All language subtitles for Cain S05E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:10,560 Don't touch me. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,560 No, no! 3 00:00:15,080 --> 00:00:16,400 Don't touch me! 4 00:01:41,840 --> 00:01:43,440 You left this in the garden. 5 00:01:48,000 --> 00:01:49,160 We're no longer married. 6 00:01:49,760 --> 00:01:53,520 You can't just turn up in the middle of the night! 7 00:01:56,080 --> 00:01:59,400 I know it's been hard since Jacques died, but I've had it. 8 00:02:00,720 --> 00:02:02,560 Have you slept with David Wilcker? 9 00:02:05,680 --> 00:02:09,160 You're such a pain. Leave us alone! Dammit! 10 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 You look rough. 11 00:02:27,600 --> 00:02:28,560 Rough night. 12 00:02:29,560 --> 00:02:31,000 I've been an idiot. 13 00:02:33,200 --> 00:02:36,560 It's ironic for me to be pacing the waiting hall. 14 00:02:36,760 --> 00:02:38,000 Don't you think? 15 00:02:39,120 --> 00:02:40,160 Who's the victim? 16 00:02:40,640 --> 00:02:43,280 Antoine Marceau, 60, a family judge, 17 00:02:43,440 --> 00:02:45,000 good at his job. 18 00:02:45,160 --> 00:02:47,000 He was hallucinating. 19 00:02:47,240 --> 00:02:51,000 We're here about a guy who had delirious episodes? 20 00:02:51,480 --> 00:02:54,720 Marceau was of sound mind. 21 00:02:54,920 --> 00:02:58,440 - What happened is suspicious. - Go on. 22 00:02:58,680 --> 00:03:01,160 He thought monsters wanted to kill him. 23 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 And did they? 24 00:03:03,680 --> 00:03:06,440 He was shot by a cop. He tried to strangle him. 25 00:03:06,720 --> 00:03:08,520 It was self-defence. 26 00:03:09,840 --> 00:03:12,400 Are delirious episodes contagious? 27 00:03:17,000 --> 00:03:20,040 - His pupils are dilated. - He was drugged? 28 00:03:20,280 --> 00:03:21,560 From the first test, 29 00:03:21,720 --> 00:03:25,600 I got a positive reaction for lysergic acid diethylamide, 30 00:03:26,080 --> 00:03:26,880 also called... 31 00:03:27,120 --> 00:03:28,600 - LSD. - Quite. 32 00:03:29,560 --> 00:03:31,520 A powerful hallucinogenic, 33 00:03:31,720 --> 00:03:34,440 said to open the gates of perception. 34 00:03:35,480 --> 00:03:37,440 Or hell, in his case. 35 00:03:37,920 --> 00:03:40,560 A judge has a very bad trip 36 00:03:40,680 --> 00:03:42,600 before the morning's hearings? 37 00:03:44,000 --> 00:03:45,280 What does LSD taste of? 38 00:03:47,200 --> 00:03:50,600 Could he have taken it without noticing? 39 00:03:51,720 --> 00:03:54,520 If you disguised the metallic taste... 40 00:03:55,400 --> 00:03:56,240 Yes. 41 00:03:56,800 --> 00:03:58,560 Yes, it's possible. 42 00:03:59,280 --> 00:04:00,720 It's a textbook case: 43 00:04:01,440 --> 00:04:03,520 the victim was killed twice. 44 00:04:03,720 --> 00:04:06,400 Poisoned then shot dead. 45 00:04:06,600 --> 00:04:08,320 We have to wait for the autopsy, 46 00:04:08,520 --> 00:04:11,600 but given the level of LSD, he'd have committed suicide. 47 00:04:11,880 --> 00:04:15,440 The poisoner is the true criminal. 48 00:04:19,880 --> 00:04:21,160 I'll send this to the lab. 49 00:04:21,960 --> 00:04:23,320 Almond cookies, macaroons, 50 00:04:24,760 --> 00:04:27,040 organic fruit cake from Rollin farm. 51 00:04:27,720 --> 00:04:29,160 Gluttony is a vice. 52 00:04:29,720 --> 00:04:30,760 A deadly sin. 53 00:04:31,000 --> 00:04:33,720 Who'd kill a judge at the court? 54 00:04:33,920 --> 00:04:36,760 Divorced couples who feel wronged. 55 00:04:38,400 --> 00:04:40,480 Poisoning the poisoner has an appeal. 56 00:04:42,160 --> 00:04:43,680 - Is that all? - Yes. 57 00:04:51,440 --> 00:04:53,320 Quiet, please. 58 00:04:54,080 --> 00:04:55,120 Why are we here? 59 00:04:55,320 --> 00:04:56,560 What are we waiting for? 60 00:04:56,800 --> 00:05:00,320 The court is closed following the death of Judge Marceau. 61 00:05:02,200 --> 00:05:03,320 What's that to do with us? 62 00:05:03,600 --> 00:05:06,720 It was a criminal act. You're all in his diary for today. 63 00:05:07,520 --> 00:05:08,320 You're accusing us? 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 No, it's just a formality. 65 00:05:10,680 --> 00:05:12,200 We won't miss him! 66 00:05:12,720 --> 00:05:13,480 Too right. 67 00:05:14,800 --> 00:05:17,040 - He was... - Always busy, never listened. 68 00:05:17,240 --> 00:05:19,160 As if he had a quota. 69 00:05:19,360 --> 00:05:20,920 We've had enough of it. 70 00:05:21,120 --> 00:05:23,200 We always take the rap! 71 00:05:24,040 --> 00:05:26,160 We wanted Marceau to be fair, 72 00:05:26,320 --> 00:05:28,320 to follow his heart, 73 00:05:28,520 --> 00:05:30,040 not the letter of the law. 74 00:05:31,360 --> 00:05:33,760 What do you have against him? Miss... 75 00:05:33,960 --> 00:05:35,280 Juliette Horlat. 76 00:05:36,000 --> 00:05:38,400 He put my daughter into care, 77 00:05:39,000 --> 00:05:41,600 because I'm a single mum. What about you? 78 00:05:43,520 --> 00:05:44,320 Me... 79 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 I'm Captain Caïn. 80 00:05:49,840 --> 00:05:51,720 I'm investigating the death of Judge Marceau. 81 00:05:54,160 --> 00:05:55,040 We've got a problem. 82 00:06:02,680 --> 00:06:04,880 We're here to collect our grandson, Théo. 83 00:06:05,280 --> 00:06:07,720 He's with our son-in-law, Cédric Rollin. 84 00:06:08,320 --> 00:06:12,760 The famous Rollin farm, and their organic fruit cakes? 85 00:06:12,960 --> 00:06:14,760 He's not answering. 86 00:06:15,760 --> 00:06:16,640 This is him. 87 00:06:17,320 --> 00:06:19,920 He was meeting Marceau to discuss Théo. 88 00:06:20,440 --> 00:06:23,560 Théo's mum, Laetitia, died a year ago. 89 00:06:24,360 --> 00:06:27,040 We got custody of our grandson. 90 00:06:27,280 --> 00:06:30,720 Cédric wasn't happy. Which is understandable. 91 00:06:30,960 --> 00:06:33,720 Théo needs us. He needs his grandparents. 92 00:06:33,960 --> 00:06:36,640 We have time and love to devote to him. 93 00:06:36,800 --> 00:06:39,200 As we can't for Laetitia. 94 00:06:39,440 --> 00:06:41,920 Cédric has a business to run. He's on his own. 95 00:06:42,120 --> 00:06:44,200 He can't raise a child. 96 00:06:44,720 --> 00:06:46,920 Cédric defends fathers' rights. 97 00:06:47,120 --> 00:06:49,920 He's been known to make a scene. 98 00:06:50,160 --> 00:06:53,480 But killing a judge then taking his child 99 00:06:54,120 --> 00:06:55,200 is going a bit far. 100 00:06:56,160 --> 00:06:59,080 He handcuffed himself to the stairs last time. 101 00:06:59,280 --> 00:07:00,760 He'll do anything. 102 00:07:03,960 --> 00:07:05,080 Cédric Rollin. 103 00:07:05,680 --> 00:07:07,280 Our main suspect. 104 00:07:07,440 --> 00:07:10,920 The last person to see the judge before he started hallucinating. 105 00:07:11,880 --> 00:07:13,360 Does he have a record? 106 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 He's an environmental activist, 107 00:07:16,640 --> 00:07:18,040 with a record. 108 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 Since COP21, he's on the S list. 109 00:07:20,960 --> 00:07:23,440 We're treating it as a kidnapping. 110 00:07:23,680 --> 00:07:26,640 Don't do anything without speaking to me. 111 00:07:26,800 --> 00:07:28,080 The kid is only 7. 112 00:07:29,120 --> 00:07:29,920 Off you go. 113 00:07:33,360 --> 00:07:34,200 Hello? 114 00:07:35,400 --> 00:07:37,200 Yes, sir. 115 00:07:43,960 --> 00:07:45,680 - Captain Caïn? - Yes? 116 00:07:45,840 --> 00:07:47,200 Judge Claire Joumard. 117 00:07:48,160 --> 00:07:50,320 - You're handling the case? - Yes. 118 00:07:50,520 --> 00:07:52,480 Can I talk to you a moment? 119 00:07:54,240 --> 00:07:57,080 I'm taking over Marceau's cases. 120 00:07:57,320 --> 00:07:59,200 I was already working on some. 121 00:08:00,160 --> 00:08:03,480 I just wanted to say that if you need help, 122 00:08:04,120 --> 00:08:05,080 just ask. 123 00:08:05,640 --> 00:08:07,520 It seems he wasn't popular. 124 00:08:07,760 --> 00:08:11,080 Marceau was a bit old school and a stickler. 125 00:08:11,240 --> 00:08:12,760 We didn't always agree, 126 00:08:12,920 --> 00:08:15,320 but he did his job with integrity. 127 00:08:16,840 --> 00:08:18,640 He was legalistic. 128 00:08:19,560 --> 00:08:21,360 You're more of a humanist? 129 00:08:23,240 --> 00:08:25,640 A judge has to move with the times. 130 00:08:27,440 --> 00:08:29,360 - You know the Rollin case? - Yes. 131 00:08:30,680 --> 00:08:33,520 A distraught father, an extremist. 132 00:08:33,680 --> 00:08:34,720 Is he a suspect? 133 00:08:36,440 --> 00:08:39,360 Apparently. He disappeared with his kid. 134 00:08:39,520 --> 00:08:41,520 But I don't trust appearances. 135 00:08:43,280 --> 00:08:45,480 Cédric was angry with Marceau, but... 136 00:08:46,080 --> 00:08:47,360 killing him... 137 00:08:48,840 --> 00:08:51,840 A father would do anything for his child. 138 00:08:52,760 --> 00:08:56,360 A second ago, you suggested Cédric was innocent. 139 00:08:57,080 --> 00:08:59,360 I'm a man of contradictions. 140 00:09:01,440 --> 00:09:03,320 We'll get there. Excuse me. 141 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 2 messages Lucie 142 00:09:18,000 --> 00:09:19,800 - There's our fugitive. - Yes. 143 00:09:21,160 --> 00:09:22,080 No SWAT team? 144 00:09:24,320 --> 00:09:26,960 He doesn't look dangerous. 145 00:09:27,200 --> 00:09:28,680 Spare me the sarcasm. 146 00:09:28,880 --> 00:09:30,800 I'll handle it my way. 147 00:09:31,040 --> 00:09:34,400 You've only been in charge one week... 148 00:09:34,600 --> 00:09:37,520 We're dealing with a 7-year-old... and the Prosecutor. 149 00:09:47,560 --> 00:09:48,360 What's he doing? 150 00:09:51,680 --> 00:09:54,080 I don't believe it! 151 00:09:54,560 --> 00:09:56,120 He's going to make friends? 152 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 No-one move. 153 00:10:08,640 --> 00:10:09,800 To me! 154 00:10:12,040 --> 00:10:12,800 Hey! 155 00:10:13,040 --> 00:10:14,000 He's spotted us. 156 00:10:15,120 --> 00:10:16,480 Your ball! 157 00:10:17,120 --> 00:10:18,920 Go! 158 00:10:36,080 --> 00:10:37,680 Get out of the way! 159 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 Now! 160 00:10:55,280 --> 00:10:57,000 Turn off the engine! 161 00:11:02,440 --> 00:11:03,400 No! 162 00:11:07,480 --> 00:11:08,960 No! Dad! 163 00:11:17,720 --> 00:11:18,920 I'll call you back. 164 00:11:25,680 --> 00:11:26,800 Dad! 165 00:11:42,280 --> 00:11:43,240 Don't worry. 166 00:11:43,880 --> 00:11:46,120 Gran and Grandpa will look after you. 167 00:11:46,880 --> 00:11:47,680 OK? 168 00:11:59,920 --> 00:12:01,280 I had no choice. 169 00:12:01,880 --> 00:12:02,960 Hang in there. 170 00:12:07,000 --> 00:12:08,840 How do you cope with it? 171 00:12:10,840 --> 00:12:12,240 Like you, I guess. 172 00:12:13,080 --> 00:12:14,440 I don't give a ruling. 173 00:12:15,160 --> 00:12:16,680 You're a judge. 174 00:12:16,880 --> 00:12:20,240 Families tearing themselves apart... 175 00:12:20,440 --> 00:12:22,360 The future of the children. 176 00:12:23,160 --> 00:12:25,000 It isn't easy, but... 177 00:12:25,760 --> 00:12:27,000 we try to be fair. 178 00:12:27,240 --> 00:12:29,400 You know Cédric well. 179 00:12:30,200 --> 00:12:32,960 I met him in connection with another case. 180 00:12:33,880 --> 00:12:36,240 You seemed very close there. 181 00:12:37,880 --> 00:12:39,560 I care about his case. 182 00:12:39,720 --> 00:12:41,560 We tried to help. 183 00:12:42,440 --> 00:12:46,360 And the best you could do was take away his son? 184 00:12:46,560 --> 00:12:48,400 There was no other solution. 185 00:12:48,600 --> 00:12:50,880 Cédric isn't Théo's biological father. 186 00:12:51,680 --> 00:12:54,120 He was in the process of adopting him, 187 00:12:54,320 --> 00:12:57,400 but it wasn't completed before his wife died, 188 00:12:57,600 --> 00:13:00,240 and the grandparents stepped in. 189 00:13:00,400 --> 00:13:04,120 But he raised the child. 190 00:13:04,280 --> 00:13:07,240 Judges, like the police, apply the law. 191 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Rollin has no rights over his son? 192 00:13:10,560 --> 00:13:12,560 I'm handling the case. 193 00:13:12,760 --> 00:13:15,080 I might find a solution. 194 00:13:16,040 --> 00:13:18,880 A judge saving the widower and orphan. 195 00:13:19,480 --> 00:13:21,360 Saint Claire Joumard. 196 00:13:22,560 --> 00:13:24,400 I'm his legitimate father. 197 00:13:25,120 --> 00:13:27,080 That doesn't justify kidnapping. 198 00:13:27,840 --> 00:13:29,320 Marceau wanted to separate us. 199 00:13:30,200 --> 00:13:33,520 Do you often give cakes to people you hate? 200 00:13:33,760 --> 00:13:36,120 Are you accusing me of killing Marceau? 201 00:13:36,360 --> 00:13:38,800 You were the last person to see him. 202 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 You've got a record. 203 00:13:40,960 --> 00:13:44,120 An outraged father standing up for himself? 204 00:13:44,280 --> 00:13:45,720 The perfect suspect? 205 00:13:45,880 --> 00:13:47,440 More than perfect. 206 00:13:47,640 --> 00:13:49,960 The MO fits your profile: 207 00:13:50,120 --> 00:13:53,000 anti-globalist, anti-society, nonconformist, 208 00:13:53,840 --> 00:13:55,400 non-violent. Little cakes... 209 00:13:55,640 --> 00:13:58,400 Having convictions makes me a criminal? 210 00:14:06,360 --> 00:14:08,320 Are you missing being out there? 211 00:14:09,000 --> 00:14:10,320 The hardest thing is... 212 00:14:11,400 --> 00:14:13,120 channelling Caïn. 213 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 And protecting him. 214 00:14:15,560 --> 00:14:17,840 In the interest of the investigation. 215 00:14:19,280 --> 00:14:21,440 Moretti was a maestro at it. 216 00:14:22,840 --> 00:14:25,120 I doubt I'll be as good as him. 217 00:14:28,040 --> 00:14:29,520 He had faith in you. 218 00:14:30,640 --> 00:14:32,760 That's why he chose you. 219 00:14:32,920 --> 00:14:33,840 Yes. 220 00:14:34,480 --> 00:14:37,960 To be Caïn's partner and put up with his moods, 221 00:14:38,120 --> 00:14:40,720 not to be his boss and control him. 222 00:14:41,400 --> 00:14:43,040 So why did you take the job? 223 00:14:44,920 --> 00:14:46,440 For Moretti. 224 00:14:54,200 --> 00:14:56,840 I rather like Cédric Rollin. 225 00:14:57,040 --> 00:14:58,440 He's an idealist. 226 00:14:59,000 --> 00:15:00,960 An endangered species. 227 00:15:01,200 --> 00:15:04,160 The man had a grudge against Marceau. 228 00:15:05,440 --> 00:15:06,760 The Prosecutor will be happy. 229 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Since when do we care about that? 230 00:15:10,920 --> 00:15:13,320 We've no evidence against Cédric Rollin. 231 00:15:13,880 --> 00:15:15,480 When has that mattered? 232 00:15:17,240 --> 00:15:18,720 We'll keep him here. 233 00:15:23,960 --> 00:15:27,840 According to the autopsy, Marceau was poisoned with the Rollin cakes. 234 00:15:31,640 --> 00:15:34,440 Let's keep that information to ourselves. 235 00:15:35,000 --> 00:15:35,840 For now. 236 00:15:36,040 --> 00:15:37,440 We'll say nothing to Tina. 237 00:15:41,640 --> 00:15:43,720 No. We can't do that to Lucie. 238 00:15:43,920 --> 00:15:45,160 It's disloyal. 239 00:15:46,560 --> 00:15:49,440 It's out of loyalty to her that I'm asking... 240 00:15:53,120 --> 00:15:54,720 to spare her problems. 241 00:15:59,760 --> 00:16:03,320 Lucie would have to pass on the information to the Prosecutor 242 00:16:03,520 --> 00:16:04,840 and Cédric would be indicted. 243 00:16:05,000 --> 00:16:07,280 The evidence is against him. 244 00:16:07,480 --> 00:16:09,480 Yes, the evidence is against him. 245 00:16:10,080 --> 00:16:11,440 I want to dig deeper. 246 00:16:12,360 --> 00:16:15,720 You should speak to Lieut... Commander Delambre. 247 00:16:16,800 --> 00:16:18,560 You know how to get your way. 248 00:16:18,760 --> 00:16:20,320 It'll be awkward for her. 249 00:16:20,560 --> 00:16:23,280 You know me, I tend to take risks... 250 00:16:23,440 --> 00:16:25,720 You want her to pay the price? 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,400 This is the orchard. 252 00:16:39,200 --> 00:16:42,720 This is the end of the tomatoes, here we have aubergines. 253 00:16:46,120 --> 00:16:50,040 It's all made here at the farm. It's all organic. 254 00:16:50,880 --> 00:16:52,320 The figs are local too. 255 00:16:54,280 --> 00:16:56,840 It's organic. Made on the farm. 256 00:17:01,520 --> 00:17:02,440 Want to try one? 257 00:17:02,600 --> 00:17:06,600 Are these the famous organic cakes? 258 00:17:09,080 --> 00:17:12,120 With something special added? 259 00:17:15,880 --> 00:17:17,320 You work here? 260 00:17:17,520 --> 00:17:19,560 And live here. Is that a problem? 261 00:17:19,720 --> 00:17:21,640 I needed a job and somewhere to live. 262 00:17:21,840 --> 00:17:23,760 Cédric Rollin offered me both. 263 00:17:24,600 --> 00:17:26,600 Why is he in prison? 264 00:17:26,760 --> 00:17:27,600 Oh! 265 00:17:28,680 --> 00:17:30,440 Will you miss him? 266 00:17:31,760 --> 00:17:33,920 You met at the court, 267 00:17:34,640 --> 00:17:36,160 and became close. 268 00:17:37,000 --> 00:17:37,880 How close? 269 00:17:38,800 --> 00:17:41,880 - You have a dirty mind. - You flatter me. 270 00:17:42,480 --> 00:17:44,160 So, you two? 271 00:17:44,680 --> 00:17:47,640 The judge was causing us both suffering. 272 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 He wanted a sales assistant, 273 00:17:49,840 --> 00:17:53,320 and there was room for me here after his wife died. 274 00:17:53,920 --> 00:17:54,760 You live here? 275 00:17:54,920 --> 00:17:56,600 Yes, with my daughter, 276 00:17:56,840 --> 00:17:57,760 when she's here. 277 00:17:58,360 --> 00:18:01,240 We have the shop, and the crops. 278 00:18:01,440 --> 00:18:02,760 It's all here. 279 00:18:03,840 --> 00:18:05,840 A pooling of resources. 280 00:18:06,680 --> 00:18:09,640 A sharing of good intentions and goodwill. 281 00:18:09,840 --> 00:18:11,360 You wouldn't understand. 282 00:18:12,800 --> 00:18:15,640 I'm struck by the coincidence. 283 00:18:16,640 --> 00:18:19,440 It makes you a suspect like Cédric. 284 00:18:20,160 --> 00:18:22,440 Except my case is closed. 285 00:18:22,640 --> 00:18:25,720 I'm getting Léa back for good. It's a matter of days. 286 00:18:26,280 --> 00:18:29,440 Marceau's death only delays things. 287 00:18:31,560 --> 00:18:33,280 Why did he call you in? 288 00:18:33,440 --> 00:18:34,600 I don't know, 289 00:18:34,760 --> 00:18:36,320 and I never will. 290 00:18:42,440 --> 00:18:44,080 I can't get away from you. 291 00:18:44,280 --> 00:18:45,360 You're into organic? 292 00:18:46,400 --> 00:18:48,720 No, but I like stories with a happy ending. 293 00:18:48,880 --> 00:18:49,760 Thanks for coming. 294 00:18:49,920 --> 00:18:53,440 You seem to get on very well with your clients. 295 00:18:53,640 --> 00:18:56,040 I'm not handling Juliette's case. 296 00:18:56,240 --> 00:18:59,480 I'm going with her to see the social worker. 297 00:18:59,720 --> 00:19:02,160 So she can get her daughter back. 298 00:19:02,720 --> 00:19:04,280 A real fairytale. 299 00:19:04,480 --> 00:19:06,880 Where's the wicked witch? 300 00:19:07,640 --> 00:19:10,520 You don't believe in human nature? 301 00:19:10,720 --> 00:19:13,080 On the contrary, I admire 302 00:19:13,280 --> 00:19:15,320 your devotion and generosity. 303 00:19:15,920 --> 00:19:19,160 I do my job with altruism. 304 00:19:19,320 --> 00:19:20,800 I hope you do the same. 305 00:19:22,360 --> 00:19:26,000 Altruism is the hidden face of narcissism. 306 00:19:26,520 --> 00:19:27,360 Oh! 307 00:19:27,600 --> 00:19:29,880 People give in order to receive. 308 00:19:30,120 --> 00:19:32,520 What are you hoping for in return? 309 00:19:33,040 --> 00:19:36,760 I'll leave you to your nihilism. We have things to do. 310 00:19:36,920 --> 00:19:37,720 See you later. 311 00:19:41,640 --> 00:19:45,480 - I've been through Marceau's... - We've got a new suspect. 312 00:19:46,920 --> 00:19:49,320 You looked though my files? 313 00:19:50,080 --> 00:19:52,320 Don't be so paranoid. 314 00:19:53,720 --> 00:19:56,760 We reached the same conclusion. We're a team. 315 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 This is interesting. 316 00:20:02,760 --> 00:20:05,320 I'm enjoying the tension. 317 00:20:07,280 --> 00:20:09,320 So, Borel. What have you got? 318 00:20:11,040 --> 00:20:14,240 I found someone with a record for drug use. 319 00:20:14,480 --> 00:20:15,480 LSD? 320 00:20:15,920 --> 00:20:19,320 - Among others. - She works at the Rollin farm. 321 00:20:19,920 --> 00:20:21,040 Juliette Horlat. 322 00:20:21,240 --> 00:20:22,320 The perfect suspect. 323 00:20:22,800 --> 00:20:23,600 Too perfect. 324 00:20:27,360 --> 00:20:29,800 You don't think it's Cédric or Juliette. 325 00:20:30,000 --> 00:20:31,040 What are you looking for? 326 00:20:31,240 --> 00:20:34,320 I've found it: Saint Claire Joumard. 327 00:20:34,520 --> 00:20:36,960 I keep coming across her. 328 00:20:37,200 --> 00:20:38,760 I'm investigating a judge? 329 00:20:38,960 --> 00:20:40,040 Absolutely. 330 00:20:40,200 --> 00:20:42,760 Why not a high-court judge? 331 00:20:43,000 --> 00:20:44,160 Come with me. 332 00:20:54,440 --> 00:20:55,600 I don't like your behaviour. 333 00:20:56,200 --> 00:20:57,680 Sorry. 334 00:20:58,720 --> 00:21:00,880 I didn't mean to upset you. 335 00:21:01,640 --> 00:21:02,760 Check! 336 00:21:08,160 --> 00:21:12,200 Asking Borel to investigate Joumard when we have 2 suspects? 337 00:21:13,480 --> 00:21:15,480 We've nothing on Juliette Horlat. 338 00:21:16,320 --> 00:21:19,480 What if we had her prints on the weapon? 339 00:21:21,400 --> 00:21:24,480 Her prints are on the wrapping from the poisoned cake. 340 00:21:25,200 --> 00:21:26,320 Damn. 341 00:21:26,920 --> 00:21:30,120 A cake from the Rollin farm, a fact you hid from me. 342 00:21:31,160 --> 00:21:32,480 I plead guilty. 343 00:21:33,560 --> 00:21:37,920 I did it to protect you from the ugly duckling. 344 00:21:38,240 --> 00:21:39,920 I don't need protection. 345 00:21:41,160 --> 00:21:43,040 I need to be able to trust you. 346 00:21:45,000 --> 00:21:49,600 You'll be caught between a rock and a hard place. 347 00:21:49,800 --> 00:21:52,480 I can handle it. 348 00:21:54,960 --> 00:21:57,200 - Verdict? - Go and get Juliette Horlat. 349 00:21:58,600 --> 00:22:00,200 I'm watching you. 350 00:22:00,440 --> 00:22:01,960 Thank you, Your Honour. 351 00:22:12,600 --> 00:22:14,320 Here, let me do it. 352 00:22:15,000 --> 00:22:17,480 - Do you love me? - Yes, lots. 353 00:22:18,120 --> 00:22:19,040 That's good. 354 00:22:20,800 --> 00:22:24,400 It'll all be fine. We'll be very happy together. 355 00:22:45,200 --> 00:22:49,200 I'll approve it, with a probation period. 356 00:22:50,480 --> 00:22:54,040 You mustn't do anything silly, or... 357 00:23:00,080 --> 00:23:01,320 And you are... 358 00:23:01,560 --> 00:23:02,560 The father. 359 00:23:03,280 --> 00:23:05,200 I'm joking. Captain Caïn. 360 00:23:06,480 --> 00:23:08,280 I'm investigating the murder of Judge Marceau. 361 00:23:08,480 --> 00:23:12,920 - I need Juliette. - Is Juliette involved? 362 00:23:13,080 --> 00:23:13,920 No. 363 00:23:16,840 --> 00:23:17,760 No. 364 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 I just need a statement 365 00:23:20,960 --> 00:23:24,200 as part of the investigation. 366 00:23:24,480 --> 00:23:26,320 Don't worry, Juliette. 367 00:23:26,560 --> 00:23:28,760 I made a statement. It's a formality. 368 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 What about Léa? 369 00:23:30,840 --> 00:23:33,920 I'll look after her until you get back. 370 00:23:34,160 --> 00:23:34,920 OK, Léa? 371 00:23:44,160 --> 00:23:48,200 You're both suspected of involvement in the judge's death. 372 00:23:49,200 --> 00:23:51,560 I thought I was here to make a statement. 373 00:23:52,920 --> 00:23:54,760 Why would I kill him now? 374 00:23:56,720 --> 00:23:59,920 She's right. Why would she? 375 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 I'd appealed against the decision. 376 00:24:03,960 --> 00:24:06,920 Why would I risk getting my son back? 377 00:24:09,040 --> 00:24:10,560 Makes sense. 378 00:24:12,240 --> 00:24:14,280 You could be in it together... 379 00:24:15,240 --> 00:24:17,480 to get revenge for the injustice. 380 00:24:17,680 --> 00:24:18,640 Yes. 381 00:24:18,880 --> 00:24:20,640 You cover your tracks, 382 00:24:20,920 --> 00:24:22,240 reduce the risk. 383 00:24:23,240 --> 00:24:25,880 One gets the LSD, the other puts it in. 384 00:24:26,080 --> 00:24:28,600 One gives the judge the cake, 385 00:24:28,760 --> 00:24:32,760 the other creates a diversion by kidnapping his son. 386 00:24:32,920 --> 00:24:35,040 We didn't poison anyone. 387 00:24:38,320 --> 00:24:41,480 Are they twisted enough to come up with such a plan? 388 00:24:44,080 --> 00:24:45,640 Let me think. 389 00:24:50,080 --> 00:24:54,040 Maybe someone forced you to poison the judge, 390 00:24:54,280 --> 00:24:56,440 in exchange for keeping your children? 391 00:24:56,640 --> 00:24:57,920 Like who? 392 00:24:58,520 --> 00:24:59,680 - Claire? - No. 393 00:24:59,960 --> 00:25:02,920 Who would suspect a judge of killing a judge? 394 00:25:03,160 --> 00:25:06,200 While two people like you, known to the court... 395 00:25:06,960 --> 00:25:10,280 make much more likely suspects. 396 00:25:10,520 --> 00:25:12,240 We'll stop it here. 397 00:25:12,960 --> 00:25:14,760 Claire wouldn't do that. 398 00:25:15,480 --> 00:25:16,600 She saved me. 399 00:25:17,200 --> 00:25:19,400 She told me to speak to Cédric 400 00:25:19,600 --> 00:25:21,360 to get accommodation and a job. 401 00:25:21,520 --> 00:25:22,760 What do you mean? 402 00:25:25,120 --> 00:25:29,040 We bumped into each other at court. You seemed so vulnerable. 403 00:25:30,800 --> 00:25:32,240 I wanted to help you. 404 00:25:33,520 --> 00:25:35,240 Don't you remember? 405 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 I see. It had all been staged. 406 00:25:43,320 --> 00:25:45,360 I thought we were friends. 407 00:25:46,160 --> 00:25:48,080 Claire told me not to tell you. 408 00:25:50,320 --> 00:25:53,120 We'll leave them to discuss it. 409 00:25:53,720 --> 00:25:55,640 But no fighting. 410 00:25:55,800 --> 00:25:57,320 We're watching. 411 00:26:02,160 --> 00:26:03,480 It's an obsession. 412 00:26:04,120 --> 00:26:06,120 - Pardon? - Claire Joumard. 413 00:26:06,520 --> 00:26:08,480 I'm in a difficult position. 414 00:26:08,960 --> 00:26:11,920 - Between a rock and a hard place? - I'm not joking. 415 00:26:12,640 --> 00:26:15,600 What's happened to our bond? Gone. 416 00:26:15,760 --> 00:26:18,760 If you'd been there, you'd have seen this judge. 417 00:26:18,960 --> 00:26:22,080 With her angelic air, you'd have had your doubts. 418 00:26:22,600 --> 00:26:24,360 I wasn't there. 419 00:26:26,400 --> 00:26:28,920 Claire Joumard is playing a game with Juliette. 420 00:26:29,160 --> 00:26:32,640 Her sickly kindness is making me uneasy. 421 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 Something's wrong. 422 00:26:34,600 --> 00:26:36,200 You know what's wrong? 423 00:26:36,440 --> 00:26:38,920 Other people's kindness making you uneasy. 424 00:26:49,640 --> 00:26:51,640 You must be laughing up there. 425 00:26:53,040 --> 00:26:56,320 Since you left, it's all gone to pieces. 426 00:26:57,960 --> 00:26:59,760 Wilcker, Gaëlle... 427 00:27:00,960 --> 00:27:02,080 and Lucie. 428 00:27:05,080 --> 00:27:07,000 She's doing a good job. 429 00:27:09,120 --> 00:27:11,440 But things are difficult. 430 00:27:13,000 --> 00:27:14,600 We can't get on. 431 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 Or trust each other. 432 00:27:20,120 --> 00:27:22,040 I need your help, Jacques. 433 00:27:24,200 --> 00:27:26,240 I get the feeling... 434 00:27:27,120 --> 00:27:28,440 that Lucie... 435 00:27:30,560 --> 00:27:32,880 I could lose everything. 436 00:27:47,360 --> 00:27:49,600 I had a visit from Maître Julliard. 437 00:27:52,360 --> 00:27:55,080 The most feared lawyer in the region. 438 00:27:55,960 --> 00:27:56,880 What did he want? 439 00:27:58,320 --> 00:28:02,040 He says Juliette's prints aren't sufficient proof. 440 00:28:03,840 --> 00:28:06,160 He insists we release her. 441 00:28:07,480 --> 00:28:08,600 So what do we do? 442 00:28:11,000 --> 00:28:14,720 Moretti wouldn't have listened to a lawyer. 443 00:28:14,920 --> 00:28:17,160 I'm sure she's innocent. 444 00:28:18,000 --> 00:28:19,320 I know what I have to do. 445 00:28:25,160 --> 00:28:26,760 Release Juliette Horlat. 446 00:28:35,000 --> 00:28:36,880 Sometimes I want to wring his neck. 447 00:28:40,000 --> 00:28:41,600 How did you do it? 448 00:28:41,800 --> 00:28:44,480 Keeping the Prosecutor happy, supporting the men, 449 00:28:44,640 --> 00:28:47,320 reassuring the victims, and Caïn... 450 00:28:51,320 --> 00:28:54,480 Yes, I know. I'm not always easy. 451 00:28:56,320 --> 00:28:59,760 But there's a distance between us now. 452 00:29:00,000 --> 00:29:02,240 He doesn't trust me like before. 453 00:29:04,360 --> 00:29:06,400 Why did you do this to us? 454 00:29:08,040 --> 00:29:09,320 I blame you. 455 00:29:10,000 --> 00:29:11,400 I really do! 456 00:29:19,840 --> 00:29:21,960 You questioned Juliette as a suspect 457 00:29:22,160 --> 00:29:23,480 and not a witness. 458 00:29:24,720 --> 00:29:25,880 What's going on? 459 00:29:26,040 --> 00:29:27,320 News travels fast. 460 00:29:27,880 --> 00:29:29,480 Did the judge tell you? 461 00:29:29,720 --> 00:29:30,880 Where is Juliette? 462 00:29:31,160 --> 00:29:32,600 She was released last night. 463 00:29:33,440 --> 00:29:36,200 I'm responsible for a child. 464 00:29:36,800 --> 00:29:39,480 What am I supposed to think? Can she be trusted? 465 00:29:39,640 --> 00:29:41,600 You know Claire Joumard well? 466 00:29:43,520 --> 00:29:46,480 Why would a judge be so concerned 467 00:29:46,640 --> 00:29:48,320 for a woman and her daughter? 468 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 A judge is still a person, 469 00:29:51,800 --> 00:29:54,600 with feelings, sorrow, obsessions. 470 00:29:55,480 --> 00:29:56,320 Obsessions? 471 00:29:57,320 --> 00:29:59,200 I'm not judging anyone. 472 00:30:00,080 --> 00:30:04,760 The child must be cared for. Claire will always be there for Léa. 473 00:30:05,320 --> 00:30:06,600 How come? 474 00:30:07,560 --> 00:30:09,600 - Don't you know? - What? 475 00:30:09,760 --> 00:30:13,600 Juliette appointed Claire Léa's legal guardian, 476 00:30:14,080 --> 00:30:16,480 in case anything happened. 477 00:30:20,240 --> 00:30:23,120 Tina! We need to get to Juliette Horlat's! 478 00:30:37,720 --> 00:30:38,480 Overdose. 479 00:30:43,160 --> 00:30:44,200 Where's the girl? 480 00:30:45,080 --> 00:30:46,040 At school. 481 00:31:21,520 --> 00:31:23,760 Juliette was going to be OK! 482 00:31:23,960 --> 00:31:28,120 Your suspicions pushed her into committing suicide! 483 00:31:28,360 --> 00:31:31,200 I'm going to prove you were responsible for the death of Marceau, 484 00:31:31,440 --> 00:31:33,360 and Juliette. 485 00:31:33,640 --> 00:31:34,920 Why would I do that? 486 00:31:35,200 --> 00:31:38,200 To get Léa. But I won't let you. 487 00:31:38,480 --> 00:31:41,760 I'm her guardian. It was Juliette's wish. 488 00:31:41,960 --> 00:31:44,360 You can't do anything about it. 489 00:31:51,280 --> 00:31:54,360 Borel, send a team to watch Claire Joumard. 490 00:31:54,520 --> 00:31:57,360 I want to know everything she does. 491 00:32:03,680 --> 00:32:06,080 Everyone around you seems to be dying. 492 00:32:12,480 --> 00:32:14,640 How will the game go? 493 00:32:15,320 --> 00:32:16,480 Having lost... 494 00:32:17,160 --> 00:32:18,200 your house... 495 00:32:19,120 --> 00:32:20,360 your legs... 496 00:32:22,040 --> 00:32:23,760 your accomplice Moretti... 497 00:32:25,480 --> 00:32:28,080 you could lose Gaëlle. 498 00:32:34,400 --> 00:32:37,200 Give it a rest, Fred. Leave us alone. 499 00:33:09,120 --> 00:33:11,000 I spoke to the Prosecutor. 500 00:33:11,640 --> 00:33:13,640 He's pleased the case is closed. 501 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 We have two dead bodies, 502 00:33:17,800 --> 00:33:19,200 a culprit at large, 503 00:33:20,680 --> 00:33:23,200 Claire Joumard has the child. 504 00:33:23,840 --> 00:33:25,640 The case isn't closed. 505 00:33:26,960 --> 00:33:28,520 It's not my decision. 506 00:33:29,920 --> 00:33:31,360 The conclusions are obvious. 507 00:33:32,640 --> 00:33:36,000 Juliette took the same drug as the judge. 508 00:33:37,640 --> 00:33:39,720 Juliette poisoned him then took her life. 509 00:33:39,920 --> 00:33:42,880 She had no reason to hate Marceau, 510 00:33:43,040 --> 00:33:45,640 or to commit suicide. 511 00:33:47,120 --> 00:33:49,760 Stop feeling guilty. 512 00:33:49,960 --> 00:33:51,960 I don't feel guilty, I'm furious. 513 00:33:53,120 --> 00:33:55,760 Furious at being taken in by that judge. 514 00:33:55,960 --> 00:33:58,720 Joumard used Juliette and stole her child. 515 00:33:58,960 --> 00:34:01,200 Marceau found out. 516 00:34:01,880 --> 00:34:05,360 She killed him and incriminated Juliette and Cédric! 517 00:34:05,560 --> 00:34:07,080 The Prosecutor won't listen. 518 00:34:07,760 --> 00:34:10,600 And what about Léa? She's all I care about. 519 00:34:11,400 --> 00:34:13,920 We've nothing on Claire Joumard! 520 00:34:17,400 --> 00:34:18,360 Shit! 521 00:34:20,720 --> 00:34:21,640 Captain! 522 00:34:30,640 --> 00:34:32,360 I got some info on the judge. 523 00:34:34,560 --> 00:34:36,800 This is your room. Do you like it? 524 00:34:37,000 --> 00:34:37,800 Yes. 525 00:34:51,120 --> 00:34:53,600 Here. Take good care of her. 526 00:34:53,800 --> 00:34:55,480 Keep her with you. 527 00:34:56,040 --> 00:34:56,960 What to put on? 528 00:35:01,680 --> 00:35:02,800 This one. 529 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Come on. 530 00:35:08,640 --> 00:35:09,520 You know... 531 00:35:10,120 --> 00:35:12,040 I'm so pleased you're back. 532 00:35:13,000 --> 00:35:16,320 We'll never be separated again. 533 00:35:18,480 --> 00:35:20,520 Commander, this is for you. 534 00:35:21,200 --> 00:35:22,960 It's the file you requested. 535 00:35:23,680 --> 00:35:24,520 Thanks. 536 00:36:03,400 --> 00:36:04,840 Claire, Captain Caïn. 537 00:36:05,520 --> 00:36:07,120 I should apologise. 538 00:36:08,520 --> 00:36:12,040 I was upset at Juliette's death and took it out on you. 539 00:36:12,200 --> 00:36:12,960 I was wrong. 540 00:36:14,120 --> 00:36:15,640 It's a good job you're here, 541 00:36:16,360 --> 00:36:18,520 or Léa would be in care. 542 00:36:19,880 --> 00:36:20,840 I hope... 543 00:36:22,240 --> 00:36:24,760 you'll forgive me for my outburst. 544 00:36:34,960 --> 00:36:35,680 Where are you going? 545 00:36:38,280 --> 00:36:40,520 The less you know the better. 546 00:36:40,800 --> 00:36:43,960 I won't compromise on what's right. 547 00:36:44,160 --> 00:36:45,200 I forbid you... 548 00:36:49,800 --> 00:36:50,920 to go without me. 549 00:36:59,240 --> 00:37:02,240 Don't say I encouraged you to be disobedient. 550 00:37:04,200 --> 00:37:07,480 I wondered how Juliette could afford Maître Julliard. 551 00:37:07,640 --> 00:37:09,240 Ah! Let me guess. 552 00:37:10,600 --> 00:37:13,840 Claire Joumard paid the lawyer's fees. 553 00:37:15,440 --> 00:37:16,560 You were right. 554 00:37:17,160 --> 00:37:19,200 She pushed Juliette to suicide. 555 00:37:24,560 --> 00:37:26,560 The resemblance to Léa is remarkable. 556 00:37:27,520 --> 00:37:30,520 5 years ago, Claire left her daughter alone for a moment. 557 00:37:30,680 --> 00:37:32,960 When she came back, Victoria was gone. 558 00:37:33,200 --> 00:37:35,480 - And never found? - No. 559 00:37:40,280 --> 00:37:41,640 Finished playing? 560 00:37:45,560 --> 00:37:48,400 I've got a surprise. We're going to make a cake. 561 00:37:50,520 --> 00:37:52,840 Don't forget your doll. 562 00:37:53,080 --> 00:37:54,520 Come on. 563 00:38:18,480 --> 00:38:20,560 You keep stirring. I'll be right back. 564 00:38:24,280 --> 00:38:26,360 I don't remember inviting you. 565 00:38:26,560 --> 00:38:28,240 I left you a message. 566 00:38:32,720 --> 00:38:34,080 Yes. So? 567 00:38:35,240 --> 00:38:38,560 I wanted to show you how sincere I was, 568 00:38:39,240 --> 00:38:40,360 and ask forgiveness. 569 00:38:41,120 --> 00:38:44,560 Léa is tired. It's been emotional. 570 00:38:44,760 --> 00:38:46,440 I need to look after her. 571 00:38:46,640 --> 00:38:48,000 I won't stay long. 572 00:38:48,600 --> 00:38:49,840 Another day. 573 00:38:50,800 --> 00:38:51,640 Go on. 574 00:38:55,920 --> 00:38:57,000 Come in. 575 00:38:58,680 --> 00:39:00,400 We've got a visitor. 576 00:39:02,400 --> 00:39:03,400 Is it all stirred? 577 00:39:06,120 --> 00:39:07,840 We'll mix in the flour. 578 00:39:11,800 --> 00:39:13,960 Shame not to see the view. 579 00:39:14,800 --> 00:39:15,720 Isn't it? 580 00:39:21,200 --> 00:39:22,120 So... 581 00:39:22,960 --> 00:39:24,280 everything OK? 582 00:39:24,480 --> 00:39:25,400 Yes. 583 00:39:27,680 --> 00:39:29,920 My speciality, when I make cakes... 584 00:39:33,760 --> 00:39:35,120 is a flour fight. 585 00:39:42,760 --> 00:39:45,560 Stop that! It's not funny! 586 00:39:46,560 --> 00:39:47,360 Stop it! 587 00:39:47,560 --> 00:39:48,880 Stop! 588 00:39:54,560 --> 00:39:57,520 Stop! Stop! OK, you win. 589 00:39:59,560 --> 00:40:01,960 - Let's play hide-and-seek. - Yes. 590 00:40:04,360 --> 00:40:05,640 18, 19... 591 00:40:06,760 --> 00:40:07,560 20. 592 00:40:11,480 --> 00:40:12,280 Darling! 593 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 I'll find you. 594 00:40:14,480 --> 00:40:16,840 Where's my princess? 595 00:40:17,760 --> 00:40:19,520 Look out, I'm coming. 596 00:40:26,240 --> 00:40:27,120 Darling. 597 00:40:27,240 --> 00:40:28,080 I'm going to eat 598 00:40:28,240 --> 00:40:29,600 you up. 599 00:40:31,360 --> 00:40:32,560 Shh! 600 00:40:33,840 --> 00:40:35,000 Where's she hiding? 601 00:40:35,160 --> 00:40:36,560 Where are you? 602 00:40:36,800 --> 00:40:39,840 It's the flour monster. 603 00:40:40,880 --> 00:40:43,000 Where is she? 604 00:40:43,160 --> 00:40:44,280 Sweetheart! 605 00:40:48,520 --> 00:40:51,280 Léa? Come over here. 606 00:40:57,200 --> 00:41:00,240 I haven't had such fun for a long time. 607 00:41:00,720 --> 00:41:04,000 - This is a rebirth for me. - I'm not so lucky. 608 00:41:05,120 --> 00:41:06,280 What do you mean? 609 00:41:06,520 --> 00:41:08,280 I lost my son 5 years ago. 610 00:41:10,160 --> 00:41:12,160 He'd have been 17 this year. 611 00:41:16,640 --> 00:41:19,280 What happened? 612 00:41:20,920 --> 00:41:24,320 He was at home alone, after school. 613 00:41:26,280 --> 00:41:28,440 When I got back from work, he'd gone. 614 00:41:29,360 --> 00:41:30,720 He was never found. 615 00:41:33,240 --> 00:41:34,600 I still look for him. 616 00:41:39,120 --> 00:41:42,160 I keep thinking I've seen him in the street. 617 00:41:42,760 --> 00:41:44,680 I want to hold him, 618 00:41:45,480 --> 00:41:46,600 hug him. 619 00:41:49,040 --> 00:41:50,600 Hear him laugh. 620 00:41:52,360 --> 00:41:53,760 Feel his warm breath. 621 00:41:56,880 --> 00:41:58,280 I miss that. 622 00:42:01,240 --> 00:42:02,280 You'll see... 623 00:42:03,080 --> 00:42:04,440 one day, he'll come back. 624 00:42:04,720 --> 00:42:07,720 - Like Victoria came back? - Yes. 625 00:42:09,200 --> 00:42:11,440 Life can start again. 626 00:42:14,400 --> 00:42:17,840 - We should find her. - Yes. 627 00:42:19,480 --> 00:42:20,280 Victoria! 628 00:42:24,240 --> 00:42:25,440 Victoria. 629 00:42:26,520 --> 00:42:28,320 This isn't funny. Come out. 630 00:42:30,000 --> 00:42:34,040 My princess has found an excellent hiding place. 631 00:42:34,680 --> 00:42:35,840 Victoria. 632 00:42:41,080 --> 00:42:42,880 Victoria! Victoria! 633 00:42:45,080 --> 00:42:46,160 Victoria! 634 00:42:48,760 --> 00:42:49,880 Victoria! 635 00:42:51,000 --> 00:42:52,480 Where are you, darling? 636 00:42:54,200 --> 00:42:55,320 Sweetheart! 637 00:42:59,480 --> 00:43:00,320 Victoria! 638 00:43:00,920 --> 00:43:02,200 Answer me! 639 00:43:03,120 --> 00:43:04,280 Victoria! 640 00:43:08,400 --> 00:43:09,280 Victoria! 641 00:43:11,400 --> 00:43:14,320 - I can't find her. - She can't be far. 642 00:43:14,520 --> 00:43:15,680 I'm scared. 643 00:43:15,840 --> 00:43:16,800 It's like... 644 00:43:19,320 --> 00:43:20,600 she's been kidnapped. 645 00:43:25,120 --> 00:43:25,880 It's you. 646 00:43:26,160 --> 00:43:27,880 You've taken her. 647 00:43:28,120 --> 00:43:30,880 Claire, we were together the whole time. 648 00:43:31,560 --> 00:43:32,400 Look. 649 00:43:34,320 --> 00:43:35,120 No. 650 00:43:36,080 --> 00:43:40,040 They won't take my daughter! No! 651 00:43:40,240 --> 00:43:42,200 You should've shut the window. 652 00:43:42,840 --> 00:43:44,600 What? 653 00:43:47,680 --> 00:43:50,120 It's my fault. 654 00:43:55,160 --> 00:43:56,880 It's my fault. Is it? 655 00:43:59,800 --> 00:44:01,120 It's my fault. 656 00:44:10,320 --> 00:44:12,480 I wanted to protect her. 657 00:44:12,680 --> 00:44:15,040 You had to get rid of Juliette. 658 00:44:15,640 --> 00:44:16,480 Yes. 659 00:44:17,440 --> 00:44:20,240 She was bad for Victoria. 660 00:44:22,080 --> 00:44:24,400 She made the right decision. 661 00:44:25,080 --> 00:44:26,640 You disposed of her. 662 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 And Judge Marceau? 663 00:44:32,120 --> 00:44:33,240 He didn't understand. 664 00:44:34,240 --> 00:44:37,560 He didn't see that Léa belonged to you. 665 00:44:37,800 --> 00:44:39,320 He said I was crazy. 666 00:44:39,920 --> 00:44:41,120 I'm not crazy. 667 00:44:42,400 --> 00:44:44,720 I wanted things to be like before. 668 00:44:47,960 --> 00:44:48,760 Is it OK? 669 00:44:49,960 --> 00:44:51,520 Have you found my daughter? 670 00:44:52,080 --> 00:44:53,920 It's OK. Lower your weapons. 671 00:44:54,160 --> 00:44:55,320 You've found her? 672 00:44:56,360 --> 00:44:57,720 You've found her? 673 00:44:58,280 --> 00:44:59,480 Yes? 674 00:44:59,680 --> 00:45:01,600 Her doll. 675 00:45:02,400 --> 00:45:03,640 Where's Victoria? 676 00:45:04,640 --> 00:45:06,200 Where is Victoria? 677 00:45:09,200 --> 00:45:10,320 Victoria! 678 00:45:18,760 --> 00:45:20,840 I spoke to Théo's grandparents. 679 00:45:23,400 --> 00:45:25,440 They'll let you have access. 680 00:45:27,280 --> 00:45:29,480 They understand Théo needs you. 681 00:45:32,840 --> 00:45:33,920 Thank you. 682 00:45:35,880 --> 00:45:36,640 And Léa? 683 00:45:38,360 --> 00:45:40,680 She'll go into foster care. 684 00:45:41,640 --> 00:45:42,920 That's not right. 685 00:45:43,600 --> 00:45:46,880 I know her, she won't like that. 686 00:45:47,640 --> 00:45:49,240 They might be nice people. 687 00:45:49,840 --> 00:45:52,080 How would you know? 688 00:45:53,560 --> 00:45:54,960 Someone like you. 689 00:45:58,240 --> 00:45:59,080 Me? 690 00:45:59,280 --> 00:46:01,160 If you agree. 691 00:46:03,600 --> 00:46:04,640 Obviously. 692 00:46:05,680 --> 00:46:06,640 What do I do? 693 00:46:06,880 --> 00:46:10,600 Nothing. I'll contact Catherine Vasseur. 694 00:46:10,800 --> 00:46:12,360 She'll sort it out. 695 00:46:22,240 --> 00:46:23,240 Take care. 696 00:46:24,520 --> 00:46:25,320 Thanks. 697 00:46:34,120 --> 00:46:35,400 - Are you OK? - Yes. 698 00:46:36,840 --> 00:46:37,680 Feeling emotional. 699 00:46:49,800 --> 00:46:50,800 David. 700 00:46:51,000 --> 00:46:54,120 Fred, we need to finish this. Tonight. 701 00:46:54,320 --> 00:46:55,320 Where? 702 00:47:03,840 --> 00:47:05,200 Thanks for coming. 703 00:47:07,560 --> 00:47:09,760 It's too hard on my own. 704 00:47:25,560 --> 00:47:27,800 Inviting me for a drink? 705 00:47:29,680 --> 00:47:31,400 Lucie, I need you. 706 00:47:32,720 --> 00:47:33,920 Urgently. 707 00:47:35,320 --> 00:47:37,240 What's wrong? Where are you? 708 00:47:41,800 --> 00:47:43,200 I don't know, 709 00:47:44,280 --> 00:47:45,240 but... 710 00:47:49,040 --> 00:47:52,520 I think I've done something stupid. 711 00:48:20,880 --> 00:48:23,880 Subtitles: ECLAIR 46988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.