Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:10,560
Don't touch me.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,560
No, no!
3
00:00:15,080 --> 00:00:16,400
Don't touch me!
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,440
You left this in the garden.
5
00:01:48,000 --> 00:01:49,160
We're no longer married.
6
00:01:49,760 --> 00:01:53,520
You can't just turn up
in the middle of the night!
7
00:01:56,080 --> 00:01:59,400
I know it's been hard
since Jacques died, but I've had it.
8
00:02:00,720 --> 00:02:02,560
Have you slept with David Wilcker?
9
00:02:05,680 --> 00:02:09,160
You're such a pain.
Leave us alone! Dammit!
10
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
You look rough.
11
00:02:27,600 --> 00:02:28,560
Rough night.
12
00:02:29,560 --> 00:02:31,000
I've been an idiot.
13
00:02:33,200 --> 00:02:36,560
It's ironic for me to be pacing
the waiting hall.
14
00:02:36,760 --> 00:02:38,000
Don't you think?
15
00:02:39,120 --> 00:02:40,160
Who's the victim?
16
00:02:40,640 --> 00:02:43,280
Antoine Marceau, 60, a family judge,
17
00:02:43,440 --> 00:02:45,000
good at his job.
18
00:02:45,160 --> 00:02:47,000
He was hallucinating.
19
00:02:47,240 --> 00:02:51,000
We're here about a guy
who had delirious episodes?
20
00:02:51,480 --> 00:02:54,720
Marceau was of sound mind.
21
00:02:54,920 --> 00:02:58,440
- What happened is suspicious.
- Go on.
22
00:02:58,680 --> 00:03:01,160
He thought monsters
wanted to kill him.
23
00:03:02,440 --> 00:03:03,440
And did they?
24
00:03:03,680 --> 00:03:06,440
He was shot by a cop.
He tried to strangle him.
25
00:03:06,720 --> 00:03:08,520
It was self-defence.
26
00:03:09,840 --> 00:03:12,400
Are delirious episodes contagious?
27
00:03:17,000 --> 00:03:20,040
- His pupils are dilated.
- He was drugged?
28
00:03:20,280 --> 00:03:21,560
From the first test,
29
00:03:21,720 --> 00:03:25,600
I got a positive reaction
for lysergic acid diethylamide,
30
00:03:26,080 --> 00:03:26,880
also called...
31
00:03:27,120 --> 00:03:28,600
- LSD.
- Quite.
32
00:03:29,560 --> 00:03:31,520
A powerful hallucinogenic,
33
00:03:31,720 --> 00:03:34,440
said to open the gates of perception.
34
00:03:35,480 --> 00:03:37,440
Or hell, in his case.
35
00:03:37,920 --> 00:03:40,560
A judge has a very bad trip
36
00:03:40,680 --> 00:03:42,600
before the morning's hearings?
37
00:03:44,000 --> 00:03:45,280
What does LSD taste of?
38
00:03:47,200 --> 00:03:50,600
Could he have taken it
without noticing?
39
00:03:51,720 --> 00:03:54,520
If you disguised
the metallic taste...
40
00:03:55,400 --> 00:03:56,240
Yes.
41
00:03:56,800 --> 00:03:58,560
Yes, it's possible.
42
00:03:59,280 --> 00:04:00,720
It's a textbook case:
43
00:04:01,440 --> 00:04:03,520
the victim was killed twice.
44
00:04:03,720 --> 00:04:06,400
Poisoned then shot dead.
45
00:04:06,600 --> 00:04:08,320
We have to wait for the autopsy,
46
00:04:08,520 --> 00:04:11,600
but given the level of LSD,
he'd have committed suicide.
47
00:04:11,880 --> 00:04:15,440
The poisoner is the true criminal.
48
00:04:19,880 --> 00:04:21,160
I'll send this to the lab.
49
00:04:21,960 --> 00:04:23,320
Almond cookies, macaroons,
50
00:04:24,760 --> 00:04:27,040
organic fruit cake from Rollin farm.
51
00:04:27,720 --> 00:04:29,160
Gluttony is a vice.
52
00:04:29,720 --> 00:04:30,760
A deadly sin.
53
00:04:31,000 --> 00:04:33,720
Who'd kill a judge at the court?
54
00:04:33,920 --> 00:04:36,760
Divorced couples who feel wronged.
55
00:04:38,400 --> 00:04:40,480
Poisoning the poisoner
has an appeal.
56
00:04:42,160 --> 00:04:43,680
- Is that all?
- Yes.
57
00:04:51,440 --> 00:04:53,320
Quiet, please.
58
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
Why are we here?
59
00:04:55,320 --> 00:04:56,560
What are we waiting for?
60
00:04:56,800 --> 00:05:00,320
The court is closed following
the death of Judge Marceau.
61
00:05:02,200 --> 00:05:03,320
What's that to do with us?
62
00:05:03,600 --> 00:05:06,720
It was a criminal act.
You're all in his diary for today.
63
00:05:07,520 --> 00:05:08,320
You're accusing us?
64
00:05:08,600 --> 00:05:10,480
No, it's just a formality.
65
00:05:10,680 --> 00:05:12,200
We won't miss him!
66
00:05:12,720 --> 00:05:13,480
Too right.
67
00:05:14,800 --> 00:05:17,040
- He was...
- Always busy, never listened.
68
00:05:17,240 --> 00:05:19,160
As if he had a quota.
69
00:05:19,360 --> 00:05:20,920
We've had enough of it.
70
00:05:21,120 --> 00:05:23,200
We always take the rap!
71
00:05:24,040 --> 00:05:26,160
We wanted Marceau to be fair,
72
00:05:26,320 --> 00:05:28,320
to follow his heart,
73
00:05:28,520 --> 00:05:30,040
not the letter of the law.
74
00:05:31,360 --> 00:05:33,760
What do you have against him?
Miss...
75
00:05:33,960 --> 00:05:35,280
Juliette Horlat.
76
00:05:36,000 --> 00:05:38,400
He put my daughter into care,
77
00:05:39,000 --> 00:05:41,600
because I'm a single mum.
What about you?
78
00:05:43,520 --> 00:05:44,320
Me...
79
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
I'm Captain Caïn.
80
00:05:49,840 --> 00:05:51,720
I'm investigating
the death of Judge Marceau.
81
00:05:54,160 --> 00:05:55,040
We've got a problem.
82
00:06:02,680 --> 00:06:04,880
We're here to collect
our grandson, Théo.
83
00:06:05,280 --> 00:06:07,720
He's with our son-in-law,
Cédric Rollin.
84
00:06:08,320 --> 00:06:12,760
The famous Rollin farm,
and their organic fruit cakes?
85
00:06:12,960 --> 00:06:14,760
He's not answering.
86
00:06:15,760 --> 00:06:16,640
This is him.
87
00:06:17,320 --> 00:06:19,920
He was meeting Marceau
to discuss Théo.
88
00:06:20,440 --> 00:06:23,560
Théo's mum, Laetitia,
died a year ago.
89
00:06:24,360 --> 00:06:27,040
We got custody of our grandson.
90
00:06:27,280 --> 00:06:30,720
Cédric wasn't happy.
Which is understandable.
91
00:06:30,960 --> 00:06:33,720
Théo needs us.
He needs his grandparents.
92
00:06:33,960 --> 00:06:36,640
We have time and love
to devote to him.
93
00:06:36,800 --> 00:06:39,200
As we can't for Laetitia.
94
00:06:39,440 --> 00:06:41,920
Cédric has a business to run.
He's on his own.
95
00:06:42,120 --> 00:06:44,200
He can't raise a child.
96
00:06:44,720 --> 00:06:46,920
Cédric defends fathers' rights.
97
00:06:47,120 --> 00:06:49,920
He's been known to make a scene.
98
00:06:50,160 --> 00:06:53,480
But killing a judge
then taking his child
99
00:06:54,120 --> 00:06:55,200
is going a bit far.
100
00:06:56,160 --> 00:06:59,080
He handcuffed himself
to the stairs last time.
101
00:06:59,280 --> 00:07:00,760
He'll do anything.
102
00:07:03,960 --> 00:07:05,080
Cédric Rollin.
103
00:07:05,680 --> 00:07:07,280
Our main suspect.
104
00:07:07,440 --> 00:07:10,920
The last person to see the judge
before he started hallucinating.
105
00:07:11,880 --> 00:07:13,360
Does he have a record?
106
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
He's an environmental activist,
107
00:07:16,640 --> 00:07:18,040
with a record.
108
00:07:18,200 --> 00:07:20,040
Since COP21, he's on the S list.
109
00:07:20,960 --> 00:07:23,440
We're treating it as a kidnapping.
110
00:07:23,680 --> 00:07:26,640
Don't do anything
without speaking to me.
111
00:07:26,800 --> 00:07:28,080
The kid is only 7.
112
00:07:29,120 --> 00:07:29,920
Off you go.
113
00:07:33,360 --> 00:07:34,200
Hello?
114
00:07:35,400 --> 00:07:37,200
Yes, sir.
115
00:07:43,960 --> 00:07:45,680
- Captain Caïn?
- Yes?
116
00:07:45,840 --> 00:07:47,200
Judge Claire Joumard.
117
00:07:48,160 --> 00:07:50,320
- You're handling the case?
- Yes.
118
00:07:50,520 --> 00:07:52,480
Can I talk to you a moment?
119
00:07:54,240 --> 00:07:57,080
I'm taking over Marceau's cases.
120
00:07:57,320 --> 00:07:59,200
I was already working on some.
121
00:08:00,160 --> 00:08:03,480
I just wanted to say
that if you need help,
122
00:08:04,120 --> 00:08:05,080
just ask.
123
00:08:05,640 --> 00:08:07,520
It seems he wasn't popular.
124
00:08:07,760 --> 00:08:11,080
Marceau was a bit old school
and a stickler.
125
00:08:11,240 --> 00:08:12,760
We didn't always agree,
126
00:08:12,920 --> 00:08:15,320
but he did his job with integrity.
127
00:08:16,840 --> 00:08:18,640
He was legalistic.
128
00:08:19,560 --> 00:08:21,360
You're more of a humanist?
129
00:08:23,240 --> 00:08:25,640
A judge has to move with the times.
130
00:08:27,440 --> 00:08:29,360
- You know the Rollin case?
- Yes.
131
00:08:30,680 --> 00:08:33,520
A distraught father, an extremist.
132
00:08:33,680 --> 00:08:34,720
Is he a suspect?
133
00:08:36,440 --> 00:08:39,360
Apparently.
He disappeared with his kid.
134
00:08:39,520 --> 00:08:41,520
But I don't trust appearances.
135
00:08:43,280 --> 00:08:45,480
Cédric was angry with Marceau, but...
136
00:08:46,080 --> 00:08:47,360
killing him...
137
00:08:48,840 --> 00:08:51,840
A father would do anything
for his child.
138
00:08:52,760 --> 00:08:56,360
A second ago, you suggested
Cédric was innocent.
139
00:08:57,080 --> 00:08:59,360
I'm a man of contradictions.
140
00:09:01,440 --> 00:09:03,320
We'll get there.
Excuse me.
141
00:09:04,280 --> 00:09:05,640
2 messages
Lucie
142
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
- There's our fugitive.
- Yes.
143
00:09:21,160 --> 00:09:22,080
No SWAT team?
144
00:09:24,320 --> 00:09:26,960
He doesn't look dangerous.
145
00:09:27,200 --> 00:09:28,680
Spare me the sarcasm.
146
00:09:28,880 --> 00:09:30,800
I'll handle it my way.
147
00:09:31,040 --> 00:09:34,400
You've only been in charge
one week...
148
00:09:34,600 --> 00:09:37,520
We're dealing with a 7-year-old...
and the Prosecutor.
149
00:09:47,560 --> 00:09:48,360
What's he doing?
150
00:09:51,680 --> 00:09:54,080
I don't believe it!
151
00:09:54,560 --> 00:09:56,120
He's going to make friends?
152
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
No-one move.
153
00:10:08,640 --> 00:10:09,800
To me!
154
00:10:12,040 --> 00:10:12,800
Hey!
155
00:10:13,040 --> 00:10:14,000
He's spotted us.
156
00:10:15,120 --> 00:10:16,480
Your ball!
157
00:10:17,120 --> 00:10:18,920
Go!
158
00:10:36,080 --> 00:10:37,680
Get out of the way!
159
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
Now!
160
00:10:55,280 --> 00:10:57,000
Turn off the engine!
161
00:11:02,440 --> 00:11:03,400
No!
162
00:11:07,480 --> 00:11:08,960
No! Dad!
163
00:11:17,720 --> 00:11:18,920
I'll call you back.
164
00:11:25,680 --> 00:11:26,800
Dad!
165
00:11:42,280 --> 00:11:43,240
Don't worry.
166
00:11:43,880 --> 00:11:46,120
Gran and Grandpa
will look after you.
167
00:11:46,880 --> 00:11:47,680
OK?
168
00:11:59,920 --> 00:12:01,280
I had no choice.
169
00:12:01,880 --> 00:12:02,960
Hang in there.
170
00:12:07,000 --> 00:12:08,840
How do you cope with it?
171
00:12:10,840 --> 00:12:12,240
Like you, I guess.
172
00:12:13,080 --> 00:12:14,440
I don't give a ruling.
173
00:12:15,160 --> 00:12:16,680
You're a judge.
174
00:12:16,880 --> 00:12:20,240
Families tearing themselves apart...
175
00:12:20,440 --> 00:12:22,360
The future of the children.
176
00:12:23,160 --> 00:12:25,000
It isn't easy, but...
177
00:12:25,760 --> 00:12:27,000
we try to be fair.
178
00:12:27,240 --> 00:12:29,400
You know Cédric well.
179
00:12:30,200 --> 00:12:32,960
I met him in connection
with another case.
180
00:12:33,880 --> 00:12:36,240
You seemed very close there.
181
00:12:37,880 --> 00:12:39,560
I care about his case.
182
00:12:39,720 --> 00:12:41,560
We tried to help.
183
00:12:42,440 --> 00:12:46,360
And the best you could do
was take away his son?
184
00:12:46,560 --> 00:12:48,400
There was no other solution.
185
00:12:48,600 --> 00:12:50,880
Cédric isn't Théo's
biological father.
186
00:12:51,680 --> 00:12:54,120
He was in the process
of adopting him,
187
00:12:54,320 --> 00:12:57,400
but it wasn't completed
before his wife died,
188
00:12:57,600 --> 00:13:00,240
and the grandparents stepped in.
189
00:13:00,400 --> 00:13:04,120
But he raised the child.
190
00:13:04,280 --> 00:13:07,240
Judges, like the police,
apply the law.
191
00:13:07,880 --> 00:13:10,400
Rollin has no rights over his son?
192
00:13:10,560 --> 00:13:12,560
I'm handling the case.
193
00:13:12,760 --> 00:13:15,080
I might find a solution.
194
00:13:16,040 --> 00:13:18,880
A judge saving
the widower and orphan.
195
00:13:19,480 --> 00:13:21,360
Saint Claire Joumard.
196
00:13:22,560 --> 00:13:24,400
I'm his legitimate father.
197
00:13:25,120 --> 00:13:27,080
That doesn't justify kidnapping.
198
00:13:27,840 --> 00:13:29,320
Marceau wanted to separate us.
199
00:13:30,200 --> 00:13:33,520
Do you often give cakes
to people you hate?
200
00:13:33,760 --> 00:13:36,120
Are you accusing me
of killing Marceau?
201
00:13:36,360 --> 00:13:38,800
You were the last person
to see him.
202
00:13:38,960 --> 00:13:40,800
You've got a record.
203
00:13:40,960 --> 00:13:44,120
An outraged father
standing up for himself?
204
00:13:44,280 --> 00:13:45,720
The perfect suspect?
205
00:13:45,880 --> 00:13:47,440
More than perfect.
206
00:13:47,640 --> 00:13:49,960
The MO fits your profile:
207
00:13:50,120 --> 00:13:53,000
anti-globalist,
anti-society, nonconformist,
208
00:13:53,840 --> 00:13:55,400
non-violent. Little cakes...
209
00:13:55,640 --> 00:13:58,400
Having convictions
makes me a criminal?
210
00:14:06,360 --> 00:14:08,320
Are you missing being out there?
211
00:14:09,000 --> 00:14:10,320
The hardest thing is...
212
00:14:11,400 --> 00:14:13,120
channelling Caïn.
213
00:14:14,320 --> 00:14:15,320
And protecting him.
214
00:14:15,560 --> 00:14:17,840
In the interest of the investigation.
215
00:14:19,280 --> 00:14:21,440
Moretti was a maestro at it.
216
00:14:22,840 --> 00:14:25,120
I doubt I'll be as good as him.
217
00:14:28,040 --> 00:14:29,520
He had faith in you.
218
00:14:30,640 --> 00:14:32,760
That's why he chose you.
219
00:14:32,920 --> 00:14:33,840
Yes.
220
00:14:34,480 --> 00:14:37,960
To be Caïn's partner
and put up with his moods,
221
00:14:38,120 --> 00:14:40,720
not to be his boss
and control him.
222
00:14:41,400 --> 00:14:43,040
So why did you take the job?
223
00:14:44,920 --> 00:14:46,440
For Moretti.
224
00:14:54,200 --> 00:14:56,840
I rather like Cédric Rollin.
225
00:14:57,040 --> 00:14:58,440
He's an idealist.
226
00:14:59,000 --> 00:15:00,960
An endangered species.
227
00:15:01,200 --> 00:15:04,160
The man had a grudge
against Marceau.
228
00:15:05,440 --> 00:15:06,760
The Prosecutor will be happy.
229
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Since when do we care about that?
230
00:15:10,920 --> 00:15:13,320
We've no evidence
against Cédric Rollin.
231
00:15:13,880 --> 00:15:15,480
When has that mattered?
232
00:15:17,240 --> 00:15:18,720
We'll keep him here.
233
00:15:23,960 --> 00:15:27,840
According to the autopsy, Marceau
was poisoned with the Rollin cakes.
234
00:15:31,640 --> 00:15:34,440
Let's keep that information
to ourselves.
235
00:15:35,000 --> 00:15:35,840
For now.
236
00:15:36,040 --> 00:15:37,440
We'll say nothing to Tina.
237
00:15:41,640 --> 00:15:43,720
No. We can't do that to Lucie.
238
00:15:43,920 --> 00:15:45,160
It's disloyal.
239
00:15:46,560 --> 00:15:49,440
It's out of loyalty to her
that I'm asking...
240
00:15:53,120 --> 00:15:54,720
to spare her problems.
241
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
Lucie would have to pass on
the information to the Prosecutor
242
00:16:03,520 --> 00:16:04,840
and Cédric would be indicted.
243
00:16:05,000 --> 00:16:07,280
The evidence is against him.
244
00:16:07,480 --> 00:16:09,480
Yes, the evidence is against him.
245
00:16:10,080 --> 00:16:11,440
I want to dig deeper.
246
00:16:12,360 --> 00:16:15,720
You should speak to Lieut...
Commander Delambre.
247
00:16:16,800 --> 00:16:18,560
You know how to get your way.
248
00:16:18,760 --> 00:16:20,320
It'll be awkward for her.
249
00:16:20,560 --> 00:16:23,280
You know me,
I tend to take risks...
250
00:16:23,440 --> 00:16:25,720
You want her to pay the price?
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,400
This is the orchard.
252
00:16:39,200 --> 00:16:42,720
This is the end of the tomatoes,
here we have aubergines.
253
00:16:46,120 --> 00:16:50,040
It's all made here at the farm.
It's all organic.
254
00:16:50,880 --> 00:16:52,320
The figs are local too.
255
00:16:54,280 --> 00:16:56,840
It's organic.
Made on the farm.
256
00:17:01,520 --> 00:17:02,440
Want to try one?
257
00:17:02,600 --> 00:17:06,600
Are these the famous organic cakes?
258
00:17:09,080 --> 00:17:12,120
With something special added?
259
00:17:15,880 --> 00:17:17,320
You work here?
260
00:17:17,520 --> 00:17:19,560
And live here.
Is that a problem?
261
00:17:19,720 --> 00:17:21,640
I needed a job
and somewhere to live.
262
00:17:21,840 --> 00:17:23,760
Cédric Rollin offered me both.
263
00:17:24,600 --> 00:17:26,600
Why is he in prison?
264
00:17:26,760 --> 00:17:27,600
Oh!
265
00:17:28,680 --> 00:17:30,440
Will you miss him?
266
00:17:31,760 --> 00:17:33,920
You met at the court,
267
00:17:34,640 --> 00:17:36,160
and became close.
268
00:17:37,000 --> 00:17:37,880
How close?
269
00:17:38,800 --> 00:17:41,880
- You have a dirty mind.
- You flatter me.
270
00:17:42,480 --> 00:17:44,160
So, you two?
271
00:17:44,680 --> 00:17:47,640
The judge
was causing us both suffering.
272
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
He wanted a sales assistant,
273
00:17:49,840 --> 00:17:53,320
and there was room for me here
after his wife died.
274
00:17:53,920 --> 00:17:54,760
You live here?
275
00:17:54,920 --> 00:17:56,600
Yes, with my daughter,
276
00:17:56,840 --> 00:17:57,760
when she's here.
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,240
We have the shop, and the crops.
278
00:18:01,440 --> 00:18:02,760
It's all here.
279
00:18:03,840 --> 00:18:05,840
A pooling of resources.
280
00:18:06,680 --> 00:18:09,640
A sharing of good intentions
and goodwill.
281
00:18:09,840 --> 00:18:11,360
You wouldn't understand.
282
00:18:12,800 --> 00:18:15,640
I'm struck by the coincidence.
283
00:18:16,640 --> 00:18:19,440
It makes you a suspect like Cédric.
284
00:18:20,160 --> 00:18:22,440
Except my case is closed.
285
00:18:22,640 --> 00:18:25,720
I'm getting Léa back for good.
It's a matter of days.
286
00:18:26,280 --> 00:18:29,440
Marceau's death only delays things.
287
00:18:31,560 --> 00:18:33,280
Why did he call you in?
288
00:18:33,440 --> 00:18:34,600
I don't know,
289
00:18:34,760 --> 00:18:36,320
and I never will.
290
00:18:42,440 --> 00:18:44,080
I can't get away from you.
291
00:18:44,280 --> 00:18:45,360
You're into organic?
292
00:18:46,400 --> 00:18:48,720
No, but I like stories
with a happy ending.
293
00:18:48,880 --> 00:18:49,760
Thanks for coming.
294
00:18:49,920 --> 00:18:53,440
You seem to get on very well
with your clients.
295
00:18:53,640 --> 00:18:56,040
I'm not handling Juliette's case.
296
00:18:56,240 --> 00:18:59,480
I'm going with her
to see the social worker.
297
00:18:59,720 --> 00:19:02,160
So she can get her daughter back.
298
00:19:02,720 --> 00:19:04,280
A real fairytale.
299
00:19:04,480 --> 00:19:06,880
Where's the wicked witch?
300
00:19:07,640 --> 00:19:10,520
You don't believe in human nature?
301
00:19:10,720 --> 00:19:13,080
On the contrary, I admire
302
00:19:13,280 --> 00:19:15,320
your devotion and generosity.
303
00:19:15,920 --> 00:19:19,160
I do my job with altruism.
304
00:19:19,320 --> 00:19:20,800
I hope you do the same.
305
00:19:22,360 --> 00:19:26,000
Altruism is the hidden face
of narcissism.
306
00:19:26,520 --> 00:19:27,360
Oh!
307
00:19:27,600 --> 00:19:29,880
People give in order to receive.
308
00:19:30,120 --> 00:19:32,520
What are you hoping for
in return?
309
00:19:33,040 --> 00:19:36,760
I'll leave you to your nihilism.
We have things to do.
310
00:19:36,920 --> 00:19:37,720
See you later.
311
00:19:41,640 --> 00:19:45,480
- I've been through Marceau's...
- We've got a new suspect.
312
00:19:46,920 --> 00:19:49,320
You looked though my files?
313
00:19:50,080 --> 00:19:52,320
Don't be so paranoid.
314
00:19:53,720 --> 00:19:56,760
We reached the same conclusion.
We're a team.
315
00:19:59,600 --> 00:20:01,480
This is interesting.
316
00:20:02,760 --> 00:20:05,320
I'm enjoying the tension.
317
00:20:07,280 --> 00:20:09,320
So, Borel.
What have you got?
318
00:20:11,040 --> 00:20:14,240
I found someone
with a record for drug use.
319
00:20:14,480 --> 00:20:15,480
LSD?
320
00:20:15,920 --> 00:20:19,320
- Among others.
- She works at the Rollin farm.
321
00:20:19,920 --> 00:20:21,040
Juliette Horlat.
322
00:20:21,240 --> 00:20:22,320
The perfect suspect.
323
00:20:22,800 --> 00:20:23,600
Too perfect.
324
00:20:27,360 --> 00:20:29,800
You don't think
it's Cédric or Juliette.
325
00:20:30,000 --> 00:20:31,040
What are you looking for?
326
00:20:31,240 --> 00:20:34,320
I've found it:
Saint Claire Joumard.
327
00:20:34,520 --> 00:20:36,960
I keep coming across her.
328
00:20:37,200 --> 00:20:38,760
I'm investigating a judge?
329
00:20:38,960 --> 00:20:40,040
Absolutely.
330
00:20:40,200 --> 00:20:42,760
Why not a high-court judge?
331
00:20:43,000 --> 00:20:44,160
Come with me.
332
00:20:54,440 --> 00:20:55,600
I don't like your behaviour.
333
00:20:56,200 --> 00:20:57,680
Sorry.
334
00:20:58,720 --> 00:21:00,880
I didn't mean to upset you.
335
00:21:01,640 --> 00:21:02,760
Check!
336
00:21:08,160 --> 00:21:12,200
Asking Borel to investigate
Joumard when we have 2 suspects?
337
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
We've nothing on Juliette Horlat.
338
00:21:16,320 --> 00:21:19,480
What if we had her prints
on the weapon?
339
00:21:21,400 --> 00:21:24,480
Her prints are on the wrapping
from the poisoned cake.
340
00:21:25,200 --> 00:21:26,320
Damn.
341
00:21:26,920 --> 00:21:30,120
A cake from the Rollin farm,
a fact you hid from me.
342
00:21:31,160 --> 00:21:32,480
I plead guilty.
343
00:21:33,560 --> 00:21:37,920
I did it to protect you
from the ugly duckling.
344
00:21:38,240 --> 00:21:39,920
I don't need protection.
345
00:21:41,160 --> 00:21:43,040
I need to be able to trust you.
346
00:21:45,000 --> 00:21:49,600
You'll be caught
between a rock and a hard place.
347
00:21:49,800 --> 00:21:52,480
I can handle it.
348
00:21:54,960 --> 00:21:57,200
- Verdict?
- Go and get Juliette Horlat.
349
00:21:58,600 --> 00:22:00,200
I'm watching you.
350
00:22:00,440 --> 00:22:01,960
Thank you, Your Honour.
351
00:22:12,600 --> 00:22:14,320
Here, let me do it.
352
00:22:15,000 --> 00:22:17,480
- Do you love me?
- Yes, lots.
353
00:22:18,120 --> 00:22:19,040
That's good.
354
00:22:20,800 --> 00:22:24,400
It'll all be fine.
We'll be very happy together.
355
00:22:45,200 --> 00:22:49,200
I'll approve it,
with a probation period.
356
00:22:50,480 --> 00:22:54,040
You mustn't do anything silly, or...
357
00:23:00,080 --> 00:23:01,320
And you are...
358
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
The father.
359
00:23:03,280 --> 00:23:05,200
I'm joking.
Captain Caïn.
360
00:23:06,480 --> 00:23:08,280
I'm investigating
the murder of Judge Marceau.
361
00:23:08,480 --> 00:23:12,920
- I need Juliette.
- Is Juliette involved?
362
00:23:13,080 --> 00:23:13,920
No.
363
00:23:16,840 --> 00:23:17,760
No.
364
00:23:17,960 --> 00:23:20,200
I just need a statement
365
00:23:20,960 --> 00:23:24,200
as part of the investigation.
366
00:23:24,480 --> 00:23:26,320
Don't worry, Juliette.
367
00:23:26,560 --> 00:23:28,760
I made a statement.
It's a formality.
368
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
What about Léa?
369
00:23:30,840 --> 00:23:33,920
I'll look after her
until you get back.
370
00:23:34,160 --> 00:23:34,920
OK, Léa?
371
00:23:44,160 --> 00:23:48,200
You're both suspected
of involvement in the judge's death.
372
00:23:49,200 --> 00:23:51,560
I thought I was here
to make a statement.
373
00:23:52,920 --> 00:23:54,760
Why would I kill him now?
374
00:23:56,720 --> 00:23:59,920
She's right.
Why would she?
375
00:24:01,400 --> 00:24:03,760
I'd appealed against the decision.
376
00:24:03,960 --> 00:24:06,920
Why would I risk
getting my son back?
377
00:24:09,040 --> 00:24:10,560
Makes sense.
378
00:24:12,240 --> 00:24:14,280
You could be in it together...
379
00:24:15,240 --> 00:24:17,480
to get revenge for the injustice.
380
00:24:17,680 --> 00:24:18,640
Yes.
381
00:24:18,880 --> 00:24:20,640
You cover your tracks,
382
00:24:20,920 --> 00:24:22,240
reduce the risk.
383
00:24:23,240 --> 00:24:25,880
One gets the LSD,
the other puts it in.
384
00:24:26,080 --> 00:24:28,600
One gives the judge the cake,
385
00:24:28,760 --> 00:24:32,760
the other creates a diversion
by kidnapping his son.
386
00:24:32,920 --> 00:24:35,040
We didn't poison anyone.
387
00:24:38,320 --> 00:24:41,480
Are they twisted enough
to come up with such a plan?
388
00:24:44,080 --> 00:24:45,640
Let me think.
389
00:24:50,080 --> 00:24:54,040
Maybe someone forced you
to poison the judge,
390
00:24:54,280 --> 00:24:56,440
in exchange for keeping
your children?
391
00:24:56,640 --> 00:24:57,920
Like who?
392
00:24:58,520 --> 00:24:59,680
- Claire?
- No.
393
00:24:59,960 --> 00:25:02,920
Who would suspect a judge
of killing a judge?
394
00:25:03,160 --> 00:25:06,200
While two people like you,
known to the court...
395
00:25:06,960 --> 00:25:10,280
make much more likely suspects.
396
00:25:10,520 --> 00:25:12,240
We'll stop it here.
397
00:25:12,960 --> 00:25:14,760
Claire wouldn't do that.
398
00:25:15,480 --> 00:25:16,600
She saved me.
399
00:25:17,200 --> 00:25:19,400
She told me to speak to Cédric
400
00:25:19,600 --> 00:25:21,360
to get accommodation and a job.
401
00:25:21,520 --> 00:25:22,760
What do you mean?
402
00:25:25,120 --> 00:25:29,040
We bumped into each other at court.
You seemed so vulnerable.
403
00:25:30,800 --> 00:25:32,240
I wanted to help you.
404
00:25:33,520 --> 00:25:35,240
Don't you remember?
405
00:25:36,160 --> 00:25:39,080
I see.
It had all been staged.
406
00:25:43,320 --> 00:25:45,360
I thought we were friends.
407
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
Claire told me not to tell you.
408
00:25:50,320 --> 00:25:53,120
We'll leave them to discuss it.
409
00:25:53,720 --> 00:25:55,640
But no fighting.
410
00:25:55,800 --> 00:25:57,320
We're watching.
411
00:26:02,160 --> 00:26:03,480
It's an obsession.
412
00:26:04,120 --> 00:26:06,120
- Pardon?
- Claire Joumard.
413
00:26:06,520 --> 00:26:08,480
I'm in a difficult position.
414
00:26:08,960 --> 00:26:11,920
- Between a rock and a hard place?
- I'm not joking.
415
00:26:12,640 --> 00:26:15,600
What's happened to our bond?
Gone.
416
00:26:15,760 --> 00:26:18,760
If you'd been there,
you'd have seen this judge.
417
00:26:18,960 --> 00:26:22,080
With her angelic air,
you'd have had your doubts.
418
00:26:22,600 --> 00:26:24,360
I wasn't there.
419
00:26:26,400 --> 00:26:28,920
Claire Joumard
is playing a game with Juliette.
420
00:26:29,160 --> 00:26:32,640
Her sickly kindness
is making me uneasy.
421
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
Something's wrong.
422
00:26:34,600 --> 00:26:36,200
You know what's wrong?
423
00:26:36,440 --> 00:26:38,920
Other people's kindness
making you uneasy.
424
00:26:49,640 --> 00:26:51,640
You must be laughing up there.
425
00:26:53,040 --> 00:26:56,320
Since you left,
it's all gone to pieces.
426
00:26:57,960 --> 00:26:59,760
Wilcker, Gaëlle...
427
00:27:00,960 --> 00:27:02,080
and Lucie.
428
00:27:05,080 --> 00:27:07,000
She's doing a good job.
429
00:27:09,120 --> 00:27:11,440
But things are difficult.
430
00:27:13,000 --> 00:27:14,600
We can't get on.
431
00:27:15,480 --> 00:27:16,880
Or trust each other.
432
00:27:20,120 --> 00:27:22,040
I need your help, Jacques.
433
00:27:24,200 --> 00:27:26,240
I get the feeling...
434
00:27:27,120 --> 00:27:28,440
that Lucie...
435
00:27:30,560 --> 00:27:32,880
I could lose everything.
436
00:27:47,360 --> 00:27:49,600
I had a visit from Maître Julliard.
437
00:27:52,360 --> 00:27:55,080
The most feared lawyer
in the region.
438
00:27:55,960 --> 00:27:56,880
What did he want?
439
00:27:58,320 --> 00:28:02,040
He says Juliette's prints
aren't sufficient proof.
440
00:28:03,840 --> 00:28:06,160
He insists we release her.
441
00:28:07,480 --> 00:28:08,600
So what do we do?
442
00:28:11,000 --> 00:28:14,720
Moretti
wouldn't have listened to a lawyer.
443
00:28:14,920 --> 00:28:17,160
I'm sure she's innocent.
444
00:28:18,000 --> 00:28:19,320
I know what I have to do.
445
00:28:25,160 --> 00:28:26,760
Release Juliette Horlat.
446
00:28:35,000 --> 00:28:36,880
Sometimes I want to wring his neck.
447
00:28:40,000 --> 00:28:41,600
How did you do it?
448
00:28:41,800 --> 00:28:44,480
Keeping the Prosecutor happy,
supporting the men,
449
00:28:44,640 --> 00:28:47,320
reassuring the victims,
and Caïn...
450
00:28:51,320 --> 00:28:54,480
Yes, I know.
I'm not always easy.
451
00:28:56,320 --> 00:28:59,760
But there's a distance
between us now.
452
00:29:00,000 --> 00:29:02,240
He doesn't trust me like before.
453
00:29:04,360 --> 00:29:06,400
Why did you do this to us?
454
00:29:08,040 --> 00:29:09,320
I blame you.
455
00:29:10,000 --> 00:29:11,400
I really do!
456
00:29:19,840 --> 00:29:21,960
You questioned Juliette
as a suspect
457
00:29:22,160 --> 00:29:23,480
and not a witness.
458
00:29:24,720 --> 00:29:25,880
What's going on?
459
00:29:26,040 --> 00:29:27,320
News travels fast.
460
00:29:27,880 --> 00:29:29,480
Did the judge tell you?
461
00:29:29,720 --> 00:29:30,880
Where is Juliette?
462
00:29:31,160 --> 00:29:32,600
She was released last night.
463
00:29:33,440 --> 00:29:36,200
I'm responsible for a child.
464
00:29:36,800 --> 00:29:39,480
What am I supposed to think?
Can she be trusted?
465
00:29:39,640 --> 00:29:41,600
You know Claire Joumard well?
466
00:29:43,520 --> 00:29:46,480
Why would a judge be so concerned
467
00:29:46,640 --> 00:29:48,320
for a woman and her daughter?
468
00:29:49,440 --> 00:29:51,320
A judge is still a person,
469
00:29:51,800 --> 00:29:54,600
with feelings, sorrow, obsessions.
470
00:29:55,480 --> 00:29:56,320
Obsessions?
471
00:29:57,320 --> 00:29:59,200
I'm not judging anyone.
472
00:30:00,080 --> 00:30:04,760
The child must be cared for.
Claire will always be there for Léa.
473
00:30:05,320 --> 00:30:06,600
How come?
474
00:30:07,560 --> 00:30:09,600
- Don't you know?
- What?
475
00:30:09,760 --> 00:30:13,600
Juliette appointed Claire
Léa's legal guardian,
476
00:30:14,080 --> 00:30:16,480
in case anything happened.
477
00:30:20,240 --> 00:30:23,120
Tina!
We need to get to Juliette Horlat's!
478
00:30:37,720 --> 00:30:38,480
Overdose.
479
00:30:43,160 --> 00:30:44,200
Where's the girl?
480
00:30:45,080 --> 00:30:46,040
At school.
481
00:31:21,520 --> 00:31:23,760
Juliette was going to be OK!
482
00:31:23,960 --> 00:31:28,120
Your suspicions pushed her
into committing suicide!
483
00:31:28,360 --> 00:31:31,200
I'm going to prove you were
responsible for the death of Marceau,
484
00:31:31,440 --> 00:31:33,360
and Juliette.
485
00:31:33,640 --> 00:31:34,920
Why would I do that?
486
00:31:35,200 --> 00:31:38,200
To get Léa.
But I won't let you.
487
00:31:38,480 --> 00:31:41,760
I'm her guardian.
It was Juliette's wish.
488
00:31:41,960 --> 00:31:44,360
You can't do anything about it.
489
00:31:51,280 --> 00:31:54,360
Borel, send a team
to watch Claire Joumard.
490
00:31:54,520 --> 00:31:57,360
I want to know everything she does.
491
00:32:03,680 --> 00:32:06,080
Everyone around you
seems to be dying.
492
00:32:12,480 --> 00:32:14,640
How will the game go?
493
00:32:15,320 --> 00:32:16,480
Having lost...
494
00:32:17,160 --> 00:32:18,200
your house...
495
00:32:19,120 --> 00:32:20,360
your legs...
496
00:32:22,040 --> 00:32:23,760
your accomplice Moretti...
497
00:32:25,480 --> 00:32:28,080
you could lose Gaëlle.
498
00:32:34,400 --> 00:32:37,200
Give it a rest, Fred.
Leave us alone.
499
00:33:09,120 --> 00:33:11,000
I spoke to the Prosecutor.
500
00:33:11,640 --> 00:33:13,640
He's pleased the case is closed.
501
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
We have two dead bodies,
502
00:33:17,800 --> 00:33:19,200
a culprit at large,
503
00:33:20,680 --> 00:33:23,200
Claire Joumard has the child.
504
00:33:23,840 --> 00:33:25,640
The case isn't closed.
505
00:33:26,960 --> 00:33:28,520
It's not my decision.
506
00:33:29,920 --> 00:33:31,360
The conclusions are obvious.
507
00:33:32,640 --> 00:33:36,000
Juliette took the same drug
as the judge.
508
00:33:37,640 --> 00:33:39,720
Juliette poisoned him
then took her life.
509
00:33:39,920 --> 00:33:42,880
She had no reason to hate Marceau,
510
00:33:43,040 --> 00:33:45,640
or to commit suicide.
511
00:33:47,120 --> 00:33:49,760
Stop feeling guilty.
512
00:33:49,960 --> 00:33:51,960
I don't feel guilty, I'm furious.
513
00:33:53,120 --> 00:33:55,760
Furious at being taken in
by that judge.
514
00:33:55,960 --> 00:33:58,720
Joumard used Juliette
and stole her child.
515
00:33:58,960 --> 00:34:01,200
Marceau found out.
516
00:34:01,880 --> 00:34:05,360
She killed him
and incriminated Juliette and Cédric!
517
00:34:05,560 --> 00:34:07,080
The Prosecutor won't listen.
518
00:34:07,760 --> 00:34:10,600
And what about Léa?
She's all I care about.
519
00:34:11,400 --> 00:34:13,920
We've nothing on Claire Joumard!
520
00:34:17,400 --> 00:34:18,360
Shit!
521
00:34:20,720 --> 00:34:21,640
Captain!
522
00:34:30,640 --> 00:34:32,360
I got some info on the judge.
523
00:34:34,560 --> 00:34:36,800
This is your room.
Do you like it?
524
00:34:37,000 --> 00:34:37,800
Yes.
525
00:34:51,120 --> 00:34:53,600
Here.
Take good care of her.
526
00:34:53,800 --> 00:34:55,480
Keep her with you.
527
00:34:56,040 --> 00:34:56,960
What to put on?
528
00:35:01,680 --> 00:35:02,800
This one.
529
00:35:03,840 --> 00:35:04,960
Come on.
530
00:35:08,640 --> 00:35:09,520
You know...
531
00:35:10,120 --> 00:35:12,040
I'm so pleased you're back.
532
00:35:13,000 --> 00:35:16,320
We'll never be separated again.
533
00:35:18,480 --> 00:35:20,520
Commander, this is for you.
534
00:35:21,200 --> 00:35:22,960
It's the file you requested.
535
00:35:23,680 --> 00:35:24,520
Thanks.
536
00:36:03,400 --> 00:36:04,840
Claire, Captain Caïn.
537
00:36:05,520 --> 00:36:07,120
I should apologise.
538
00:36:08,520 --> 00:36:12,040
I was upset at Juliette's death
and took it out on you.
539
00:36:12,200 --> 00:36:12,960
I was wrong.
540
00:36:14,120 --> 00:36:15,640
It's a good job you're here,
541
00:36:16,360 --> 00:36:18,520
or Léa would be in care.
542
00:36:19,880 --> 00:36:20,840
I hope...
543
00:36:22,240 --> 00:36:24,760
you'll forgive me for my outburst.
544
00:36:34,960 --> 00:36:35,680
Where are you going?
545
00:36:38,280 --> 00:36:40,520
The less you know the better.
546
00:36:40,800 --> 00:36:43,960
I won't compromise
on what's right.
547
00:36:44,160 --> 00:36:45,200
I forbid you...
548
00:36:49,800 --> 00:36:50,920
to go without me.
549
00:36:59,240 --> 00:37:02,240
Don't say I encouraged you
to be disobedient.
550
00:37:04,200 --> 00:37:07,480
I wondered how Juliette
could afford Maître Julliard.
551
00:37:07,640 --> 00:37:09,240
Ah! Let me guess.
552
00:37:10,600 --> 00:37:13,840
Claire Joumard
paid the lawyer's fees.
553
00:37:15,440 --> 00:37:16,560
You were right.
554
00:37:17,160 --> 00:37:19,200
She pushed Juliette to suicide.
555
00:37:24,560 --> 00:37:26,560
The resemblance to Léa
is remarkable.
556
00:37:27,520 --> 00:37:30,520
5 years ago, Claire left her daughter
alone for a moment.
557
00:37:30,680 --> 00:37:32,960
When she came back,
Victoria was gone.
558
00:37:33,200 --> 00:37:35,480
- And never found?
- No.
559
00:37:40,280 --> 00:37:41,640
Finished playing?
560
00:37:45,560 --> 00:37:48,400
I've got a surprise.
We're going to make a cake.
561
00:37:50,520 --> 00:37:52,840
Don't forget your doll.
562
00:37:53,080 --> 00:37:54,520
Come on.
563
00:38:18,480 --> 00:38:20,560
You keep stirring.
I'll be right back.
564
00:38:24,280 --> 00:38:26,360
I don't remember inviting you.
565
00:38:26,560 --> 00:38:28,240
I left you a message.
566
00:38:32,720 --> 00:38:34,080
Yes. So?
567
00:38:35,240 --> 00:38:38,560
I wanted to show you
how sincere I was,
568
00:38:39,240 --> 00:38:40,360
and ask forgiveness.
569
00:38:41,120 --> 00:38:44,560
Léa is tired.
It's been emotional.
570
00:38:44,760 --> 00:38:46,440
I need to look after her.
571
00:38:46,640 --> 00:38:48,000
I won't stay long.
572
00:38:48,600 --> 00:38:49,840
Another day.
573
00:38:50,800 --> 00:38:51,640
Go on.
574
00:38:55,920 --> 00:38:57,000
Come in.
575
00:38:58,680 --> 00:39:00,400
We've got a visitor.
576
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
Is it all stirred?
577
00:39:06,120 --> 00:39:07,840
We'll mix in the flour.
578
00:39:11,800 --> 00:39:13,960
Shame not to see the view.
579
00:39:14,800 --> 00:39:15,720
Isn't it?
580
00:39:21,200 --> 00:39:22,120
So...
581
00:39:22,960 --> 00:39:24,280
everything OK?
582
00:39:24,480 --> 00:39:25,400
Yes.
583
00:39:27,680 --> 00:39:29,920
My speciality,
when I make cakes...
584
00:39:33,760 --> 00:39:35,120
is a flour fight.
585
00:39:42,760 --> 00:39:45,560
Stop that!
It's not funny!
586
00:39:46,560 --> 00:39:47,360
Stop it!
587
00:39:47,560 --> 00:39:48,880
Stop!
588
00:39:54,560 --> 00:39:57,520
Stop! Stop!
OK, you win.
589
00:39:59,560 --> 00:40:01,960
- Let's play hide-and-seek.
- Yes.
590
00:40:04,360 --> 00:40:05,640
18, 19...
591
00:40:06,760 --> 00:40:07,560
20.
592
00:40:11,480 --> 00:40:12,280
Darling!
593
00:40:12,440 --> 00:40:13,840
I'll find you.
594
00:40:14,480 --> 00:40:16,840
Where's my princess?
595
00:40:17,760 --> 00:40:19,520
Look out, I'm coming.
596
00:40:26,240 --> 00:40:27,120
Darling.
597
00:40:27,240 --> 00:40:28,080
I'm going to eat
598
00:40:28,240 --> 00:40:29,600
you up.
599
00:40:31,360 --> 00:40:32,560
Shh!
600
00:40:33,840 --> 00:40:35,000
Where's she hiding?
601
00:40:35,160 --> 00:40:36,560
Where are you?
602
00:40:36,800 --> 00:40:39,840
It's the flour monster.
603
00:40:40,880 --> 00:40:43,000
Where is she?
604
00:40:43,160 --> 00:40:44,280
Sweetheart!
605
00:40:48,520 --> 00:40:51,280
Léa? Come over here.
606
00:40:57,200 --> 00:41:00,240
I haven't had such fun
for a long time.
607
00:41:00,720 --> 00:41:04,000
- This is a rebirth for me.
- I'm not so lucky.
608
00:41:05,120 --> 00:41:06,280
What do you mean?
609
00:41:06,520 --> 00:41:08,280
I lost my son 5 years ago.
610
00:41:10,160 --> 00:41:12,160
He'd have been 17 this year.
611
00:41:16,640 --> 00:41:19,280
What happened?
612
00:41:20,920 --> 00:41:24,320
He was at home alone,
after school.
613
00:41:26,280 --> 00:41:28,440
When I got back from work,
he'd gone.
614
00:41:29,360 --> 00:41:30,720
He was never found.
615
00:41:33,240 --> 00:41:34,600
I still look for him.
616
00:41:39,120 --> 00:41:42,160
I keep thinking
I've seen him in the street.
617
00:41:42,760 --> 00:41:44,680
I want to hold him,
618
00:41:45,480 --> 00:41:46,600
hug him.
619
00:41:49,040 --> 00:41:50,600
Hear him laugh.
620
00:41:52,360 --> 00:41:53,760
Feel his warm breath.
621
00:41:56,880 --> 00:41:58,280
I miss that.
622
00:42:01,240 --> 00:42:02,280
You'll see...
623
00:42:03,080 --> 00:42:04,440
one day, he'll come back.
624
00:42:04,720 --> 00:42:07,720
- Like Victoria came back?
- Yes.
625
00:42:09,200 --> 00:42:11,440
Life can start again.
626
00:42:14,400 --> 00:42:17,840
- We should find her.
- Yes.
627
00:42:19,480 --> 00:42:20,280
Victoria!
628
00:42:24,240 --> 00:42:25,440
Victoria.
629
00:42:26,520 --> 00:42:28,320
This isn't funny.
Come out.
630
00:42:30,000 --> 00:42:34,040
My princess has found
an excellent hiding place.
631
00:42:34,680 --> 00:42:35,840
Victoria.
632
00:42:41,080 --> 00:42:42,880
Victoria! Victoria!
633
00:42:45,080 --> 00:42:46,160
Victoria!
634
00:42:48,760 --> 00:42:49,880
Victoria!
635
00:42:51,000 --> 00:42:52,480
Where are you, darling?
636
00:42:54,200 --> 00:42:55,320
Sweetheart!
637
00:42:59,480 --> 00:43:00,320
Victoria!
638
00:43:00,920 --> 00:43:02,200
Answer me!
639
00:43:03,120 --> 00:43:04,280
Victoria!
640
00:43:08,400 --> 00:43:09,280
Victoria!
641
00:43:11,400 --> 00:43:14,320
- I can't find her.
- She can't be far.
642
00:43:14,520 --> 00:43:15,680
I'm scared.
643
00:43:15,840 --> 00:43:16,800
It's like...
644
00:43:19,320 --> 00:43:20,600
she's been kidnapped.
645
00:43:25,120 --> 00:43:25,880
It's you.
646
00:43:26,160 --> 00:43:27,880
You've taken her.
647
00:43:28,120 --> 00:43:30,880
Claire, we were together
the whole time.
648
00:43:31,560 --> 00:43:32,400
Look.
649
00:43:34,320 --> 00:43:35,120
No.
650
00:43:36,080 --> 00:43:40,040
They won't take my daughter!
No!
651
00:43:40,240 --> 00:43:42,200
You should've shut the window.
652
00:43:42,840 --> 00:43:44,600
What?
653
00:43:47,680 --> 00:43:50,120
It's my fault.
654
00:43:55,160 --> 00:43:56,880
It's my fault. Is it?
655
00:43:59,800 --> 00:44:01,120
It's my fault.
656
00:44:10,320 --> 00:44:12,480
I wanted to protect her.
657
00:44:12,680 --> 00:44:15,040
You had to get rid of Juliette.
658
00:44:15,640 --> 00:44:16,480
Yes.
659
00:44:17,440 --> 00:44:20,240
She was bad for Victoria.
660
00:44:22,080 --> 00:44:24,400
She made the right decision.
661
00:44:25,080 --> 00:44:26,640
You disposed of her.
662
00:44:28,760 --> 00:44:30,120
And Judge Marceau?
663
00:44:32,120 --> 00:44:33,240
He didn't understand.
664
00:44:34,240 --> 00:44:37,560
He didn't see
that Léa belonged to you.
665
00:44:37,800 --> 00:44:39,320
He said I was crazy.
666
00:44:39,920 --> 00:44:41,120
I'm not crazy.
667
00:44:42,400 --> 00:44:44,720
I wanted things to be like before.
668
00:44:47,960 --> 00:44:48,760
Is it OK?
669
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
Have you found my daughter?
670
00:44:52,080 --> 00:44:53,920
It's OK.
Lower your weapons.
671
00:44:54,160 --> 00:44:55,320
You've found her?
672
00:44:56,360 --> 00:44:57,720
You've found her?
673
00:44:58,280 --> 00:44:59,480
Yes?
674
00:44:59,680 --> 00:45:01,600
Her doll.
675
00:45:02,400 --> 00:45:03,640
Where's Victoria?
676
00:45:04,640 --> 00:45:06,200
Where is Victoria?
677
00:45:09,200 --> 00:45:10,320
Victoria!
678
00:45:18,760 --> 00:45:20,840
I spoke to Théo's grandparents.
679
00:45:23,400 --> 00:45:25,440
They'll let you have access.
680
00:45:27,280 --> 00:45:29,480
They understand Théo needs you.
681
00:45:32,840 --> 00:45:33,920
Thank you.
682
00:45:35,880 --> 00:45:36,640
And Léa?
683
00:45:38,360 --> 00:45:40,680
She'll go into foster care.
684
00:45:41,640 --> 00:45:42,920
That's not right.
685
00:45:43,600 --> 00:45:46,880
I know her, she won't like that.
686
00:45:47,640 --> 00:45:49,240
They might be nice people.
687
00:45:49,840 --> 00:45:52,080
How would you know?
688
00:45:53,560 --> 00:45:54,960
Someone like you.
689
00:45:58,240 --> 00:45:59,080
Me?
690
00:45:59,280 --> 00:46:01,160
If you agree.
691
00:46:03,600 --> 00:46:04,640
Obviously.
692
00:46:05,680 --> 00:46:06,640
What do I do?
693
00:46:06,880 --> 00:46:10,600
Nothing.
I'll contact Catherine Vasseur.
694
00:46:10,800 --> 00:46:12,360
She'll sort it out.
695
00:46:22,240 --> 00:46:23,240
Take care.
696
00:46:24,520 --> 00:46:25,320
Thanks.
697
00:46:34,120 --> 00:46:35,400
- Are you OK?
- Yes.
698
00:46:36,840 --> 00:46:37,680
Feeling emotional.
699
00:46:49,800 --> 00:46:50,800
David.
700
00:46:51,000 --> 00:46:54,120
Fred,
we need to finish this. Tonight.
701
00:46:54,320 --> 00:46:55,320
Where?
702
00:47:03,840 --> 00:47:05,200
Thanks for coming.
703
00:47:07,560 --> 00:47:09,760
It's too hard on my own.
704
00:47:25,560 --> 00:47:27,800
Inviting me for a drink?
705
00:47:29,680 --> 00:47:31,400
Lucie, I need you.
706
00:47:32,720 --> 00:47:33,920
Urgently.
707
00:47:35,320 --> 00:47:37,240
What's wrong? Where are you?
708
00:47:41,800 --> 00:47:43,200
I don't know,
709
00:47:44,280 --> 00:47:45,240
but...
710
00:47:49,040 --> 00:47:52,520
I think I've done
something stupid.
711
00:48:20,880 --> 00:48:23,880
Subtitles: ECLAIR
46988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.