Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,290
♪ ♪
3
00:00:13,330 --> 00:00:15,460
Your Kaiseki is exquisite.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,710
So very... unique.
5
00:00:17,710 --> 00:00:21,290
And I understand
you posses unique skills
as well, Ms. Amara.
6
00:00:21,290 --> 00:00:24,170
Liv:
We are all guided
by our passions, aren't we?
7
00:00:31,040 --> 00:00:33,960
Allow me to present
your dinner.
8
00:00:35,460 --> 00:00:37,540
Mmm. Delicious.
9
00:00:37,540 --> 00:00:38,920
You have a gift.
10
00:00:38,920 --> 00:00:40,250
Obviously.
11
00:00:40,250 --> 00:00:41,670
But I want more.
12
00:00:41,670 --> 00:00:45,210
You know, my company
is looking for a certain
kind of investor.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,330
Oh. A wealthy one?
14
00:00:47,330 --> 00:00:49,920
Let's say, motivated.
15
00:00:49,920 --> 00:00:52,710
At Sycorax, we believe
in progress...
16
00:00:52,710 --> 00:00:54,620
at any cost.
17
00:00:54,620 --> 00:00:56,380
And if I invest,
18
00:00:56,380 --> 00:01:00,040
I can expect
a certain return, yes?
19
00:01:00,040 --> 00:01:01,080
(sips)
20
00:01:01,080 --> 00:01:03,290
I make dreams come true.
21
00:01:03,290 --> 00:01:06,460
How about nightmares?
22
00:01:06,460 --> 00:01:09,040
Hello.
I am Baymax.
23
00:01:09,040 --> 00:01:10,540
♪ ♪
24
00:01:11,790 --> 00:01:12,920
♪ Wah-oh ♪
25
00:01:14,540 --> 00:01:15,380
♪ Wah-oh ♪
26
00:01:17,540 --> 00:01:18,380
♪ Wah-oh ♪
27
00:01:23,880 --> 00:01:25,210
♪ Wah-oh, wah-oh ♪
28
00:01:29,170 --> 00:01:30,500
♪ Wah-oh, wah-oh ♪
29
00:01:36,920 --> 00:01:38,920
♪ ♪
30
00:01:40,500 --> 00:01:43,620
Okay, Mini-Max,
this is actually
what we call
31
00:01:43,620 --> 00:01:46,120
a teachable moment.
32
00:01:46,120 --> 00:01:48,540
What we learn here
is that using your thrusters
33
00:01:48,540 --> 00:01:51,380
to make s'mores
is a bad idea.
34
00:01:51,380 --> 00:01:52,540
Indeed, Fred.
35
00:01:52,540 --> 00:01:55,380
In spite of my clear
and insistent warnings,
36
00:01:55,380 --> 00:01:57,500
your marshmallow folly
is now evident.
37
00:01:57,500 --> 00:01:59,710
Okay, finger-pointing
is not helpful, Mini-Max.
38
00:01:59,710 --> 00:02:00,750
You speak the truth.
39
00:02:00,750 --> 00:02:02,710
I repeatedly pointed
my finger at you
40
00:02:02,710 --> 00:02:06,170
as I suggested
you immediately cease
you ill-advised activity.
41
00:02:06,170 --> 00:02:07,920
Have you considered
that maybe when I'm done,
42
00:02:07,920 --> 00:02:09,750
your thrusters will be
better than ever?
43
00:02:09,750 --> 00:02:12,920
Your far-fetched statement
calls for laughter.
44
00:02:12,920 --> 00:02:15,250
(laughing)
45
00:02:15,250 --> 00:02:18,170
We'll see who's laughing
when-- (yells)
46
00:02:18,170 --> 00:02:19,170
Whoa!
47
00:02:19,670 --> 00:02:20,670
(grunts)
48
00:02:21,620 --> 00:02:22,790
Oh!
49
00:02:22,790 --> 00:02:24,670
(alarm blaring)
50
00:02:24,670 --> 00:02:27,670
Is your home equipped
with a folly alarm?
51
00:02:27,670 --> 00:02:29,290
No! Just a regular alarm.
52
00:02:29,290 --> 00:02:32,120
(gasps) That means
somebody's breaking in!
53
00:02:32,120 --> 00:02:35,620
Mini-Max, defender
of justice, is here to--
54
00:02:38,170 --> 00:02:40,500
Hey! Hey, Hey!
Ow! Okay, Okay.
55
00:02:40,500 --> 00:02:42,420
Ow, ow! Ow!
56
00:02:43,580 --> 00:02:44,880
(whirs)
57
00:02:45,830 --> 00:02:47,540
That happened
too rapidly
58
00:02:47,540 --> 00:02:49,210
for perpetrator
identification.
59
00:02:49,210 --> 00:02:51,920
The perpetrator
did not count on
rich people paranoia.
60
00:02:51,920 --> 00:02:53,710
To the microwave cam!
61
00:02:57,080 --> 00:02:58,710
Go Go:
Microwave cam?
62
00:02:58,710 --> 00:02:59,830
Seriously?
63
00:02:59,830 --> 00:03:01,290
Baymax, enhance.
64
00:03:01,290 --> 00:03:03,120
Baymax:
Enhancing.
65
00:03:03,120 --> 00:03:04,710
Well, that was helpful.
66
00:03:05,710 --> 00:03:08,000
Carry on with your
surveillance analysis
67
00:03:08,000 --> 00:03:09,540
like I'm not even here.
68
00:03:09,540 --> 00:03:12,040
(whispering):
I still can't get used
to Professor Granville
69
00:03:12,040 --> 00:03:13,830
knowing we're Big Hero 6.
70
00:03:13,830 --> 00:03:16,750
-Again, pretend
I'm not here.
-Aah!
71
00:03:16,750 --> 00:03:18,000
What did
they take Fred?
72
00:03:18,000 --> 00:03:20,080
That's the thing,
nothing's missing,
73
00:03:20,080 --> 00:03:22,380
not even my most valuable
collectible.
74
00:03:22,380 --> 00:03:24,040
The actual underpants
75
00:03:24,040 --> 00:03:25,670
from the Captain Fancy movie.
76
00:03:25,670 --> 00:03:27,830
Yeah, I was wondering
about those.
77
00:03:27,830 --> 00:03:29,380
-Mr. Fredrickson...
-Aah!
78
00:03:29,380 --> 00:03:30,830
...your collectible
undergarments
79
00:03:30,830 --> 00:03:32,750
are not relevant
to the situation, and--
80
00:03:32,750 --> 00:03:34,710
Oops. Sorry. (chuckling)
I'm not here.
81
00:03:34,710 --> 00:03:37,080
Wait. Professor Granville,
what were you gonna say?
82
00:03:37,080 --> 00:03:40,290
I don't want to tell you
how to superhero.
83
00:03:40,290 --> 00:03:41,880
But you have to look
for the details
84
00:03:41,880 --> 00:03:43,210
within the details.
85
00:03:43,210 --> 00:03:47,210
-That is not just any case.
-It's temperature controlled.
86
00:03:47,210 --> 00:03:49,540
Whatever the thief stole,
had to be stored
87
00:03:49,540 --> 00:03:52,920
at precisely
1.6 degrees Celsius.
88
00:03:52,920 --> 00:03:57,000
That is the factory
recommended temperature
for consumer refrigeration.
89
00:03:57,000 --> 00:03:59,880
So the thief stole something
from Fred's fridge?
90
00:03:59,880 --> 00:04:02,460
A burglar that steals
leftovers. How exciting.
91
00:04:02,460 --> 00:04:04,250
Thanks for the tip
Professor Granville.
92
00:04:04,250 --> 00:04:05,620
Yeah, good catch.
93
00:04:05,620 --> 00:04:07,750
I'm available any time
you need assistance.
94
00:04:08,790 --> 00:04:10,170
DM me!
95
00:04:10,170 --> 00:04:11,960
Did she just say,
"DM me"?
96
00:04:13,750 --> 00:04:15,040
♪ ♪
97
00:04:18,710 --> 00:04:19,750
(beeps)
98
00:04:25,040 --> 00:04:26,790
Go Go:
Fred, is there
anything missing?
99
00:04:26,790 --> 00:04:28,960
Nope. Even my Yaki Taco
from last week
100
00:04:28,960 --> 00:04:30,210
is right where I left it.
101
00:04:30,210 --> 00:04:31,500
Baymax:
I would not advise...
102
00:04:31,500 --> 00:04:33,250
-(crunches)
-...eating that.
103
00:04:33,250 --> 00:04:36,330
But we should
probably check out
my parent's fridge too.
104
00:04:36,330 --> 00:04:38,250
Your parent's have
their own refrigerator?
105
00:04:38,250 --> 00:04:40,000
Yes. Your point?
106
00:04:41,750 --> 00:04:44,000
Warning:
stinky cheese ahead.
107
00:04:48,380 --> 00:04:51,330
Baymax, how are you
on cheese analysis?
108
00:04:51,330 --> 00:04:52,960
Downloading
dairy database.
109
00:04:52,960 --> 00:04:55,250
Analyzing
enzymatic characteristics.
110
00:04:55,250 --> 00:04:56,620
White Stilton Gold.
111
00:04:56,620 --> 00:05:00,210
Whoa, it's worth more
by the ounce than actual gold.
112
00:05:00,210 --> 00:05:01,880
Thus, the awesome cooler.
113
00:05:01,880 --> 00:05:03,380
I gotta get one
of those coolers.
114
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
Professor.
115
00:05:04,380 --> 00:05:07,210
Students, rare truffles
have been stolen
116
00:05:07,210 --> 00:05:09,960
from Nobu Hills'
most exclusive restaurant.
117
00:05:09,960 --> 00:05:11,330
And we just figured out
the burglar stole
118
00:05:11,330 --> 00:05:13,170
an expensive cheese
from Fred's parents.
119
00:05:13,170 --> 00:05:14,710
Our thief has good taste.
120
00:05:14,710 --> 00:05:16,500
Yes, high-end foods.
121
00:05:16,500 --> 00:05:18,380
That makes the most
probable target
122
00:05:18,380 --> 00:05:21,380
the Caviar Bazaar,
or the Exotic Spicery.
123
00:05:21,380 --> 00:05:22,460
Looks like
we're splitting up.
124
00:05:22,460 --> 00:05:24,040
Thanks again
for your help, Professor.
125
00:05:24,040 --> 00:05:25,000
Of course.
126
00:05:25,000 --> 00:05:27,880
And again,
do not hesitate to DM me.
127
00:05:30,330 --> 00:05:32,460
All quiet
at the Exotic Spicery.
128
00:05:32,460 --> 00:05:34,210
-Stay sharp.
-Thanks Go Go.
129
00:05:34,210 --> 00:05:35,380
The only crime here
130
00:05:35,380 --> 00:05:37,670
is what they're charging
for saffron.
131
00:05:37,670 --> 00:05:39,210
Nobody steals
from my parents.
132
00:05:39,210 --> 00:05:40,670
Let's catch this thief.
133
00:05:44,540 --> 00:05:46,460
Hiro:
White beluga caviar.
134
00:05:46,460 --> 00:05:49,120
Wait, it's how much?
For fish eggs?
135
00:05:49,120 --> 00:05:51,170
Wait. That's
what caviar is?
136
00:05:51,170 --> 00:05:53,330
Ugh! Capital barf!
137
00:05:53,330 --> 00:05:55,500
Nausea. I am equipped
to treat such--
138
00:05:55,500 --> 00:05:57,750
-(clattering)
-Fred: That's the thief!
139
00:05:59,620 --> 00:06:01,500
(grunting)
140
00:06:01,500 --> 00:06:02,960
Baymax, rocket fist.
141
00:06:02,960 --> 00:06:06,080
To break the window
would cause damage
to private property.
142
00:06:11,040 --> 00:06:12,250
Hello, boys.
143
00:06:13,670 --> 00:06:15,750
-Hey, that was--
-Baymax: Momakase.
144
00:06:21,880 --> 00:06:23,580
Underpants!
(yells)
145
00:06:24,750 --> 00:06:25,880
At least they're clean.
146
00:06:25,880 --> 00:06:27,000
Super jump.
147
00:06:28,170 --> 00:06:31,250
Not good...!
148
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
Baymax;
Do you wish
to voluntarily surrender?
149
00:06:37,620 --> 00:06:38,790
Told you it wasn't
gonna work.
150
00:06:45,210 --> 00:06:47,040
-Baymax: Hiro.
-(Momakase yells)
151
00:06:48,710 --> 00:06:50,920
Balance awry.
I will fall now.
152
00:06:50,920 --> 00:06:52,880
Baymax, overdrive time.
153
00:06:52,880 --> 00:06:54,210
Warning: Overdrive mode.
154
00:06:54,210 --> 00:06:55,620
(whirs, clanks)
155
00:07:09,750 --> 00:07:10,790
(Momakase grunts)
156
00:07:16,960 --> 00:07:18,330
(grunting)
157
00:07:20,170 --> 00:07:21,000
Huh?
158
00:07:23,170 --> 00:07:25,000
(electronic fizzing)
159
00:07:25,000 --> 00:07:26,170
Low battery.
160
00:07:27,250 --> 00:07:28,330
(grunts)
161
00:07:33,170 --> 00:07:35,000
(stuttering):
Low ba-ba-battery.
162
00:07:37,460 --> 00:07:38,460
No!
163
00:07:40,170 --> 00:07:43,080
I am in need of
repair-pair-pair...
164
00:07:43,080 --> 00:07:44,670
Oh. Poor Baymax.
165
00:07:44,670 --> 00:07:46,420
What happened?
166
00:07:46,420 --> 00:07:47,830
Momakase happened.
167
00:07:47,830 --> 00:07:50,750
-She's our gourmet burglar.
-What?
168
00:07:50,750 --> 00:07:53,000
That actually makes
perfect sense, doesn't it?
169
00:07:53,000 --> 00:07:55,120
Baymax, can you
still scan for Momakase?
170
00:07:55,120 --> 00:07:56,830
(speaking in Spanish)
171
00:07:56,830 --> 00:07:58,170
Oh no.
172
00:07:58,170 --> 00:08:00,210
(speaking in French)
173
00:08:00,210 --> 00:08:02,540
Great. His language setting
if fried too.
174
00:08:02,540 --> 00:08:06,540
(speaking in German)
175
00:08:06,540 --> 00:08:08,080
Don't you guys
think it's weird
176
00:08:08,080 --> 00:08:09,170
we haven't gotten
any alerts
177
00:08:09,170 --> 00:08:10,920
about Momakase
getting out of jail?
178
00:08:10,920 --> 00:08:12,420
Momakase escaped.
179
00:08:12,420 --> 00:08:14,920
They kept it quiet.
Didn't want to alarm
the public.
180
00:08:14,920 --> 00:08:18,000
Wow, Professor Granville,
how did you know that?
181
00:08:18,000 --> 00:08:20,210
I DM'ed the warden,
Gary.
182
00:08:20,210 --> 00:08:22,380
(romantic saxophone plays)
183
00:08:22,380 --> 00:08:24,880
Who's hungry
from some Noodle Burger?
184
00:08:24,880 --> 00:08:27,210
Or should I say
Chicken Noodle Burger?
185
00:08:27,210 --> 00:08:28,710
The Cock-a-Noodle-Doo
is back?
186
00:08:28,710 --> 00:08:30,040
Only for a limited time.
187
00:08:30,040 --> 00:08:31,380
Granville:
No.
188
00:08:34,540 --> 00:08:37,790
Fred (echoing):
Why?!
189
00:08:37,790 --> 00:08:41,040
Superheroes should
eat super food.
190
00:08:41,040 --> 00:08:44,330
That's why I made you
kale nuggets.
191
00:08:44,330 --> 00:08:46,040
Uh, kale?
192
00:08:46,040 --> 00:08:48,040
-Uh...
-Hmm...
193
00:08:48,040 --> 00:08:49,080
Thank you.
194
00:08:49,080 --> 00:08:51,790
-Capital bar--
I mean, capital yum!
-Yeah.
195
00:08:51,790 --> 00:08:54,420
[speaking Yiddish]
196
00:08:55,080 --> 00:08:57,250
You four will have
to go on night patrol
197
00:08:57,250 --> 00:09:00,210
while Mr. Hamada stays
to fix his robot.
198
00:09:03,290 --> 00:09:05,710
We have created
a monster.
199
00:09:05,710 --> 00:09:07,040
(kale squelches)
200
00:09:07,040 --> 00:09:09,040
(owl hooting)
201
00:09:12,580 --> 00:09:14,420
Try and remain
as still as possible.
202
00:09:14,420 --> 00:09:16,540
(machine beeping, whirring)
203
00:09:32,080 --> 00:09:34,080
You might feel
a slight pinch.
204
00:09:37,420 --> 00:09:38,880
Baymax:
Diagnostic mode:
205
00:09:38,880 --> 00:09:40,880
Scanning capabilities
offline.
206
00:09:41,920 --> 00:09:43,580
(yawns)
207
00:09:43,580 --> 00:09:45,750
(groaning)
208
00:09:47,580 --> 00:09:51,120
Any sign of Momakase?
209
00:09:51,120 --> 00:09:53,460
No-makase.
210
00:09:53,460 --> 00:09:55,250
Sorry. I could have
sold that better
211
00:09:55,250 --> 00:09:56,710
if I wasn't so sleepy.
212
00:09:56,710 --> 00:09:58,790
It looks like you've been
up all night too, Hiro.
213
00:09:58,790 --> 00:10:00,620
Yeah, I fixed
his language setting
214
00:10:00,620 --> 00:10:02,380
but his scanner
is still buggy.
215
00:10:02,380 --> 00:10:03,880
(air whooshes)
216
00:10:03,880 --> 00:10:05,420
Hiro:
Also, there's that.
217
00:10:05,420 --> 00:10:06,500
I am concerned.
218
00:10:06,500 --> 00:10:08,170
This may alarm
potential patients.
219
00:10:08,170 --> 00:10:10,500
(air sputters)
220
00:10:10,500 --> 00:10:12,790
(snoring)
221
00:10:12,790 --> 00:10:15,380
(all snoring)
222
00:10:15,380 --> 00:10:16,790
-(air horn blaring)
-Cock-a-Noodle-Doo!
223
00:10:16,790 --> 00:10:18,080
Rise and shine, heroes!
224
00:10:18,080 --> 00:10:20,670
It's high-intensity
workout time.
225
00:10:20,670 --> 00:10:22,750
How long has
she been up there?
226
00:10:22,750 --> 00:10:26,000
You need to be
faster, stronger, smarter.
227
00:10:26,000 --> 00:10:28,170
Today, we're focusing
on faster.
228
00:10:28,170 --> 00:10:29,540
-(air horn blares)
-(screams)
229
00:10:29,540 --> 00:10:32,330
I think we'd be faster...
(yawns) ...after a nap.
230
00:10:32,330 --> 00:10:33,710
A nap?
231
00:10:33,710 --> 00:10:36,290
Do you think Momakase
is napping right now?
232
00:10:36,290 --> 00:10:38,960
She's probably just
regular sleeping
233
00:10:38,960 --> 00:10:40,670
'cause it's 6:00 a.m.
234
00:10:40,670 --> 00:10:42,540
-(air horn blaring)
-Let's go, let's go,
let's go!
235
00:10:44,920 --> 00:10:46,330
Baymax:
Goodbye.
236
00:10:46,330 --> 00:10:48,380
(Honey Lemon sighs)
I know she means well,
237
00:10:48,380 --> 00:10:50,710
but Professor Granville
must be stopped.
238
00:10:50,710 --> 00:10:52,540
Agreed. She's totally
out of control.
239
00:10:52,540 --> 00:10:55,960
Yeah, she "upgraded"
my blades the other day
240
00:10:55,960 --> 00:10:58,040
and now they make
this annoying buzzing sound.
241
00:10:58,040 --> 00:11:00,380
(blades buzzing loudly)
242
00:11:00,380 --> 00:11:04,580
Maybe one of us could ask her
to take it down a notch.
243
00:11:04,580 --> 00:11:06,460
How about all the notches?
244
00:11:06,460 --> 00:11:10,170
Yeah, someone
with a rebellious,
anti-authority streak.
245
00:11:11,210 --> 00:11:12,540
Don't look at me.
246
00:11:12,540 --> 00:11:14,290
I didn't listen to her
last semester,
247
00:11:14,290 --> 00:11:16,290
and almost destroyed the city.
248
00:11:16,290 --> 00:11:17,500
You know what?
249
00:11:17,500 --> 00:11:20,290
I think I like it
when Professor G
bosses us around.
250
00:11:20,290 --> 00:11:21,500
It's actually relaxing.
251
00:11:21,500 --> 00:11:24,380
I don't have to think,
like, at all.
252
00:11:28,170 --> 00:11:29,620
I've made a decision.
253
00:11:29,620 --> 00:11:32,460
We need to take the fight
to Momakase.
254
00:11:32,460 --> 00:11:34,210
Ah, well, we could try
her old hideout.
255
00:11:34,210 --> 00:11:36,040
Too obvious.
She wouldn't
go back there.
256
00:11:36,040 --> 00:11:38,670
Or maybe she'll think
we'll think it's too obvious.
257
00:11:38,670 --> 00:11:41,120
Or maybe she'll think
that we'll think
258
00:11:41,120 --> 00:11:42,880
that she'll think
that we'll think--
259
00:11:42,880 --> 00:11:45,670
People. It's the only
lead we've got.
260
00:11:45,670 --> 00:11:46,790
Now, here's my plan.
261
00:11:46,790 --> 00:11:49,920
At dawn, you will raid
Momakase's old hideout.
262
00:11:49,920 --> 00:11:51,960
Ooh. Dawn might be
tricky for me.
263
00:11:51,960 --> 00:11:54,170
I have to be up late
for this fancy dinner thing.
264
00:11:54,170 --> 00:11:56,540
I'm meeting my mom
at a super exclusive meal
265
00:11:56,540 --> 00:11:58,540
prepared by a mystery chef.
266
00:11:58,540 --> 00:12:00,500
She paid a fortune.
267
00:12:00,500 --> 00:12:02,750
-What's with the flower?
-The mystery chef
chooses a color
268
00:12:02,750 --> 00:12:06,920
and only uses
the most expensive
ingredients with that color.
269
00:12:06,920 --> 00:12:10,290
Anybody else notice that
everything Momakase stole
270
00:12:10,290 --> 00:12:12,580
has the color white
in it's name?
271
00:12:12,580 --> 00:12:15,210
Freddy, where is
this mystery dinner?
272
00:12:15,210 --> 00:12:16,790
Let me check
the Internet-vite,
273
00:12:16,790 --> 00:12:19,580
or, "invite," as I call it.
274
00:12:19,580 --> 00:12:21,080
Oh, look. We're going
to the same place.
275
00:12:29,120 --> 00:12:30,830
Ohhh.
276
00:12:32,120 --> 00:12:33,500
(heroic music playing)
277
00:12:35,120 --> 00:12:36,420
(blades buzzing loudly)
278
00:12:37,500 --> 00:12:39,380
If we split up,
we can surround Momakase.
279
00:12:39,380 --> 00:12:41,580
Momakase got away
because you split up.
280
00:12:41,580 --> 00:12:43,210
Stick together
this time.
281
00:12:43,210 --> 00:12:46,040
-But together we're
more vulnerable to a--
-Trap?
282
00:12:46,040 --> 00:12:47,460
She doesn't know
you're coming.
283
00:12:47,460 --> 00:12:49,880
She won't be able
to handle all of you
at once.
284
00:12:49,880 --> 00:12:52,290
See? She does
the thinking for us.
285
00:12:52,290 --> 00:12:53,330
Just go with it, guys.
286
00:12:53,330 --> 00:12:55,120
That's how I get through
most of my life.
287
00:12:55,120 --> 00:12:58,380
Okay, I guess we're
going in together.
288
00:12:58,380 --> 00:13:00,420
♪ ♪
289
00:13:00,420 --> 00:13:03,040
(chair scraping)
290
00:13:04,080 --> 00:13:06,000
Liv Amara, I presume.
(chuckles)
291
00:13:06,000 --> 00:13:08,620
Richardson Mole.
Big fan of your work
at Sycorax.
292
00:13:08,620 --> 00:13:09,670
Thanks.
293
00:13:09,670 --> 00:13:11,580
Actually, I'm such
a big fan,
294
00:13:11,580 --> 00:13:13,290
I was thinking of making
a big investment--
295
00:13:13,290 --> 00:13:14,960
Okay, stop
twisting my arm,
296
00:13:14,960 --> 00:13:17,120
I'll take a selfie
with you, young man.
297
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
-Boy.
-(camera clicking)
298
00:13:19,000 --> 00:13:21,330
Am I supposed to know
who you are?
299
00:13:21,330 --> 00:13:23,330
-Alistair Krei.
-(camera clicking)
300
00:13:25,170 --> 00:13:27,920
Of Krei Tech Industries.
301
00:13:27,920 --> 00:13:29,670
-Still nothing.
-(grumbles)
302
00:13:29,670 --> 00:13:31,000
I made your phone!
303
00:13:31,000 --> 00:13:33,460
I invented the Internet-vite!
304
00:13:36,830 --> 00:13:38,540
Remember, we're not
splitting up this time.
305
00:13:41,170 --> 00:13:43,210
Give up, Momakase!
You're outnumbered!
306
00:13:43,210 --> 00:13:45,380
Let me think about it. No.
307
00:13:46,620 --> 00:13:48,040
(grunting)
308
00:13:52,670 --> 00:13:53,670
Where'd she go?
309
00:13:54,670 --> 00:13:55,580
Fred:
There she is!
310
00:13:57,670 --> 00:13:58,710
Oh.
311
00:13:58,710 --> 00:14:00,080
Stand back.
312
00:14:04,710 --> 00:14:06,210
That's weird.
313
00:14:06,210 --> 00:14:09,170
This is a job
for fire breath!
314
00:14:10,540 --> 00:14:11,710
(all groan)
315
00:14:11,710 --> 00:14:14,540
Okay. Apparently
it's fire-breath proof.
316
00:14:14,540 --> 00:14:16,670
Momakase:
Sorry, kids.
317
00:14:16,670 --> 00:14:18,830
This pantry is impenetrable.
318
00:14:18,830 --> 00:14:20,580
You won't get away
with this, Momakase.
319
00:14:20,580 --> 00:14:23,000
Nonsense. I already have.
320
00:14:24,250 --> 00:14:25,170
Hmm.
321
00:14:25,170 --> 00:14:26,380
What are you
thinking, Freddy?
322
00:14:26,380 --> 00:14:27,880
Impenetrable pantry.
323
00:14:27,880 --> 00:14:30,830
Impen-- Impen.
Im-pantry-able!
324
00:14:30,830 --> 00:14:31,830
Yeah!
325
00:14:31,830 --> 00:14:33,830
(sighs) Never ask him
that again.
326
00:14:35,920 --> 00:14:38,170
(crunching)
327
00:14:43,120 --> 00:14:44,080
Now what?
328
00:14:44,080 --> 00:14:45,500
-(beeping)
-Professor Granville?
329
00:14:45,500 --> 00:14:47,000
I don't know if
you'll get this.
330
00:14:47,000 --> 00:14:49,170
Momakase has us trapped
and we need help.
331
00:14:50,420 --> 00:14:53,170
-This is all my fault.
-Baymax: Yes.
332
00:14:53,170 --> 00:14:55,080
No. Yes. No. Yes.
333
00:14:55,080 --> 00:14:57,330
No. Yes, yes.
No, no. Yes.
334
00:14:58,330 --> 00:15:01,080
Laying your emotional baggage
on a broken robot.
335
00:15:01,080 --> 00:15:04,040
(chuckles) You've really
outdone yourself, Grace.
336
00:15:04,040 --> 00:15:05,120
Baymax: Yes.
337
00:15:08,620 --> 00:15:10,080
(air sputtering)
338
00:15:14,710 --> 00:15:16,380
Let's fix this.
339
00:15:17,920 --> 00:15:19,500
(tool ratcheting)
340
00:15:20,380 --> 00:15:21,460
Oh!
341
00:15:29,790 --> 00:15:31,790
(air whooshes)
342
00:15:44,330 --> 00:15:45,790
(speaking in reverse)
343
00:15:46,670 --> 00:15:47,790
Good enough.
344
00:15:47,790 --> 00:15:50,290
Now let's find
some appropriate
dinner wear.
345
00:15:50,290 --> 00:15:53,330
(funky rock music playing)
346
00:16:03,960 --> 00:16:05,920
(speaking in reverse)
347
00:16:05,920 --> 00:16:06,960
Hmm.
348
00:16:08,170 --> 00:16:09,290
(blows)
349
00:16:10,000 --> 00:16:11,620
Now, what were
you saying?
350
00:16:11,620 --> 00:16:13,540
-Do not look down.
-Got it.
351
00:16:14,330 --> 00:16:18,000
(Granville screams)
I looked down! I looked down!
352
00:16:28,170 --> 00:16:29,330
(beeping)
353
00:16:34,830 --> 00:16:35,960
(ka-ching)
354
00:16:38,710 --> 00:16:39,880
(beeping)
355
00:16:45,540 --> 00:16:47,460
Mmm. This white
chocolate soufflé
356
00:16:47,460 --> 00:16:50,210
could use a pinch
more sea salt,
don't you think?
357
00:16:50,210 --> 00:16:52,120
I actually think
it's perfect as is.
358
00:16:52,120 --> 00:16:53,670
Yeah, I agree with Liv.
359
00:16:53,670 --> 00:16:56,040
Wouldn't change thing,
Mr. Creep.
360
00:16:57,250 --> 00:16:58,830
(grumbles)
361
00:17:00,420 --> 00:17:02,790
Are you able
to locate the students?
362
00:17:02,790 --> 00:17:06,420
Yes. They are in a small room
behind the cooking arena.
363
00:17:06,420 --> 00:17:08,250
That's it?
364
00:17:08,250 --> 00:17:11,540
You'd think for the price
we paid, we'd get a little
entertainment.
365
00:17:11,540 --> 00:17:14,250
-(bars clang)
-Where is Momakase?
366
00:17:15,710 --> 00:17:18,620
Wait. That's the chef
who tried to poison me.
367
00:17:18,620 --> 00:17:20,710
(gagging)
368
00:17:23,250 --> 00:17:24,250
Gross!
369
00:17:26,420 --> 00:17:28,540
(scoffs) You call
that cutting edge?
370
00:17:28,540 --> 00:17:30,580
This is cutting edge.
371
00:17:30,580 --> 00:17:31,580
(screams)
372
00:17:38,380 --> 00:17:40,380
(both grunting)
373
00:17:43,380 --> 00:17:44,960
(crowd screaming)
374
00:17:49,920 --> 00:17:51,210
(groans)
375
00:17:58,880 --> 00:18:00,670
I may be bad
at fighting,
376
00:18:00,670 --> 00:18:03,960
but I'm really good
at running.
377
00:18:19,460 --> 00:18:20,960
(whimpers)
378
00:18:20,960 --> 00:18:22,120
(sucking)
379
00:18:22,120 --> 00:18:24,750
Wasabi:
These are not even
in the right order.
380
00:18:24,750 --> 00:18:26,500
Cumin before turmeric, people.
381
00:18:26,500 --> 00:18:28,000
Who stocked this pantry?
382
00:18:30,750 --> 00:18:31,790
Baymax:
Hello.
383
00:18:31,790 --> 00:18:33,040
Baymax, rocket fist.
384
00:18:34,250 --> 00:18:36,120
(door clangs)
385
00:18:36,120 --> 00:18:39,290
Im-pantry-able.
386
00:18:39,290 --> 00:18:40,420
Overdrive.
387
00:18:40,420 --> 00:18:42,290
(whirring)
388
00:18:49,330 --> 00:18:51,460
Are you guys for serious?
389
00:18:56,580 --> 00:18:57,670
(grunting)
390
00:19:01,920 --> 00:19:03,500
I could do this all day.
391
00:19:12,500 --> 00:19:14,000
You're out
of your league here.
392
00:19:14,000 --> 00:19:16,380
But don't worry.
I'll make it quick.
393
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
(laughs)
394
00:19:22,250 --> 00:19:23,750
Dinner's over, Momakase.
395
00:19:23,750 --> 00:19:26,920
Yeah, you're no match
for us without your sword.
396
00:19:26,920 --> 00:19:28,040
True.
397
00:19:28,040 --> 00:19:30,040
Good thing I have these.
398
00:19:31,330 --> 00:19:32,710
Honey:
How did you do that?
399
00:19:32,710 --> 00:19:34,210
Why would you do that?
400
00:19:38,460 --> 00:19:39,620
(yells)
401
00:19:45,620 --> 00:19:47,880
-(yelps)
-Wasabi!
402
00:19:49,330 --> 00:19:51,170
(both grunting)
403
00:20:05,000 --> 00:20:06,040
Yes!
404
00:20:07,500 --> 00:20:08,920
No. No!
405
00:20:33,170 --> 00:20:34,330
Yes!
406
00:20:34,330 --> 00:20:38,170
I want to apologize
for being so intrusive.
407
00:20:38,170 --> 00:20:42,120
Heroics are your area
of expertise, not mine.
408
00:20:42,880 --> 00:20:44,670
It's all good,
Professor Granville.
409
00:20:44,670 --> 00:20:46,620
Yeah. We know
you meant well.
410
00:20:46,620 --> 00:20:49,000
Guys! Guys! Guys!
411
00:20:49,000 --> 00:20:50,540
I do not have a mouth.
412
00:20:52,460 --> 00:20:53,620
(clattering)
413
00:20:54,790 --> 00:20:57,040
Why didn't you tell me
I was going too far?
414
00:20:57,040 --> 00:20:59,790
I was just trying to learn
from my mistakes
415
00:20:59,790 --> 00:21:01,460
and be less rebellious.
416
00:21:01,460 --> 00:21:05,540
Part of what
makes you Hiro is
questioning authority.
417
00:21:05,540 --> 00:21:08,540
It's okay when it's
in service of helping people.
418
00:21:08,540 --> 00:21:09,960
Just reign it in when I--
419
00:21:11,210 --> 00:21:14,170
(chuckles)
I'm doing it again,
aren't I?
420
00:21:14,170 --> 00:21:16,170
Yeah, just a little.
421
00:21:16,170 --> 00:21:18,330
(screaming)
422
00:21:24,620 --> 00:21:26,170
(hissing)
423
00:21:28,080 --> 00:21:30,040
Can we talk about
those nails now?
424
00:21:30,040 --> 00:21:31,960
Classic Phase Two
villain upgrade.
425
00:21:34,080 --> 00:21:36,170
(theme music playing)
28875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.