All language subtitles for Boomerang.2015.FRENCH.DVDRiP.XviD-Slay3R
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:20,267 --> 00:04:25,850
Teid�n korkeutenne,
oikeudenk�ynti alkaa kohta.
2
00:04:57,846 --> 00:05:01,725
- Saanko maksuni?
- My�hemmin. Mene nyt.
3
00:05:12,444 --> 00:05:15,113
Suurmestari.
4
00:05:55,069 --> 00:05:57,154
Ser Loras Tyrell.
5
00:05:58,989 --> 00:06:01,617
Oletteko valmis oikeudenk�yntiin-
6
00:06:01,784 --> 00:06:06,204
- ja ilmaisemaan syyllisyytenne tai
syytt�myytenne Seitsem�n edess�?
7
00:06:08,122 --> 00:06:10,375
Oikeudenk�ynnille ei ole tarvetta.
8
00:06:13,002 --> 00:06:17,924
Tunnustan Seitsem�n edess�
ja my�nn�n rikokseni.
9
00:06:19,259 --> 00:06:24,264
- Mitk� rikoksista tunnustatte?
- Kaikki.
10
00:06:26,056 --> 00:06:27,891
Makasin miesten kanssa.
11
00:06:28,058 --> 00:06:32,020
My�s petturi
Renly Baratheonin kanssa.
12
00:06:34,690 --> 00:06:37,359
Annoin v��r�n valan jumalten edess�.
13
00:06:37,526 --> 00:06:43,615
Olen syyllinen turmeltuneisuuteen,
ep�rehellisyyteen-
14
00:06:43,782 --> 00:06:49,621
- moraalittomuuteen ja
ylimielisyyteen. N�en sen nyt.
15
00:06:51,665 --> 00:06:54,293
N�yrryn Seitsem�n edess�-
16
00:06:54,459 --> 00:06:59,172
- ja hyv�ksyn tuomion, jonka
jumalat katsovat oikeudenmukaiseksi.
17
00:06:59,339 --> 00:07:03,760
Jumalten tuomio on ankara.
18
00:07:04,803 --> 00:07:07,639
Se on kuitenkin
my�s oikeudenmukainen.
19
00:07:07,806 --> 00:07:12,728
Soturi rankaisee heit�, jotka uskovat
olevansa oikeuden ulottumattomissa.
20
00:07:14,436 --> 00:07:21,192
�iti kuitenkin osoittaa armoa heille,
jotka polvistuvat h�nen edess��n.
21
00:07:29,701 --> 00:07:32,370
Otan t�yden vastuun
runsaslukuisista synneist�ni-
22
00:07:32,537 --> 00:07:35,165
- ja lasken harteiltani
halujeni taakan.
23
00:07:38,335 --> 00:07:43,840
Ainoa toiveeni on, ett�
saan omistaa el�m�ni Seitsem�lle.
24
00:07:44,883 --> 00:07:49,596
Saanko olla muille
el�v� todiste jumalten armosta?
25
00:07:51,264 --> 00:07:57,145
Ymm�rr�ttek� t�ysin,
mit� se tarkoittaa?
26
00:07:57,312 --> 00:07:59,064
Ymm�rr�n.
27
00:08:01,190 --> 00:08:05,110
Hylk��n Tyrellien nimen ja kaiken,
mik� siihen liittyy.
28
00:08:06,487 --> 00:08:10,074
Luovun lordin arvonimest�
ja asemastani Suurtarhan perij�n�.
29
00:08:13,661 --> 00:08:18,707
En mene koskaan naimisiin,
enk� koskaan saa lapsia.
30
00:08:23,086 --> 00:08:25,380
Veli Loras-
31
00:08:25,547 --> 00:08:29,509
- pyyd�n sinua omistamaan el�m�si
Seitsem�lle jumalalle.
32
00:08:33,137 --> 00:08:38,309
Lupaatko taistella uskosi puolesta
harhaoppineita ja luopiota vastaan?
33
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
Lupaan.
34
00:09:09,214 --> 00:09:13,302
- Ette te voi...
- Usko on oikea tie, is�.
35
00:09:36,448 --> 00:09:39,075
Hyv� on. Olen valmis.
36
00:09:47,876 --> 00:09:51,922
Minun on ment�v�.
Olen my�h�ss� oikeudenk�ynnist�.
37
00:10:05,685 --> 00:10:09,272
Te silvoitte h�nt�.
Annoitte minulle sananne.
38
00:10:09,439 --> 00:10:11,858
Ja min� pidin sanani.
39
00:10:12,025 --> 00:10:16,780
Kun kuningatar�idin oikeudenk�ynti
on p��ttynyt, veli Loras voi l�hte�.
40
00:10:16,947 --> 00:10:21,284
- Miss� kuningatar�iti on?
- H�n ei ole poistunut Punalinnasta.
41
00:10:22,369 --> 00:10:26,039
N�ytt�� silt�, ett� kuningatar�iti
ei osallistu oikeudenk�yntiins�.
42
00:10:28,958 --> 00:10:32,253
Mene Punalinnaan
ja opasta h�net t�nne.
43
00:10:58,111 --> 00:11:00,154
Hakekaa toiset.
44
00:11:42,070 --> 00:11:43,739
Miss� kuningas on?
45
00:11:47,200 --> 00:11:49,328
Ik�v� kyll� toisaalla.
46
00:11:49,494 --> 00:11:52,371
Mit� t�m� tarkoittaa?
Minulle sanottiin...
47
00:11:54,165 --> 00:11:57,210
Minulla on t�rke�mp��kin tekemist�
kuin tuhlata aikaa...
48
00:11:57,376 --> 00:12:02,006
Hyv� suurmestari,
en kanna teit� kohtaan kaunaa.
49
00:12:02,172 --> 00:12:04,674
Antakaa minulle anteeksi, jos voitte.
50
00:12:36,081 --> 00:12:38,208
T�m� surettaa minua, suurmestari-
51
00:12:38,375 --> 00:12:43,713
- sill� vioistanne huolimatta
ette ansaitse kuolla yksin pime�ss�.
52
00:12:43,880 --> 00:12:47,467
Kuitenkin toisinaan,
ennen kuin uutta voidaan synnytt��-
53
00:12:47,634 --> 00:12:51,346
-vanhasta on teht�v� loppu.
54
00:13:32,802 --> 00:13:35,889
Mit� kauemmin odotat,
sit� pahempaa se on sinulle.
55
00:14:02,789 --> 00:14:04,625
Mit� sin� teet?
56
00:15:12,482 --> 00:15:14,734
Jokin on vialla.
57
00:15:14,901 --> 00:15:18,613
Teill� ei ole pel�tt�v��.
Oikeudenk�ynti alkaa kohta.
58
00:15:18,779 --> 00:15:21,406
Cersei ei ole t��ll�.
Tommen ei ole t��ll�.
59
00:15:21,573 --> 00:15:23,408
Mit� pid�tte syyn� siihen?
60
00:15:23,575 --> 00:15:27,161
Oikeudenk�ynti pidet��n, vaikka
syytetty ei olisikaan paikalla.
61
00:15:27,328 --> 00:15:29,372
Emme voi paeta jumalien tuomiota.
62
00:15:29,539 --> 00:15:32,250
Unohtakaa ne helkkarin jumalat
ja kuunnelkaa!
63
00:15:32,417 --> 00:15:37,547
Cersei ymm�rt�� poissaolonsa
seuraukset, mutta on silti poissa.
64
00:15:37,714 --> 00:15:41,551
H�n ei siis aio k�rsi� seurauksista.
65
00:15:41,718 --> 00:15:45,346
Oikeudenk�ynti voi odottaa.
Meid�n kaikkien on poistuttava.
66
00:16:11,330 --> 00:16:14,208
Meid�n kaikkien
on poistuttava nyt heti!
67
00:16:18,003 --> 00:16:22,966
Loras, tule mukaani.
68
00:16:35,770 --> 00:16:38,231
P��st�k�� minut menem��n.
69
00:16:40,233 --> 00:16:42,777
Pois tielt�.
70
00:16:50,785 --> 00:16:52,578
P��st�k�� meid�t!
71
00:18:22,457 --> 00:18:24,250
Tunnusta.
72
00:18:26,544 --> 00:18:28,254
Tunnusta.
73
00:18:33,175 --> 00:18:34,551
Tunnusta.
74
00:18:44,478 --> 00:18:47,104
Tunnusta. Se tuntui hyv�lt�.
75
00:18:47,271 --> 00:18:51,609
Minun ly�miseni.
Minun n�lkiinnytt�miseni.
76
00:18:51,776 --> 00:18:54,695
Minun pelotteluni.
Minun n�yryytt�miseni.
77
00:18:57,031 --> 00:19:00,493
Et tehnyt sit�,
koska v�litit katumuksestani.
78
00:19:00,660 --> 00:19:02,870
Teit sen, koska se tuntui hyv�lt�.
79
00:19:03,913 --> 00:19:06,415
Ymm�rr�n sen.
80
00:19:06,582 --> 00:19:09,085
Teemme asioita,
koska ne tuntuvat hyv�lt�.
81
00:19:12,088 --> 00:19:15,007
Juon, koska se tuntuu hyv�lt�.
82
00:19:15,174 --> 00:19:19,929
Tapoin mieheni, koska tuntui hyv�lt�
p��st� eroon h�nest�.
83
00:19:23,139 --> 00:19:27,477
Panen velje�ni, sill� kun h�n
on sis�ll�ni, se tuntuu hyv�lt�.
84
00:19:27,644 --> 00:19:31,356
Valehtelen veljeni panemisesta-
85
00:19:31,523 --> 00:19:36,361
- koska tuntuu hyv�lt� pit�� poikamme
erossa tekopyhist� vihaajista.
86
00:19:38,446 --> 00:19:40,031
Tapoin Ylivarpusenne.
87
00:19:42,325 --> 00:19:45,787
Ja h�nen kaikki pikku varpusensa.
88
00:19:45,954 --> 00:19:49,207
Kaikki h�nen septoninsa.
Kaikki h�nen septansa.
89
00:19:49,374 --> 00:19:52,210
Ja h�nen likaiset sotilaansa.
90
00:19:52,377 --> 00:19:56,130
Koska tuntui hyv�lt�
n�hd� heid�n palavan.
91
00:19:57,381 --> 00:20:01,427
Tuntui hyv�lt� kuvitella
heid�n j�rkytyst��n ja kipuaan.
92
00:20:01,594 --> 00:20:05,472
Mik��n muu ajatus ei ole tuottanut
minulle yht� suurta iloa.
93
00:20:10,476 --> 00:20:13,646
Jopa tunnustaminen tuntuu hyv�lt�
oikeissa olosuhteissa.
94
00:20:19,986 --> 00:20:22,322
Olet aina ollut hiljainen.
95
00:20:30,455 --> 00:20:35,001
Sanoin, ett� n�kisit kasvoni
ennen kuolemaasi. Muistatko?
96
00:20:36,044 --> 00:20:37,545
Hyv�.
97
00:20:39,756 --> 00:20:42,258
Olen iloinen n�hdess�ni kasvosi.
98
00:20:44,886 --> 00:20:48,097
- Olen valmis kohtaamaan jumalat.
- Mit�?
99
00:20:50,016 --> 00:20:53,353
Nytk�? T�n��nk�?
100
00:20:56,772 --> 00:20:59,525
Et sin� t�n��n kuole.
101
00:21:01,735 --> 00:21:04,488
Sin� et kuole viel� v�h��n aikaan.
102
00:21:06,364 --> 00:21:08,324
Ser Gregor.
103
00:21:12,495 --> 00:21:14,622
T�m� on Ser Gregor Clegane.
104
00:21:14,789 --> 00:21:17,250
H�nkin on hiljainen.
105
00:21:28,553 --> 00:21:31,222
Jumalasi ovat hyl�nneet sinut.
106
00:21:31,389 --> 00:21:33,349
T�ss� on nyt jumalasi.
107
00:21:50,365 --> 00:21:51,950
H�pe�.
108
00:21:53,577 --> 00:21:55,161
H�pe�.
109
00:21:57,038 --> 00:21:58,623
H�pe�.
110
00:22:06,256 --> 00:22:08,717
Olen pahoillani, Teid�n korkeutenne.
111
00:22:09,885 --> 00:22:11,970
Hyvin pahoillani.
112
00:22:55,220 --> 00:22:57,514
Lannisterien suvulle!
113
00:22:57,680 --> 00:23:00,308
Kuulkaa, kun karjun!
114
00:23:05,188 --> 00:23:07,524
Freyn suvulle!
115
00:23:07,690 --> 00:23:10,610
Seisomme yhdess�!
116
00:23:10,777 --> 00:23:13,613
Seisokaamme yhdess�
vuosisatojen ajan.
117
00:23:13,780 --> 00:23:16,241
Hyvin� yst�vin� loppuun asti.
118
00:23:16,407 --> 00:23:20,328
Kun iskemme miekkamme
vihollisen syd�meen-
119
00:23:20,495 --> 00:23:24,081
-voimme lausua liittomme sanat:
120
00:23:24,247 --> 00:23:30,711
"Freyt ja Lannisterit
l�hett�v�t terveisens�."
121
00:23:47,645 --> 00:23:49,981
Sinun ei edes tarvitse tehd� mit��n.
122
00:23:51,399 --> 00:23:54,861
Istut siin� kuin maukas lihanpala,
ja tiput tulevat nokkimaan.
123
00:23:55,027 --> 00:23:56,654
Ole hyv�, ser.
124
00:23:56,821 --> 00:24:00,825
Ei h�n minua halua, vaan
sinun kultaiset sormesi v�rkkiins�.
125
00:24:02,034 --> 00:24:03,911
Nuo kaksi silm�ilev�t sinua.
126
00:24:06,372 --> 00:24:08,708
Sinuapas, kusip��.
127
00:24:08,875 --> 00:24:13,963
- He eiv�t ole minun tyyppi�ni.
- Eiv�tk� he ole tarpeeksi vaaleita?
128
00:24:14,129 --> 00:24:17,257
Hyv� naiset,
oletteko tavanneet Ser Bronnin?
129
00:24:17,424 --> 00:24:20,302
H�n on Mustavirran taistelun sankari.
Ole hyv� vain.
130
00:24:20,468 --> 00:24:22,762
Ehk� en ole sill� tuulella.
131
00:24:25,515 --> 00:24:27,809
Ja paskat.
132
00:24:35,816 --> 00:24:39,653
T�m�h�n onnistui aika hyvin.
133
00:24:39,820 --> 00:24:43,407
- Is�nne olisi tyytyv�inen.
- Varmasti.
134
00:24:46,285 --> 00:24:49,038
Edmure on taas selliss��n.
135
00:24:49,205 --> 00:24:52,833
En voi tappaa v�vy�ni.
Se ei olisi oikein.
136
00:24:53,000 --> 00:24:54,877
Suku saisi huonon maineen.
137
00:24:58,797 --> 00:25:02,843
Kuuluisan Mustakalan
tappoi siis tavallinen sotamies.
138
00:25:03,009 --> 00:25:06,262
Kaikki kehuivat h�nt�
legendaariseksi soturiksi.
139
00:25:07,222 --> 00:25:09,766
Oletteko itse taistellut paljonkin,
lordi Frey?
140
00:25:09,933 --> 00:25:14,604
- Olen hiukan liian vanha siihen.
- Tarkoitin aikoinanne.
141
00:25:15,897 --> 00:25:20,944
Taistelemisen tarkoituksena
on p�ihitt�� vihollinen, eik� vain?
142
00:25:21,110 --> 00:25:23,196
Min� p�ihitin omani.
143
00:25:23,363 --> 00:25:26,866
Vuolasvirta kuului Tullyille
tuhannen vuoden ajan.
144
00:25:27,033 --> 00:25:30,036
Nyt se on minun.
Miksi sit� sanotaan?
145
00:25:31,412 --> 00:25:34,791
- Voitoksi.
- Aivan. Olette suuri valloittaja.
146
00:25:36,709 --> 00:25:40,338
Pilkatkaa minua vain.
Luuletteko, ett� se minua haittaa?
147
00:25:40,505 --> 00:25:43,257
Tullyt pilkkasivat minua vuosia.
148
00:25:43,423 --> 00:25:46,343
Starkit pilkkasivat minua.
Miss� he ovat nyt?
149
00:25:46,510 --> 00:25:49,263
Puhutte sodasta
kuin olisitte asiantuntija-
150
00:25:49,428 --> 00:25:51,973
- mutta ainoassa taistelussanne,
jonka muistan-
151
00:25:52,139 --> 00:25:55,685
- j�itte Robb Starkin,
sen nuoren suden, vangiksi.
152
00:25:55,852 --> 00:25:57,937
Sill� ei kuitenkaan ole v�li�.
153
00:25:58,104 --> 00:26:01,607
T�ss� sit� nyt ollaan.
Kaksi kuninkaansurmaajaa.
154
00:26:01,774 --> 00:26:05,236
Tied�mme kyll�, millaista on,
kun toiset matelevat edess�mme-
155
00:26:05,403 --> 00:26:08,406
- ja naureskelevat sitten
sel�n takana.
156
00:26:08,614 --> 00:26:14,203
Eih�n se meit� haittaa?
Pelko on hieno asia.
157
00:26:14,370 --> 00:26:18,040
Eiv�t Freyt heiss� pelkoa her�t�,
vaan Lannisterit.
158
00:26:18,207 --> 00:26:21,419
Annoimme teille Jokimaat,
jotta pit�isitte ne hallussanne.
159
00:26:21,586 --> 00:26:26,424
Jos meid�n pit�� k�yd� valtaamassa
menetetyt maat jatkuvasti takaisin-
160
00:26:26,591 --> 00:26:29,510
-mihin me oikein teit� tarvitsemme?
161
00:26:50,447 --> 00:26:52,114
N�yt� minulle.
162
00:26:54,783 --> 00:26:57,995
- Teid�n korkeutenne, ei ole tarvetta.
- N�yt� minulle.
163
00:27:11,133 --> 00:27:14,386
Millaisia hautajaisia
olette ajatellut kuninkaalle?
164
00:27:14,553 --> 00:27:17,056
Baelorin septi
ei ole en�� vaihtoehto-
165
00:27:17,223 --> 00:27:21,018
- joten pit�isimmek� seremonian
valtaistuinsalissa?
166
00:27:22,394 --> 00:27:29,026
H�nen pit�isi olla isois�ns�,
veljens� ja sisarensa luona.
167
00:27:31,236 --> 00:27:32,820
Polttakaa h�net.
168
00:27:34,239 --> 00:27:37,075
Haudatkaa tuhkat septin paikalle.
169
00:28:34,422 --> 00:28:36,048
P�iv��.
170
00:28:42,638 --> 00:28:46,017
Kirje Mustalinnan komentajalta,
Jon Nietokselta.
171
00:29:01,365 --> 00:29:04,493
Minusta tulee heid�n uusi mestarinsa.
172
00:29:22,676 --> 00:29:25,346
Tietojemme mukaan
Jeor Mormont on komentajanne.
173
00:29:27,515 --> 00:29:31,227
- H�n kuoli.
- Emme ole saaneet siit� raporttia.
174
00:29:31,393 --> 00:29:35,314
Mestari Aemon sairastui vakavasti
pian ��nestyksen j�lkeen.
175
00:29:35,481 --> 00:29:40,903
H�nkin on sittemmin kuollut.
Sen takia olen t��ll�.
176
00:29:44,698 --> 00:29:48,452
- T�m� on perin ep�tavallista.
- Niin, no...
177
00:29:48,619 --> 00:29:51,622
El�m� on t�ynn� ep�tavallisuuksia.
178
00:30:03,049 --> 00:30:06,553
Arkkimestari keskustelee
n�ist� ep�tavallisuuksista kanssasi.
179
00:30:09,556 --> 00:30:12,225
Sill� v�lin sinun sallitaan
k�ytt�v�n kirjastoa.
180
00:30:12,392 --> 00:30:14,561
T�t� tiet�.
181
00:30:17,480 --> 00:30:19,357
Ei naisia eik� lapsia!
182
00:32:13,843 --> 00:32:18,806
Kun meill� j�rjestettiin pitoja,
perhe istui t��ll� ylh��ll�.
183
00:32:20,306 --> 00:32:22,559
Ja min� istuin tuolla alhaalla.
184
00:32:24,477 --> 00:32:27,355
Olisi voinut olla pahemminkin,
Jon Nietos.
185
00:32:27,522 --> 00:32:29,983
Sinulla oli perhe.
Sinulla oli pitoja.
186
00:32:32,694 --> 00:32:35,280
Olette oikeassa.
Olin onnekkaampi kuin monet.
187
00:32:51,211 --> 00:32:55,966
- Mik� tuo on?
- Kerro h�nelle.
188
00:32:59,469 --> 00:33:02,014
Kerro h�nelle, kenelle se kuului.
189
00:33:06,642 --> 00:33:10,229
- Prinsessa Shireenille.
- Kerro, mit� teit h�nelle.
190
00:33:12,690 --> 00:33:14,358
Kerro!
191
00:33:20,740 --> 00:33:23,201
Poltimme h�net roviolla.
192
00:33:34,754 --> 00:33:36,255
Miksi?
193
00:33:37,798 --> 00:33:41,427
Joukot olivat ansassa ja hevoset
kuolemassa. Se oli ainoa keino.
194
00:33:41,594 --> 00:33:44,847
- Poltit pikkutyt�n el�v�lt�!
- Teen, mit� herrani k�skee.
195
00:33:45,014 --> 00:33:48,266
Jos herrasi k�skee polttamaan lapsia,
herrasi on paha!
196
00:33:51,770 --> 00:33:54,773
Seisomme t�ss� h�nen ansiostaan.
197
00:33:54,939 --> 00:33:58,192
Jon Nietos on elossa,
koska herra halusi niin.
198
00:33:58,359 --> 00:34:02,154
Rakastin tytt�� kuin omaa lastani!
199
00:34:02,321 --> 00:34:05,783
H�n oli hyv�. H�n oli lempe�.
Ja sin� tapoit h�net!
200
00:34:07,576 --> 00:34:09,954
Niin tappoi h�nen is�ns�kin.
201
00:34:11,288 --> 00:34:13,582
Samoin �itins�.
202
00:34:15,000 --> 00:34:17,044
He tiesiv�t,
ett� se oli ainoa keino.
203
00:34:17,211 --> 00:34:21,340
Ainoa keino mihin?
He kaikki kuolivat siit� huolimatta!
204
00:34:23,467 --> 00:34:26,637
Sanoit, ett� Stannis oli luvattu.
Sait h�net uskomaan...
205
00:34:26,804 --> 00:34:31,809
- ja huijasit kaikkia. Valehtelit!
- En valehdellut!
206
00:34:31,976 --> 00:34:36,814
- Olin v��r�ss�.
- Niin. Sin� olit v��r�ss�.
207
00:34:36,981 --> 00:34:41,485
Moniko kuoli,
koska sin� olit v��r�ss�?
208
00:34:45,864 --> 00:34:49,409
Pyyd�n lupaa saada teloittaa
t�m�n naisen murhasta.
209
00:34:49,576 --> 00:34:51,911
H�n my�nsi rikoksensa.
210
00:34:54,122 --> 00:34:56,040
Onko teill� mit��n sanottavaa?
211
00:34:58,542 --> 00:35:01,545
Olen ollut valmis kuolemaan
jo monen vuoden ajan.
212
00:35:02,629 --> 00:35:05,632
Jos herra olisi niin p��tt�nyt,
niin tapahtuisi.
213
00:35:05,799 --> 00:35:09,219
Olet n�hnyt Y�n kuninkaan,
Jon Nietos.
214
00:35:09,386 --> 00:35:12,723
Tied�t, ett� suuri sota
on viel� tulossa.
215
00:35:12,890 --> 00:35:16,518
Tied�t, ett� kuolleiden armeija
on pian t��ll�.
216
00:35:16,685 --> 00:35:20,564
Tied�t, ett� pystyn auttamaan sinua
sen sodan voittamisessa.
217
00:35:33,784 --> 00:35:36,496
Ratsastakaa etel��n t�n��n.
218
00:35:36,662 --> 00:35:41,292
Jos palaatte Pohjoiseen,
hirt�n teid�t murhaajana.
219
00:35:59,143 --> 00:36:04,857
Jos ikin� palaat t�nne,
teloitan sinut omin k�sin.
220
00:36:36,679 --> 00:36:39,515
K�skin laittaa lordin huoneen
sinulle valmiiksi.
221
00:36:40,891 --> 00:36:43,227
�idin ja is�n huoneenko?
222
00:36:44,436 --> 00:36:46,564
Sinun pit�isi asua siell�.
223
00:36:47,690 --> 00:36:49,400
En ole Stark.
224
00:36:50,442 --> 00:36:52,653
Minulle olet.
225
00:36:56,323 --> 00:36:59,660
Olet Talvivaaran valtiatar.
Olemme t��ll� sinun ansiostasi.
226
00:37:01,537 --> 00:37:04,915
Taistelu oli h�vitty,
kunnes Laakson ritarit saapuivat.
227
00:37:05,082 --> 00:37:07,501
He tulivat sinun takiasi.
228
00:37:11,379 --> 00:37:14,340
Sanoit, ett� lordi Baelish
myi sinut Boltoneille.
229
00:37:14,507 --> 00:37:17,384
- Niin myi.
- Luotatko h�neen silti?
230
00:37:17,551 --> 00:37:20,554
Vain h�lm� luottaisi Pikkusormeen.
231
00:37:23,265 --> 00:37:28,687
Minun olisi pit�nyt kertoa sinulle
h�nest� ja Laakson ritareista.
232
00:37:29,730 --> 00:37:31,440
Olen pahoillani.
233
00:37:42,326 --> 00:37:47,539
Meid�n on luotettava toisiimme.
Emme voi olla ep�sovussa kesken�mme.
234
00:37:47,706 --> 00:37:51,084
Meill� on nyt paljon vihollisia.
235
00:38:06,516 --> 00:38:11,604
Jon, Kastellista saapui korppi.
236
00:38:11,771 --> 00:38:13,856
Valkoinen korppi.
237
00:38:16,025 --> 00:38:17,610
Talvi on tullut.
238
00:38:30,330 --> 00:38:32,999
Is� sanoi aina sen tulevan.
239
00:38:47,721 --> 00:38:52,726
Kun Tyrell viimeksi saapui Dorneen,
h�net murhattiin.
240
00:38:52,893 --> 00:38:55,479
Sata punaista skorpionia,
eik� niin?
241
00:38:55,646 --> 00:38:58,149
Teill� ei ole pel�tt�v��,
lady Olenna.
242
00:38:58,315 --> 00:39:02,111
Tapoitte oman prinssinne, mutta
odotatte minun luottavan teihin.
243
00:39:02,278 --> 00:39:05,239
Kutsuimme teid�t Dorneen,
koska tarvitsemme apuanne.
244
00:39:05,406 --> 00:39:08,117
Tulitte Dorneen,
koska tarvitsette meid�n apuamme.
245
00:39:08,284 --> 00:39:10,786
Mik� nimesi taas olikaan?
246
00:39:10,953 --> 00:39:13,164
- Barbaro?
- Obara.
247
00:39:13,330 --> 00:39:16,500
Obara. N�yt�t �k�iselt� pikkupojalta.
248
00:39:16,667 --> 00:39:19,295
�l� luule tiet�v�si,
mit� min� tarvitsen.
249
00:39:19,461 --> 00:39:22,298
Pyyd�n anteeksi.
Sisareni puutteet diplomat...
250
00:39:22,464 --> 00:39:27,178
Ole hiljaa. Onko sinulla sanottavaa?
Eik�? Hyv�.
251
00:39:28,304 --> 00:39:30,764
Antakaa aikuisten puhua.
252
00:39:31,891 --> 00:39:34,475
Lannisterit julistivat sodan
Tyrelleille.
253
00:39:34,641 --> 00:39:37,603
He ovat julistaneet sodan
Dornea vastaan.
254
00:39:37,769 --> 00:39:41,148
Meid�n on nyt oltava liittolaisia,
jos aiomme selviyty�.
255
00:39:42,941 --> 00:39:46,612
C3rs3i varasti tulevaisuuteni.
H�n tappoi poikani.
256
00:39:47,738 --> 00:39:49,531
H�n tappoi pojanpoikani.
257
00:39:49,698 --> 00:39:53,118
H�n tappoi pojantytt�reni.
258
00:39:53,285 --> 00:39:57,998
- Selviytyminen ei ole nyt t�rkeint�.
- Olette aivan oikeassa.
259
00:39:58,165 --> 00:40:00,792
Valitsin sanani v��rin.
260
00:40:00,959 --> 00:40:05,672
En tarjoakaan selviytymist�,
vaan sit�, mit� syd�menne haluaa.
261
00:40:07,966 --> 00:40:12,179
Ja mit� syd�meni haluaa?
262
00:40:12,346 --> 00:40:15,724
Kostoa. Oikeutta.
263
00:40:19,812 --> 00:40:21,980
Tulta ja verta.
264
00:40:28,361 --> 00:40:33,658
Laivanne ovat l�hes valmiina.
N�in, miten purjeita maalattiin.
265
00:40:36,744 --> 00:40:40,456
On mielenkiintoista n�hd�,
miten dothrakit selvi�v�t merell�.
266
00:40:40,623 --> 00:40:42,834
Sin� et tule mukaamme.
267
00:40:44,876 --> 00:40:47,796
Onko t�m� jokin uusi strategia?
268
00:40:47,963 --> 00:40:51,508
Haluatteko Toisten poikien
hy�kk��v�n l�nsirannikolta?
269
00:40:51,675 --> 00:40:54,135
Jos valtaamme Casterlynkallion-
270
00:40:54,302 --> 00:40:57,597
- Lannistereille ei j�� pakopaikkaa,
kun hy�kk��tte.
271
00:40:57,764 --> 00:41:02,686
Sin� et l�hde Westerosiin.
J��t t�nne Toisten poikien kanssa.
272
00:41:02,853 --> 00:41:05,856
Meereeniss� on vihdoin rauha.
273
00:41:06,022 --> 00:41:10,110
Sin� valvot rauhaa,
kun kansa valitsee johtajansa.
274
00:41:10,277 --> 00:41:13,989
Paskat Meereenist�. Paskat kansasta.
275
00:41:14,155 --> 00:41:16,365
Olen t��ll� teid�n takianne.
En heid�n.
276
00:41:16,532 --> 00:41:21,120
Lupasit minulle. "Miekkani on teid�n.
Henkeni on teid�n."
277
00:41:22,204 --> 00:41:25,457
T�m� on k�skyni.
278
00:41:25,624 --> 00:41:30,296
Jos aion hallita Westerosissa,
minun on saatava liittolaisia.
279
00:41:30,462 --> 00:41:33,382
Paras tapa siihen on avioliitto.
280
00:41:37,178 --> 00:41:42,266
- Kenet otatte mieheksenne?
- En tied�. Ehk� en ket��n.
281
00:41:42,433 --> 00:41:45,644
Teid�n on silti houkuteltava
aateliset neuvottelup�yt��n.
282
00:41:45,811 --> 00:41:49,899
Oletteko kuningatar vai kalansy�tti?
283
00:41:50,065 --> 00:41:52,943
En voi tuoda rakastajaa
mukanani Westerosiin.
284
00:41:53,109 --> 00:41:55,236
Kuningas ei edes miettisi asiaa.
285
00:41:55,403 --> 00:41:58,239
Haluatko siis olla
salainen rakastajani?
286
00:41:58,406 --> 00:42:03,912
En v�lit� siit�, kuka aatelinen
istuu vieress�nne valtaistuinsalissa.
287
00:42:04,077 --> 00:42:06,788
En halua kruunua. Haluan teid�t.
288
00:42:14,546 --> 00:42:18,217
Rakastan teit�
ja teen teid�t onnelliseksi.
289
00:42:19,593 --> 00:42:21,386
Tied�tte sen.
290
00:42:22,930 --> 00:42:27,226
Ottakaa minut mukaanne.
Antakaa taistella puolestanne.
291
00:42:34,608 --> 00:42:36,443
En voi.
292
00:42:45,244 --> 00:42:48,831
- K��pi� k�ski teid�n tehd� t�m�n.
- Kukaan ei k�ske minua.
293
00:42:48,996 --> 00:42:52,291
Ter�v� kaveri.
H�nen logiikkansa on j�rkev��.
294
00:42:52,458 --> 00:42:55,169
- Minusta ei ole hy�ty� teille siell�.
- �l� suutu.
295
00:42:55,336 --> 00:43:00,091
En min� suuttunut.
Olen vain t�ynn� itses��li�.
296
00:43:00,258 --> 00:43:03,385
Kuka voisi seurata
Daenerys Myrskysyntyist�?
297
00:43:03,552 --> 00:43:06,429
Monetkin naiset, olettaisin.
298
00:43:12,310 --> 00:43:13,854
J�t�n sinulle ohjeet-
299
00:43:14,020 --> 00:43:17,315
- mit� tulee Meereenin ja
Lohik��rmeenlahden hyvinvointiin.
300
00:43:17,482 --> 00:43:20,902
- Lohik��rmeenlahden?
- Orjakauppiaanlahti ei en�� sovi.
301
00:43:25,157 --> 00:43:29,578
Saatte valtaistuimen, jota niin
kovasti haluatte. Olen varma siit�.
302
00:43:29,744 --> 00:43:32,539
Toivottavasti
se tekee teid�t onnelliseksi.
303
00:43:37,042 --> 00:43:41,630
S��lin Westerosin lordeja.
He eiv�t tied�, mik� heit� odottaa.
304
00:43:42,965 --> 00:43:45,551
Hyv�sti, Daario Naharis.
305
00:44:05,154 --> 00:44:08,866
- Miten h�n suhtautui?
- Ei kyyneleit�.
306
00:44:11,202 --> 00:44:13,703
Tied�n, ett� se oli vaikeaa.
307
00:44:13,870 --> 00:44:16,122
Torjuitte miehen,
joka rakastaa teit�-
308
00:44:16,289 --> 00:44:19,834
- koska h�n olisi ollut haitta
Seitsem�ss� kuningaskunnassa.
309
00:44:21,586 --> 00:44:25,173
T�llaiset uhraukset tekev�t teist�
hyv�n hallitsijan-
310
00:44:25,339 --> 00:44:27,549
-jos se yht��n lohduttaa.
311
00:44:30,344 --> 00:44:33,180
- Ei se lohduta.
- Ei.
312
00:44:33,347 --> 00:44:35,808
Eip� kai.
Olen surkea lohduttamaan.
313
00:44:35,974 --> 00:44:38,060
Niin olet.
314
00:44:41,897 --> 00:44:47,152
Auttaisiko t�m�? T�m� kaikki
on nyt todella tapahtumassa.
315
00:44:47,319 --> 00:44:52,449
Teill� on armeijanne,
laivanne ja lohik��rmeenne.
316
00:44:52,616 --> 00:44:57,287
Kaikki, mit� olette halunnut siit�
l�htien, kun osasitte haluta jotain
317
00:44:57,454 --> 00:44:59,748
Kaikki on teid�n otettavissanne.
318
00:45:01,458 --> 00:45:03,377
Pelottaako teit�?
319
00:45:06,213 --> 00:45:08,298
Hyv�.
320
00:45:08,465 --> 00:45:13,929
Pelaatte nyt suurta peli�.
Ja se peli on pelottava.
321
00:45:14,095 --> 00:45:18,307
Vain is�nne kaltaiset mielipuolet
eiv�t pelk�� sit�.
322
00:45:20,768 --> 00:45:24,020
Tied�tk�, mik� minua pelottaa?
323
00:45:24,187 --> 00:45:27,566
Sanoin hyv�stit miehelle,
joka rakastaa minua.
324
00:45:28,733 --> 00:45:32,487
Miehelle, josta luulin v�litt�v�ni...
325
00:45:32,654 --> 00:45:35,532
Enk� tuntenut mit��n.
326
00:45:35,699 --> 00:45:38,910
Halusin vain k�rsim�tt�m�n�
saada asian hoidettua.
327
00:45:41,204 --> 00:45:46,418
H�n ei ollut ensimm�inen rakastajanne
eik� my�sk��n viimeinen.
328
00:45:50,213 --> 00:45:55,760
Olet ep�onnistunut t�ysin
lohdutusyrityksiss�si.
329
00:45:57,679 --> 00:46:02,142
Jos sill� on merkityst�, olen ollut
kyynikko niin kauan kuin muistan.
330
00:46:02,308 --> 00:46:05,060
Kaikki k�skiv�t minua aina
uskomaan johonkin.
331
00:46:05,227 --> 00:46:09,148
Perheeseen, jumaliin,
kuninkaisiin, itseeni.
332
00:46:09,315 --> 00:46:13,027
Se oli houkuttelevaa, kunnes n�in,
mihin usko ihmiset johti.
333
00:46:14,778 --> 00:46:17,865
Niinp� sanoin uskolle "ei kiitos".
334
00:46:18,032 --> 00:46:20,409
Silti olen t�ss�.
335
00:46:23,329 --> 00:46:26,457
Min� uskon teihin.
336
00:46:28,334 --> 00:46:31,795
Se on oikeastaan nolostuttavaa.
337
00:46:31,961 --> 00:46:36,966
Vannoisin uskollisuutta miekan kera,
mutta minulla ei ole miekkaa.
338
00:46:37,133 --> 00:46:39,677
Neuvojasi min� tarvitsen.
339
00:46:39,844 --> 00:46:44,349
Tarjoan neuvojani nyt ja aina.
340
00:46:44,516 --> 00:46:46,226
Hyv�.
341
00:46:47,727 --> 00:46:52,023
Teet�tin sinulle jotakin.
342
00:46:53,357 --> 00:46:56,318
En ole varma, onko se oikeanlainen.
343
00:47:05,202 --> 00:47:10,332
Tyrion Lannister,
nime�n sinut Kuningattaren Kouraksi.
344
00:47:44,406 --> 00:47:47,993
- Et taida olla minun?
- En, lordi.
345
00:47:48,160 --> 00:47:52,831
En uskonutkaan. Olet liian n�tti.
346
00:47:57,002 --> 00:47:59,588
Miss� p�lv�stipoikani ovat?
347
00:47:59,754 --> 00:48:03,592
Musta Walder ja Lothar lupasivat
saapua puoleenp�iv��n menness�.
348
00:48:03,758 --> 00:48:05,635
He ovat t��ll�.
349
00:48:05,802 --> 00:48:08,680
Mit� he tekev�t?
Leikkaavatko he pillukarvojaan?
350
00:48:08,847 --> 00:48:11,099
K�ske heid�n tulla t�nne nyt heti.
351
00:48:11,266 --> 00:48:13,685
He ovat jo t��ll�, lordi.
352
00:48:17,564 --> 00:48:19,983
T�ss�, lordi.
353
00:48:38,918 --> 00:48:44,006
Heit� ei ollut helppo leikata.
Varsinkaan Mustaa Walderia.
354
00:48:53,932 --> 00:48:57,393
Minun nimeni on Arya Stark.
Halusin sinun tiet�v�n sen.
355
00:48:57,560 --> 00:49:02,982
Viimeinen n�kysi, kun kuolet,
on sinulle hymyilev� Stark.
356
00:49:58,162 --> 00:50:03,374
Anteeksi h�iri�,
jos olit rukoilemassa.
357
00:50:04,959 --> 00:50:06,794
Olen lopettanut sellaisen.
358
00:50:08,879 --> 00:50:11,715
Tulin t�nne lapsena joka p�iv�.
359
00:50:12,757 --> 00:50:15,677
Rukoilin,
ett� p��sisin jonnekin muualle.
360
00:50:15,844 --> 00:50:20,557
Silloin ajattelin sit� mit� halusin,
enk� sit� mit� minulla oli.
361
00:50:23,518 --> 00:50:27,105
- Olin typer� tytt�.
- Olit lapsi.
362
00:50:30,525 --> 00:50:35,447
- Mit� sin� haluat?
- Luulin, ett� tied�t sen.
363
00:50:35,614 --> 00:50:40,202
- Olin v��r�ss�.
- Ei, et ollut.
364
00:50:42,662 --> 00:50:47,793
Aina, kun teen p��t�ksen,
suljen silm�ni ja n�en saman kuvan.
365
00:50:47,959 --> 00:50:51,588
Aina, kun aion tehd� jotain,
kysyn itselt�ni-
366
00:50:51,755 --> 00:50:56,259
- auttaako kyseinen toimi
tekem��n kuvasta totta.
367
00:50:57,885 --> 00:51:02,515
Siirt�m��n sen mielest�ni maailmaan.
368
00:51:04,850 --> 00:51:07,311
Toimin vain, jos vastaus on kyll�.
369
00:51:10,355 --> 00:51:15,527
Siin� kuvassa
min� istun rautavaltaistuimella.
370
00:51:17,695 --> 00:51:20,323
Ja sin� olet vierell�ni.
371
00:51:29,749 --> 00:51:32,001
Kaunis kuva.
372
00:51:37,632 --> 00:51:40,718
Uutiset taistelusta levi�v�t pian
l�pi kuningaskunnan.
373
00:51:40,885 --> 00:51:44,264
Olen kaikkien silmiss�
julistautunut Starkien kannattajaksi.
374
00:51:44,429 --> 00:51:46,598
Olet kannattanut ennenkin
useita sukuja.
375
00:51:46,765 --> 00:51:49,601
Se ei ole est�nyt sinua
toimimasta omaksi hyv�ksesi.
376
00:51:49,768 --> 00:51:52,187
Mennyt on mennytt� lopullisesti.
377
00:51:52,354 --> 00:51:56,775
Voit istua t��ll� murehtimassa
mennytt� tai valmistautua tulevaan.
378
00:51:56,942 --> 00:52:02,322
Sin�, rakkaani,
olet Starkin suvun tulevaisuus.
379
00:52:03,615 --> 00:52:06,702
Kenelle Pohjoinen osoittaa tukensa?
380
00:52:06,869 --> 00:52:11,081
Talvivaarassa syntyneelle
Ned ja Catelyn Starkin tytt�relle-
381
00:52:11,248 --> 00:52:14,960
- vai �iditt�m�lle �p�r�lle,
joka on syntynyt etel�ss�?
382
00:52:40,859 --> 00:52:45,155
- Joudun nyt j�tt�m��n teid�t.
- Etk� tule mukaan?
383
00:52:46,573 --> 00:52:49,951
Muuri ei ole vain j��t� ja kive�.
384
00:52:50,118 --> 00:52:53,538
Sen perustaan on kaiverrettu
muinaisia loitsuja.
385
00:52:54,664 --> 00:53:00,212
Vahvaa taikuutta, joka suojaa
ihmisi� silt�, mit� ulkopuolella on.
386
00:53:00,378 --> 00:53:04,007
Niin kauan kuin Muuri on pystyss�,
kuolleet eiv�t sen l�pi p��se.
387
00:53:04,174 --> 00:53:06,259
En min�k��n.
388
00:53:22,107 --> 00:53:25,778
- Minne sin� menet?
- Suuri sota on tulossa.
389
00:53:25,945 --> 00:53:28,112
Taistelen yh� el�vien puolesta.
390
00:53:30,657 --> 00:53:35,829
Teen parhaani niin kauan kuin pystyn.
391
00:53:40,250 --> 00:53:44,838
- Kiitos, Benjen-set�.
- Toivotan teille onnea.
392
00:54:24,042 --> 00:54:29,715
- Oletko varmasti valmis t�h�n?
- Olen nyt Kolmisilm�inen korppi.
393
00:54:29,882 --> 00:54:32,176
Minun on pakko olla valmis.
394
00:55:06,082 --> 00:55:09,544
- Ned?
- Lyanna.
395
00:55:11,171 --> 00:55:13,048
Sin�k� siin�?
396
00:55:16,802 --> 00:55:19,221
Oletko se todella sin�?
397
00:55:23,558 --> 00:55:28,772
- Et olekaan unta.
- Ei, en ole.
398
00:55:30,690 --> 00:55:33,860
Olen t�ss�.
399
00:55:34,027 --> 00:55:37,906
- T�ss� luonasi.
- Olen ik�v�inyt sinua, isoveli.
400
00:55:41,827 --> 00:55:44,412
Min�kin olen ik�v�inyt sinua.
401
00:55:47,747 --> 00:55:50,375
Haluan olla rohkea.
402
00:55:53,711 --> 00:55:56,339
- Sin� olet.
- En ole.
403
00:55:59,801 --> 00:56:05,348
- En halua kuolla.
- Et sin� kuole.
404
00:56:09,394 --> 00:56:11,771
- Hae vett�!
- Ei, ei vett�...
405
00:56:11,938 --> 00:56:15,275
- Onko t��ll� mestaria?
- Kuuntele, Ned.
406
00:56:24,284 --> 00:56:29,122
Tied�t sen.
Sinun on suojeltava h�nt�.
407
00:56:31,791 --> 00:56:33,960
Lupaa minulle, Ned.
408
00:56:35,794 --> 00:56:38,130
Lupaa.
409
00:56:49,850 --> 00:56:52,102
Lupaa minulle, Ned.
410
00:56:56,230 --> 00:56:57,940
Lupaa.
411
00:57:29,012 --> 00:57:34,184
Ette voi olettaa Laakson ritareiden
olevan valloittajavillien puolella.
412
00:57:34,351 --> 00:57:36,812
Emme valloittaneet mit��n.
413
00:57:36,978 --> 00:57:40,107
- Tulimme kutsusta.
- Min� en kutsua esitt�nyt.
414
00:57:40,273 --> 00:57:43,235
Vapaa kansa, Pohjoisen v�ki
ja Laakson ritarit-
415
00:57:43,401 --> 00:57:46,196
- taistelivat urheasti yhdess�,
ja me voitimme.
416
00:57:47,364 --> 00:57:51,993
Is� sanoi, ett� l�yd�mme todelliset
yst�v�mme taistelukent�ll�.
417
00:57:52,160 --> 00:57:58,208
Boltonit on kukistettu.
Sota on ohi. Talvi on tullut.
418
00:57:58,375 --> 00:58:02,254
Jos mestarit ovat oikeassa,
se on kylmin tuhanteen vuoteen.
419
00:58:02,420 --> 00:58:05,840
Meid�n pit�isi ratsastaa kotiin
ja pysy� suojassa myrskyilt�.
420
00:58:06,006 --> 00:58:09,969
Sota ei ole ohi.
Voitte olla varma, yst�v�ni-
421
00:58:10,136 --> 00:58:14,515
- ett� todellinen vihollinen ei
suojaudu myrskylt�. Se tuo myrskyn.
422
00:58:34,951 --> 00:58:40,457
Poikanne tapettiin Punaisissa h�iss�,
lordi Manderly. Ette silti auttanut.
423
00:58:44,169 --> 00:58:47,046
Vannoitte uskollisuutta Starkeille,
lordi Glover-
424
00:58:47,213 --> 00:58:52,135
- mutta pahimman h�d�n hetkell�
kielt�ydyitte auttamasta.
425
00:58:54,012 --> 00:58:56,723
Ja te, lordi Cerwyn.
426
00:58:56,890 --> 00:59:02,270
Ramsay Bolton nylki is�nne el�v�lt�.
Silti ette vastannut kutsuun.
427
00:59:05,731 --> 00:59:09,526
Mormontin suku kuitenkin muistaa.
428
00:59:09,693 --> 00:59:12,321
Pohjoinen muistaa.
429
00:59:12,488 --> 00:59:17,241
Tunnustamme vain Pohjoisen kuninkaan,
ja kuninkaan nimi on Stark.
430
00:59:18,951 --> 00:59:23,164
En v�lit� siit�, ett� h�n on �p�r�.
Ned Starkin veri virtaa h�ness�.
431
00:59:23,331 --> 00:59:27,585
H�n on minun kuninkaani t�st�
p�iv�st� viimeiseen p�iv��ns� asti.
432
00:59:44,393 --> 00:59:48,231
Lady Mormont puhuu ankarasti
ja totuudenmukaisesti.
433
00:59:52,859 --> 00:59:56,863
Poikani kuoli Robb Starkin,
nuoren suden, puolesta.
434
00:59:57,030 --> 01:00:00,242
En uskonut, ett� l�yt�isimme
uutta kuningasta elinaikanani.
435
01:00:00,408 --> 01:00:02,744
En luvannut tukea teid�n asiaanne-
436
01:00:02,911 --> 01:00:06,665
- koska en halunnut Manderlyjen
kuolevan turhan takia.
437
01:00:07,916 --> 01:00:10,168
Olin v��r�ss�.
438
01:00:15,215 --> 01:00:17,717
Jon Nietos kosti Punaiset h��t.
439
01:00:17,884 --> 01:00:22,388
H�n on Valkoinen susi.
Pohjoisen kuningas!
440
01:00:30,312 --> 01:00:33,023
En taistellut rinnallanne
taistelukent�ll�-
441
01:00:33,190 --> 01:00:36,026
-ja kadun sit� kuolemaani asti.
442
01:00:37,152 --> 01:00:42,282
Mies voi vain my�nt�� olleensa
v��r�ss� ja pyyt�� anteeksiantoa.
443
01:00:45,618 --> 01:00:48,455
Ei ole mit��n anteeksi annettavaa.
444
01:00:50,498 --> 01:00:53,042
Edess� on uusia taisteluita.
445
01:00:53,209 --> 01:00:56,629
Gloverin huone
tukee Starkin huonetta-
446
01:00:56,796 --> 01:01:00,550
- kuten olemme tehneet
tuhannen vuoden ajan.
447
01:01:00,717 --> 01:01:03,595
Ja min� tuen Jon Nietosta.
448
01:01:05,430 --> 01:01:07,265
Pohjoisen kuningas!
449
01:01:09,350 --> 01:01:10,727
Pohjoisen kuningas!
450
01:01:12,437 --> 01:01:15,648
Pohjoisen kuningas!
451
01:01:15,815 --> 01:01:19,110
Pohjoisen kuningas!
452
01:01:19,277 --> 01:01:21,988
Pohjoisen kuningas!
453
01:03:13,803 --> 01:03:17,682
Julistan nyt Cersein
Lannisterin suvusta-
454
01:03:17,849 --> 01:03:20,310
-ensimm�iseksi nime��n kantavaksi-
455
01:03:20,477 --> 01:03:23,938
- andalien ja ensimm�isten ihmisten
kuningattareksi-
456
01:03:24,105 --> 01:03:27,859
- ja Seitsem�n kuningaskunnan
suojelijaksi.
457
01:04:13,236 --> 01:04:15,029
Hallitkoon h�n kauan.
458
01:04:15,196 --> 01:04:17,782
Hallitkoon h�n kauan.
459
01:06:38,624 --> 01:06:43,200
Suomennos: Eeva Heikkonen
www.sdimedia.com
38408