, min prins. 15 00:06:53,343 --> 00:06:55,334 Förlåt mig, min prins. 16 00:06:56,300 --> 00:07:00,339 - Kejsaren befaller er att komma. - Vad vill han? 17 00:07:01,136 --> 00:07:04,253 Se er en sista gång, kanske. Han är 77 år. 18 00:07:04,333 --> 00:07:06,289 Må han leva för evigt. 19 00:07:11,333 --> 00:07:18,284 - Hur har Ennia det? - Min fru lever bara för att se er. 20 00:07:21,187 --> 00:07:23,143 Vänta utanför. 21 00:07:40,219 --> 00:07:45,168 - Vad betyder det här? - Var försiktig, Lilla Stövel. 22 00:07:46,125 --> 00:07:50,118 - Be till Isis för mig. - Jag följer dig så snart jag kan. 23 00:08:04,958 --> 00:08:07,074 Jag hatar att vara här, Macro. 24 00:08:09,947 --> 00:08:11,938 Han planerar något. 25 00:08:13,019 --> 00:08:16,436 Ni har inget att frukta. Jag har befäl över pretoriangardet. 26 00:08:17,169 --> 00:08:20,002 Tiberius bör man alltid frukta. 27 00:08:21,000 --> 00:08:24,913 Se upp med Nerva. Han kan se era tankar. 28 00:08:29,125 --> 00:08:30,001 Nerva! 29 00:08:30,044 --> 00:08:32,114 - Min prins! - Kära vän! 30 00:08:32,881 --> 00:08:35,076 Kejsaren har gömt sig i 10 långa år. 31 00:08:36,038 --> 00:08:40,031 Det skulle kännas bättre om han var i Rom där han hör hemma. 32 00:08:40,115 --> 00:08:44,950 - Hur är kejsaren? - Gammal, som jag. 33 00:08:45,110 --> 00:08:47,863 Hur är hans humör, menar jag? 34 00:08:48,107 --> 00:08:49,938 Som vädret... 35 00:08:50,106 --> 00:08:51,983 Vädret är fint i dag. 36 00:08:52,903 --> 00:08:53,972 Men det växlar. 37 00:08:58,098 --> 00:09:03,889 Senaste månaden lär sju kolleger i senaten ha avrättats 38 00:09:03,893 --> 00:09:04,928 för förräderi. 39 00:09:05,091 --> 00:09:11,929 Nio, för att vara exakt. Fem fuskade... de tog sina egna liv. 40 00:09:12,844 --> 00:09:14,835 Det var inte rätt. 41 00:09:15,921 --> 00:09:17,336 Du håller väl med, Nerva? 42 00:09:19,078 --> 00:09:21,831 De var alla goda män. 43 00:09:24,832 --> 00:09:28,825 Hur kunde vår älskade kejsare ha funnit dem skyldiga? 44 00:09:29,029 --> 00:09:31,020 Ni har känsla för logik. 45 00:10:21,939 --> 00:10:23,770 Caligula! 46 00:10:31,011 --> 00:10:34,003 - Älskade farfar. - Dansa för oss, pojk! 47 00:10:35,806 --> 00:10:37,762 - Dansa? - Ja. 48 00:10:37,845 --> 00:10:41,800 Dansen som du roade armén med när du var din fars lille maskot. 49 00:10:41,805 --> 00:10:42,856 Sätt i gång. 50 00:10:42,880 --> 00:10:44,836 Lilla Stövel. 51 00:10:47,755 --> 00:10:50,952 - Jag har glömt den, herre. - Dansa då... roa mig. 52 00:10:51,832 --> 00:10:52,901 Gläd mig! 53 00:10:54,749 --> 00:10:55,818 Dansa! 54 00:11:06,898 --> 00:11:08,889 Mina små fiskar. 55 00:11:08,936 --> 00:11:10,025 Fiskar. 56 00:11:12,932 --> 00:11:16,766 Varför inte? Hoppa i, mina små fiskar! 57 00:11:16,849 --> 00:11:17,884 Allihopa! 58 00:12:15,874 --> 00:12:17,671 Sluta! 59 00:12:41,649 --> 00:12:45,688 Upp, små fiskar! Det räcker för i dag! 60 00:12:49,802 --> 00:12:51,758 - Caligula! - Ja min herre? 61 00:12:51,800 --> 00:12:54,792 Varför säger du så hemska saker om mig i Rom? 62 00:12:54,837 --> 00:12:58,796 - Du lär be om min död. - Det gör jag aldrig, herre. 63 00:12:58,873 --> 00:13:00,784 Inte? 64 00:13:00,871 --> 00:13:03,863 Jag svär, Caesar, aldrig. 65 00:13:04,668 --> 00:13:06,624 Inte... 66 00:13:06,706 --> 00:13:07,821 offentligt! 67 00:13:09,863 --> 00:13:11,694 Aldrig, herre! 68 00:13:11,741 --> 00:13:13,732 Glöm aldrig det! 69 00:13:13,820 --> 00:13:16,653 Att jag har låtit dig leva... 70 00:13:19,734 --> 00:13:21,611 hittills. 71 00:13:22,691 --> 00:13:24,761 Mina små fiskar älskar mig. 72 00:13:25,729 --> 00:13:28,801 Oskulder. 73 00:13:30,843 --> 00:13:33,641 Jag skyddar deras oskuld. 74 00:13:33,800 --> 00:13:37,713 Det är det minsta jag kan göra i denna ruttna värld. 75 00:13:38,716 --> 00:13:39,751 Stig upp. 76 00:13:42,752 --> 00:13:46,745 Nerva grälar på oss. Hjälp mig, Nerva. 77 00:13:47,667 --> 00:13:50,818 Hjälp mig att göra denna unga barbar till en romersk kejsare. 78 00:13:50,825 --> 00:13:55,819 Det har funnits tre kejsare. Julius, Augustus och ni själv. 79 00:13:56,779 --> 00:13:59,577 - Vem skall han vara? - Den bäste. 80 00:13:59,656 --> 00:14:05,606 - Det skulle vara din fader, Augustus. - Hör hur man förolämpar mig. 81 00:14:07,809 --> 00:14:12,644 Käre Nerva, ta dig i akt för Macro när jag är död. 82 00:14:13,684 --> 00:14:19,554 - Jag vet att han hatar mig. - För att du är klok. 83 00:14:20,637 --> 00:14:28,590 För att du är god... Så när jag är borta, ta dig i akt för Macro. 84 00:14:29,748 --> 00:14:32,626 Jag har vidtagit försiktighetsmått. 85 00:14:35,543 --> 00:14:36,737 Vilka då? 86 00:14:42,656 --> 00:14:46,695 Må gudarna hjälpa Rom när jag är borta! 87 00:14:48,690 --> 00:14:52,720 - Jag är gammal. - Ja, men ni har evigt liv. 88 00:14:52,730 --> 00:14:58,563 Hela min familj är död, förutom du och pojken Gemellus. 89 00:14:58,641 --> 00:15:00,632 Och Claudius, förstås. 90 00:15:01,679 --> 00:15:04,591 De andra har ödet krossat. 91 00:15:06,674 --> 00:15:11,623 Det är ödet som styr oss... Icke gudarna. 92 00:15:12,508 --> 00:15:13,702 Ni är en Gud, Herre. 93 00:15:16,545 --> 00:15:19,582 Nej! Inte ens som död. 94 00:15:19,622 --> 00:15:23,501 Julius Caesar och kejsar Augustus är gudar. 95 00:15:23,658 --> 00:15:27,492 Senaten säger det och folket vill tro det. 96 00:15:27,575 --> 00:15:29,024 En sådan myt är användbar. 97 00:15:38,565 --> 00:15:42,683 - Lilla Stövel, du skulle se dig själv. - Ja, Caesar? 98 00:15:49,554 --> 00:15:54,582 Jag när en orm vid Roms bröst. 99 00:16:08,656 --> 00:16:09,745 Farbror! 100 00:16:24,641 --> 00:16:26,518 Caligula! 101 00:16:26,680 --> 00:16:30,468 Tror du att den här pojken har druckit? 102 00:16:31,515 --> 00:16:34,507 - Det tror jag han har, Caesar. - Det gör jag också! Macro! 103 00:16:34,552 --> 00:16:36,543 - Ja, Herre? - Ge honom mer vin! 104 00:16:36,630 --> 00:16:38,541 Och låt inget gå till spillo. 105 00:16:46,461 --> 00:16:48,452 Ge mig dina skosnören. 106 00:17:29,501 --> 00:17:35,371 - Vad säger man om mig i Rom? - Att de behöver er och saknar er. 107 00:17:35,535 --> 00:17:38,572 Jag har skänkt det romerska folket mitt liv. 108 00:17:39,452 --> 00:17:40,567 Jag har kämpat. 109 00:17:42,489 --> 00:17:43,524 Jag har gett allt. 110 00:17:47,484 --> 00:17:50,520 - Är de inte ljuvliga? - Jo, Herre. 111 00:17:50,525 --> 00:17:52,477 Satyrerna är från Illyrien. 112 00:17:54,557 --> 00:17:56,388 Och... 113 00:17:58,473 --> 00:18:02,432 Den här nymfen... är från... - Var är du ifrån? 114 00:18:04,468 --> 00:18:05,537 Britannien, herre. 115 00:18:06,466 --> 00:18:07,501 Britannien. 116 00:18:08,464 --> 00:18:15,381 - Talande statyer. - Inte bara talar... de gör det. 117 00:18:18,415 --> 00:18:22,454 - Föredrar du nymfer eller satyrer? - Jag tycker om båda. 118 00:18:22,571 --> 00:18:26,564 Man behöver båda, för att hålla sig frisk. 119 00:18:30,444 --> 00:18:34,517 Rom är en republik och du och jag är vanliga medborgare. 120 00:18:35,399 --> 00:18:36,514 Mer känsla! 121 00:19:02,494 --> 00:19:03,583 Nu räcker det! 122 00:19:28,430 --> 00:19:30,466 Det där är min bästa hingst. 123 00:19:32,346 --> 00:19:37,466 Tjäna staten, Caligula, även om dess invånare är vilddjur. 124 00:19:38,261 --> 00:19:41,412 - Men de älskar er. - Inte alls. 125 00:19:42,257 --> 00:19:46,375 De fruktar mig... ...och det är mycket bättre. 126 00:19:52,487 --> 00:19:55,240 Jag hade inget val, förstår du. 127 00:19:55,285 --> 00:19:56,320 Inget val. 128 00:19:57,442 --> 00:19:59,273 Inget val? 129 00:19:59,440 --> 00:20:02,352 Jag ville bara ha ett privatliv. 130 00:20:03,397 --> 00:20:07,356 Jag ville egentligen inte bli kejsare. Men jag var tvungen. 131 00:20:07,433 --> 00:20:08,388 Var tvungen? 132 00:20:08,432 --> 00:20:12,391 Om någon annan blivit kejsare, hade jag dödats. 133 00:20:14,427 --> 00:20:16,304 Precis som du skulle bli. 134 00:20:19,462 --> 00:20:21,214 Blir jag? 135 00:20:27,375 --> 00:20:29,331 Blir jag det, far... 136 00:20:52,208 --> 00:20:57,125 - Blir jag det, farfar? - Ja, om du inte varit min arvinge. 137 00:20:58,208 --> 00:21:04,158 När Rom bara var en stad och vi stadsbor... som alla kände varandra... 138 00:21:06,962 --> 00:21:11,035 Då var vi enkla, goda, disciplinerade och hade värdighet! 139 00:21:19,034 --> 00:21:21,946 Romarna jag styr är inte vad de var. 140 00:21:22,111 --> 00:21:27,060 De har begär efter makt och njutning. 141 00:21:27,189 --> 00:21:30,943 Pengar... andra mäns fruar... 142 00:21:31,185 --> 00:21:34,939 Ja, jag är en sann moralist. 143 00:21:35,982 --> 00:21:38,052 Lika sträng som Cato. 144 00:21:40,939 --> 00:21:46,138 Jag härskar över svin. På gamla dar har jag blivit svinaherde. 145 00:21:48,094 --> 00:21:53,122 - Tror du han druckit nog? - Det har han säkert, herre. 146 00:21:53,930 --> 00:21:54,999 Det tror jag också. 147 00:22:10,158 --> 00:22:13,036 Nu är han lycklig. 148 00:22:14,116 --> 00:22:19,031 Du känner inte Homeros, du fick din uppfostran bland soldater. 149 00:22:19,032 --> 00:22:21,043 Du vet tillräckligt för att bli svinaherde. 150 00:22:21,111 --> 00:22:24,103 Caesar? Senaten har skickat dessa dokument för er att underteckna. 151 00:22:24,149 --> 00:22:25,204 Självklart! 152 00:22:32,943 --> 00:22:35,093 Kandidater för Riddarorden. 153 00:22:35,940 --> 00:22:39,257 Jag, Tiberius Caesar, befaller i senatens och folkets namn! 154 00:22:42,096 --> 00:22:45,008 Skatteindrivning i Mindre Asien och Gallien. 155 00:22:45,054 --> 00:22:49,889 Jag, Tiberius Caesar, befaller i senatens och folkets namn! 156 00:22:56,127 --> 00:22:58,058 En senator skyldig till förräderi. 157 00:22:58,085 --> 00:23:05,002 Alla senatorer ser sig som kejsare, därför är alla senatorer förrädare. 158 00:23:05,041 --> 00:23:07,018 Om ej i handling, så dock i tanken. 159 00:23:07,958 --> 00:23:11,917 Senaten är varje kejsares naturliga fiende, Lilla Stövel. 160 00:23:11,996 --> 00:23:12,985 Glöm inte det. 161 00:23:13,075 --> 00:23:15,031 Förrädare. Titta på dem. 162 00:23:17,992 --> 00:23:19,027 Förrädare. 163 00:23:21,069 --> 00:23:25,938 De erbjöd sig att godkänna varje lag jag gjort, innan jag gjort den. 164 00:23:26,106 --> 00:23:29,860 Jag undrade vad som skulle hända om jag blev galen. 165 00:23:31,942 --> 00:23:37,016 Inget svar. De är födda till slavar. Glöm inte det, Germanicus. 166 00:23:37,099 --> 00:23:40,887 Jag är inte Germanicus. Jag är hans son Caligula. 167 00:23:40,936 --> 00:23:43,973 Ja, och Macro är din vän. 168 00:23:44,933 --> 00:23:48,926 - Han tjänar bara er. - Hans fru är också din vän. 169 00:23:48,971 --> 00:23:53,840 - Är hon vänlig i sängen? - Det får vi fråga Macro om. 170 00:23:53,967 --> 00:23:57,926 - Hon verkar vänlig. - Och din syster Drusilla? 171 00:23:59,003 --> 00:24:01,995 Min syster är min syster, Herre. 172 00:24:02,961 --> 00:24:06,840 Jag vet allt som är sagt och gjort... 173 00:24:07,917 --> 00:24:08,986 Och tänkt. 174 00:24:11,000 --> 00:24:14,958 Den nedgående solen och den uppstigande månen. 175 00:24:18,958 --> 00:24:24,792 Gemellus! En skön yngling och för ung för att förråda mig. 176 00:24:24,875 --> 00:24:26,786 Kanske inte för ung. 177 00:24:27,872 --> 00:24:32,866 Ja. Kyss din gamla farfar. Min sista sonson. 178 00:24:33,786 --> 00:24:37,699 - Jag är också din sonson, Caesar. - Genom adoption! 179 00:24:38,742 --> 00:24:41,814 Det här är den siste av mitt kött och blod. 180 00:24:42,739 --> 00:24:47,688 - Stackars pojke! Hur ska det gå för dig? - Han är som en bror för mig. 181 00:24:47,735 --> 00:24:50,772 Bror? Du vet vad det betyder i vår familj. 182 00:24:50,852 --> 00:24:56,927 En bror dräper en bror som dräpt sin far som dräpt hans son. 183 00:24:57,725 --> 00:24:59,795 Ödet! Drick, Caligula! 184 00:25:05,758 --> 00:25:07,714 Efter dig, käre bror. 185 00:25:14,750 --> 00:25:15,819 Stackars pojke! 186 00:25:16,868 --> 00:25:20,907 När jag är borta dödar Caligula dig. 187 00:25:22,742 --> 00:25:26,735 Sen dödar någon Caligula. 188 00:25:32,854 --> 00:25:36,813 Om han inte dör före mig. 189 00:25:38,729 --> 00:25:41,687 Du ser inte alls frisk ut! 190 00:25:56,712 --> 00:26:04,630 Jag, Caligula Caesar... befaller i senatens och romerska folkets namn. 191 00:26:19,732 --> 00:26:23,725 En bror dräper en bror som dräpt sin far... 192 00:26:23,809 --> 00:26:29,600 ... som dräpt hans son. Ödet... 193 00:26:29,643 --> 00:26:31,679 Sen dödar någon Caligula... 194 00:26:35,838 --> 00:26:41,708 - Han tänker döda mig! - Du är trygg. Jag är hos dig. 195 00:26:43,790 --> 00:26:45,621 Han tänker döda oss. 196 00:26:46,628 --> 00:26:51,622 Som han dödade vår far, vår mor och våra bröder. 197 00:26:56,619 --> 00:27:01,568 - Jag tänker inte dö! - Det gör du inte. 198 00:27:01,615 --> 00:27:04,573 Du är hans arvinge. Det finns ingen annan. 199 00:27:05,691 --> 00:27:12,688 Jo. Gemellus och Claudius... 200 00:27:13,764 --> 00:27:17,723 Gemellus är för ung och Claudius är en idiot. 201 00:27:17,760 --> 00:27:22,754 Tiberius är gammal. Du blir kejsare - snart. 202 00:27:29,550 --> 00:27:34,544 - Du blir min drottning. - Man gifter sig inte med en syster. 203 00:27:35,625 --> 00:27:38,583 - Det gör man i Egypten. - Vi är i Rom... 204 00:27:38,702 --> 00:27:40,658 och du är redan förlovad. 205 00:27:45,615 --> 00:27:48,573 Jag vet... Med Ennia... 206 00:27:59,603 --> 00:28:01,559 Det är bara en fågel. 207 00:28:09,633 --> 00:28:12,511 - Prins? - Vad är det? 208 00:28:12,711 --> 00:28:14,508 Min hustru. 209 00:28:17,667 --> 00:28:19,658 Ennia! 210 00:28:35,571 --> 00:28:39,564 Nu är du en man, Caligula. Vad tänker du göra? 211 00:28:39,687 --> 00:28:43,600 Du måste bli herre över ditt eget öde. 212 00:28:43,643 --> 00:28:47,636 Grip det... med båda händerna. 213 00:29:12,658 --> 00:29:17,527 Idiot! Varför lät ni honom göra det? 214 00:29:19,651 --> 00:29:21,607 Bind om hans handleder! 215 00:29:22,528 --> 00:29:24,564 Bind hans handleder! 216 00:29:31,481 --> 00:29:35,520 Du får inte lämna mig. Du är min vän, min ende vän. 217 00:29:35,637 --> 00:29:40,472 Jag har levt för länge och jag hatar mitt liv. 218 00:29:40,673 --> 00:29:42,470 Lämna oss! 219 00:29:42,591 --> 00:29:44,422 Båda två! 220 00:29:44,509 --> 00:29:50,618 Att välja sin egen dödstimme är det närmaste man kommer att lura ödet. 221 00:29:51,463 --> 00:29:55,536 Ödet säger att när du dör kommer Macro att döda mig. 222 00:29:55,579 --> 00:29:58,457 Jag kan låta avrätta honom. 223 00:29:58,496 --> 00:30:00,612 Du kan inte. Han kontrollerar dig. 224 00:30:01,574 --> 00:30:10,403 Även om Macro var död, hur skulle jag kunna leva med den där ormen? 225 00:30:12,644 --> 00:30:16,432 Du kommer väl alltid att respektera min vän, orm? 226 00:30:16,481 --> 00:30:18,517 Det har jag alltid gjort. 227 00:30:19,398 --> 00:30:23,516 - Där hör du. - En gång var du vis, Tiberius. 228 00:30:23,555 --> 00:30:29,505 - Håna mig inte, jag är gammal. - Jag har sett dig bli ett monster. 229 00:30:29,629 --> 00:30:36,421 En efter en har du mördat familj, vänner, Roms ädlaste män. 230 00:30:36,463 --> 00:30:39,421 - Det är förräderi. - Nej, det är sanningen. 231 00:30:41,418 --> 00:30:44,410 Jag har alltid varit omgiven av fiender. 232 00:30:45,414 --> 00:30:49,487 I min familj, i senaten... Du är grym! 233 00:30:51,489 --> 00:30:56,609 Nej, ärlig talat. Gamla män kan ibland se framtiden. 234 00:30:57,404 --> 00:31:04,355 Så från förgångna grymheter och framtida grymheter... 235 00:31:05,397 --> 00:31:08,514 ...väljer jag nu att fly... 236 00:31:18,385 --> 00:31:21,343 Så detta var dina försiktighetsmått, Nerva. 237 00:31:54,393 --> 00:32:01,424 - Nerva, hur känns det? - Varmt, smärtfritt, jag flyter... 238 00:32:02,346 --> 00:32:03,540 - Ser du henne? - Vem? 239 00:32:04,384 --> 00:32:06,295 Gudinnan Isis. 240 00:32:06,382 --> 00:32:10,341 - Så du hör till dem som tror... - Ser du henne? 241 00:32:11,538 --> 00:32:14,336 - Nej. - Är du säker? 242 00:32:19,450 --> 00:32:23,489 Du är nästan död. Hur känns det? Vad händer med dig? 243 00:32:24,527 --> 00:32:27,480 - Inget. - Du ljuger! 244 00:32:27,485 --> 00:32:31,363 Du kan se henne. Det vet jag. Hur ser hon ut? 245 00:32:31,400 --> 00:32:36,269 Nej... inget alls... 246 00:32:37,435 --> 00:32:42,350 ...bara... sömn... 247 00:32:42,510 --> 00:32:44,421 Du ljuger! 248 00:34:04,397 --> 00:34:08,270 Sen Nerva dog är Tiberius som förlamad. 249 00:34:08,276 --> 00:34:12,312 - Han har visst inte långt kvar. - Dör han blir det värst för oss. 250 00:34:12,350 --> 00:34:15,342 - Du älskar det avskummet. - Ta tillbaka det där! 251 00:35:05,263 --> 00:35:08,380 Prins! Läkaren Charicles. 252 00:35:27,323 --> 00:35:31,202 Hur är det med kejsaren? Hur lång tid har han kvar? 253 00:35:31,319 --> 00:35:36,268 Det kan ske när som helst, men med vård kan han leva ett år. 254 00:35:42,150 --> 00:35:44,186 Det luktar död... 255 00:35:45,147 --> 00:35:49,299 - men vems? - Oroa er inte! Han gör inget utan mig. 256 00:35:51,142 --> 00:35:54,214 Det trodde de här stackars varelserna också... 257 00:35:55,298 --> 00:36:01,168 ...och se på dem nu. Nej, Macro, han planerar något. 258 00:36:01,293 --> 00:36:03,249 Snart är ni kejsare. 259 00:36:16,319 --> 00:36:19,152 - Svär du? - Jag... 260 00:36:38,180 --> 00:36:40,091 Jag svär. 261 00:37:24,219 --> 00:37:27,131 Gå! Ut, allihop! 262 00:38:15,013 --> 00:38:16,207 Tiberius! 263 00:38:23,126 --> 00:38:25,037 Tiberius! 264 00:39:32,983 --> 00:39:35,019 Caligula? 265 00:39:36,101 --> 00:39:37,190 Herre! 266 00:39:38,938 --> 00:39:41,088 Ge mig min ring. 267 00:39:49,968 --> 00:39:53,005 - Nej! - Jo. 268 00:40:05,035 --> 00:40:09,028 Du... vågar inte! 269 00:40:10,030 --> 00:40:11,019 Prins! 270 00:40:11,030 --> 00:40:13,942 Du vågar inte! 271 00:41:27,841 --> 00:41:28,990 Leve, Caesar! 272 00:41:31,997 --> 00:41:33,794 Leve, Caesar! 273 00:41:33,875 --> 00:41:37,914 Jag låter sammankalla alla. För tillkännagivandet. 274 00:42:28,583 --> 00:42:29,732 Gemellus? 275 00:42:32,779 --> 00:42:34,610 Gemellus! 276 00:42:41,691 --> 00:42:42,806 Leve, Caesar. 277 00:42:46,767 --> 00:42:50,646 Gemellus. Vi är ensamma. 278 00:42:58,717 --> 00:43:00,708 Vi måste älska varandra. 279 00:43:14,622 --> 00:43:18,661 Vila i frid, Tiberius Caesar. 280 00:43:21,736 --> 00:43:27,527 Leve, Caligula Caesar. 281 00:43:32,565 --> 00:43:34,556 Det är precis som i drömmen. 282 00:43:37,562 --> 00:43:40,634 Det är bara hans mask. Du är Caesar nu. 283 00:43:42,637 --> 00:43:43,592 Caesar. 284 00:43:43,676 --> 00:43:48,511 Caesar, kejsare av Rom, världens härskare. 285 00:43:49,671 --> 00:43:51,662 Världens härskare... 286 00:43:53,547 --> 00:43:55,538 Den här drömmen tycker jag om. 287 00:44:16,606 --> 00:44:17,695 På begäran... 288 00:44:26,518 --> 00:44:31,467 På begäran av senaten och det romerska folket... 289 00:44:32,552 --> 00:44:35,624 ...accepterar jag ödmjukt... 290 00:44:37,508 --> 00:44:41,547 ...vår mäktiga republiks högsta ämbete. 291 00:44:46,700 --> 00:44:49,498 Vår mäktiga republik... 292 00:45:07,601 --> 00:45:09,637 Var är löken? Ge mig löken. 293 00:45:37,414 --> 00:45:39,405 När vår älskade Tiberius... 294 00:45:39,452 --> 00:45:43,411 - I Tibern med Tiberius! - Ja! ja! 295 00:45:43,528 --> 00:45:47,521 - Kasta honom i floden! - Ja! ja! 296 00:45:47,645 --> 00:45:51,433 - Tiberius! Kasta honom! Kasta honom i mörkret! - Ja! ja! 297 00:45:51,482 --> 00:45:55,475 Idag börjar vi en ny era. 298 00:45:55,518 --> 00:45:58,470 Jag utfärdar total amnesti! 299 00:45:58,476 --> 00:46:00,467 - Leve! - Leve! Leve! Leve! 300 00:46:01,433 --> 00:46:08,589 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 301 00:46:08,626 --> 00:46:10,457 - Tystnad! - Caesar! Caesar! 302 00:46:10,505 --> 00:46:12,220 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 303 00:46:12,383 --> 00:46:13,421 - Tystnad! - Caesar! Caesar! 304 00:46:13,462 --> 00:46:15,678 Vår store Caesar har inte talat färdigt. 305 00:46:22,534 --> 00:46:27,403 Till konsul har senaten och det romerska folket visligen valt- 306 00:46:27,449 --> 00:46:30,521 min lärde farbror Claudius. 307 00:46:30,566 --> 00:46:32,443 Leve, Cladius! 308 00:46:33,445 --> 00:46:35,561 Tag plats vid min sida, Claudius. 309 00:46:40,398 --> 00:46:43,435 - Caesar Caligula... - Ta plats... 310 00:46:43,475 --> 00:46:45,466 Jag menar konsul... 311 00:46:52,547 --> 00:46:55,939 Härmed adopterar jag som min son och arvinge, prins Gemellus. 312 00:46:56,423 --> 00:46:58,379 Prins Gemellus. 313 00:46:58,502 --> 00:47:01,460 - Stig fram, prins. - Leve Gemellus! 314 00:47:14,527 --> 00:47:20,318 Från och med nu skall alla, när de avlägger eden, säga denna fras: 315 00:47:20,562 --> 00:47:25,397 "Jag värdesätter varken mitt eller mina barns liv"- 316 00:47:25,478 --> 00:47:28,390 "högre än kejsarens..." 317 00:47:28,475 --> 00:47:32,388 Leve! Leve! Leve! 318 00:47:32,471 --> 00:47:35,349 "...och hans syster Drusillas." 319 00:47:44,380 --> 00:47:48,532 - Leve Drusilla! - Leve Caligula! 320 00:47:57,290 --> 00:47:59,281 Vi måste ta oss i akt för honom. 321 00:48:03,364 --> 00:48:08,279 - Claudius? - Nej, Gemellus. 322 00:48:10,438 --> 00:48:14,272 Ja, Gemellus. 323 00:48:19,349 --> 00:48:23,308 Såg du deras miner när jag sa de inte bara skulle svära mig trohet... 324 00:48:23,466 --> 00:48:25,297 ...utan dig också? 325 00:48:25,424 --> 00:48:27,301 De var förfärade. 326 00:48:29,340 --> 00:48:32,298 - Det hoppas jag. - Men var det klokt? 327 00:48:40,331 --> 00:48:41,446 Jag kan göra... 328 00:48:51,401 --> 00:48:53,392 ...precis vad jag vill... 329 00:48:58,275 --> 00:49:03,303 ...med vem jag vill. - Men börja inte med mig. 330 00:49:06,267 --> 00:49:07,461 Vem föreslår du då? 331 00:50:09,212 --> 00:50:11,407 Försvinn! 332 00:50:14,207 --> 00:50:18,280 - Vem? - Varför inte börja med Macro? 333 00:50:19,242 --> 00:50:21,198 - Macro? - Ja. 334 00:50:21,321 --> 00:50:24,513 Innan han kontrollerar dig som han kontrollerade Tiberius. 335 00:50:27,395 --> 00:50:30,307 En strålande uppvisning, Macro! Strålande! 336 00:50:38,265 --> 00:50:41,337 - Hämta Gemellus. - Va? Hit? 337 00:50:44,139 --> 00:50:46,130 Ja, hit. Nu. 338 00:50:53,172 --> 00:50:54,566 - Charicles! - Min Herre? 339 00:50:55,170 --> 00:50:56,205 Stå här. 340 00:51:01,325 --> 00:51:05,284 - Jag vill belöna mitt garde. - Men det är omöjligt, Caesar. 341 00:51:05,321 --> 00:51:07,312 Allt som händer är möjligt, låt det omöjliga ske, så är det möjligt. 342 00:51:07,319 --> 00:51:10,197 Få det omöjliga att hända, då blir det möjligt. Logiskt? 343 00:51:10,277 --> 00:51:14,316 - Hur, Caesar? Underskottet... - Hur stor är min kassa? 344 00:51:15,232 --> 00:51:19,225 - Så stor som ni behöver. - Bra. 345 00:51:20,187 --> 00:51:23,304 Macro, vill du ställa dig där? 346 00:51:28,260 --> 00:51:32,173 - Longinus, här. - Ja, Caesar. 347 00:51:33,256 --> 00:51:39,252 Gemellus, jag vill att du tittar mycket noga på dessa herrar. 348 00:51:40,290 --> 00:51:43,282 Ta god tid på dig, tala sen om för mig... 349 00:51:45,166 --> 00:51:48,203 ...vem som dödade vår älskade Tiberius. 350 00:51:55,236 --> 00:51:58,114 Vem dödade Tiberius? 351 00:52:15,099 --> 00:52:18,216 Han gjorde det! Macro! 352 00:52:28,087 --> 00:52:29,156 Mördare. 353 00:52:39,157 --> 00:52:40,272 Grip honom! 354 00:52:57,181 --> 00:53:01,174 För att hedra er nye härförare, Chaerea... 355 00:53:02,177 --> 00:53:05,010 ...tio guldmynt till varje man! 356 00:53:05,054 --> 00:53:08,171 Leve! Leve! Leve! 357 00:53:11,049 --> 00:53:15,167 - Chaerea, arrestera Macro. - Vakter, arrestera Macro! 358 00:53:18,042 --> 00:53:19,191 Hur vågar ni! 359 00:53:49,833 --> 00:53:51,048 Ursäkta mig, Caesar... 360 00:53:52,990 --> 00:53:53,945 Å, Chaerea! 361 00:53:53,989 --> 00:53:55,980 Två senatorer ber att få företräde. 362 00:53:56,027 --> 00:53:57,938 De tvistar om ett stycke mark. 363 00:53:58,026 --> 00:54:01,939 - De ber om er dom. - Låt dem komma in. 364 00:54:01,942 --> 00:54:02,977 Ta in dem. 365 00:54:04,020 --> 00:54:09,970 Allt i Rom intresserar mig. Till och med längden på en toga. 366 00:54:10,080 --> 00:54:11,477 Kom. 367 00:54:25,960 --> 00:54:29,999 - Caesar, jag har klagomål... - Ge mig dokumenten. 368 00:54:57,891 --> 00:55:00,769 - Skyldig. - Tack! Tack! 369 00:55:00,848 --> 00:55:06,764 Tacka mig inte. Rättvisan måste vara opartisk. 370 00:55:06,842 --> 00:55:11,836 - Eller hur, Chaerea? - Ja, Caesar. 371 00:55:12,877 --> 00:55:13,912 Ni kan gå. 372 00:55:52,720 --> 00:55:53,789 Ennia! 373 00:56:02,871 --> 00:56:04,748 Du är så vacker. 374 00:56:12,662 --> 00:56:14,056 Är det bra för hårväxten? 375 00:56:15,819 --> 00:56:19,698 Vi kan gifta oss snart. Skilsmässan tar bara några dagar. 376 00:56:22,773 --> 00:56:26,652 - Jag tycker att vi ska flytta. - Flytta? Vart då? 377 00:56:27,848 --> 00:56:29,839 Till Alexandria, kanske. 378 00:56:31,644 --> 00:56:32,838 Till Egypten? 379 00:56:33,843 --> 00:56:34,878 Ja! 380 00:56:36,720 --> 00:56:37,709 Vad tycker du? 381 00:56:37,799 --> 00:56:41,838 Jag skulle hata att lämna Rom. Jag menar, senaten... 382 00:56:42,674 --> 00:56:46,872 Nej, Ennia. Jag är Rom. Där jag är, där är Rom. 383 00:56:47,670 --> 00:56:49,865 Där är senaten och det romerska folket. 384 00:56:53,664 --> 00:56:56,781 Du får mig inte att skratta. Som du säger det. 385 00:57:06,692 --> 00:57:10,651 - Å, Longinus. - Förlåt oss, Caesar. 386 00:57:14,805 --> 00:57:19,595 - Longinus, är det gjort? - Senaten har dömt honom till döds. 387 00:57:23,677 --> 00:57:24,792 Fullmakten. 388 00:57:29,831 --> 00:57:34,780 Chaerea, härmed utnämner jag dig till kejsargardets kommendant. 389 00:57:36,705 --> 00:57:40,698 Macro då? Vad har hänt? Var är han? 390 00:57:40,701 --> 00:57:44,740 - Han är arresterad för högförräderi. - Det är inte möjligt! 391 00:57:45,657 --> 00:57:49,570 Caesar, du vet att han dyrkade dig. Han skapade dig! 392 00:57:56,687 --> 00:58:01,602 - Ingen har skapat mig. - Jag... kan inte tro det. 393 00:58:02,561 --> 00:58:03,676 Vad har han gjort? 394 00:58:04,759 --> 00:58:10,755 Ennia... jag måste ta mitt öde i mina egna händer. 395 00:58:22,663 --> 00:58:23,652 Vakter! 396 00:58:23,662 --> 00:58:24,697 Vakter! 397 00:58:28,577 --> 00:58:30,613 Hon skall förvisas... 398 00:58:31,614 --> 00:58:33,605 - Jag älskar dig! - Till Gallien. 399 00:58:34,732 --> 00:58:35,767 Jag älskar dig! 400 00:58:38,568 --> 00:58:41,685 Caligula! Hur kunde du? Han var din vän! 401 00:58:41,725 --> 00:58:43,716 Han skulle ha gjort allt för dig! 402 00:58:44,603 --> 00:58:45,818 Skicka inte bort mig. 403 00:58:46,721 --> 00:58:48,712 Jag älskar dig! 404 00:58:49,558 --> 00:58:50,707 Caligula! 405 00:58:54,553 --> 00:58:56,623 Nu slipper hon skilsmässan. 406 00:58:57,551 --> 00:59:00,021 Men du saknar fortfarande en passande hustru. 407 00:59:00,708 --> 00:59:01,797 Nej. 408 00:59:07,417 --> 00:59:09,373 Jag ska gifta mig med dig. 409 00:59:09,497 --> 00:59:12,375 Det går inte. Vi är inte egyptier. 410 00:59:13,497 --> 00:59:14,532 Jag vet. 411 00:59:15,537 --> 00:59:17,493 Vi är mycket vackrare. 412 00:59:18,377 --> 00:59:19,526 Rom är inte Egypten. 413 00:59:20,458 --> 00:59:23,370 Och sluta titta på dig själv. 414 00:59:26,417 --> 00:59:29,409 - Då reser vi till Egypten. - Du är en dumbom. 415 00:59:30,372 --> 00:59:33,489 - Caesar kan inte vara en dumbom. - Men han försöker verkligen. 416 00:59:33,529 --> 00:59:37,317 Caesar kan inte vara en dumbom! 417 00:59:37,484 --> 00:59:42,512 Lilla Stövel, de kastar dig i Tibern om du försöker flytta regeringen. 418 00:59:43,357 --> 00:59:49,307 Du ska gifta dig med en respektabel romersk kvinna ur senatorklassen. 419 00:59:51,467 --> 00:59:54,300 - Nej, det gör jag inte. - Jo, de måste du. 420 00:59:54,344 --> 00:59:55,759 Du måste få en arvtagare. 421 00:59:59,418 --> 01:00:01,788 Som kommer att döda mig när han växer upp! 422 01:00:04,372 --> 01:00:07,409 Isis prästinnor möts hos mig i kväll. 423 01:00:09,366 --> 01:00:11,322 Ska jag gifta mig med en av dem? 424 01:00:11,404 --> 01:00:12,459 Ja. 425 01:00:12,483 --> 01:00:13,572 Nej! 426 01:00:16,398 --> 01:00:17,453 Nej. 427 01:00:19,394 --> 01:00:20,429 Jo. 428 01:00:37,333 --> 01:00:39,324 Jag undrar vad jag ska ha på mig... 429 01:01:07,125 --> 01:01:10,322 - När börjar förevisningen? - Var inte så osmaklig. 430 01:01:10,323 --> 01:01:15,078 Jag är bara praktisk. Ska jag välja fru, vill jag se vad jag får. 431 01:01:16,197 --> 01:01:17,286 Det är logiskt... 432 01:01:45,090 --> 01:01:47,206 Den där ser intressant ut. 433 01:01:48,127 --> 01:01:53,042 Livia? Hon är upptagen. Hon ska gifta sig med Proculus, en officer. 434 01:01:53,081 --> 01:01:54,116 Jag skickar honom till Spanien. 435 01:01:54,200 --> 01:01:58,079 Hon är oskuld, mycket tråkig. Inte alls din typ. 436 01:03:06,012 --> 01:03:10,164 - Hon ska bli min hustru! - Nej! Inte Caesonia. 437 01:03:11,208 --> 01:03:15,998 - Du är omöjlig. - Roms mest promiskuösa kvinna. 438 01:03:17,121 --> 01:03:18,210 Perfekt. 439 01:03:26,992 --> 01:03:31,144 Caesonia är frånskild och mycket slösaktig. Alltid skuldsatt. 440 01:03:32,028 --> 01:03:35,145 - Jag vill ha henne. - Inte som hustru. 441 01:03:36,064 --> 01:03:40,979 - Skicka henne till mig! - Nej, Lilla Stövel, du får inte! 442 01:03:41,179 --> 01:03:43,056 Det vore inte klokt. 443 01:03:47,014 --> 01:03:48,049 Jo! 444 01:03:48,972 --> 01:03:52,009 Det är senatens och det romerska folkets vilja. 445 01:06:01,006 --> 01:06:04,885 Ni är mycket övertygande som prästinna, Caesar. 446 01:06:07,001 --> 01:06:12,917 Och du som offerlamm, Caesonia. 447 01:07:23,927 --> 01:07:27,715 Jag har sagt åt Caesonia att jag ska äkta henne. 448 01:07:27,923 --> 01:07:30,881 - Gör inte... - Men först när hon fött mig en son. 449 01:07:30,921 --> 01:07:32,752 Hur ska du veta att det är ditt? 450 01:07:32,919 --> 01:07:36,707 Oroa dig inte. Hon bevakas väl. 451 01:07:36,795 --> 01:07:39,787 Då kan du vara säker på att en av vakterna är fadern. 452 01:07:40,831 --> 01:07:43,823 De är alla homosexuella som blivit kastrerade. 453 01:08:23,750 --> 01:08:27,709 Om ändå Rom bara hade en hals... 454 01:08:45,849 --> 01:08:48,761 Är det där officeren som Livia ska gifta sig med? 455 01:08:50,764 --> 01:08:52,641 Ja. Proculus. 456 01:08:53,681 --> 01:08:54,716 Proculus. 457 01:08:57,678 --> 01:08:58,827 - Longinus... - Caesar? 458 01:08:58,877 --> 01:09:02,665 Ser du den här unge officeren där? Proculus? 459 01:09:02,713 --> 01:09:03,748 Ja? 460 01:09:51,746 --> 01:09:55,659 Caligula Caesar, kejsare av Rom! 461 01:09:55,703 --> 01:09:58,615 - Leve! - Leve! 462 01:10:00,698 --> 01:10:06,773 - Med fru Drusilla och fru Caesonia. - Med fru Drusilla och fru Caesonia. 463 01:10:06,813 --> 01:10:08,769 - Leve! - Leve! 464 01:10:13,765 --> 01:10:15,721 - Är vi sena? - Nej, Caesar. 465 01:10:15,763 --> 01:10:17,594 Förlåt oss... 466 01:10:18,601 --> 01:10:21,673 Var ceremonin vacker? 467 01:10:21,718 --> 01:10:25,597 - Ja, Caesar. - Fantastiskt. 468 01:10:36,744 --> 01:10:39,542 Det är mycket älskvärt av er att komma. 469 01:10:44,736 --> 01:10:46,727 Du är en romersk hjälte. 470 01:10:47,693 --> 01:10:48,748 Caesar. 471 01:11:00,561 --> 01:11:04,713 Jag skänker nu den allsmäktige Caesars välsignelse... 472 01:11:05,556 --> 01:11:06,750 åt denna... 473 01:11:07,755 --> 01:11:09,632 lyckliga förening. 474 01:11:13,748 --> 01:11:16,546 Var är bröllopsgemaket? 475 01:11:38,565 --> 01:11:41,637 Jaså, köket? Det får väl duga. 476 01:11:45,598 --> 01:11:46,608 Vi ses sen! 477 01:11:46,677 --> 01:11:47,712 Lilla Stövel! 478 01:11:48,635 --> 01:11:51,468 Jag trodde inte du tyckte om jungfrur. 479 01:11:51,592 --> 01:11:53,107 Jag har aldrig känt någon. 480 01:11:56,708 --> 01:11:58,585 Eller hur, Caesonia? 481 01:12:04,500 --> 01:12:06,616 Nu kommer Caesars bröllopsgåva. 482 01:12:16,528 --> 01:12:18,598 Vilken ljuvlig brud! 483 01:12:22,603 --> 01:12:24,680 Ta av klänningen. 484 01:12:34,472 --> 01:12:35,507 Utsökt! 485 01:12:50,616 --> 01:12:54,655 - Är hon verkligen oskuld, Proculus? - Ja, Caesar. 486 01:12:56,531 --> 01:12:58,567 Man kan aldrig vara riktigt säker. 487 01:13:01,486 --> 01:13:04,478 Öppna ögonen, Livia! 488 01:13:23,425 --> 01:13:27,498 Vilken tur du har! Att förlora sin jungfrudom... 489 01:13:28,380 --> 01:13:31,410 ...till en ättling i rakt nedstigande led till Venus. 490 01:13:31,618 --> 01:13:33,495 Jag... 491 01:13:34,375 --> 01:13:36,366 Caligula Caesar... 492 01:13:36,533 --> 01:13:37,602 befaller... 493 01:13:38,610 --> 01:13:41,408 Öppna ögonen, Proculus. 494 01:13:42,408 --> 01:13:45,400 ...befaller i senatens namn... - Öppna dem! 495 01:13:49,400 --> 01:13:55,555 ...senatens och det romerska folkets namn! 496 01:14:21,570 --> 01:14:23,526 Hon var faktiskt oskuld. 497 01:14:26,525 --> 01:14:27,560 Är du det? 498 01:14:34,318 --> 01:14:35,512 Nå, är du det? 499 01:14:37,395 --> 01:14:39,306 - Nej, Caesar. - Inte? 500 01:14:39,512 --> 01:14:43,505 Det tycker inte Isis om. En lag för kvinnan och en annan för mannen. 501 01:14:44,348 --> 01:14:45,463 Av med kläderna! 502 01:14:57,536 --> 01:14:59,367 Utmärkt! 503 01:15:02,331 --> 01:15:05,368 Jag gillar ditt fina lockiga hår, Proculus! 504 01:15:06,408 --> 01:15:10,401 - Nej, Caesar, jag ber... - Upp med dig! 505 01:15:21,393 --> 01:15:23,349 Jag tror du ljög för mig. 506 01:15:25,309 --> 01:15:27,300 Du är också oskuld. 507 01:15:45,450 --> 01:15:46,485 Jag... 508 01:15:47,368 --> 01:15:48,483 Caligula Caesar... 509 01:15:49,446 --> 01:15:53,234 befaller... i senatens... 510 01:15:53,482 --> 01:15:55,438 Öppna ögonen, Livia. 511 01:15:56,360 --> 01:15:59,352 ...och det romerska folkets namn! 512 01:16:12,304 --> 01:16:16,343 Ni märker hur jag ansträngt mig för att välsigna ert bröllop. 513 01:16:25,292 --> 01:16:27,203 Min välsignelse över er båda. 514 01:17:01,250 --> 01:17:03,047 Gemellus! 515 01:17:14,199 --> 01:17:15,996 Caligula! 516 01:17:17,116 --> 01:17:18,151 Caligula! 517 01:17:25,029 --> 01:17:27,020 Gemellus! 518 01:17:54,085 --> 01:17:56,963 Jupiter älskar mig! 519 01:18:01,198 --> 01:18:02,995 Drusilla! 520 01:18:13,028 --> 01:18:15,278 - Han vill döda mig. - Vem, Lilla Stövel? 521 01:18:16,145 --> 01:18:21,094 Gemellus! Jag såg honom springa iväg. Han vill se mig död. 522 01:18:32,012 --> 01:18:35,049 Såja, Lilla Stövel... 523 01:18:39,125 --> 01:18:40,956 Nu är det bra igen. 524 01:23:49,375 --> 01:23:50,490 Leve, Caesar! 525 01:23:51,333 --> 01:23:52,402 - Leve! - Leve, Caesar! 526 01:23:52,452 --> 01:23:56,331 Leve Caesars vackra häst, Incitartus. 527 01:23:56,528 --> 01:23:59,361 Leve den högst välborne Incitartus! 528 01:23:59,405 --> 01:24:01,396 Leve, Incitatus! 529 01:24:04,359 --> 01:24:07,431 Där sitter Gemellus. Håll ett öga på honom. 530 01:24:24,339 --> 01:24:26,489 Hej hopp, farbror. 531 01:24:27,455 --> 01:24:29,366 Jag behöver ett råd. 532 01:24:30,453 --> 01:24:33,331 Ska jag utse mig till Roms konung? 533 01:24:33,369 --> 01:24:38,238 Kung? Men det här är väl en republik, eller hur? 534 01:24:38,444 --> 01:24:40,241 Då så, 535 01:24:42,280 --> 01:24:44,316 då gör jag mig till republikens konung. 536 01:24:44,398 --> 01:24:47,356 Ni är ju redan större än någon kung, Caesar. 537 01:24:48,353 --> 01:24:50,230 Jag är en gud! 538 01:24:50,471 --> 01:24:53,224 Jag blir det i alla fall när jag dör. 539 01:25:07,414 --> 01:25:11,293 Gemellus, pröva en av de här. Gemellus! 540 01:25:19,281 --> 01:25:21,897 - Vad är det som luktar? - Vilken lukt, Caesar? 541 01:25:22,278 --> 01:25:25,395 - Vad har du ätit? - En medicin mot feber. 542 01:25:26,393 --> 01:25:29,226 Har du gett honom medicin mot feber? 543 01:25:29,271 --> 01:25:32,183 - Ja eller nej? - Nej, det har jag inte. 544 01:25:33,267 --> 01:25:37,419 Gemellus, anklagar du din härskare för att vara giftmördare? 545 01:25:37,422 --> 01:25:39,433 Jag har aldrig anklagat er, Caesar. 546 01:25:40,259 --> 01:25:43,251 Du tog motgift innan du kom hit. 547 01:25:43,296 --> 01:25:46,288 Det är det samma som en anklagelse för förgiftning. 548 01:25:47,172 --> 01:25:48,400 Logiskt, eller hur! 549 01:25:49,290 --> 01:25:50,359 Caligula! 550 01:26:05,393 --> 01:26:07,224 Chaerea! 551 01:26:09,229 --> 01:26:11,185 Arrestera Gemellus... 552 01:26:11,307 --> 01:26:13,138 för förräderi. 553 01:26:13,264 --> 01:26:15,255 Vakter! För bort honom! 554 01:26:21,256 --> 01:26:22,345 Nej! 555 01:26:23,294 --> 01:26:25,205 Nej! 556 01:26:27,250 --> 01:26:29,161 Nej! 557 01:26:32,205 --> 01:26:33,240 Nej, snälla ni! 558 01:26:37,319 --> 01:26:40,311 Som om det fanns ett motgift mot Caesar. 559 01:26:50,266 --> 01:26:51,301 Drusilla! 560 01:26:52,304 --> 01:26:56,138 - Varför oroar du dig för honom? - Jag är inte orolig för honom. 561 01:26:56,260 --> 01:26:58,730 - Men för dig! - Han känner till om Tiberius! 562 01:26:59,177 --> 01:27:02,594 - Han är ett hot mot mig. - Nej. Han är inte ens din arvinge. 563 01:27:03,292 --> 01:27:06,284 Caesonia bär på ditt barn nu. 564 01:27:09,286 --> 01:27:14,076 - Gemellus skall dö! - Din amatör! 565 01:27:14,241 --> 01:27:15,276 Amatör? 566 01:28:10,182 --> 01:28:13,094 De var inte ens förgiftade. 567 01:28:26,245 --> 01:28:28,042 Caesar! 568 01:28:36,195 --> 01:28:37,330 - Bra gjort! - Tack. 569 01:28:39,192 --> 01:28:42,425 Vad ska du göra med henne? Det var högförräderi det hon sa. 570 01:28:44,147 --> 01:28:46,583 Jag bestämmer vad som är förräderi, inte du. 571 01:28:49,061 --> 01:28:50,176 Dansa! 572 01:28:52,059 --> 01:28:54,095 - Dansa? - Ja. 573 01:28:55,056 --> 01:28:56,967 Din son då? 574 01:28:57,093 --> 01:29:00,165 Visa Incitatus din nya dans. 575 01:29:01,049 --> 01:29:02,118 Min son... 576 01:29:03,167 --> 01:29:05,078 han ska dansa med dig. 577 01:29:06,124 --> 01:29:07,193 Musik! 578 01:31:06,878 --> 01:31:09,870 Du är vacker... 579 01:31:11,912 --> 01:31:13,027 Drusil... 580 01:31:13,990 --> 01:31:15,821 vacker. 581 01:31:16,868 --> 01:31:18,117 Vi är ensamma... 582 01:31:19,025 --> 01:31:20,114 Drusilla. 583 01:31:58,863 --> 01:32:00,899 - Han tänker döda mig. - Nej. 584 01:32:00,941 --> 01:32:02,210 Han tänker döda mig. 585 01:32:04,977 --> 01:32:08,765 - Febern måste gå ner snart. - Han tänker döda mig. 586 01:32:08,853 --> 01:32:11,502 - Om den inte gör det då? - Han tänker döda mig. 587 01:32:11,889 --> 01:32:13,124 Han tänker döda mig. 588 01:32:15,006 --> 01:32:16,095 Drusilla! 589 01:32:16,925 --> 01:32:17,994 Drusilla! 590 01:32:18,882 --> 01:32:20,017 Han tänker döda mig! 591 01:32:21,000 --> 01:32:22,797 Han tänker döda... 592 01:32:22,918 --> 01:32:23,928 mig! 593 01:32:27,953 --> 01:32:29,750 Drusilla! 594 01:32:29,911 --> 01:32:31,500 Jag ska tala om för dig... 595 01:32:31,949 --> 01:32:33,826 Jag älskar dig! 596 01:32:46,893 --> 01:32:49,771 - Var är min syster? - Hon är på väg. 597 01:33:04,795 --> 01:33:06,244 Här är jag, Lilla Stövel. 598 01:33:09,949 --> 01:33:11,780 Drusilla... 599 01:33:12,866 --> 01:33:15,903 - Jag dör. - Det gör du inte. 600 01:33:17,781 --> 01:33:18,870 Jag måste... 601 01:33:19,779 --> 01:33:21,194 skriva mitt testamente. 602 01:33:21,736 --> 01:33:23,852 Prata inte. Sov... 603 01:33:24,693 --> 01:33:27,765 Longinus, jag vill att Longinus kommer. 604 01:33:32,765 --> 01:33:34,835 Ta hästen till hans egen säng. 605 01:33:37,919 --> 01:33:42,674 - Han är ett monster. - Det är inte bra om han dör nu. 606 01:33:42,715 --> 01:33:44,706 - Jag förstår inte, varför? - Folket älskar honom. 607 01:33:44,752 --> 01:33:47,869 Det kan bli krig, uppror, kaos om han dör. 608 01:33:48,668 --> 01:33:51,338 Det ser ut som om han kommer att dö i alla fall. 609 01:33:53,903 --> 01:33:55,655 Longinus? 610 01:34:09,766 --> 01:34:11,836 Ni kallade på mig, Caesar. 611 01:34:15,880 --> 01:34:17,757 Mitt testamente. 612 01:34:24,710 --> 01:34:27,702 Till min älskade Drusilla... 613 01:34:30,705 --> 01:34:32,696 det romerska riket... 614 01:34:34,780 --> 01:34:38,614 Hon får titeln Augusta... 615 01:34:46,727 --> 01:34:48,797 mina små stövlar... 616 01:34:55,638 --> 01:34:56,707 Små Stö... 617 01:35:01,831 --> 01:35:03,662 Han sover. 618 01:35:05,788 --> 01:35:07,744 Nej, det gör han inte. 619 01:35:30,802 --> 01:35:32,599 Drusilla. 620 01:35:33,718 --> 01:35:36,596 Varför blir jag arg på dig? 621 01:35:37,554 --> 01:35:38,903 Varför grälar vi alltid? 622 01:35:39,673 --> 01:35:41,550 Du kan inte rå för det. 623 01:35:42,549 --> 01:35:43,698 Vi ska aldrig gräla mer. 624 01:35:43,748 --> 01:35:45,579 Jo, då... 625 01:35:50,580 --> 01:35:51,729 Låt mig inte dö. 626 01:36:04,567 --> 01:36:08,685 Ni får inte röra honom! Febern är smittsam! 627 01:36:10,560 --> 01:36:14,599 Sov nu... Du är trygg, Drusilla är här. 628 01:36:14,715 --> 01:36:24,545 Jag kan ge mitt liv för att Jupiter skall skona vår älskade kejsare. 629 01:36:29,580 --> 01:36:32,538 Jupiter accepterar ditt offer. 630 01:36:32,657 --> 01:36:33,692 Avrätta honom! 631 01:36:43,605 --> 01:36:45,561 Febern ger med sig. 632 01:36:46,602 --> 01:36:49,719 Hörde du, Lilla Stövel? Du överlever. 633 01:36:55,513 --> 01:36:59,506 Drusilla säger att jag försummat mitt arbete. Så här är jag. 634 01:36:59,628 --> 01:37:02,620 Er underskrift och ert sigill behövs, herre. 635 01:37:08,499 --> 01:37:13,448 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 636 01:37:22,445 --> 01:37:25,596 Jag, Caligula Caesar, befaller i... 637 01:37:27,480 --> 01:37:28,729 ...senatens... och... 638 01:37:31,515 --> 01:37:33,030 det romerska folkets namn. 639 01:37:37,509 --> 01:37:41,321 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 640 01:37:41,465 --> 01:37:44,081 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 641 01:37:44,462 --> 01:37:45,511 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 642 01:37:45,660 --> 01:37:47,537 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 643 01:37:47,578 --> 01:37:48,613 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 644 01:37:48,657 --> 01:37:50,488 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 645 01:37:50,575 --> 01:37:53,647 Rom, Rom, Caesar, Caesar, Rom, Rom, skit, skit, skit! 646 01:38:01,643 --> 01:38:05,522 Jag, Caligula Caesar, befaller i senatens och romerska folkets namn. 647 01:38:11,553 --> 01:38:15,592 - Inte konstigt livet är så trist! - Ja, herre... nej, herre... 648 01:38:16,469 --> 01:38:19,427 Låt oss se om Proculus kan liva upp oss. 649 01:38:29,375 --> 01:38:30,524 Proculus! 650 01:38:42,625 --> 01:38:45,583 Vet du att hans fru väntar sitt första barn? 651 01:38:46,421 --> 01:38:48,491 Vi vet inte riktigt vem fadern är. 652 01:38:48,539 --> 01:38:51,531 Han eller... Gud. 653 01:38:54,533 --> 01:38:59,561 Gudomlige Caesar, vad har jag gjort? Varför är jag här? 654 01:39:00,527 --> 01:39:04,440 - Förräderi. - Jag har alltid varit lojal mot er. 655 01:39:04,563 --> 01:39:06,599 Det är ditt förräderi. 656 01:39:07,440 --> 01:39:10,512 Du är en ärlig man, Proculus, således en dålig romare. 657 01:39:11,396 --> 01:39:12,845 Därför är du en förrädare. 658 01:39:13,474 --> 01:39:15,351 Logiskt, inte sant? 659 01:39:28,379 --> 01:39:30,529 Nu måste du dö som Gemellus. 660 01:39:31,576 --> 01:39:34,488 Likt alla som svikit Rom. 661 01:39:53,434 --> 01:39:57,393 Långsamt, mycket långsamt... 662 01:39:58,469 --> 01:40:03,463 Jag vill att han ska känna döden. Känna lukten av döden. 663 01:40:15,492 --> 01:40:18,370 Hur känns det, Proculus? 664 01:40:19,408 --> 01:40:21,478 Ser du gudinnan Isis? 665 01:40:22,325 --> 01:40:23,440 Vad säger hon? 666 01:40:29,438 --> 01:40:31,315 Giftorm! 667 01:40:31,516 --> 01:40:34,269 Lär av detta. 668 01:40:51,417 --> 01:40:54,329 Jag sa långsamt, din narr! 669 01:41:13,314 --> 01:41:17,432 Vilken tur han hade! Som undslapp mig så lätt. 670 01:41:36,371 --> 01:41:39,408 Longinus, giftorm! 671 01:41:40,288 --> 01:41:42,279 Skär av de där och skicka dem till Livia. 672 01:41:42,325 --> 01:41:46,238 Som ett minne av deras stora kärlek. 673 01:42:04,264 --> 01:42:07,176 Caesar befallde att de skulle skäras av! 674 01:42:34,353 --> 01:42:37,311 Sänd resten till Livia. 675 01:43:08,239 --> 01:43:09,308 Ridå! 676 01:43:28,180 --> 01:43:29,215 Barnets huvud... 677 01:43:29,219 --> 01:43:30,554 har precis trängt fram. 678 01:43:37,250 --> 01:43:40,083 - Lever han? - Ja, Caesar. 679 01:43:45,125 --> 01:43:49,625 Mina herrar! Jag är nu gift mig med Caesonia. 680 01:43:49,731 --> 01:43:54,667 Modern till min son, Caligula Germanicus! 681 01:44:04,333 --> 01:44:06,992 Ringen, ringen! Ge mig ringen! 682 01:44:22,958 --> 01:44:28,874 Du är nu hustru, moder och kejsarinna av Rom. 683 01:44:30,871 --> 01:44:31,986 Det är en flicka. 684 01:44:34,947 --> 01:44:36,744 Det är en flicka. 685 01:44:36,945 --> 01:44:40,858 Det är inte en flicka. Hörde du inte Caesar? 686 01:44:40,902 --> 01:44:44,781 Jag hörde Caesars röst, men det gjorde inte din dotter. 687 01:44:54,770 --> 01:44:57,842 - Jag skulle ha väntat, eller hur? - Det blir fler barn. 688 01:45:08,797 --> 01:45:10,833 - Longinus. - Caesar? 689 01:45:12,753 --> 01:45:16,792 Gratis förlustelser i en månad och ett guldmynt till varje romare... 690 01:45:16,950 --> 01:45:20,829 för att fira min sons födelse. 691 01:45:22,904 --> 01:45:27,932 Min son... Julia Drusilla! 692 01:45:27,940 --> 01:45:30,898 Julia Drusilla! 693 01:45:30,937 --> 01:45:32,689 Drusilla? 694 01:45:39,730 --> 01:45:40,845 Drusilla! 695 01:45:41,808 --> 01:45:43,764 - Det är febern! - Drusilla! 696 01:45:44,885 --> 01:45:45,974 Det är febern! 697 01:46:16,817 --> 01:46:17,906 Drusilla! 698 01:46:21,732 --> 01:46:22,847 Jag är här... 699 01:46:22,891 --> 01:46:23,946 din Lilla Stövel. 700 01:46:28,726 --> 01:46:30,637 Det är dina lilla stövlar! 701 01:46:37,757 --> 01:46:38,826 Gör någonting. 702 01:46:39,636 --> 01:46:42,628 Jag gör allt jag... jag kan, Caesar. 703 01:46:42,793 --> 01:46:46,627 Jag svär. Men febern måste ha sitt förlopp. 704 01:47:05,653 --> 01:47:08,645 Isis, rädda henne! 705 01:47:09,649 --> 01:47:11,605 Ta mig i stället! 706 01:47:12,646 --> 01:47:15,843 Caesar ber dig, allsmäktiga gudinna! 707 01:47:21,638 --> 01:47:22,727 Caesar! 708 01:47:56,687 --> 01:47:57,722 Drusilla? 709 01:49:11,620 --> 01:49:15,659 Ut härifrån! 710 01:49:15,737 --> 01:49:20,652 Ut! Sätt fart! 711 01:49:32,721 --> 01:49:34,552 Drusilla! 712 01:49:41,633 --> 01:49:43,669 Allsmäktiga moder... 713 01:49:47,707 --> 01:49:49,538 Du... 714 01:49:59,617 --> 01:50:01,528 Jag bad dig... 715 01:50:03,654 --> 01:50:06,566 Caesar ber dig... 716 01:53:52,329 --> 01:53:58,320 "Vi, Gajus Caesar Caligula, utlyser en månads landssorg"- 717 01:53:58,325 --> 01:54:01,281 - "för vår älskade syster Drusilla." 718 01:54:01,441 --> 01:54:07,277 "Alla som under denna tid skrattar, badar, äter med sina föräldrar eller barn"- 719 01:54:07,355 --> 01:54:10,392 - "eller har samlag, skall dömas till döden." 720 01:54:11,311 --> 01:54:14,503 "Detta är enligt senatens och det romerska folkets vilja." 721 01:54:32,373 --> 01:54:33,408 Hallå! 722 01:54:59,229 --> 01:55:00,298 Kom, älskling! 723 01:55:15,415 --> 01:55:18,327 Caligula är klar! 724 01:55:19,371 --> 01:55:25,207 Nestor återställer det kejserliga huvudet! 725 01:55:28,323 --> 01:55:31,395 Roms slavar! 726 01:55:43,309 --> 01:55:45,265 Folket! 727 01:55:54,220 --> 01:55:57,337 Armén! 728 01:56:02,213 --> 01:56:06,286 Folktribunerna! 729 01:56:17,159 --> 01:56:19,275 Senaten! 730 01:56:44,335 --> 01:56:50,251 Och som den allsmäktige härskaren, kejsaren! 731 01:56:59,161 --> 01:57:00,196 Leve! 732 01:57:01,200 --> 01:57:10,154 Och jag är... Drusilla, hans syster! 733 01:57:10,191 --> 01:57:19,224 Låt oss älska igen, broder Nestor! 734 01:57:20,143 --> 01:57:22,259 Nej! Nej! 735 01:57:23,100 --> 01:57:24,189 Sluta! 736 01:57:25,139 --> 01:57:26,228 Sluta! 737 01:57:28,256 --> 01:57:30,247 Nej! Sluta! 738 01:58:22,167 --> 01:58:23,256 En fyllbult till. 739 01:59:04,000 --> 01:59:05,831 Har ni hört något om honom? 740 01:59:15,869 --> 01:59:20,818 Enligt en rapport har han rest till Egypten. 741 01:59:22,781 --> 01:59:24,897 Enligt de andra rapporterna då? 742 01:59:25,899 --> 01:59:26,988 Ja... 743 01:59:27,857 --> 01:59:28,972 till Grekland... 744 01:59:29,855 --> 01:59:31,811 Enligt en annan till Persien. 745 01:59:32,932 --> 01:59:36,891 Till Kartago och enligt ytterligare en till Gallien. 746 01:59:38,887 --> 01:59:41,845 Och var tror ni att han är? 747 01:59:42,962 --> 01:59:45,920 - Han kan vara var som helst. - Nej. 748 01:59:46,758 --> 01:59:47,907 Han är här i Rom. 749 01:59:48,997 --> 01:59:50,794 Han prövar oss. 750 02:02:50,583 --> 02:02:51,698 Undan med dig! 751 02:02:55,657 --> 02:03:00,770 Jag finns sen tidernas gryning och jag finns när sista stjärnan släcks. 752 02:03:00,775 --> 02:03:05,722 Fast jag nu har Gajus Caligulas gestalt, är jag alla, likväl ingen! 753 02:03:05,808 --> 02:03:07,799 Därför är jag... 754 02:03:09,763 --> 02:03:11,674 en gud. 755 02:03:23,790 --> 02:03:28,580 Jag väntar på senatens enhälliga beslut. 756 02:03:28,786 --> 02:03:31,584 Alla de som säger ja... 757 02:03:31,743 --> 02:03:33,654 säg ja! 758 02:03:38,616 --> 02:03:39,651 Ja! 759 02:03:41,693 --> 02:03:42,728 Ja! 760 02:03:42,772 --> 02:03:44,603 -Ja! -Ja! 761 02:03:44,610 --> 02:03:45,565 -Ja! -Ja! 762 02:03:45,609 --> 02:03:50,524 Ja! Ja! Ja! 763 02:03:50,565 --> 02:03:52,681 Ja! Ja! Ja! 764 02:03:53,522 --> 02:03:54,671 Nu är han en gud. 765 02:03:56,599 --> 02:04:00,512 Ja! Ja! Ja! 766 02:04:00,675 --> 02:04:01,744 Bää! 767 02:04:02,553 --> 02:04:04,703 - Bää! - Bää! 768 02:04:05,630 --> 02:04:07,666 - Bää! - Bää! 769 02:04:07,708 --> 02:04:09,744 - Bää! - Bää! 770 02:04:10,458 --> 02:04:11,607 - Bää! - Bää! 771 02:04:12,418 --> 02:04:14,374 - Bää! - Bää! 772 02:04:14,419 --> 02:04:16,489 - Bää! - Bää! 773 02:04:16,539 --> 02:04:18,495 - Bää! - Bää! 774 02:04:18,539 --> 02:04:20,450 - Bää! - Bää! 775 02:04:20,499 --> 02:04:22,376 - Bää! - Bää! 776 02:04:22,459 --> 02:04:26,442 Sorgetiden är slut! 777 02:04:27,375 --> 02:04:28,444 Han är galen! 778 02:04:53,393 --> 02:04:55,429 Roa dig... 779 02:04:55,591 --> 02:04:57,422 ...men var rädd om dig. 780 02:05:13,497 --> 02:05:16,375 Nu börjar det roliga. 781 02:05:16,494 --> 02:05:19,406 Men... kommer de att bli lika roade? 782 02:05:19,451 --> 02:05:21,567 Jag vet inte. Ska vi fråga dem? 783 02:05:22,369 --> 02:05:23,404 Longinus! 784 02:05:29,403 --> 02:05:32,520 Longinus! Min ekonomiske trollkarl. 785 02:05:33,479 --> 02:05:35,435 Vi har en fråga till dig. 786 02:05:36,478 --> 02:05:38,514 Vilka är Roms rikaste män? 787 02:05:39,395 --> 02:05:40,430 Vilka? 788 02:05:41,393 --> 02:05:45,352 Svar: Hallickarna. 789 02:05:45,469 --> 02:05:47,300 Fråga nummer två. 790 02:05:48,348 --> 02:05:52,421 Vilka är de liderligaste hororna i hela Rom? 791 02:05:55,341 --> 02:05:56,410 Vilka? 792 02:05:57,499 --> 02:06:01,538 Svar: Senatorernas fruar. 793 02:06:02,336 --> 02:06:08,445 En kejserlig bordell är det logiska sättet att balansera statens budget. 794 02:06:47,378 --> 02:06:51,337 Som ni ser, mina damer och herrar, har vi inte sparat på pengarna... 795 02:06:51,375 --> 02:06:54,367 ...för att ge er det finaste hullet i vårt rike. 796 02:07:04,292 --> 02:07:06,248 Fem guldmynt! 797 02:07:08,412 --> 02:07:12,451 Bara fem guldmynt för tjugo minuter. 798 02:07:13,453 --> 02:07:15,364 Det är ett fyndpris! 799 02:07:28,250 --> 02:07:32,084 Titta på dem, är de inte vackra? 800 02:07:43,083 --> 02:07:47,076 Romarrikets liderligaste kvinnor... 801 02:07:47,119 --> 02:07:50,156 ställer patriotiskt upp för alla. 802 02:07:51,076 --> 02:07:54,034 För endast fem guldmynt. 803 02:07:54,112 --> 02:07:57,991 Ge dem en omgång de aldrig glömmer. 804 02:07:59,987 --> 02:08:02,157 Stig ombord på den kejserliga bordellen... 805 02:08:02,225 --> 02:08:06,138 och göra ditt val av rikets finaste hull! 806 02:08:10,178 --> 02:08:14,091 Bara fem guldmynt för tjugo minuter! 807 02:08:14,175 --> 02:08:19,044 Ett rövarpris, för de flesta damerna är respektabla hustrur. 808 02:08:20,050 --> 02:08:24,202 Senatorernas fruar, horor med fläckfritt rykte. 809 02:08:27,085 --> 02:08:29,201 Jag måste ha en speciell taxa för dig. 810 02:08:35,957 --> 02:08:38,152 Var hälsad! Kom, Flavia! 811 02:08:38,194 --> 02:08:43,143 Förspill inte tiden! De är inte bara vackra. 812 02:08:43,190 --> 02:08:47,024 Likt sina män, är de omättliga också. 813 02:08:48,026 --> 02:08:51,985 För bara fem guldmynt får vem som helst äga dem. 814 02:09:25,074 --> 02:09:27,950 Njut likt de som härskar över er. 815 02:09:27,955 --> 02:09:32,069 Ta deras fruar. Bruka och missbruka dem. 816 02:09:32,108 --> 02:09:34,019 Gör vad ni vill med dem. 817 02:09:34,106 --> 02:09:41,023 De är era, bara era för endast fem guldmynt. 818 02:09:44,099 --> 02:09:45,930 Håriga bröstvårtor! 819 02:09:49,094 --> 02:09:54,930 Senator Marcellus! Er fru skrämmer iväg kunderna. 820 02:09:56,048 --> 02:09:57,925 Pröva med varma valnötter. 821 02:09:59,045 --> 02:10:02,080 Du där! Håll inte igen. 822 02:10:02,085 --> 02:10:05,995 Ju mer du ger, desto mer gillar de det. 823 02:10:39,090 --> 02:10:43,880 Kom och njut av färdigheterna som senatorernas fruar uppövat... 824 02:10:43,926 --> 02:10:46,998 medan deras män sov i senaten. 825 02:11:21,813 --> 02:11:23,929 Bara fem guldmynt! 826 02:11:24,051 --> 02:11:25,106 Fem! 827 02:11:26,889 --> 02:11:28,038 Senatorernas fruar... 828 02:11:28,047 --> 02:11:31,801 för ett oklanderligt rykte! 829 02:11:52,908 --> 02:11:55,866 Han gör våra hustrur och döttrar till skökor. 830 02:11:56,784 --> 02:11:58,875 Förnedrar senaten och försvara armén. 831 02:11:58,942 --> 02:12:00,853 Det är därför folket älskar honom. 832 02:12:14,808 --> 02:12:18,005 Longinus, du roar dig inte. Slå dig lös! 833 02:12:18,885 --> 02:12:22,878 - Vad föredrar du? - Allt och inget, Caesar. 834 02:12:24,880 --> 02:12:26,916 Du får inte båda för samma pris. 835 02:12:35,910 --> 02:12:38,902 - Han provocerar dig. - Bara mig? 836 02:12:38,947 --> 02:12:41,780 Han är galen och vet inte vad han gör. 837 02:12:42,985 --> 02:12:45,738 Han vet mycket väl vad han gör. 838 02:12:47,740 --> 02:12:51,112 - Ge honom tillräckligt med rep... - Så hänger han oss alla. 839 02:13:32,741 --> 02:13:36,700 Vi har även några mycket stränga damer här i dag. 840 02:13:36,817 --> 02:13:39,934 Ni kan straffa dem, eller låta dem straffa er. 841 02:13:40,893 --> 02:13:43,726 För bara fem guldmynt får ni bägge delarna! 842 02:13:43,931 --> 02:13:46,764 För fem guldmynt! 843 02:14:21,859 --> 02:14:25,693 Kan ni inte sluta intrigera för bara några minuter? 844 02:14:26,895 --> 02:14:27,984 Chaerea! 845 02:14:28,694 --> 02:14:30,844 Jag hörde att har smak för småpojkar. 846 02:14:31,731 --> 02:14:33,981 - Är det så? - Nej, Caesar. Stora pojkar. 847 02:14:35,767 --> 02:14:37,883 - Mina soldater. - Är de beredda? 848 02:14:38,684 --> 02:14:39,753 Ja, Caesar. 849 02:14:39,883 --> 02:14:41,760 Perfekt! 850 02:14:52,833 --> 02:14:55,666 Vi avseglar mot Britannien! 851 02:15:48,000 --> 02:15:50,520 Han kommer inte att gå igen! 852 02:17:17,417 --> 02:17:20,534 Vi är bara några timmars marsch från Rom. 853 02:17:21,572 --> 02:17:23,863 Och vad är det här för nya galenskaper? 854 02:17:27,524 --> 02:17:30,516 Mars säger att vi skall vinna en stor seger. 855 02:17:36,472 --> 02:17:38,508 - Å, Chaerea! - Caesar? 856 02:17:40,507 --> 02:17:42,418 Är vi klara för invasionen? 857 02:17:43,424 --> 02:17:44,539 Ja, Caesar... 858 02:17:46,380 --> 02:17:47,449 Men... 859 02:17:47,538 --> 02:17:49,369 Men vadå? 860 02:17:50,534 --> 02:17:53,492 - Var är Britannien. - Var? 861 02:17:55,368 --> 02:17:56,437 Där. 862 02:17:57,445 --> 02:17:59,481 Javisst, herre, där... 863 02:18:00,361 --> 02:18:03,478 men... det finns ingen fiende. 864 02:18:05,314 --> 02:18:07,350 Det finns papyrus. 865 02:18:08,311 --> 02:18:11,383 - Papyrus, gudomlig Caesar? - Ja, papyrus. 866 02:18:11,427 --> 02:18:13,418 Var inte så dum, Chaerea! 867 02:18:14,343 --> 02:18:17,460 Beordra armén att angripa och krossa papyrusen där. 868 02:18:18,417 --> 02:18:19,486 Ja, herre. 869 02:18:24,125 --> 02:18:28,376 Vi måste ha något bevis på att jag besegrat Britannien. 870 02:18:45,167 --> 02:18:46,256 Krig! 871 02:19:42,147 --> 02:19:43,978 Döda! 872 02:20:06,002 --> 02:20:09,119 Medan ni levde tryggt i Rom... 873 02:20:09,158 --> 02:20:12,070 riskerade er älskade kejsare livet... 874 02:20:12,075 --> 02:20:15,112 för att bevara och utvidga imperiet. 875 02:20:22,064 --> 02:20:26,057 Det ryktas att senaten inte tror att jag varit i Britannien. 876 02:20:26,899 --> 02:20:28,935 Nej! Nej, herre! 877 02:20:29,017 --> 02:20:34,933 Men jag besegrade Britannien och det bevisar dessa 100 000 papyrus! 878 02:20:38,127 --> 02:20:42,000 - Leve Caligula Caesar! - Leve, Caesar! 879 02:20:42,005 --> 02:20:46,953 - Leve, Caligula Erövraren! - Leve! Leve! Leve! 880 02:20:47,997 --> 02:20:50,955 Var försiktig. Han är på ett underligt humör ikväll. 881 02:21:03,021 --> 02:21:04,056 Caligula! 882 02:21:05,098 --> 02:21:10,013 - De hatar dig nu. - Än sen? Bara de fruktar mig. 883 02:21:10,054 --> 02:21:13,967 De är senatorer och konsuler, betydelsefulla män. 884 02:21:14,089 --> 02:21:16,887 Ändå godkänner de allt jag gör. 885 02:21:17,006 --> 02:21:18,175 De måste vara galna. 886 02:21:18,885 --> 02:21:20,034 Jag vet inte hur jag ska kunna provocera dem. 887 02:21:20,083 --> 02:21:21,994 Stor seger! 888 02:21:22,041 --> 02:21:23,872 I Britannien! 889 02:21:25,996 --> 02:21:27,031 Här kommer... 890 02:21:28,074 --> 02:21:32,943 bytet från det ärorika fälttåget. 891 02:21:35,067 --> 02:21:36,156 Fisk. 892 02:21:38,024 --> 02:21:41,812 Rökt sill och lax. 893 02:21:42,939 --> 02:21:44,816 Ostron... 894 02:21:45,057 --> 02:21:48,936 och vackra rosa pärlor. 895 02:21:49,811 --> 02:21:54,885 Från Britanniens blå sjöar och glittrande floder. 896 02:21:57,803 --> 02:22:04,914 Vilt från de gröna skogarna och de gyllene dammarna i Britannien. 897 02:22:05,875 --> 02:22:09,914 Fasaner och feta gäss. 898 02:22:26,792 --> 02:22:28,669 Ynkryggar. 899 02:22:33,785 --> 02:22:37,573 Kräk! Kräk! Kräk! 900 02:22:37,740 --> 02:22:40,652 Jag hatar dem! 901 02:22:47,610 --> 02:22:49,601 Allsmäktige Caesar säger... 902 02:22:49,767 --> 02:22:52,520 För att täcka underskottet i statskassan... 903 02:22:52,604 --> 02:22:57,598 ska alla egendomar konfiskeras från dem som svikit Rom. 904 02:23:02,514 --> 02:23:04,664 Läs upp din lista, Longinus. 905 02:23:06,669 --> 02:23:16,579 Senatorerna Galva, Aponius, Marcellus, Antonius, Cassius... 906 02:23:16,658 --> 02:23:17,693 Chaerea! 907 02:23:18,576 --> 02:23:21,534 De har svikit mig. Arrestera dem. 908 02:23:21,574 --> 02:23:22,643 Lepidus... 909 02:23:24,570 --> 02:23:27,562 Sextus och Octavius. 910 02:23:27,607 --> 02:23:28,876 Vakter! Arrestera dem! 911 02:23:46,547 --> 02:23:48,096 Allsmäktige Caesar säger... 912 02:23:48,584 --> 02:23:49,753 Ät färdigt er middag. 913 02:23:52,700 --> 02:23:54,577 Ät! 914 02:24:01,690 --> 02:24:03,521 Det måste göras snart... 915 02:24:08,683 --> 02:24:12,437 - Se upp för Chaerea. - Varför det? 916 02:24:12,519 --> 02:24:14,430 Tecknen ser inte bra ut. 917 02:24:14,596 --> 02:24:16,427 Vara på din vakt. 918 02:24:18,512 --> 02:24:20,628 Jag tror han tänker döda mig. 919 02:24:25,664 --> 02:24:27,541 Vad är roligt, Caesar? 920 02:24:28,661 --> 02:24:29,750 Bara en tanke. 921 02:24:30,539 --> 02:24:32,609 Får jag fråga vilken tanke? 922 02:24:37,412 --> 02:24:40,242 Är det sant att man konspirerar mot mig, Longinus? 923 02:24:40,448 --> 02:24:43,440 Nå, herre... Det är... 924 02:24:43,646 --> 02:24:46,479 Kanske en hemlig komplott. 925 02:24:46,522 --> 02:24:48,592 En komplott är alltid hemlig, annars är det en plan. 926 02:24:48,640 --> 02:24:50,551 Logiskt, eller hur, Claudius? 927 02:24:51,477 --> 02:24:53,468 Det vet till och med en halvidiot. 928 02:24:53,514 --> 02:24:55,470 Hälften av mig kanske, Caesar. 929 02:24:58,549 --> 02:25:00,505 Det har gått för långt. 930 02:25:00,547 --> 02:25:04,540 Han hånar vakterna, våra främsta familjer kränks. 931 02:25:04,622 --> 02:25:07,490 Senaten är maktlös. 932 02:25:07,500 --> 02:25:08,569 Ingen går säker. 933 02:25:09,250 --> 02:25:12,390 - Han är en tyrann. - Vad kan vi göra? 934 02:25:12,417 --> 02:25:14,408 Det finns bara en lösning. 935 02:25:15,534 --> 02:25:19,368 - Att Caligula dör. - Det kan hända... 936 02:26:21,472 --> 02:26:23,349 Du behöver sova. 937 02:26:24,349 --> 02:26:27,421 Jag får nog finna mig i att leva för evigt. 938 02:26:29,304 --> 02:26:30,773 Det hoppas jag att du gör. 939 02:26:48,487 --> 02:26:50,443 Jag håller på att bli skallig. 940 02:26:54,361 --> 02:26:56,238 Nej, det gör du inte. 941 02:26:56,360 --> 02:26:58,476 Du tål visst aldrig sanningen? 942 02:26:59,397 --> 02:27:04,425 Sanningen? Jodå, herre... Gör du det? 943 02:27:13,263 --> 02:27:16,300 Jag behöver få sova. 944 02:27:19,378 --> 02:27:21,289 Jag behöver dig. 945 02:27:49,309 --> 02:27:51,300 Är du redo? 946 02:27:52,186 --> 02:27:55,178 Säg era repliker, syster Isis. 947 02:27:57,222 --> 02:28:01,295 Länge har jag vandrat i människornas rike... 948 02:28:01,378 --> 02:28:05,371 i mitt sökande efter dig, broder Osiris. 949 02:28:12,408 --> 02:28:16,401 Jag har blivit mördad och skuren i bitar. 950 02:28:18,402 --> 02:28:25,160 Du fogar samman bitarna och ger mig livet åter... 951 02:28:25,316 --> 02:28:27,227 med en kyss. 952 02:28:29,232 --> 02:28:31,143 Där rinner vårt blod. 953 02:28:35,186 --> 02:28:38,337 Det spelar ingen roll. Det är bara teater. 954 02:28:49,373 --> 02:28:53,252 - Jag gör bara fel. - Inte så, Caesar. 955 02:28:58,125 --> 02:28:59,240 Min skatt... 956 02:29:04,119 --> 02:29:05,768 Har du varit en snäll flicka? 957 02:29:13,310 --> 02:29:16,143 Är hon inte vacker i min kostym? 958 02:29:16,188 --> 02:29:18,179 - Hon har mina små stövlar också. - För att du gillar hennes makt. 959 02:29:18,225 --> 02:29:21,342 Mina små stövlar... 960 02:29:44,322 --> 02:29:46,119 Hon menar allvar. 961 02:29:52,234 --> 02:29:54,225 Hon kommer att klä sig som du idag. 962 02:30:25,083 --> 02:30:26,118 Lösenord? 963 02:30:28,040 --> 02:30:29,029 Pung! 964 02:30:29,119 --> 02:30:30,188 Så var det! 965 02:31:14,157 --> 02:31:15,192 Jag ska... 966 02:31:16,155 --> 02:31:18,032 leva... 967 02:31:19,113 --> 02:31:20,228 leva... 968 02:32:20,175 --> 02:32:23,053 Leve, Claudius Caesar! 969 02:32:23,092 --> 02:32:26,004 - Leve, Claudius Caesar! - Leve, Claudius! 970 02:32:26,049 --> 02:32:30,042 - Leve, Claudius! - Claudius, leve! 971 02:32:32,084 --> 02:32:35,042 Leve, Claudius Caesar! 972 02:32:36,000 --> 02:32:37,089 Leve!70247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.