All language subtitles for Boomerang.2015.FRENCH.DVDRiP.XviD-Slay3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,267 --> 00:04:25,850 Teid�n korkeutenne, oikeudenk�ynti alkaa kohta. 2 00:04:57,846 --> 00:05:01,725 - Saanko maksuni? - My�hemmin. Mene nyt. 3 00:05:12,444 --> 00:05:15,113 Suurmestari. 4 00:05:55,069 --> 00:05:57,154 Ser Loras Tyrell. 5 00:05:58,989 --> 00:06:01,617 Oletteko valmis oikeudenk�yntiin- 6 00:06:01,784 --> 00:06:06,204 - ja ilmaisemaan syyllisyytenne tai syytt�myytenne Seitsem�n edess�? 7 00:06:08,122 --> 00:06:10,375 Oikeudenk�ynnille ei ole tarvetta. 8 00:06:13,002 --> 00:06:17,924 Tunnustan Seitsem�n edess� ja my�nn�n rikokseni. 9 00:06:19,259 --> 00:06:24,264 - Mitk� rikoksista tunnustatte? - Kaikki. 10 00:06:26,056 --> 00:06:27,891 Makasin miesten kanssa. 11 00:06:28,058 --> 00:06:32,020 My�s petturi Renly Baratheonin kanssa. 12 00:06:34,690 --> 00:06:37,359 Annoin v��r�n valan jumalten edess�. 13 00:06:37,526 --> 00:06:43,615 Olen syyllinen turmeltuneisuuteen, ep�rehellisyyteen- 14 00:06:43,782 --> 00:06:49,621 - moraalittomuuteen ja ylimielisyyteen. N�en sen nyt. 15 00:06:51,665 --> 00:06:54,293 N�yrryn Seitsem�n edess�- 16 00:06:54,459 --> 00:06:59,172 - ja hyv�ksyn tuomion, jonka jumalat katsovat oikeudenmukaiseksi. 17 00:06:59,339 --> 00:07:03,760 Jumalten tuomio on ankara. 18 00:07:04,803 --> 00:07:07,639 Se on kuitenkin my�s oikeudenmukainen. 19 00:07:07,806 --> 00:07:12,728 Soturi rankaisee heit�, jotka uskovat olevansa oikeuden ulottumattomissa. 20 00:07:14,436 --> 00:07:21,192 �iti kuitenkin osoittaa armoa heille, jotka polvistuvat h�nen edess��n. 21 00:07:29,701 --> 00:07:32,370 Otan t�yden vastuun runsaslukuisista synneist�ni- 22 00:07:32,537 --> 00:07:35,165 - ja lasken harteiltani halujeni taakan. 23 00:07:38,335 --> 00:07:43,840 Ainoa toiveeni on, ett� saan omistaa el�m�ni Seitsem�lle. 24 00:07:44,883 --> 00:07:49,596 Saanko olla muille el�v� todiste jumalten armosta? 25 00:07:51,264 --> 00:07:57,145 Ymm�rr�ttek� t�ysin, mit� se tarkoittaa? 26 00:07:57,312 --> 00:07:59,064 Ymm�rr�n. 27 00:08:01,190 --> 00:08:05,110 Hylk��n Tyrellien nimen ja kaiken, mik� siihen liittyy. 28 00:08:06,487 --> 00:08:10,074 Luovun lordin arvonimest� ja asemastani Suurtarhan perij�n�. 29 00:08:13,661 --> 00:08:18,707 En mene koskaan naimisiin, enk� koskaan saa lapsia. 30 00:08:23,086 --> 00:08:25,380 Veli Loras- 31 00:08:25,547 --> 00:08:29,509 - pyyd�n sinua omistamaan el�m�si Seitsem�lle jumalalle. 32 00:08:33,137 --> 00:08:38,309 Lupaatko taistella uskosi puolesta harhaoppineita ja luopiota vastaan? 33 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 Lupaan. 34 00:09:09,214 --> 00:09:13,302 - Ette te voi... - Usko on oikea tie, is�. 35 00:09:36,448 --> 00:09:39,075 Hyv� on. Olen valmis. 36 00:09:47,876 --> 00:09:51,922 Minun on ment�v�. Olen my�h�ss� oikeudenk�ynnist�. 37 00:10:05,685 --> 00:10:09,272 Te silvoitte h�nt�. Annoitte minulle sananne. 38 00:10:09,439 --> 00:10:11,858 Ja min� pidin sanani. 39 00:10:12,025 --> 00:10:16,780 Kun kuningatar�idin oikeudenk�ynti on p��ttynyt, veli Loras voi l�hte�. 40 00:10:16,947 --> 00:10:21,284 - Miss� kuningatar�iti on? - H�n ei ole poistunut Punalinnasta. 41 00:10:22,369 --> 00:10:26,039 N�ytt�� silt�, ett� kuningatar�iti ei osallistu oikeudenk�yntiins�. 42 00:10:28,958 --> 00:10:32,253 Mene Punalinnaan ja opasta h�net t�nne. 43 00:10:58,111 --> 00:11:00,154 Hakekaa toiset. 44 00:11:42,070 --> 00:11:43,739 Miss� kuningas on? 45 00:11:47,200 --> 00:11:49,328 Ik�v� kyll� toisaalla. 46 00:11:49,494 --> 00:11:52,371 Mit� t�m� tarkoittaa? Minulle sanottiin... 47 00:11:54,165 --> 00:11:57,210 Minulla on t�rke�mp��kin tekemist� kuin tuhlata aikaa... 48 00:11:57,376 --> 00:12:02,006 Hyv� suurmestari, en kanna teit� kohtaan kaunaa. 49 00:12:02,172 --> 00:12:04,674 Antakaa minulle anteeksi, jos voitte. 50 00:12:36,081 --> 00:12:38,208 T�m� surettaa minua, suurmestari- 51 00:12:38,375 --> 00:12:43,713 - sill� vioistanne huolimatta ette ansaitse kuolla yksin pime�ss�. 52 00:12:43,880 --> 00:12:47,467 Kuitenkin toisinaan, ennen kuin uutta voidaan synnytt��- 53 00:12:47,634 --> 00:12:51,346 -vanhasta on teht�v� loppu. 54 00:13:32,802 --> 00:13:35,889 Mit� kauemmin odotat, sit� pahempaa se on sinulle. 55 00:14:02,789 --> 00:14:04,625 Mit� sin� teet? 56 00:15:12,482 --> 00:15:14,734 Jokin on vialla. 57 00:15:14,901 --> 00:15:18,613 Teill� ei ole pel�tt�v��. Oikeudenk�ynti alkaa kohta. 58 00:15:18,779 --> 00:15:21,406 Cersei ei ole t��ll�. Tommen ei ole t��ll�. 59 00:15:21,573 --> 00:15:23,408 Mit� pid�tte syyn� siihen? 60 00:15:23,575 --> 00:15:27,161 Oikeudenk�ynti pidet��n, vaikka syytetty ei olisikaan paikalla. 61 00:15:27,328 --> 00:15:29,372 Emme voi paeta jumalien tuomiota. 62 00:15:29,539 --> 00:15:32,250 Unohtakaa ne helkkarin jumalat ja kuunnelkaa! 63 00:15:32,417 --> 00:15:37,547 Cersei ymm�rt�� poissaolonsa seuraukset, mutta on silti poissa. 64 00:15:37,714 --> 00:15:41,551 H�n ei siis aio k�rsi� seurauksista. 65 00:15:41,718 --> 00:15:45,346 Oikeudenk�ynti voi odottaa. Meid�n kaikkien on poistuttava. 66 00:16:11,330 --> 00:16:14,208 Meid�n kaikkien on poistuttava nyt heti! 67 00:16:18,003 --> 00:16:22,966 Loras, tule mukaani. 68 00:16:35,770 --> 00:16:38,231 P��st�k�� minut menem��n. 69 00:16:40,233 --> 00:16:42,777 Pois tielt�. 70 00:16:50,785 --> 00:16:52,578 P��st�k�� meid�t! 71 00:18:22,457 --> 00:18:24,250 Tunnusta. 72 00:18:26,544 --> 00:18:28,254 Tunnusta. 73 00:18:33,175 --> 00:18:34,551 Tunnusta. 74 00:18:44,478 --> 00:18:47,104 Tunnusta. Se tuntui hyv�lt�. 75 00:18:47,271 --> 00:18:51,609 Minun ly�miseni. Minun n�lkiinnytt�miseni. 76 00:18:51,776 --> 00:18:54,695 Minun pelotteluni. Minun n�yryytt�miseni. 77 00:18:57,031 --> 00:19:00,493 Et tehnyt sit�, koska v�litit katumuksestani. 78 00:19:00,660 --> 00:19:02,870 Teit sen, koska se tuntui hyv�lt�. 79 00:19:03,913 --> 00:19:06,415 Ymm�rr�n sen. 80 00:19:06,582 --> 00:19:09,085 Teemme asioita, koska ne tuntuvat hyv�lt�. 81 00:19:12,088 --> 00:19:15,007 Juon, koska se tuntuu hyv�lt�. 82 00:19:15,174 --> 00:19:19,929 Tapoin mieheni, koska tuntui hyv�lt� p��st� eroon h�nest�. 83 00:19:23,139 --> 00:19:27,477 Panen velje�ni, sill� kun h�n on sis�ll�ni, se tuntuu hyv�lt�. 84 00:19:27,644 --> 00:19:31,356 Valehtelen veljeni panemisesta- 85 00:19:31,523 --> 00:19:36,361 - koska tuntuu hyv�lt� pit�� poikamme erossa tekopyhist� vihaajista. 86 00:19:38,446 --> 00:19:40,031 Tapoin Ylivarpusenne. 87 00:19:42,325 --> 00:19:45,787 Ja h�nen kaikki pikku varpusensa. 88 00:19:45,954 --> 00:19:49,207 Kaikki h�nen septoninsa. Kaikki h�nen septansa. 89 00:19:49,374 --> 00:19:52,210 Ja h�nen likaiset sotilaansa. 90 00:19:52,377 --> 00:19:56,130 Koska tuntui hyv�lt� n�hd� heid�n palavan. 91 00:19:57,381 --> 00:20:01,427 Tuntui hyv�lt� kuvitella heid�n j�rkytyst��n ja kipuaan. 92 00:20:01,594 --> 00:20:05,472 Mik��n muu ajatus ei ole tuottanut minulle yht� suurta iloa. 93 00:20:10,476 --> 00:20:13,646 Jopa tunnustaminen tuntuu hyv�lt� oikeissa olosuhteissa. 94 00:20:19,986 --> 00:20:22,322 Olet aina ollut hiljainen. 95 00:20:30,455 --> 00:20:35,001 Sanoin, ett� n�kisit kasvoni ennen kuolemaasi. Muistatko? 96 00:20:36,044 --> 00:20:37,545 Hyv�. 97 00:20:39,756 --> 00:20:42,258 Olen iloinen n�hdess�ni kasvosi. 98 00:20:44,886 --> 00:20:48,097 - Olen valmis kohtaamaan jumalat. - Mit�? 99 00:20:50,016 --> 00:20:53,353 Nytk�? T�n��nk�? 100 00:20:56,772 --> 00:20:59,525 Et sin� t�n��n kuole. 101 00:21:01,735 --> 00:21:04,488 Sin� et kuole viel� v�h��n aikaan. 102 00:21:06,364 --> 00:21:08,324 Ser Gregor. 103 00:21:12,495 --> 00:21:14,622 T�m� on Ser Gregor Clegane. 104 00:21:14,789 --> 00:21:17,250 H�nkin on hiljainen. 105 00:21:28,553 --> 00:21:31,222 Jumalasi ovat hyl�nneet sinut. 106 00:21:31,389 --> 00:21:33,349 T�ss� on nyt jumalasi. 107 00:21:50,365 --> 00:21:51,950 H�pe�. 108 00:21:53,577 --> 00:21:55,161 H�pe�. 109 00:21:57,038 --> 00:21:58,623 H�pe�. 110 00:22:06,256 --> 00:22:08,717 Olen pahoillani, Teid�n korkeutenne. 111 00:22:09,885 --> 00:22:11,970 Hyvin pahoillani. 112 00:22:55,220 --> 00:22:57,514 Lannisterien suvulle! 113 00:22:57,680 --> 00:23:00,308 Kuulkaa, kun karjun! 114 00:23:05,188 --> 00:23:07,524 Freyn suvulle! 115 00:23:07,690 --> 00:23:10,610 Seisomme yhdess�! 116 00:23:10,777 --> 00:23:13,613 Seisokaamme yhdess� vuosisatojen ajan. 117 00:23:13,780 --> 00:23:16,241 Hyvin� yst�vin� loppuun asti. 118 00:23:16,407 --> 00:23:20,328 Kun iskemme miekkamme vihollisen syd�meen- 119 00:23:20,495 --> 00:23:24,081 -voimme lausua liittomme sanat: 120 00:23:24,247 --> 00:23:30,711 "Freyt ja Lannisterit l�hett�v�t terveisens�." 121 00:23:47,645 --> 00:23:49,981 Sinun ei edes tarvitse tehd� mit��n. 122 00:23:51,399 --> 00:23:54,861 Istut siin� kuin maukas lihanpala, ja tiput tulevat nokkimaan. 123 00:23:55,027 --> 00:23:56,654 Ole hyv�, ser. 124 00:23:56,821 --> 00:24:00,825 Ei h�n minua halua, vaan sinun kultaiset sormesi v�rkkiins�. 125 00:24:02,034 --> 00:24:03,911 Nuo kaksi silm�ilev�t sinua. 126 00:24:06,372 --> 00:24:08,708 Sinuapas, kusip��. 127 00:24:08,875 --> 00:24:13,963 - He eiv�t ole minun tyyppi�ni. - Eiv�tk� he ole tarpeeksi vaaleita? 128 00:24:14,129 --> 00:24:17,257 Hyv� naiset, oletteko tavanneet Ser Bronnin? 129 00:24:17,424 --> 00:24:20,302 H�n on Mustavirran taistelun sankari. Ole hyv� vain. 130 00:24:20,468 --> 00:24:22,762 Ehk� en ole sill� tuulella. 131 00:24:25,515 --> 00:24:27,809 Ja paskat. 132 00:24:35,816 --> 00:24:39,653 T�m�h�n onnistui aika hyvin. 133 00:24:39,820 --> 00:24:43,407 - Is�nne olisi tyytyv�inen. - Varmasti. 134 00:24:46,285 --> 00:24:49,038 Edmure on taas selliss��n. 135 00:24:49,205 --> 00:24:52,833 En voi tappaa v�vy�ni. Se ei olisi oikein. 136 00:24:53,000 --> 00:24:54,877 Suku saisi huonon maineen. 137 00:24:58,797 --> 00:25:02,843 Kuuluisan Mustakalan tappoi siis tavallinen sotamies. 138 00:25:03,009 --> 00:25:06,262 Kaikki kehuivat h�nt� legendaariseksi soturiksi. 139 00:25:07,222 --> 00:25:09,766 Oletteko itse taistellut paljonkin, lordi Frey? 140 00:25:09,933 --> 00:25:14,604 - Olen hiukan liian vanha siihen. - Tarkoitin aikoinanne. 141 00:25:15,897 --> 00:25:20,944 Taistelemisen tarkoituksena on p�ihitt�� vihollinen, eik� vain? 142 00:25:21,110 --> 00:25:23,196 Min� p�ihitin omani. 143 00:25:23,363 --> 00:25:26,866 Vuolasvirta kuului Tullyille tuhannen vuoden ajan. 144 00:25:27,033 --> 00:25:30,036 Nyt se on minun. Miksi sit� sanotaan? 145 00:25:31,412 --> 00:25:34,791 - Voitoksi. - Aivan. Olette suuri valloittaja. 146 00:25:36,709 --> 00:25:40,338 Pilkatkaa minua vain. Luuletteko, ett� se minua haittaa? 147 00:25:40,505 --> 00:25:43,257 Tullyt pilkkasivat minua vuosia. 148 00:25:43,423 --> 00:25:46,343 Starkit pilkkasivat minua. Miss� he ovat nyt? 149 00:25:46,510 --> 00:25:49,263 Puhutte sodasta kuin olisitte asiantuntija- 150 00:25:49,428 --> 00:25:51,973 - mutta ainoassa taistelussanne, jonka muistan- 151 00:25:52,139 --> 00:25:55,685 - j�itte Robb Starkin, sen nuoren suden, vangiksi. 152 00:25:55,852 --> 00:25:57,937 Sill� ei kuitenkaan ole v�li�. 153 00:25:58,104 --> 00:26:01,607 T�ss� sit� nyt ollaan. Kaksi kuninkaansurmaajaa. 154 00:26:01,774 --> 00:26:05,236 Tied�mme kyll�, millaista on, kun toiset matelevat edess�mme- 155 00:26:05,403 --> 00:26:08,406 - ja naureskelevat sitten sel�n takana. 156 00:26:08,614 --> 00:26:14,203 Eih�n se meit� haittaa? Pelko on hieno asia. 157 00:26:14,370 --> 00:26:18,040 Eiv�t Freyt heiss� pelkoa her�t�, vaan Lannisterit. 158 00:26:18,207 --> 00:26:21,419 Annoimme teille Jokimaat, jotta pit�isitte ne hallussanne. 159 00:26:21,586 --> 00:26:26,424 Jos meid�n pit�� k�yd� valtaamassa menetetyt maat jatkuvasti takaisin- 160 00:26:26,591 --> 00:26:29,510 -mihin me oikein teit� tarvitsemme? 161 00:26:50,447 --> 00:26:52,114 N�yt� minulle. 162 00:26:54,783 --> 00:26:57,995 - Teid�n korkeutenne, ei ole tarvetta. - N�yt� minulle. 163 00:27:11,133 --> 00:27:14,386 Millaisia hautajaisia olette ajatellut kuninkaalle? 164 00:27:14,553 --> 00:27:17,056 Baelorin septi ei ole en�� vaihtoehto- 165 00:27:17,223 --> 00:27:21,018 - joten pit�isimmek� seremonian valtaistuinsalissa? 166 00:27:22,394 --> 00:27:29,026 H�nen pit�isi olla isois�ns�, veljens� ja sisarensa luona. 167 00:27:31,236 --> 00:27:32,820 Polttakaa h�net. 168 00:27:34,239 --> 00:27:37,075 Haudatkaa tuhkat septin paikalle. 169 00:28:34,422 --> 00:28:36,048 P�iv��. 170 00:28:42,638 --> 00:28:46,017 Kirje Mustalinnan komentajalta, Jon Nietokselta. 171 00:29:01,365 --> 00:29:04,493 Minusta tulee heid�n uusi mestarinsa. 172 00:29:22,676 --> 00:29:25,346 Tietojemme mukaan Jeor Mormont on komentajanne. 173 00:29:27,515 --> 00:29:31,227 - H�n kuoli. - Emme ole saaneet siit� raporttia. 174 00:29:31,393 --> 00:29:35,314 Mestari Aemon sairastui vakavasti pian ��nestyksen j�lkeen. 175 00:29:35,481 --> 00:29:40,903 H�nkin on sittemmin kuollut. Sen takia olen t��ll�. 176 00:29:44,698 --> 00:29:48,452 - T�m� on perin ep�tavallista. - Niin, no... 177 00:29:48,619 --> 00:29:51,622 El�m� on t�ynn� ep�tavallisuuksia. 178 00:30:03,049 --> 00:30:06,553 Arkkimestari keskustelee n�ist� ep�tavallisuuksista kanssasi. 179 00:30:09,556 --> 00:30:12,225 Sill� v�lin sinun sallitaan k�ytt�v�n kirjastoa. 180 00:30:12,392 --> 00:30:14,561 T�t� tiet�. 181 00:30:17,480 --> 00:30:19,357 Ei naisia eik� lapsia! 182 00:32:13,843 --> 00:32:18,806 Kun meill� j�rjestettiin pitoja, perhe istui t��ll� ylh��ll�. 183 00:32:20,306 --> 00:32:22,559 Ja min� istuin tuolla alhaalla. 184 00:32:24,477 --> 00:32:27,355 Olisi voinut olla pahemminkin, Jon Nietos. 185 00:32:27,522 --> 00:32:29,983 Sinulla oli perhe. Sinulla oli pitoja. 186 00:32:32,694 --> 00:32:35,280 Olette oikeassa. Olin onnekkaampi kuin monet. 187 00:32:51,211 --> 00:32:55,966 - Mik� tuo on? - Kerro h�nelle. 188 00:32:59,469 --> 00:33:02,014 Kerro h�nelle, kenelle se kuului. 189 00:33:06,642 --> 00:33:10,229 - Prinsessa Shireenille. - Kerro, mit� teit h�nelle. 190 00:33:12,690 --> 00:33:14,358 Kerro! 191 00:33:20,740 --> 00:33:23,201 Poltimme h�net roviolla. 192 00:33:34,754 --> 00:33:36,255 Miksi? 193 00:33:37,798 --> 00:33:41,427 Joukot olivat ansassa ja hevoset kuolemassa. Se oli ainoa keino. 194 00:33:41,594 --> 00:33:44,847 - Poltit pikkutyt�n el�v�lt�! - Teen, mit� herrani k�skee. 195 00:33:45,014 --> 00:33:48,266 Jos herrasi k�skee polttamaan lapsia, herrasi on paha! 196 00:33:51,770 --> 00:33:54,773 Seisomme t�ss� h�nen ansiostaan. 197 00:33:54,939 --> 00:33:58,192 Jon Nietos on elossa, koska herra halusi niin. 198 00:33:58,359 --> 00:34:02,154 Rakastin tytt�� kuin omaa lastani! 199 00:34:02,321 --> 00:34:05,783 H�n oli hyv�. H�n oli lempe�. Ja sin� tapoit h�net! 200 00:34:07,576 --> 00:34:09,954 Niin tappoi h�nen is�ns�kin. 201 00:34:11,288 --> 00:34:13,582 Samoin �itins�. 202 00:34:15,000 --> 00:34:17,044 He tiesiv�t, ett� se oli ainoa keino. 203 00:34:17,211 --> 00:34:21,340 Ainoa keino mihin? He kaikki kuolivat siit� huolimatta! 204 00:34:23,467 --> 00:34:26,637 Sanoit, ett� Stannis oli luvattu. Sait h�net uskomaan... 205 00:34:26,804 --> 00:34:31,809 - ja huijasit kaikkia. Valehtelit! - En valehdellut! 206 00:34:31,976 --> 00:34:36,814 - Olin v��r�ss�. - Niin. Sin� olit v��r�ss�. 207 00:34:36,981 --> 00:34:41,485 Moniko kuoli, koska sin� olit v��r�ss�? 208 00:34:45,864 --> 00:34:49,409 Pyyd�n lupaa saada teloittaa t�m�n naisen murhasta. 209 00:34:49,576 --> 00:34:51,911 H�n my�nsi rikoksensa. 210 00:34:54,122 --> 00:34:56,040 Onko teill� mit��n sanottavaa? 211 00:34:58,542 --> 00:35:01,545 Olen ollut valmis kuolemaan jo monen vuoden ajan. 212 00:35:02,629 --> 00:35:05,632 Jos herra olisi niin p��tt�nyt, niin tapahtuisi. 213 00:35:05,799 --> 00:35:09,219 Olet n�hnyt Y�n kuninkaan, Jon Nietos. 214 00:35:09,386 --> 00:35:12,723 Tied�t, ett� suuri sota on viel� tulossa. 215 00:35:12,890 --> 00:35:16,518 Tied�t, ett� kuolleiden armeija on pian t��ll�. 216 00:35:16,685 --> 00:35:20,564 Tied�t, ett� pystyn auttamaan sinua sen sodan voittamisessa. 217 00:35:33,784 --> 00:35:36,496 Ratsastakaa etel��n t�n��n. 218 00:35:36,662 --> 00:35:41,292 Jos palaatte Pohjoiseen, hirt�n teid�t murhaajana. 219 00:35:59,143 --> 00:36:04,857 Jos ikin� palaat t�nne, teloitan sinut omin k�sin. 220 00:36:36,679 --> 00:36:39,515 K�skin laittaa lordin huoneen sinulle valmiiksi. 221 00:36:40,891 --> 00:36:43,227 �idin ja is�n huoneenko? 222 00:36:44,436 --> 00:36:46,564 Sinun pit�isi asua siell�. 223 00:36:47,690 --> 00:36:49,400 En ole Stark. 224 00:36:50,442 --> 00:36:52,653 Minulle olet. 225 00:36:56,323 --> 00:36:59,660 Olet Talvivaaran valtiatar. Olemme t��ll� sinun ansiostasi. 226 00:37:01,537 --> 00:37:04,915 Taistelu oli h�vitty, kunnes Laakson ritarit saapuivat. 227 00:37:05,082 --> 00:37:07,501 He tulivat sinun takiasi. 228 00:37:11,379 --> 00:37:14,340 Sanoit, ett� lordi Baelish myi sinut Boltoneille. 229 00:37:14,507 --> 00:37:17,384 - Niin myi. - Luotatko h�neen silti? 230 00:37:17,551 --> 00:37:20,554 Vain h�lm� luottaisi Pikkusormeen. 231 00:37:23,265 --> 00:37:28,687 Minun olisi pit�nyt kertoa sinulle h�nest� ja Laakson ritareista. 232 00:37:29,730 --> 00:37:31,440 Olen pahoillani. 233 00:37:42,326 --> 00:37:47,539 Meid�n on luotettava toisiimme. Emme voi olla ep�sovussa kesken�mme. 234 00:37:47,706 --> 00:37:51,084 Meill� on nyt paljon vihollisia. 235 00:38:06,516 --> 00:38:11,604 Jon, Kastellista saapui korppi. 236 00:38:11,771 --> 00:38:13,856 Valkoinen korppi. 237 00:38:16,025 --> 00:38:17,610 Talvi on tullut. 238 00:38:30,330 --> 00:38:32,999 Is� sanoi aina sen tulevan. 239 00:38:47,721 --> 00:38:52,726 Kun Tyrell viimeksi saapui Dorneen, h�net murhattiin. 240 00:38:52,893 --> 00:38:55,479 Sata punaista skorpionia, eik� niin? 241 00:38:55,646 --> 00:38:58,149 Teill� ei ole pel�tt�v��, lady Olenna. 242 00:38:58,315 --> 00:39:02,111 Tapoitte oman prinssinne, mutta odotatte minun luottavan teihin. 243 00:39:02,278 --> 00:39:05,239 Kutsuimme teid�t Dorneen, koska tarvitsemme apuanne. 244 00:39:05,406 --> 00:39:08,117 Tulitte Dorneen, koska tarvitsette meid�n apuamme. 245 00:39:08,284 --> 00:39:10,786 Mik� nimesi taas olikaan? 246 00:39:10,953 --> 00:39:13,164 - Barbaro? - Obara. 247 00:39:13,330 --> 00:39:16,500 Obara. N�yt�t �k�iselt� pikkupojalta. 248 00:39:16,667 --> 00:39:19,295 �l� luule tiet�v�si, mit� min� tarvitsen. 249 00:39:19,461 --> 00:39:22,298 Pyyd�n anteeksi. Sisareni puutteet diplomat... 250 00:39:22,464 --> 00:39:27,178 Ole hiljaa. Onko sinulla sanottavaa? Eik�? Hyv�. 251 00:39:28,304 --> 00:39:30,764 Antakaa aikuisten puhua. 252 00:39:31,891 --> 00:39:34,475 Lannisterit julistivat sodan Tyrelleille. 253 00:39:34,641 --> 00:39:37,603 He ovat julistaneet sodan Dornea vastaan. 254 00:39:37,769 --> 00:39:41,148 Meid�n on nyt oltava liittolaisia, jos aiomme selviyty�. 255 00:39:42,941 --> 00:39:46,612 C3rs3i varasti tulevaisuuteni. H�n tappoi poikani. 256 00:39:47,738 --> 00:39:49,531 H�n tappoi pojanpoikani. 257 00:39:49,698 --> 00:39:53,118 H�n tappoi pojantytt�reni. 258 00:39:53,285 --> 00:39:57,998 - Selviytyminen ei ole nyt t�rkeint�. - Olette aivan oikeassa. 259 00:39:58,165 --> 00:40:00,792 Valitsin sanani v��rin. 260 00:40:00,959 --> 00:40:05,672 En tarjoakaan selviytymist�, vaan sit�, mit� syd�menne haluaa. 261 00:40:07,966 --> 00:40:12,179 Ja mit� syd�meni haluaa? 262 00:40:12,346 --> 00:40:15,724 Kostoa. Oikeutta. 263 00:40:19,812 --> 00:40:21,980 Tulta ja verta. 264 00:40:28,361 --> 00:40:33,658 Laivanne ovat l�hes valmiina. N�in, miten purjeita maalattiin. 265 00:40:36,744 --> 00:40:40,456 On mielenkiintoista n�hd�, miten dothrakit selvi�v�t merell�. 266 00:40:40,623 --> 00:40:42,834 Sin� et tule mukaamme. 267 00:40:44,876 --> 00:40:47,796 Onko t�m� jokin uusi strategia? 268 00:40:47,963 --> 00:40:51,508 Haluatteko Toisten poikien hy�kk��v�n l�nsirannikolta? 269 00:40:51,675 --> 00:40:54,135 Jos valtaamme Casterlynkallion- 270 00:40:54,302 --> 00:40:57,597 - Lannistereille ei j�� pakopaikkaa, kun hy�kk��tte. 271 00:40:57,764 --> 00:41:02,686 Sin� et l�hde Westerosiin. J��t t�nne Toisten poikien kanssa. 272 00:41:02,853 --> 00:41:05,856 Meereeniss� on vihdoin rauha. 273 00:41:06,022 --> 00:41:10,110 Sin� valvot rauhaa, kun kansa valitsee johtajansa. 274 00:41:10,277 --> 00:41:13,989 Paskat Meereenist�. Paskat kansasta. 275 00:41:14,155 --> 00:41:16,365 Olen t��ll� teid�n takianne. En heid�n. 276 00:41:16,532 --> 00:41:21,120 Lupasit minulle. "Miekkani on teid�n. Henkeni on teid�n." 277 00:41:22,204 --> 00:41:25,457 T�m� on k�skyni. 278 00:41:25,624 --> 00:41:30,296 Jos aion hallita Westerosissa, minun on saatava liittolaisia. 279 00:41:30,462 --> 00:41:33,382 Paras tapa siihen on avioliitto. 280 00:41:37,178 --> 00:41:42,266 - Kenet otatte mieheksenne? - En tied�. Ehk� en ket��n. 281 00:41:42,433 --> 00:41:45,644 Teid�n on silti houkuteltava aateliset neuvottelup�yt��n. 282 00:41:45,811 --> 00:41:49,899 Oletteko kuningatar vai kalansy�tti? 283 00:41:50,065 --> 00:41:52,943 En voi tuoda rakastajaa mukanani Westerosiin. 284 00:41:53,109 --> 00:41:55,236 Kuningas ei edes miettisi asiaa. 285 00:41:55,403 --> 00:41:58,239 Haluatko siis olla salainen rakastajani? 286 00:41:58,406 --> 00:42:03,912 En v�lit� siit�, kuka aatelinen istuu vieress�nne valtaistuinsalissa. 287 00:42:04,077 --> 00:42:06,788 En halua kruunua. Haluan teid�t. 288 00:42:14,546 --> 00:42:18,217 Rakastan teit� ja teen teid�t onnelliseksi. 289 00:42:19,593 --> 00:42:21,386 Tied�tte sen. 290 00:42:22,930 --> 00:42:27,226 Ottakaa minut mukaanne. Antakaa taistella puolestanne. 291 00:42:34,608 --> 00:42:36,443 En voi. 292 00:42:45,244 --> 00:42:48,831 - K��pi� k�ski teid�n tehd� t�m�n. - Kukaan ei k�ske minua. 293 00:42:48,996 --> 00:42:52,291 Ter�v� kaveri. H�nen logiikkansa on j�rkev��. 294 00:42:52,458 --> 00:42:55,169 - Minusta ei ole hy�ty� teille siell�. - �l� suutu. 295 00:42:55,336 --> 00:43:00,091 En min� suuttunut. Olen vain t�ynn� itses��li�. 296 00:43:00,258 --> 00:43:03,385 Kuka voisi seurata Daenerys Myrskysyntyist�? 297 00:43:03,552 --> 00:43:06,429 Monetkin naiset, olettaisin. 298 00:43:12,310 --> 00:43:13,854 J�t�n sinulle ohjeet- 299 00:43:14,020 --> 00:43:17,315 - mit� tulee Meereenin ja Lohik��rmeenlahden hyvinvointiin. 300 00:43:17,482 --> 00:43:20,902 - Lohik��rmeenlahden? - Orjakauppiaanlahti ei en�� sovi. 301 00:43:25,157 --> 00:43:29,578 Saatte valtaistuimen, jota niin kovasti haluatte. Olen varma siit�. 302 00:43:29,744 --> 00:43:32,539 Toivottavasti se tekee teid�t onnelliseksi. 303 00:43:37,042 --> 00:43:41,630 S��lin Westerosin lordeja. He eiv�t tied�, mik� heit� odottaa. 304 00:43:42,965 --> 00:43:45,551 Hyv�sti, Daario Naharis. 305 00:44:05,154 --> 00:44:08,866 - Miten h�n suhtautui? - Ei kyyneleit�. 306 00:44:11,202 --> 00:44:13,703 Tied�n, ett� se oli vaikeaa. 307 00:44:13,870 --> 00:44:16,122 Torjuitte miehen, joka rakastaa teit�- 308 00:44:16,289 --> 00:44:19,834 - koska h�n olisi ollut haitta Seitsem�ss� kuningaskunnassa. 309 00:44:21,586 --> 00:44:25,173 T�llaiset uhraukset tekev�t teist� hyv�n hallitsijan- 310 00:44:25,339 --> 00:44:27,549 -jos se yht��n lohduttaa. 311 00:44:30,344 --> 00:44:33,180 - Ei se lohduta. - Ei. 312 00:44:33,347 --> 00:44:35,808 Eip� kai. Olen surkea lohduttamaan. 313 00:44:35,974 --> 00:44:38,060 Niin olet. 314 00:44:41,897 --> 00:44:47,152 Auttaisiko t�m�? T�m� kaikki on nyt todella tapahtumassa. 315 00:44:47,319 --> 00:44:52,449 Teill� on armeijanne, laivanne ja lohik��rmeenne. 316 00:44:52,616 --> 00:44:57,287 Kaikki, mit� olette halunnut siit� l�htien, kun osasitte haluta jotain 317 00:44:57,454 --> 00:44:59,748 Kaikki on teid�n otettavissanne. 318 00:45:01,458 --> 00:45:03,377 Pelottaako teit�? 319 00:45:06,213 --> 00:45:08,298 Hyv�. 320 00:45:08,465 --> 00:45:13,929 Pelaatte nyt suurta peli�. Ja se peli on pelottava. 321 00:45:14,095 --> 00:45:18,307 Vain is�nne kaltaiset mielipuolet eiv�t pelk�� sit�. 322 00:45:20,768 --> 00:45:24,020 Tied�tk�, mik� minua pelottaa? 323 00:45:24,187 --> 00:45:27,566 Sanoin hyv�stit miehelle, joka rakastaa minua. 324 00:45:28,733 --> 00:45:32,487 Miehelle, josta luulin v�litt�v�ni... 325 00:45:32,654 --> 00:45:35,532 Enk� tuntenut mit��n. 326 00:45:35,699 --> 00:45:38,910 Halusin vain k�rsim�tt�m�n� saada asian hoidettua. 327 00:45:41,204 --> 00:45:46,418 H�n ei ollut ensimm�inen rakastajanne eik� my�sk��n viimeinen. 328 00:45:50,213 --> 00:45:55,760 Olet ep�onnistunut t�ysin lohdutusyrityksiss�si. 329 00:45:57,679 --> 00:46:02,142 Jos sill� on merkityst�, olen ollut kyynikko niin kauan kuin muistan. 330 00:46:02,308 --> 00:46:05,060 Kaikki k�skiv�t minua aina uskomaan johonkin. 331 00:46:05,227 --> 00:46:09,148 Perheeseen, jumaliin, kuninkaisiin, itseeni. 332 00:46:09,315 --> 00:46:13,027 Se oli houkuttelevaa, kunnes n�in, mihin usko ihmiset johti. 333 00:46:14,778 --> 00:46:17,865 Niinp� sanoin uskolle "ei kiitos". 334 00:46:18,032 --> 00:46:20,409 Silti olen t�ss�. 335 00:46:23,329 --> 00:46:26,457 Min� uskon teihin. 336 00:46:28,334 --> 00:46:31,795 Se on oikeastaan nolostuttavaa. 337 00:46:31,961 --> 00:46:36,966 Vannoisin uskollisuutta miekan kera, mutta minulla ei ole miekkaa. 338 00:46:37,133 --> 00:46:39,677 Neuvojasi min� tarvitsen. 339 00:46:39,844 --> 00:46:44,349 Tarjoan neuvojani nyt ja aina. 340 00:46:44,516 --> 00:46:46,226 Hyv�. 341 00:46:47,727 --> 00:46:52,023 Teet�tin sinulle jotakin. 342 00:46:53,357 --> 00:46:56,318 En ole varma, onko se oikeanlainen. 343 00:47:05,202 --> 00:47:10,332 Tyrion Lannister, nime�n sinut Kuningattaren Kouraksi. 344 00:47:44,406 --> 00:47:47,993 - Et taida olla minun? - En, lordi. 345 00:47:48,160 --> 00:47:52,831 En uskonutkaan. Olet liian n�tti. 346 00:47:57,002 --> 00:47:59,588 Miss� p�lv�stipoikani ovat? 347 00:47:59,754 --> 00:48:03,592 Musta Walder ja Lothar lupasivat saapua puoleenp�iv��n menness�. 348 00:48:03,758 --> 00:48:05,635 He ovat t��ll�. 349 00:48:05,802 --> 00:48:08,680 Mit� he tekev�t? Leikkaavatko he pillukarvojaan? 350 00:48:08,847 --> 00:48:11,099 K�ske heid�n tulla t�nne nyt heti. 351 00:48:11,266 --> 00:48:13,685 He ovat jo t��ll�, lordi. 352 00:48:17,564 --> 00:48:19,983 T�ss�, lordi. 353 00:48:38,918 --> 00:48:44,006 Heit� ei ollut helppo leikata. Varsinkaan Mustaa Walderia. 354 00:48:53,932 --> 00:48:57,393 Minun nimeni on Arya Stark. Halusin sinun tiet�v�n sen. 355 00:48:57,560 --> 00:49:02,982 Viimeinen n�kysi, kun kuolet, on sinulle hymyilev� Stark. 356 00:49:58,162 --> 00:50:03,374 Anteeksi h�iri�, jos olit rukoilemassa. 357 00:50:04,959 --> 00:50:06,794 Olen lopettanut sellaisen. 358 00:50:08,879 --> 00:50:11,715 Tulin t�nne lapsena joka p�iv�. 359 00:50:12,757 --> 00:50:15,677 Rukoilin, ett� p��sisin jonnekin muualle. 360 00:50:15,844 --> 00:50:20,557 Silloin ajattelin sit� mit� halusin, enk� sit� mit� minulla oli. 361 00:50:23,518 --> 00:50:27,105 - Olin typer� tytt�. - Olit lapsi. 362 00:50:30,525 --> 00:50:35,447 - Mit� sin� haluat? - Luulin, ett� tied�t sen. 363 00:50:35,614 --> 00:50:40,202 - Olin v��r�ss�. - Ei, et ollut. 364 00:50:42,662 --> 00:50:47,793 Aina, kun teen p��t�ksen, suljen silm�ni ja n�en saman kuvan. 365 00:50:47,959 --> 00:50:51,588 Aina, kun aion tehd� jotain, kysyn itselt�ni- 366 00:50:51,755 --> 00:50:56,259 - auttaako kyseinen toimi tekem��n kuvasta totta. 367 00:50:57,885 --> 00:51:02,515 Siirt�m��n sen mielest�ni maailmaan. 368 00:51:04,850 --> 00:51:07,311 Toimin vain, jos vastaus on kyll�. 369 00:51:10,355 --> 00:51:15,527 Siin� kuvassa min� istun rautavaltaistuimella. 370 00:51:17,695 --> 00:51:20,323 Ja sin� olet vierell�ni. 371 00:51:29,749 --> 00:51:32,001 Kaunis kuva. 372 00:51:37,632 --> 00:51:40,718 Uutiset taistelusta levi�v�t pian l�pi kuningaskunnan. 373 00:51:40,885 --> 00:51:44,264 Olen kaikkien silmiss� julistautunut Starkien kannattajaksi. 374 00:51:44,429 --> 00:51:46,598 Olet kannattanut ennenkin useita sukuja. 375 00:51:46,765 --> 00:51:49,601 Se ei ole est�nyt sinua toimimasta omaksi hyv�ksesi. 376 00:51:49,768 --> 00:51:52,187 Mennyt on mennytt� lopullisesti. 377 00:51:52,354 --> 00:51:56,775 Voit istua t��ll� murehtimassa mennytt� tai valmistautua tulevaan. 378 00:51:56,942 --> 00:52:02,322 Sin�, rakkaani, olet Starkin suvun tulevaisuus. 379 00:52:03,615 --> 00:52:06,702 Kenelle Pohjoinen osoittaa tukensa? 380 00:52:06,869 --> 00:52:11,081 Talvivaarassa syntyneelle Ned ja Catelyn Starkin tytt�relle- 381 00:52:11,248 --> 00:52:14,960 - vai �iditt�m�lle �p�r�lle, joka on syntynyt etel�ss�? 382 00:52:40,859 --> 00:52:45,155 - Joudun nyt j�tt�m��n teid�t. - Etk� tule mukaan? 383 00:52:46,573 --> 00:52:49,951 Muuri ei ole vain j��t� ja kive�. 384 00:52:50,118 --> 00:52:53,538 Sen perustaan on kaiverrettu muinaisia loitsuja. 385 00:52:54,664 --> 00:53:00,212 Vahvaa taikuutta, joka suojaa ihmisi� silt�, mit� ulkopuolella on. 386 00:53:00,378 --> 00:53:04,007 Niin kauan kuin Muuri on pystyss�, kuolleet eiv�t sen l�pi p��se. 387 00:53:04,174 --> 00:53:06,259 En min�k��n. 388 00:53:22,107 --> 00:53:25,778 - Minne sin� menet? - Suuri sota on tulossa. 389 00:53:25,945 --> 00:53:28,112 Taistelen yh� el�vien puolesta. 390 00:53:30,657 --> 00:53:35,829 Teen parhaani niin kauan kuin pystyn. 391 00:53:40,250 --> 00:53:44,838 - Kiitos, Benjen-set�. - Toivotan teille onnea. 392 00:54:24,042 --> 00:54:29,715 - Oletko varmasti valmis t�h�n? - Olen nyt Kolmisilm�inen korppi. 393 00:54:29,882 --> 00:54:32,176 Minun on pakko olla valmis. 394 00:55:06,082 --> 00:55:09,544 - Ned? - Lyanna. 395 00:55:11,171 --> 00:55:13,048 Sin�k� siin�? 396 00:55:16,802 --> 00:55:19,221 Oletko se todella sin�? 397 00:55:23,558 --> 00:55:28,772 - Et olekaan unta. - Ei, en ole. 398 00:55:30,690 --> 00:55:33,860 Olen t�ss�. 399 00:55:34,027 --> 00:55:37,906 - T�ss� luonasi. - Olen ik�v�inyt sinua, isoveli. 400 00:55:41,827 --> 00:55:44,412 Min�kin olen ik�v�inyt sinua. 401 00:55:47,747 --> 00:55:50,375 Haluan olla rohkea. 402 00:55:53,711 --> 00:55:56,339 - Sin� olet. - En ole. 403 00:55:59,801 --> 00:56:05,348 - En halua kuolla. - Et sin� kuole. 404 00:56:09,394 --> 00:56:11,771 - Hae vett�! - Ei, ei vett�... 405 00:56:11,938 --> 00:56:15,275 - Onko t��ll� mestaria? - Kuuntele, Ned. 406 00:56:24,284 --> 00:56:29,122 Tied�t sen. Sinun on suojeltava h�nt�. 407 00:56:31,791 --> 00:56:33,960 Lupaa minulle, Ned. 408 00:56:35,794 --> 00:56:38,130 Lupaa. 409 00:56:49,850 --> 00:56:52,102 Lupaa minulle, Ned. 410 00:56:56,230 --> 00:56:57,940 Lupaa. 411 00:57:29,012 --> 00:57:34,184 Ette voi olettaa Laakson ritareiden olevan valloittajavillien puolella. 412 00:57:34,351 --> 00:57:36,812 Emme valloittaneet mit��n. 413 00:57:36,978 --> 00:57:40,107 - Tulimme kutsusta. - Min� en kutsua esitt�nyt. 414 00:57:40,273 --> 00:57:43,235 Vapaa kansa, Pohjoisen v�ki ja Laakson ritarit- 415 00:57:43,401 --> 00:57:46,196 - taistelivat urheasti yhdess�, ja me voitimme. 416 00:57:47,364 --> 00:57:51,993 Is� sanoi, ett� l�yd�mme todelliset yst�v�mme taistelukent�ll�. 417 00:57:52,160 --> 00:57:58,208 Boltonit on kukistettu. Sota on ohi. Talvi on tullut. 418 00:57:58,375 --> 00:58:02,254 Jos mestarit ovat oikeassa, se on kylmin tuhanteen vuoteen. 419 00:58:02,420 --> 00:58:05,840 Meid�n pit�isi ratsastaa kotiin ja pysy� suojassa myrskyilt�. 420 00:58:06,006 --> 00:58:09,969 Sota ei ole ohi. Voitte olla varma, yst�v�ni- 421 00:58:10,136 --> 00:58:14,515 - ett� todellinen vihollinen ei suojaudu myrskylt�. Se tuo myrskyn. 422 00:58:34,951 --> 00:58:40,457 Poikanne tapettiin Punaisissa h�iss�, lordi Manderly. Ette silti auttanut. 423 00:58:44,169 --> 00:58:47,046 Vannoitte uskollisuutta Starkeille, lordi Glover- 424 00:58:47,213 --> 00:58:52,135 - mutta pahimman h�d�n hetkell� kielt�ydyitte auttamasta. 425 00:58:54,012 --> 00:58:56,723 Ja te, lordi Cerwyn. 426 00:58:56,890 --> 00:59:02,270 Ramsay Bolton nylki is�nne el�v�lt�. Silti ette vastannut kutsuun. 427 00:59:05,731 --> 00:59:09,526 Mormontin suku kuitenkin muistaa. 428 00:59:09,693 --> 00:59:12,321 Pohjoinen muistaa. 429 00:59:12,488 --> 00:59:17,241 Tunnustamme vain Pohjoisen kuninkaan, ja kuninkaan nimi on Stark. 430 00:59:18,951 --> 00:59:23,164 En v�lit� siit�, ett� h�n on �p�r�. Ned Starkin veri virtaa h�ness�. 431 00:59:23,331 --> 00:59:27,585 H�n on minun kuninkaani t�st� p�iv�st� viimeiseen p�iv��ns� asti. 432 00:59:44,393 --> 00:59:48,231 Lady Mormont puhuu ankarasti ja totuudenmukaisesti. 433 00:59:52,859 --> 00:59:56,863 Poikani kuoli Robb Starkin, nuoren suden, puolesta. 434 00:59:57,030 --> 01:00:00,242 En uskonut, ett� l�yt�isimme uutta kuningasta elinaikanani. 435 01:00:00,408 --> 01:00:02,744 En luvannut tukea teid�n asiaanne- 436 01:00:02,911 --> 01:00:06,665 - koska en halunnut Manderlyjen kuolevan turhan takia. 437 01:00:07,916 --> 01:00:10,168 Olin v��r�ss�. 438 01:00:15,215 --> 01:00:17,717 Jon Nietos kosti Punaiset h��t. 439 01:00:17,884 --> 01:00:22,388 H�n on Valkoinen susi. Pohjoisen kuningas! 440 01:00:30,312 --> 01:00:33,023 En taistellut rinnallanne taistelukent�ll�- 441 01:00:33,190 --> 01:00:36,026 -ja kadun sit� kuolemaani asti. 442 01:00:37,152 --> 01:00:42,282 Mies voi vain my�nt�� olleensa v��r�ss� ja pyyt�� anteeksiantoa. 443 01:00:45,618 --> 01:00:48,455 Ei ole mit��n anteeksi annettavaa. 444 01:00:50,498 --> 01:00:53,042 Edess� on uusia taisteluita. 445 01:00:53,209 --> 01:00:56,629 Gloverin huone tukee Starkin huonetta- 446 01:00:56,796 --> 01:01:00,550 - kuten olemme tehneet tuhannen vuoden ajan. 447 01:01:00,717 --> 01:01:03,595 Ja min� tuen Jon Nietosta. 448 01:01:05,430 --> 01:01:07,265 Pohjoisen kuningas! 449 01:01:09,350 --> 01:01:10,727 Pohjoisen kuningas! 450 01:01:12,437 --> 01:01:15,648 Pohjoisen kuningas! 451 01:01:15,815 --> 01:01:19,110 Pohjoisen kuningas! 452 01:01:19,277 --> 01:01:21,988 Pohjoisen kuningas! 453 01:03:13,803 --> 01:03:17,682 Julistan nyt Cersein Lannisterin suvusta- 454 01:03:17,849 --> 01:03:20,310 -ensimm�iseksi nime��n kantavaksi- 455 01:03:20,477 --> 01:03:23,938 - andalien ja ensimm�isten ihmisten kuningattareksi- 456 01:03:24,105 --> 01:03:27,859 - ja Seitsem�n kuningaskunnan suojelijaksi. 457 01:04:13,236 --> 01:04:15,029 Hallitkoon h�n kauan. 458 01:04:15,196 --> 01:04:17,782 Hallitkoon h�n kauan. 459 01:06:38,624 --> 01:06:43,200 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com 38408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.