All language subtitles for Breaking.bad.S01E03.LOL.Spanish-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:43,059 --> 00:00:44,757 Analizémosla. 2 00:00:46,808 --> 00:00:49,232 Hidrógeno. ¿Qué nos da eso? 3 00:00:49,233 --> 00:00:52,012 ¿En moléculas? Estamos mirando el 63%. 4 00:00:52,140 --> 00:00:53,450 ¿63? 5 00:00:54,711 --> 00:00:55,955 Eso es una gran parte. 6 00:00:55,956 --> 00:00:57,646 Mi próximo paso será el oxígeno. 7 00:00:57,654 --> 00:00:59,161 Oxígeno 26% 8 00:00:59,245 --> 00:01:01,759 26 Allí tienes tu agua. 9 00:01:01,886 --> 00:01:02,999 Carbono: 9% 10 00:01:03,060 --> 00:01:04,895 Carbono: 9. 11 00:01:05,587 --> 00:01:08,520 - ¿Con un total del 98%? - Exacto. 12 00:01:08,689 --> 00:01:12,611 - Nitrógeno 1.25% - 1.25 13 00:01:12,668 --> 00:01:15,140 Eso lleva al 99 y un cuarto. 14 00:01:15,590 --> 00:01:18,340 Lo cual te deja solo con la pista de los elementos 15 00:01:18,674 --> 00:01:20,826 Donde sucede la magia. 16 00:01:21,569 --> 00:01:23,936 Oh, espera un minuto. ¿Qué hay del calcio? 17 00:01:23,937 --> 00:01:25,503 Calcio no es una pista. 18 00:01:25,504 --> 00:01:27,451 Debemos tener en cuenta un esqueleto entero. 19 00:01:27,460 --> 00:01:29,291 - ¿Eso pensarías, ¿verdad?. - Exacto. 20 00:01:29,292 --> 00:01:33,195 Calcio. Calcio es sólo un 0.25%. 21 00:01:33,378 --> 00:01:35,760 ¿Qué? ¿Tan bajo? 22 00:01:36,041 --> 00:01:37,256 ¿En serio? 23 00:01:38,037 --> 00:01:39,970 Maldición, nunca lo habría pensado. 24 00:01:39,979 --> 00:01:43,463 Ok, ¿Dónde encaja el hierro? 25 00:01:43,464 --> 00:01:45,939 Hierro. Wow, ok. 26 00:01:45,975 --> 00:01:49,940 0.00004% 27 00:01:52,216 --> 00:01:53,231 ¿Qué? 28 00:01:53,374 --> 00:01:55,989 No puedes tener hemoglobina sin hierro. 29 00:01:56,109 --> 00:01:58,860 - Aparentemente, no lleva mucho. - No, no lleva. Ve a la suma. 30 00:01:59,009 --> 00:02:01,910 - Sodio. - Sodio: 0.04 31 00:02:04,971 --> 00:02:07,652 Fósforo: 0.19 32 00:02:07,658 --> 00:02:11,323 0.19 Ahí vamos. 33 00:02:12,511 --> 00:02:15,557 Por lo tanto, todo esto... 34 00:02:16,452 --> 00:02:17,944 Añadido a... 35 00:02:18,152 --> 00:02:22,095 99.888042%. 36 00:02:25,362 --> 00:02:29,307 Tenemos 0.111958%... 37 00:02:31,703 --> 00:02:33,029 Tímido. 38 00:02:33,171 --> 00:02:35,322 Supuestamente esto es todo. 39 00:02:38,775 --> 00:02:41,409 No lo se. Yo solo... solo... 40 00:02:41,917 --> 00:02:45,041 Parece como si faltara algo, ¿no? 41 00:02:46,136 --> 00:02:49,355 Tiene que haber algo mas de un cuerpo humano. 42 00:03:00,948 --> 00:03:03,948 Synchro : Tyno Transcript : SwSub 43 00:03:14,220 --> 00:03:17,220 www.wikisubtitles.net 44 00:03:20,941 --> 00:03:22,480 Odio estos zapatos. 45 00:03:22,566 --> 00:03:25,565 Esos zapatos me hacen lucir como si tuviera que estar cambiando orinales, 46 00:03:25,721 --> 00:03:28,244 como si tuviera que estar chillando por ahí ofreciendo sopa 47 00:03:28,252 --> 00:03:30,351 a algún anciano desagradable, 48 00:03:30,573 --> 00:03:32,534 para luego tomar un autobús hacia mis 16 gatos. 49 00:03:32,541 --> 00:03:34,819 Entonces, ¿por qué estás usándolos? 50 00:03:35,937 --> 00:03:37,269 Me gusta el soporte. 51 00:03:37,280 --> 00:03:39,820 Mis arcos son extremadamente arqueados. 52 00:03:42,455 --> 00:03:44,016 "Yo". ¿Qué tal? 53 00:03:44,087 --> 00:03:46,783 ¿Me podrías llamar en unos dos minutos? 54 00:03:46,886 --> 00:03:48,504 Gracias. Adiós. 55 00:03:49,953 --> 00:03:51,911 Tengo que atender esto. 56 00:03:53,034 --> 00:03:54,185 ¿Chica? 57 00:03:56,267 --> 00:03:57,391 Louis. 58 00:03:58,332 --> 00:04:01,145 No creo que sea de tu incumbencia. 59 00:04:01,890 --> 00:04:03,872 Sólo hazlo rápido. 60 00:04:04,012 --> 00:04:07,699 Oh, y... um... no digas "yo" por favor. 61 00:04:08,681 --> 00:04:11,154 No te imaginas lo que llego a odiar que digas eso. 62 00:04:16,614 --> 00:04:19,853 Te dejaste un agujero... justo ahí. 63 00:04:20,747 --> 00:04:22,349 ¿Tienes que estar en esa escalera? 64 00:04:22,370 --> 00:04:24,972 Eres bienvenida si me quieres substituir. 65 00:04:25,057 --> 00:04:27,252 No veo por qué simplemente no dejas que lo haga Walt. 66 00:04:27,636 --> 00:04:30,060 Sí. Eso es una idea. 67 00:04:32,748 --> 00:04:35,986 Estoy trabajando en ese nuevo cuento corto, 68 00:04:35,989 --> 00:04:39,826 y hay un personaje drogata, y estoy intentando... 69 00:04:41,817 --> 00:04:43,902 bueno, ya sabes, de hecho estoy documentándome. 70 00:04:43,947 --> 00:04:46,541 Tu has fumado tu 71 00:04:46,690 --> 00:04:49,333 buena dosis de hierba en la universidad, ¿no? 72 00:04:51,583 --> 00:04:53,821 Quiero decir, al menos la probaste. 73 00:04:56,380 --> 00:04:57,531 Venga. 74 00:05:00,343 --> 00:05:04,257 Puede que la haya probado. ¿Por qué? 75 00:05:04,567 --> 00:05:06,857 Recuerdas que tuviese algún efecto en tu humor, 76 00:05:06,990 --> 00:05:09,563 como cambios radicales, o... 77 00:05:09,820 --> 00:05:12,250 Me hacía más seria. 78 00:05:12,378 --> 00:05:13,422 ¿De verdad? 79 00:05:14,057 --> 00:05:16,578 Porque yo todo lo que recuerdo 80 00:05:17,090 --> 00:05:19,712 es que me hacía ligera de cabeza. Eso es todo. 81 00:05:20,188 --> 00:05:23,285 Sólo me pregunto si pudiese ser que... 82 00:05:27,295 --> 00:05:30,325 Ya sabes, sólo es un personaje con el que estoy atascada. 83 00:05:30,509 --> 00:05:31,764 No importa. 84 00:05:31,848 --> 00:05:34,207 -¿Walter Jr. fuma hierba? -¿Qué? 85 00:05:34,312 --> 00:05:36,990 No! No. 86 00:05:37,227 --> 00:05:39,655 -Qué te hace ni siquiera... -¿De dónde la saca? 87 00:05:39,740 --> 00:05:43,022 -Marie. -En serio. ¿Es el tal Louis? 88 00:05:43,632 --> 00:05:45,529 ¿Que piensas hacer? 89 00:05:45,849 --> 00:05:48,037 Necesitas mirarme a los ojos. 90 00:05:48,144 --> 00:05:52,016 Sólo estaba haciéndote una pregunta acerca de una historia que estoy escribiendo, eso es todo. 91 00:05:52,471 --> 00:05:55,902 Te juro que Walter Jr. no fuma hierba. 92 00:05:56,830 --> 00:05:59,132 No que yo sepa. 93 00:06:00,438 --> 00:06:02,249 ¿No que tu sepas? 94 00:06:02,879 --> 00:06:03,795 Marie. 95 00:07:51,640 --> 00:07:52,993 Mírame. 96 00:07:55,149 --> 00:07:57,414 Ei, gírate y mírame. 97 00:08:02,014 --> 00:08:04,806 Esto... Esto de aquí... 98 00:08:06,338 --> 00:08:08,853 No se lo haría a mi peor enemigo. 99 00:08:10,719 --> 00:08:12,552 Es degradante. 100 00:08:17,637 --> 00:08:18,895 Lo siento. 101 00:08:20,159 --> 00:08:24,029 Esperas que te lo haga sencillo y sólo me muera, ¿verdad? 102 00:08:24,813 --> 00:08:26,305 Bueno, no lo haré. 103 00:08:26,765 --> 00:08:28,982 Entonces mátame o déjame ir. 104 00:08:30,586 --> 00:08:32,867 No lo llevas dentro, Walter. 105 00:08:37,037 --> 00:08:38,891 ¿Cómo sabes mi nombre? 106 00:08:40,248 --> 00:08:41,186 Jesse. 107 00:08:42,350 --> 00:08:44,076 Nos lo dijo a Emilio y a mi. 108 00:08:45,338 --> 00:08:47,712 ¿Cuando fue a venderos anfetamina? 109 00:08:49,115 --> 00:08:51,812 ¿Entonces qué? ¿Lo amenazaste, no es cierto? 110 00:08:51,818 --> 00:08:54,696 -¿Logró que la deje? -No estuve ni cerca. 111 00:08:58,301 --> 00:09:00,198 ¿Qué más te ha dicho? 112 00:09:01,815 --> 00:09:04,373 Casi todo lo que te puedes imaginar. 113 00:09:04,659 --> 00:09:07,046 Cómo es que fuiste su profesora en la secundaria. 114 00:09:07,330 --> 00:09:11,209 Cómo una vez le enseñaste sobre el dióxido de carbono haciendo soda de uva en clase. 115 00:09:12,535 --> 00:09:14,668 Cómo es que tienes un hijo que es retardado, 116 00:09:14,762 --> 00:09:17,230 o está en silla de ruedas o algo por el estilo. 117 00:09:18,809 --> 00:09:21,729 Esto no puede aparecer en los flashes de los noticieros. 118 00:09:22,056 --> 00:09:23,996 Ese compañero tuyo... 119 00:09:24,489 --> 00:09:26,382 tiene una bocota. 120 00:09:27,454 --> 00:09:31,099 Walter, no sé que crees que estás haciendo aquí, 121 00:09:31,964 --> 00:09:35,912 pero créeme, esta línea de trabajo no te satisface. 122 00:09:38,840 --> 00:09:42,392 ¿Entonces te dejo ir? 123 00:09:42,460 --> 00:09:46,170 Sólo te abro y adiós, ¿no? 124 00:09:47,425 --> 00:09:49,898 No veo qué elección real tienes 125 00:09:50,201 --> 00:09:53,036 si está entre eso o un asesinato a sangre fría. 126 00:09:53,756 --> 00:09:54,949 Además... 127 00:09:56,411 --> 00:09:58,926 ...tu problema se encuentra sentado arriba. 128 00:10:18,082 --> 00:10:19,486 ¡Ocupado! 129 00:10:20,136 --> 00:10:22,786 ¡Oye, estoy tratando de sujetar uno de afuera! 130 00:10:22,814 --> 00:10:25,111 Sólo dame un poco de privacidad,¿Podrías? 131 00:10:29,160 --> 00:10:30,706 ¿Qué diablos, amigo? 132 00:10:31,724 --> 00:10:33,515 ¿Qué estás haciendo? 133 00:10:33,860 --> 00:10:36,223 -¡Idiota! - Le dijiste mi nombre. 134 00:10:36,230 --> 00:10:38,470 - ¿A quién? ¿A él? -Mi nombre, dónde trabajo. 135 00:10:38,478 --> 00:10:41,063 - ¡Le dijiste acerca de mi hijo -¡No me toques! 136 00:10:41,189 --> 00:10:42,992 -¡Maldito drogadicto! -¡No, dame eso! 137 00:10:43,002 --> 00:10:46,071 ¡Demasiado tarde! Esto va por el inodoro. ¡Mirá cómo se va! 138 00:10:46,085 --> 00:10:48,375 No, eso es peor que 40 grandes, tu, gran mierda. 139 00:10:48,378 --> 00:10:51,076 Es peor que nada cuando te lo fumas todo. 140 00:10:51,195 --> 00:10:52,815 Sal del baño. 141 00:10:53,195 --> 00:10:54,793 ¡Sal del baño! 142 00:10:57,182 --> 00:10:58,929 ¡Sal del baño! 143 00:11:00,577 --> 00:11:01,643 ¡Detente! 144 00:11:06,086 --> 00:11:07,386 ¡No! ¡De ninguna manera! 145 00:11:45,704 --> 00:11:47,961 ¿Dónde diablos crees que vas? 146 00:11:48,347 --> 00:11:50,799 -¡Retírate, amigo! ¡Jesús! - ¡Tenemos trabajo que hacer! 147 00:11:50,808 --> 00:11:53,903 No, tú tienes trabajo que hacer. Yo ya hice mi parte. 148 00:11:53,911 --> 00:11:56,948 ¿Te refieres a la obscenidad que me pasé limpiando por dos horas? 149 00:11:56,951 --> 00:11:59,769 -¿Esa es tu contribución? -¡Yo! ¡Besa mi trasero rosado, amigo! 150 00:11:59,772 --> 00:12:01,543 ¡Yo no pedí nada de esto! 151 00:12:01,586 --> 00:12:03,702 ¿Cómo se supone que viva aquí? 152 00:12:03,725 --> 00:12:06,513 Mi casa entera huele a pie oloroso y a secadora. 153 00:12:06,524 --> 00:12:09,237 ¡Porque no seguiste mis instrucciones! 154 00:12:09,260 --> 00:12:11,374 Vaya, ¡Heil Hitler!, perra. 155 00:12:11,483 --> 00:12:13,611 Y permitéme decirte otra cosa. 156 00:12:13,974 --> 00:12:16,763 Lanzamos una moneda, ¿de acuerdo? 157 00:12:16,801 --> 00:12:18,250 Tú y yo. 158 00:12:18,452 --> 00:12:19,674 ¡Tú y yo! 159 00:12:19,824 --> 00:12:22,125 El lanzamiento de moneda es sagrado. 160 00:12:29,945 --> 00:12:31,014 ¡Diablos! 161 00:12:32,485 --> 00:12:35,017 Tu trabajo es esperar por ti en esa base, 162 00:12:35,027 --> 00:12:37,029 como por la moneda. 163 00:12:37,202 --> 00:12:39,011 Mierda, ya lo hiciste. 164 00:12:51,830 --> 00:12:53,326 Eso fue lo que ella dijo. 165 00:12:56,903 --> 00:13:00,231 Sí, creo que tenemos uno de esos. Sí, se lo debería probar. 166 00:13:00,295 --> 00:13:02,444 -Hola. -7½, quizás, no lo sé. 167 00:13:02,493 --> 00:13:05,115 Discúlpeme. ¿Tiene estos en color negro? 168 00:13:07,488 --> 00:13:10,636 De cualquier manera, como estaba diciendo, fuí a la fiesta la otra noche. 169 00:13:10,759 --> 00:13:12,382 Sí, Tony estuvo allí. 170 00:13:18,073 --> 00:13:20,860 Oye. ¿Dónde has estado? Te llamé hace dos horas. 171 00:13:20,908 --> 00:13:23,468 Lo siento, cariño. Estoy un poco ocupado aquí.¿Qué ocurre? 172 00:13:24,215 --> 00:13:28,000 Un poco de todo, en realidad, y es un tema delicado. 173 00:13:28,018 --> 00:13:30,499 por lo que quiero que te concentres y... 174 00:13:30,574 --> 00:13:32,684 ¡Oye, sientate! ¡Sientate! 175 00:13:33,101 --> 00:13:34,534 Demonios, Hank. 176 00:13:35,399 --> 00:13:37,101 Bueno, lo siento, bebé. Yo sólo... 177 00:13:37,156 --> 00:13:39,618 Estoy como en medio de algo aquí. 178 00:13:40,386 --> 00:13:42,414 ¡Sientáte! ¡Sientáte! 179 00:13:42,425 --> 00:13:44,160 ¿Comprende? ¡Tú también! ¡Siéntate! 180 00:13:44,252 --> 00:13:45,509 ¡Siéntate! 181 00:13:49,505 --> 00:13:51,371 Volví, bebé. ¿Qué sucede? 182 00:13:51,750 --> 00:13:53,061 Walter Jr. 183 00:13:53,357 --> 00:13:55,063 ¿Qué sucedió con él? 184 00:13:55,628 --> 00:13:56,869 Marihuana. 185 00:13:57,143 --> 00:13:58,945 -La está fumando. -Patrañas. 186 00:13:58,989 --> 00:14:01,394 Discúlpame. Su propia madre parece pensar eso también. 187 00:14:01,414 --> 00:14:03,638 - ¿Skyler te lo contó? - Lo dedujo. 188 00:14:03,674 --> 00:14:05,365 Lo dedujo ¿no? 189 00:14:05,918 --> 00:14:09,002 Ella lo dedujo fuertemente, como... 190 00:14:09,588 --> 00:14:13,582 "Doctor, mi amigo sufre de disfunción eréctil". 191 00:14:13,897 --> 00:14:16,755 Por favor, vamos... Quiero hablar con él. 192 00:14:16,773 --> 00:14:20,127 Walt debería. Skyler, mejor todavía. Ella le romperá el trasero a patadas. 193 00:14:20,128 --> 00:14:22,316 Pienso que deberías ser tú. 194 00:14:22,384 --> 00:14:24,656 Sabes, contarle algunas historias de terror. 195 00:14:24,663 --> 00:14:27,408 Quizás mostrarle algunas fotos de autopsias. 196 00:14:27,425 --> 00:14:29,877 ¿Qué, una autopsia tiene que ver con una sobredosis? ¡Vamos! 197 00:14:29,997 --> 00:14:32,048 No lo sé, bebé. Es eso, tú sabes... 198 00:14:32,104 --> 00:14:35,314 Supongo que su papá es quien debería estar haciendo esto, ¿no lo crees? 199 00:14:35,485 --> 00:14:38,042 Hank, él te respeta. 200 00:14:41,187 --> 00:14:44,981 Sí, claro. Bueno, escucha, lo llevaré a su lugar después del trabajo. 201 00:14:45,262 --> 00:14:46,937 Bien. Asústalo bien asustado. 202 00:14:49,099 --> 00:14:50,504 ¿Dónde está mi azúcar? 203 00:14:55,210 --> 00:14:57,570 Disculpéme señora. Señora. 204 00:14:57,738 --> 00:15:00,109 Debe usar medias antes de probarse esos. 205 00:15:00,196 --> 00:15:01,884 Soy muy limpia. 206 00:15:01,991 --> 00:15:04,436 Sí... bueno, de verdad apreciaría que las use. 207 00:15:06,492 --> 00:15:09,050 Oye, lo siento. Sí, voy a fijarme. 208 00:15:10,820 --> 00:15:13,187 Sabes, compré un par la semana pasada, unos grises. 209 00:15:13,189 --> 00:15:16,277 pero mi gerente los encontró, y los pusimos de vuelta en el piso. 210 00:16:04,426 --> 00:16:05,866 ¿Tú que crees? 211 00:16:05,968 --> 00:16:07,213 ¿Sobre qué? 212 00:16:08,714 --> 00:16:10,525 ¿Esto te parece un lindo lugar? 213 00:16:10,812 --> 00:16:12,474 No, no realmente. 214 00:16:13,184 --> 00:16:14,995 ¿Crees que te gustaría vivir aquí? 215 00:16:15,794 --> 00:16:16,753 No. 216 00:16:17,458 --> 00:16:20,382 - Estás seguro? - Si, muy seguro. 217 00:16:20,432 --> 00:16:23,866 Pensé que iríamos a la heladería “Cold Stone”. 218 00:16:24,313 --> 00:16:26,189 Bueno, tomamos un atajo. 219 00:16:26,507 --> 00:16:29,744 Me imaginé que vendríamos hasta aquí para averiguar cómo vive la otra mitad. 220 00:16:29,856 --> 00:16:32,546 Esto se conoce como el Palacio de Cristal. 221 00:16:32,660 --> 00:16:35,804 ¿Ahora sabes quién vive en el palacio? El jefe de las metanfetaminas. 222 00:16:35,998 --> 00:16:38,961 El sucio y asqueroso, jefe de las metanfetaminas. 223 00:16:39,000 --> 00:16:42,326 Quien llegaría a vender las cosas de la abuela a cambio de droga. 224 00:16:42,808 --> 00:16:45,259 ¿Crees que es divertido? Es divertido, si. 225 00:16:45,260 --> 00:16:47,828 Bueno, déjame decirte algo. ¿Cada uno de estos 226 00:16:47,851 --> 00:16:51,101 miserables desechos de piel de dónde salieron? 227 00:16:52,303 --> 00:16:54,645 - ¿De dónde crees que salieron? - No tengo idea. 228 00:16:54,646 --> 00:16:57,658 Qué crees que era lo que estaban haciendo antes de graduarse 229 00:16:57,673 --> 00:17:00,231 ¿metiéndose anfetas en...? 230 00:17:02,027 --> 00:17:03,540 Una droga de entrada. 231 00:17:04,109 --> 00:17:05,750 Así es como le llamamos. 232 00:17:05,920 --> 00:17:08,514 Dólares para rosquillas, y yo mierda tu no, 233 00:17:08,595 --> 00:17:10,948 esa droga de entrada era marihuana. 234 00:17:11,199 --> 00:17:12,521 Siempre. 235 00:17:12,680 --> 00:17:14,637 - ¿Tu entiendes? - Sí. 236 00:17:14,674 --> 00:17:17,776 ¿Entonces por qué me estás diciendo esto? 237 00:17:18,078 --> 00:17:20,572 Porque te amo, pequeña bastarda. 238 00:17:21,346 --> 00:17:23,605 Yo fui joven una vez, ¿sabias? 239 00:17:24,971 --> 00:17:27,527 El mundo es un lugar muy degenerado, ¿cierto? 240 00:17:28,009 --> 00:17:29,827 Tu sabes, ahí estaba eso... 241 00:17:29,834 --> 00:17:32,624 esa vez cuando... ¡Hey! 242 00:17:33,056 --> 00:17:34,591 ¡Oye, tú! 243 00:17:34,858 --> 00:17:36,600 ¡Sí, tú, princesa! 244 00:17:36,957 --> 00:17:38,369 ¡Ven aquí! 245 00:17:41,258 --> 00:17:43,608 ¡No me hagas salir del carro! 246 00:17:48,360 --> 00:17:49,788 Mira esto. 247 00:17:49,966 --> 00:17:51,406 Mira de lo que hablo. 248 00:17:52,928 --> 00:17:55,629 - No estoy participando, ¿de acuerdo? - ¿Acaso dije que podías abrir la boca? 249 00:17:55,639 --> 00:17:57,462 Y las manos afuera del auto. 250 00:17:58,215 --> 00:18:00,577 Al otro lado. Ve al otro lado. 251 00:18:00,637 --> 00:18:02,427 Habla con mi amigo allá. 252 00:18:04,503 --> 00:18:06,528 ¿Cuál es tu nombre, dulzura? 253 00:18:07,872 --> 00:18:09,693 - Wendy. - Wendy, ¿eh? 254 00:18:09,935 --> 00:18:12,301 ¿Cuánto cobras por ir a la cama, Wendy? 255 00:18:12,525 --> 00:18:15,571 - No lo haría con él. Es un niño. - Jesús, ¿yo pregunté eso? 256 00:18:15,615 --> 00:18:18,228 No pienses tanto. Te vas a lastimar el cerebro. 257 00:18:18,515 --> 00:18:20,256 ¿Tu fumas o usas la aguja? 258 00:18:20,291 --> 00:18:21,490 Nada. Ninguno. 259 00:18:22,042 --> 00:18:23,684 Muéstranos tus dientes, ¿eh? 260 00:18:24,021 --> 00:18:26,804 Vamos, Wendy, déjanos ver esos dientes de perlas. 261 00:18:28,549 --> 00:18:30,331 Oh, Dios. ¿ves eso? 262 00:18:31,125 --> 00:18:32,534 Pipa. Definitivamente. 263 00:18:32,595 --> 00:18:34,556 Buen rato. Buen rato con la pipa. 264 00:18:34,600 --> 00:18:38,518 - Hay algo que quieras preguntar, Wendy? - No, la verdad no. 265 00:18:38,677 --> 00:18:41,160 Alguna vez fumaste algo más, ¿Wendy? 266 00:18:41,297 --> 00:18:43,066 Salchichas no cuentan. 267 00:18:44,907 --> 00:18:46,100 En serio. 268 00:18:46,502 --> 00:18:48,376 Dile a mi amigo aquí cómo llegaste. 269 00:18:48,406 --> 00:18:50,890 Seguramente solías ser, que, como una niña scout 270 00:18:50,894 --> 00:18:53,975 - ¿O tal vez cantabas en el coro de la iglesia? - Que eres tú, como... ¿discapacitado? 271 00:18:53,987 --> 00:18:56,187 Se partió la pierna jugando al fútbol. 272 00:18:56,341 --> 00:18:57,875 Él es un quarterback. 273 00:18:58,046 --> 00:18:59,943 Tenia un brazo como un rifle. 274 00:19:01,725 --> 00:19:04,560 Entonces dime, Wendy, ¿fumas marihuana? 275 00:19:04,733 --> 00:19:08,015 -¿Por que? ¿Tienes? - Bueno, camina. Piérdete. 276 00:19:08,035 --> 00:19:11,637 Vete de aquí. ¡Es una advertencia justa! ¡La próxima vez te llevo! 277 00:19:19,669 --> 00:19:21,395 Bueno, ¿qué piensas? 278 00:19:23,206 --> 00:19:24,352 Genial. 279 00:19:33,589 --> 00:19:34,863 Cierra la puerta. 280 00:19:34,875 --> 00:19:36,345 Trábala. Trábala. 281 00:19:38,209 --> 00:19:39,600 ¿Quién rayos era ese? 282 00:19:39,619 --> 00:19:42,363 Un policía y un jugador de fútbol jugando conmigo. 283 00:19:42,402 --> 00:19:44,813 ¿Preguntaron por mi? 284 00:19:45,500 --> 00:19:47,844 No. Creo que sólo querían droga. 285 00:20:04,184 --> 00:20:06,944 Diablos. Dejé mi cerveza sin alcohol. 286 00:20:12,310 --> 00:20:14,206 Déjalo vivir. 287 00:20:16,742 --> 00:20:19,385 Es lo que se debe hacer moralmente. 288 00:20:21,763 --> 00:20:24,179 No podrás convivir contigo mismo. 289 00:20:26,588 --> 00:20:30,467 ¡Asesinar esta mal! 290 00:20:38,462 --> 00:20:42,149 Mátalo, El matará a toda tu familia si lo dejas vivir. 291 00:20:55,834 --> 00:20:56,750 Hola. 292 00:20:56,907 --> 00:20:58,858 Hola, preciosa, soy yo. 293 00:20:59,100 --> 00:21:00,936 Escucha, lo siento. 294 00:21:01,086 --> 00:21:04,898 El tiempo, se me fue por completo allí. 295 00:21:07,536 --> 00:21:11,401 Es mi culpa, mi culpa. Bogdan sólo me retuvo hasta tarde, 296 00:21:11,494 --> 00:21:14,031 Tú sabes, haciendo el inventario y... 297 00:21:14,874 --> 00:21:16,948 Yo...yo debía sólo... 298 00:21:17,115 --> 00:21:20,994 Sabes, tienes razón, tengo que aprender a decir, ¡no! 299 00:21:22,408 --> 00:21:23,750 Pero, 300 00:21:25,776 --> 00:21:27,353 ¿Sky? ¿Estás ahí? 301 00:21:29,619 --> 00:21:31,346 ¿Estás en el lavadero de autos? 302 00:21:32,644 --> 00:21:33,475 Sí. 303 00:21:35,144 --> 00:21:37,275 Lo dudo seriamente, 304 00:21:37,510 --> 00:21:40,068 Ya que renunciaste hace dos semanas. 305 00:21:45,812 --> 00:21:48,753 Llamé a Bogdan, buscándote. 306 00:21:50,200 --> 00:21:52,224 Que tirón de orejas me ha dado. 307 00:21:54,361 --> 00:21:55,299 Escucha... 308 00:21:57,895 --> 00:22:00,837 Mira, iré a casa y hablaremos sobre eso. 309 00:22:01,540 --> 00:22:03,133 No lo creo, Walt. 310 00:22:03,256 --> 00:22:04,102 Cariño. 311 00:22:04,225 --> 00:22:05,848 Dondequiera que estés... 312 00:22:07,306 --> 00:22:09,491 ¿Por que sólo no te quedas allá esta noche? 313 00:22:09,546 --> 00:22:10,569 ¿Skyler? 314 00:22:11,042 --> 00:22:12,072 ¿Skyler? 315 00:22:14,565 --> 00:22:15,588 ¿Skyler? 316 00:22:18,080 --> 00:22:19,061 ¡Walter! 317 00:22:22,401 --> 00:22:24,283 ¡Por aquí hay hambre! 318 00:24:25,739 --> 00:24:26,847 Demonios. 319 00:24:27,868 --> 00:24:30,297 No pensé que ibas a regresar. 320 00:24:44,591 --> 00:24:46,364 ¿Por cuánto tiempo estuve afuera? 321 00:24:47,356 --> 00:24:49,146 10, 15 minutos. 322 00:24:51,134 --> 00:24:54,544 Nunca vi a alguien que se golpee a sí mismo sólo para toser. 323 00:24:54,698 --> 00:24:57,426 ¿Respiras en la misma cosa que usaste conmigo? 324 00:25:05,973 --> 00:25:07,785 Tengo cáncer de pulmón. 325 00:25:32,246 --> 00:25:34,599 Iré a hacerte otro sandwich. 326 00:26:11,501 --> 00:26:12,740 Es seguro. 327 00:26:14,380 --> 00:26:15,836 No hay veneno. 328 00:26:16,693 --> 00:26:17,559 ¿Sí? 329 00:26:19,498 --> 00:26:21,758 Porque esa sería la manera para hacerlo... 330 00:26:22,387 --> 00:26:23,964 ...si es que lo vas a hacer. 331 00:26:25,719 --> 00:26:27,424 Supongo que sería así. 332 00:26:28,178 --> 00:26:31,375 Quiero decir, tú siendo un químico y todo eso. 333 00:26:49,514 --> 00:26:50,351 Entonces... 334 00:26:51,216 --> 00:26:52,516 ... ese nombre... 335 00:26:53,894 --> 00:26:55,149 ...Krazy-8... 336 00:26:56,235 --> 00:26:58,320 ¿Es necesario llamarte de esa manera? 337 00:26:58,793 --> 00:27:00,520 Sin ánimos de ofender, pero... 338 00:27:01,558 --> 00:27:03,541 ¿No tienes un nombre verdadero? 339 00:27:04,952 --> 00:27:05,953 Domingo. 340 00:27:07,788 --> 00:27:08,768 Domingo. 341 00:27:09,684 --> 00:27:12,157 ¿Cómo "Domingo", verdad? 342 00:27:14,955 --> 00:27:17,811 Prefiero llamarte de esa manera, si no te molesta. 343 00:27:19,688 --> 00:27:21,138 Sí, como sea. 344 00:27:21,487 --> 00:27:23,810 No puedo decir que siempre me gustó. 345 00:27:27,224 --> 00:27:29,568 Entonces, Domingo... 346 00:27:30,522 --> 00:27:34,422 ¿Eres de una ciudad de alrededor o de algún otro lugar? 347 00:27:34,757 --> 00:27:37,045 Walter, estás empezando a conocerme, 348 00:27:37,046 --> 00:27:40,026 no se te hará más fácil matarme. 349 00:27:40,498 --> 00:27:42,842 No es que me importe, tú sabes. 350 00:27:44,981 --> 00:27:46,857 Sabes, sigues diciéndome 351 00:27:47,337 --> 00:27:49,815 que no la tienes en mi. Bueno, quizás. 352 00:27:50,612 --> 00:27:51,997 Pero quizás no. 353 00:27:55,853 --> 00:27:58,763 Estoy súper seguro que estoy buscando una razón para no hacerlo. 354 00:27:58,800 --> 00:28:01,235 Quiero decir, ninguna razón después de todo. 355 00:28:08,449 --> 00:28:09,451 Véndeme. 356 00:28:10,666 --> 00:28:12,329 Dime de que se trata. 357 00:28:16,273 --> 00:28:18,223 Supongo que tendría que empezar prometiendo eso, 358 00:28:18,224 --> 00:28:20,567 si me dejas ir, no iré a por ti. 359 00:28:20,606 --> 00:28:22,269 Que estarías a salvo. 360 00:28:22,663 --> 00:28:25,369 Supongo que diría que lo que sucedió entre nosotros dos... 361 00:28:25,647 --> 00:28:27,042 nunca sucedió. 362 00:28:27,060 --> 00:28:30,491 Y lo mejor de las dos partes es que nos olvidaremos de todo eso. 363 00:28:31,452 --> 00:28:35,203 Pero sabes que nadie en mi situación prometería eso. 364 00:28:35,294 --> 00:28:37,681 Y aunque en mi caso pasa por ser verdad, 365 00:28:37,837 --> 00:28:39,798 nunca lo sabrás del todo. 366 00:28:43,311 --> 00:28:45,400 ¿Qué más puedo decirte? 367 00:28:51,350 --> 00:28:52,799 No lo sé. 368 00:28:54,657 --> 00:28:56,767 Pero tienes que convencerme. 369 00:28:58,066 --> 00:29:01,391 Y no irás a ninguna parte hasta que lo hagas. 370 00:29:03,243 --> 00:29:04,820 Oye, sí. ¡Sí! 371 00:29:05,927 --> 00:29:08,083 Amigo, soy de esta ciudad. 372 00:29:08,899 --> 00:29:11,073 ABQ. Nacido y criado. 373 00:29:11,577 --> 00:29:12,856 Nunca abandonado. 374 00:29:14,012 --> 00:29:16,996 Estudié Administración de Empresas en la Universidad de New Mexico, 375 00:29:17,620 --> 00:29:19,112 y me gradué. 376 00:29:20,008 --> 00:29:21,031 ¿En serio? 377 00:29:24,369 --> 00:29:27,569 ¿No viene más práctico en el intercambio de drogas? 378 00:29:28,036 --> 00:29:29,528 No duele. 379 00:29:30,756 --> 00:29:33,122 Antes, iba a estudiar música. 380 00:29:33,908 --> 00:29:36,636 Quizá haga una prueba para Oberlin o Berklee. 381 00:29:36,908 --> 00:29:39,533 Mis padres me dijeron que no. 382 00:29:40,300 --> 00:29:44,187 Dijeron que no había dinero a menos que me enganche con una estrella de rock de mentira, 383 00:29:44,429 --> 00:29:47,413 y no tengo ni una mínima chance para eso... 384 00:29:48,449 --> 00:29:50,218 ¿Qué hace tu padre? 385 00:29:51,697 --> 00:29:54,370 Es el dueño de "Tampico Furniture" que se encuentra en Menaul. 386 00:29:56,114 --> 00:29:58,406 Aguarda un minuto. Conozco ese lugar. 387 00:30:01,216 --> 00:30:02,895 Aguarda un minuto. Es... 388 00:30:03,257 --> 00:30:05,005 ...eso es... 389 00:30:05,870 --> 00:30:08,705 Solían tener esos que salían por la noche... 390 00:30:08,709 --> 00:30:11,900 Esos estúpidos comerciales. Sí, es él. 391 00:30:12,412 --> 00:30:15,468 - Lo estuvo haciendo casi por 30 años. - Aguarda un minuto. 392 00:30:15,528 --> 00:30:17,531 ¿Como fue? Fue... 393 00:30:18,116 --> 00:30:20,190 Aguarda, aguarda, aguarda. Fue... 394 00:30:22,157 --> 00:30:25,972 No dejes de ir de compras. Tensiona tu cerebro-o. 395 00:30:26,989 --> 00:30:30,496 Tan sólo canta este pequeño refrán-n 396 00:30:30,879 --> 00:30:34,272 Nuestros muebles son buenos. 397 00:30:34,422 --> 00:30:37,555 Tampico es su nombre-e. 398 00:30:48,388 --> 00:30:49,721 Muy idiotas. 399 00:30:49,788 --> 00:30:51,294 ¿Pero qué podemos hacer? 400 00:30:52,880 --> 00:30:55,182 Tienden a clavártelo en la cabeza. 401 00:30:55,525 --> 00:30:59,410 ¿Tu escribiste eso, siendo el músico de la familia? 402 00:30:59,466 --> 00:31:01,151 Claro que no, amigo. 403 00:31:01,256 --> 00:31:03,187 Fue mi tío loco, Alex. 404 00:31:03,558 --> 00:31:06,691 Canta en los bares, tratando de engancharse con alguna mujer. 405 00:31:07,353 --> 00:31:09,133 En su pensamiento, es como decir, 406 00:31:09,148 --> 00:31:11,338 Yo escribí "Escalera al Cielo" de Led Zeppelin. 407 00:31:13,601 --> 00:31:15,881 Aguarda un minuto. "Tampico Furniture". 408 00:31:17,226 --> 00:31:21,163 Creo que cuando mi hijo nació fue allí cuando compramos su moisés. 409 00:31:22,298 --> 00:31:25,422 Nosotros no vendemos moisés. Es más un tema de especialidad. 410 00:31:25,614 --> 00:31:27,575 Solíamos vender cunas. 411 00:31:27,767 --> 00:31:31,222 Vaya. Bueno, una cuna, entonces. ¿De acuerdo? Cuna. 412 00:31:31,789 --> 00:31:33,792 ¡Sí!. No, no recuerdo eso. 413 00:31:34,069 --> 00:31:35,567 De hecho, 414 00:31:35,747 --> 00:31:39,584 Me acuerdo de tu padre de esos comerciales. 415 00:31:40,455 --> 00:31:42,139 Aunque no fuese... 416 00:31:42,222 --> 00:31:44,337 de lo más amistoso en la vida real. 417 00:31:44,338 --> 00:31:45,708 Sí, claro que no, mierda. 418 00:31:46,249 --> 00:31:49,091 ¿Intentó venderte esa garantía extendida? 419 00:31:49,155 --> 00:31:51,009 Sí, probablemente lo haya hecho. 420 00:31:51,378 --> 00:31:53,852 Y probablemente estaba lo suficientemente adormecido para comprarlo. 421 00:31:53,967 --> 00:31:55,909 Sí, ese fue su gran éxito. 422 00:31:56,234 --> 00:31:57,903 Si le pides un vaso de agua, 423 00:31:57,929 --> 00:32:01,067 te dirá que necesitas una garantía extendida para el hielo. 424 00:32:04,786 --> 00:32:07,593 -¿Entonces, tu trabajas aquí también? -Sólo toda mi vida, 425 00:32:07,862 --> 00:32:10,861 hasta el dia que diga "Vete al infierno" y me vaya. 426 00:32:14,737 --> 00:32:15,973 Entonces... 427 00:32:18,278 --> 00:32:21,283 Hace 16 años... ¿Cuántos años tenías? 428 00:32:22,515 --> 00:32:25,232 Fue luego de la escuela. Creéme, yo estuve allí. 429 00:32:25,633 --> 00:32:27,700 Incluso, puede que haya ayudado para que suba al ring. 430 00:32:27,892 --> 00:32:30,945 Tu y tú garantía extendida para tu cuna. 431 00:32:40,197 --> 00:32:41,518 El mundo es pequeño. 432 00:32:43,470 --> 00:32:44,923 Eso es. 433 00:32:46,910 --> 00:32:48,935 El camino que tomamos, ¿no? 434 00:33:12,708 --> 00:33:13,745 ¿Tu... 435 00:33:15,004 --> 00:33:16,901 sabes que Jesse tiene cáncer? 436 00:33:20,234 --> 00:33:21,812 Nadie excepto tú. 437 00:33:23,964 --> 00:33:25,487 ¿Tu familia tampoco? 438 00:33:25,722 --> 00:33:26,660 No. 439 00:33:28,631 --> 00:33:29,697 ¿Por qué no? 440 00:33:33,786 --> 00:33:37,644 Esto no es ni remotamente una conversación para la que esté preparado. 441 00:33:41,046 --> 00:33:43,177 ¿Es por eso que cocinaste metanfetaminas? 442 00:33:44,000 --> 00:33:46,494 Quieres dejarle dinero a tu familia. 443 00:33:48,638 --> 00:33:52,287 Diablos, voy a darte un cheque en este momento, para que me dejes ir. 444 00:33:58,824 --> 00:34:00,529 Como dije, Walter, 445 00:34:01,584 --> 00:34:04,355 está línea de trabajo no va contigo, amigo. 446 00:34:09,298 --> 00:34:11,451 Véte, antes de que sea tarde. 447 00:34:17,898 --> 00:34:19,826 No sé que hacer. 448 00:34:28,522 --> 00:34:31,229 Sí. Sí sabes. 449 00:34:51,101 --> 00:34:52,629 Voy a traer la llave. 450 00:36:54,657 --> 00:36:56,866 No, no hagas esto. No hagas esto. 451 00:36:56,878 --> 00:36:58,796 ¿Por qué haces esto? 452 00:37:00,133 --> 00:37:02,052 ¿Por qué haces esto? 453 00:37:35,914 --> 00:37:38,296 Estás haciendo lo correcto, Walter. 454 00:37:45,153 --> 00:37:46,612 Quieres que... 455 00:38:01,823 --> 00:38:04,892 ¿Entonces... no estás enojado? 456 00:38:05,996 --> 00:38:07,456 ¿Qué quieres decir? 457 00:38:08,273 --> 00:38:09,419 ¿Enojado? 458 00:38:10,750 --> 00:38:11,667 No. 459 00:38:12,451 --> 00:38:14,381 Vive y deja vivir, amigo. 460 00:38:16,975 --> 00:38:18,847 Eso es muy entendible. 461 00:38:19,322 --> 00:38:20,835 Como sea, amigo. 462 00:38:21,416 --> 00:38:23,163 Sólo quiero irme a casa. 463 00:38:29,471 --> 00:38:30,558 Yo también. 464 00:38:38,945 --> 00:38:40,501 Destrábame, Walter. 465 00:38:56,707 --> 00:38:58,221 Al momento que lo haga... 466 00:39:00,550 --> 00:39:03,491 ¿Vas a pegarme con esa pieza de plata rota? 467 00:39:32,313 --> 00:39:33,507 Lo siento. Lo siento. 468 00:39:47,164 --> 00:39:48,358 Lo siento. 469 00:39:49,513 --> 00:39:50,884 Lo siento mucho. 470 00:41:18,619 --> 00:41:19,888 ¿Hola? 471 00:41:21,374 --> 00:41:23,058 ¿Hay alguien aquí? 472 00:42:31,175 --> 00:42:32,321 ¡Todos! 473 00:42:34,207 --> 00:42:36,471 Necesito que todos tomen asiento. 474 00:42:36,848 --> 00:42:39,649 Sienténse, por favor. Gracias. 475 00:42:39,809 --> 00:42:42,377 Entiendo que el señor Wite 476 00:42:42,395 --> 00:42:45,386 se sentía un poco mal esta mañana, 477 00:42:45,694 --> 00:42:47,762 entonces, amigos. ustedes tendrán 478 00:42:47,774 --> 00:42:50,408 que hacerlo conmigo hoy. 479 00:42:50,693 --> 00:42:53,209 Y nosotros estaremos mirando 480 00:42:53,218 --> 00:42:56,329 un video muy interesante sobre... 481 00:42:56,971 --> 00:42:58,058 carbón. 482 00:42:59,128 --> 00:43:00,769 Una cosa sumamente importante. 483 00:43:03,801 --> 00:43:07,269 -¿Entonces, que piensas? - Es un sitio de cocina. Debe serlo. 484 00:43:07,631 --> 00:43:10,519 Nadie vino hasta aquí sólo para comprar. 485 00:43:11,007 --> 00:43:13,839 Un fuego ahí podría haber iniciado un accidente. 486 00:43:13,995 --> 00:43:16,967 No mires como si significase destruir evidencias. 487 00:43:17,240 --> 00:43:20,620 Tienes un par de pistas dobles dirigida hacia fuera de la carretera. 488 00:43:20,742 --> 00:43:23,957 Entonces, se encuentra en una especie de campamento/laboratorio. 489 00:43:24,292 --> 00:43:27,495 ¿Ellos accidentalmente iniciaron un incendio y todos salieron corriendo? 490 00:43:27,573 --> 00:43:29,134 Sí. ¿Por qué no? 491 00:43:29,380 --> 00:43:32,965 ¿Excepto por que tu pequeña cabeza con gel y mierda dejaría el auto? 492 00:43:34,687 --> 00:43:36,929 ¡Sí, Gomie! 493 00:43:37,284 --> 00:43:38,897 Es una cultura en disminución. 494 00:43:38,916 --> 00:43:40,487 Es una cultura rica y vibrante. 495 00:43:40,509 --> 00:43:42,886 Es un auto que salta para arriba y para abajo. 496 00:43:43,589 --> 00:43:44,881 ¿Qué demonios? 497 00:43:44,970 --> 00:43:48,048 Ustedes solían ser conquistadores, por el amor de dios. 498 00:43:48,115 --> 00:43:51,683 Aquí huele como una fábrica de "Drakkar Noir". 499 00:43:52,942 --> 00:43:54,615 Ya lo he buscado. 500 00:43:57,636 --> 00:43:59,466 Estás perdiendo el tiempo. 501 00:44:00,494 --> 00:44:01,516 Ríndete. 502 00:44:01,554 --> 00:44:03,203 Si aquí hay una trampa para autos, 503 00:44:03,215 --> 00:44:06,480 Encontrarlo nos va a costar más que tu estúpìdo culo blanco 504 00:44:06,625 --> 00:44:09,997 Estás hablando con el genio de las trampas para autos, mi amigo. 505 00:44:10,815 --> 00:44:13,413 Soy Rainman contando sus mondadientes 506 00:44:13,569 --> 00:44:15,451 Sí, eres igual a Rainman 507 00:44:15,540 --> 00:44:16,878 Retrasado. 508 00:44:23,770 --> 00:44:25,603 Sí, nene. 509 00:44:29,402 --> 00:44:31,621 -Hola, Zippy. - ¡Imbécil! 510 00:44:32,747 --> 00:44:35,023 Pienso que luce como meth pero es... 511 00:44:35,212 --> 00:44:36,896 es condenadamente más blanca. 512 00:44:39,214 --> 00:44:41,539 Sabes qué estoy pensando, Gomie. 513 00:44:42,029 --> 00:44:44,025 Alguien ha dado el soplo 514 00:44:44,126 --> 00:44:45,553 ¡Eh, agentes! 515 00:44:45,832 --> 00:44:47,287 ¿Tienen algo? 516 00:45:22,411 --> 00:45:24,173 No lo sé. Sólo... 517 00:45:25,323 --> 00:45:27,532 ¿No te parece 518 00:45:27,810 --> 00:45:29,595 como si faltara algo? 519 00:45:31,047 --> 00:45:32,686 ¿Qué hay con el alma? 520 00:45:44,454 --> 00:45:45,882 El alma. 521 00:45:54,201 --> 00:45:56,633 No hay nada salvo química aquí. 522 00:47:02,199 --> 00:47:03,136 Skyler. 523 00:47:13,866 --> 00:47:16,454 Hay algo que debo contarte. 37949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.