All language subtitles for Belfer.110.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:11,840 Si segnala che Kus ucciso Walewska. 2 00:00:13,280 --> 00:00:15,960 Essi li hanno messo al sicuro bene. Non sarà facile. 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,200 Hai il mio numero in là. 4 00:00:19,360 --> 00:00:20,160 ricordare 5 00:00:20,400 --> 00:00:22,640 il centro vacanze a Wyplow? 6 00:00:22,960 --> 00:00:24,000 Paradise foresta. 7 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 Facciamo una passeggiata. 8 00:00:28,040 --> 00:00:29,640 - Chi l'ha picchiata? - Shrek. 9 00:00:29,880 --> 00:00:31,600 Sbagliato, sei stato tu! 10 00:00:33,480 --> 00:00:34,320 Che cosa hai fatto? 11 00:00:34,920 --> 00:00:37,320 Ho indossato due ratti che hanno ucciso una ragazza. 12 00:00:37,760 --> 00:00:39,320 Chi altro è stato in questo fuoco? 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,080 Capelli è stato tagliato fuori. 14 00:00:42,320 --> 00:00:45,440 I teppisti farcito divertono come quello? 15 00:00:45,880 --> 00:00:47,560 Kuba ci ha portato qui. 16 00:00:48,040 --> 00:00:51,000 Ha ripetuto: "Era uno scherzo." 17 00:00:56,880 --> 00:00:59,040 Anche voi, voglio che tu hai paura. 18 00:01:12,320 --> 00:01:13,840 Adrian! 19 00:01:14,440 --> 00:01:15,640 Stare lontano da esso. 20 00:01:15,880 --> 00:01:17,680 Tu sei un cecchino. 21 00:01:21,320 --> 00:01:22,280 Sei pazzo? 22 00:01:22,520 --> 00:01:24,120 Tu mi dai più ordini! 23 00:01:27,720 --> 00:01:28,920 " ... in ultima analisi, 24 00:01:29,400 --> 00:01:30,680 "Tutti sapevano 25 00:01:31,040 --> 00:01:33,840 "E 'stato solo per divertimento. 26 00:01:34,840 --> 00:01:37,040 "E 'stato solo per divertimento." 27 00:01:41,680 --> 00:01:43,760 E 'stato solo per divertimento. 28 00:01:47,440 --> 00:01:49,280 Essa si è servito per che cosa? 29 00:01:53,560 --> 00:01:55,640 Ti sei perso la tua chiamata. 30 00:01:56,320 --> 00:01:58,160 Questa è una pista seria. 31 00:01:59,240 --> 00:02:01,440 Abbiamo bisogno di una prova al par. 32 00:02:02,960 --> 00:02:05,320 In Molenda, hai cercato 33 00:02:05,560 --> 00:02:08,200 camere Jasiek e Julka da? 34 00:02:09,520 --> 00:02:12,000 Sì, molto brevemente. 35 00:02:12,480 --> 00:02:15,000 L'indagine è stata principalmente padre. 36 00:02:15,720 --> 00:02:17,640 Julka pensa smascherato. 37 00:02:19,320 --> 00:02:21,640 Non è sicuro. Li ho girato indietro. 38 00:02:22,440 --> 00:02:24,160 Si ignora che è stato girato. 39 00:02:24,400 --> 00:02:26,080 Si sentiva minacciato 40 00:02:26,320 --> 00:02:28,320 e ha dovuto cancellare ogni traccia. 41 00:02:28,560 --> 00:02:31,880 Non conosco nessun adolescente che ben cancellare le tracce. 42 00:02:32,760 --> 00:02:35,160 Lei è la figlia di suo padre. 43 00:02:36,960 --> 00:02:39,040 Non dobbiamo sottovalutare. 44 00:04:03,080 --> 00:04:05,240 Lo studio legale dettagliata 45 00:04:05,480 --> 00:04:07,280 i documenti in questione 46 00:04:07,520 --> 00:04:11,120 evidenziato un certo numero di errori significativi, 47 00:04:11,920 --> 00:04:14,720 lasciando qualche dubbio 48 00:04:15,280 --> 00:04:16,760 per quanto riguarda lo status giuridico 49 00:04:17,000 --> 00:04:19,440 terreno coperto da nostro accordo. 50 00:04:20,240 --> 00:04:23,520 Ciò si traduce in un arresto immediato dei negoziati 51 00:04:25,280 --> 00:04:27,120 e l'abbandono della proposta di vendita 52 00:04:27,360 --> 00:04:31,280 terreno nel comune di Dobrowice. 53 00:04:32,720 --> 00:04:36,360 La nostra decisione è definitiva 54 00:04:36,600 --> 00:04:38,120 e non negoziabile. 55 00:04:43,240 --> 00:04:45,320 Come vuole, signor Petersen. 56 00:04:58,600 --> 00:05:00,680 mangiatori di aringhe alla Con. 57 00:05:06,240 --> 00:05:08,520 - E 'il gatto! - Di cosa stai parlando? 58 00:05:08,760 --> 00:05:11,440 Appena sono arrivato alla Cittadella, io clamse. 59 00:05:11,680 --> 00:05:12,960 Questo è 40 volte. 60 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 Non si riesce a passare? 61 00:05:15,280 --> 00:05:17,440 Sei troppo stupida. Fammi vedere. 62 00:05:25,040 --> 00:05:26,200 Come funziona? 63 00:05:26,440 --> 00:05:28,440 Impeccabile. 64 00:05:28,760 --> 00:05:30,480 Si tratta di veri e propri vuoti. 65 00:05:30,720 --> 00:05:32,920 Fanno più serate libere. 66 00:05:40,800 --> 00:05:42,640 C'è quello che abbiamo concordato? 67 00:05:47,400 --> 00:05:48,800 Mi fido di te. 68 00:05:49,320 --> 00:05:50,280 Prendi questo, stronzo! 69 00:05:50,520 --> 00:05:52,800 Smettere di urlare, Jogi. 70 00:05:55,680 --> 00:05:57,960 Guarda, non è Zawadzki? 71 00:05:59,520 --> 00:06:01,040 È con Mirska. 72 00:06:01,400 --> 00:06:03,000 Crafty. 73 00:06:09,040 --> 00:06:10,680 Ho intenzione di ucciderlo. 74 00:06:11,720 --> 00:06:13,960 Egli sa ancora che ha avvitato. 75 00:06:14,200 --> 00:06:17,560 Ha fatto lui che cosa? Ti ha messo un brutto voto? 76 00:06:19,320 --> 00:06:21,640 Si interessa di mia famiglia 77 00:06:22,120 --> 00:06:24,120 da quando ha atterrato. 78 00:06:31,040 --> 00:06:34,080 Trovo Ola non sembra molto in forma. 79 00:06:34,600 --> 00:06:36,160 Ho dovuto sovraccarico. 80 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 No, penso che sia più di superlavoro. 81 00:06:40,440 --> 00:06:43,000 E 'completamente distratto. 82 00:06:43,240 --> 00:06:46,080 E a volte anche un po '... 83 00:06:47,040 --> 00:06:49,160 Non lo so, iperattivo? 84 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Dovrei chiedere per uno screening? 85 00:06:51,640 --> 00:06:53,920 Se posso, signore. 86 00:06:54,160 --> 00:06:55,840 Ola prende niente di più. 87 00:06:56,280 --> 00:06:58,160 Perché lei già? 88 00:06:59,640 --> 00:07:02,440 Sì, ma ho parlato con lei. 89 00:07:03,640 --> 00:07:05,520 Devo fare il test. 90 00:07:05,760 --> 00:07:08,480 Se lo fai, sta andando a finire. 91 00:07:09,040 --> 00:07:12,280 Dorme più di notte per preparare le Olimpiadi. 92 00:07:13,120 --> 00:07:14,840 A causa della droga. 93 00:07:15,080 --> 00:07:17,400 Si fermò. Noi vediamo stasera. 94 00:07:18,320 --> 00:07:21,520 Si ha cura di grano. Ci vuole niente, davvero. 95 00:07:22,280 --> 00:07:26,000 Mi fido di te, ma al minimo accenno ... 96 00:07:27,560 --> 00:07:28,720 Maciek. 97 00:07:33,880 --> 00:07:35,840 - Va bene, figliolo? - Sì. 98 00:07:36,680 --> 00:07:37,760 Buongiorno. 99 00:07:38,160 --> 00:07:39,080 Andiamo. 100 00:08:05,640 --> 00:08:07,760 numero di dettatura 7 1 ° Classe A 101 00:08:08,000 --> 00:08:10,800 "E 'successo quasi per caso ..." 102 00:08:13,080 --> 00:08:18,200 "La poesia sotto il totalitarismo, 1948-1955." 103 00:08:19,240 --> 00:08:21,480 Cosa ti fa pensare questa volta? 104 00:08:22,000 --> 00:08:23,840 Con niente in particolare. 105 00:08:26,000 --> 00:08:27,440 Le so... ? 106 00:08:31,040 --> 00:08:32,160 Il socialismo? 107 00:08:33,800 --> 00:08:35,120 È riscaldatori. 108 00:08:35,640 --> 00:08:38,920 Anche Szymborska ha scritto poesie a Stalin. 109 00:08:40,040 --> 00:08:41,560 il realismo socialista. 110 00:08:42,640 --> 00:08:43,840 Tutto qui. 111 00:08:44,840 --> 00:08:46,160 Ti ricordi di te. 112 00:08:48,880 --> 00:08:51,720 Non ricordo nulla. Ho i brividi. 113 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Non la forza di pensare di Stalin. 114 00:08:55,240 --> 00:08:58,640 Ola Ti sgridi. Per favore. 115 00:08:59,840 --> 00:09:00,880 Concentrato. 116 00:09:03,040 --> 00:09:04,560 Zawadzki parla screening. 117 00:09:05,160 --> 00:09:06,000 In che modo? 118 00:09:06,240 --> 00:09:07,520 Dal test di droga. 119 00:09:11,560 --> 00:09:13,840 Egli può farlo in qualsiasi momento? 120 00:09:14,160 --> 00:09:15,440 Relax. 121 00:09:15,680 --> 00:09:17,760 Abbiamo promesso che eri pulito. 122 00:09:18,240 --> 00:09:20,000 Ti dà una possibilità. 123 00:09:20,240 --> 00:09:22,560 Il problema non sono le Olimpiadi. 124 00:09:23,400 --> 00:09:25,920 Devi smettere. Si sta andando a male. 125 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 Lasciami in pace! 126 00:09:37,280 --> 00:09:38,360 Forse? 127 00:09:40,320 --> 00:09:41,680 È preso? 128 00:09:55,640 --> 00:09:57,000 Posso? 129 00:09:59,680 --> 00:10:02,080 Come è il nostro campione? 130 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 - Il pacchetto è stato consegnato? - No. 131 00:10:06,080 --> 00:10:07,920 Ewelina si lascia andare. 132 00:10:08,160 --> 00:10:09,960 Alla manifestazione, sarà l'insegnante. 133 00:10:10,200 --> 00:10:11,040 Chut! 134 00:10:15,800 --> 00:10:19,080 E 'in piena luce che è meglio nascosto. 135 00:10:19,320 --> 00:10:21,600 Perché non vendono da soli. 136 00:10:24,800 --> 00:10:25,640 Buona. 137 00:10:25,880 --> 00:10:28,320 Mi sono appoggiato contro 100 zl. 138 00:10:30,520 --> 00:10:31,920 Arrotolare il mio pollo. 139 00:10:35,880 --> 00:10:39,280 Con il nostro piccolo doping, lei andrà ... 140 00:10:39,800 --> 00:10:41,440 direct en finale. 141 00:10:42,440 --> 00:10:44,360 Stai venerato per niente. 142 00:10:44,600 --> 00:10:45,680 Stop, merda. 143 00:10:57,320 --> 00:10:58,760 Chiama Ola. 144 00:11:01,520 --> 00:11:05,000 Hai fatto i compiti di matematica? 145 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 Quale maschera? 146 00:11:20,280 --> 00:11:22,480 Il vecchio film su ogni ragazzo verde. 147 00:11:24,520 --> 00:11:26,680 "Ferdydurke", de Gombrowicz. 148 00:11:27,200 --> 00:11:30,240 Questo romanzo parla di te. Volevo a leggerlo. 149 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 Chi l'ha letto? 150 00:11:36,240 --> 00:11:38,120 E per davvero? 151 00:11:39,680 --> 00:11:41,800 Bujak, cadere la mano. 152 00:11:43,160 --> 00:11:45,240 Una maschera ... una forma ... 153 00:11:46,200 --> 00:11:47,440 Un volto ... 154 00:11:48,960 --> 00:11:51,080 Secondo Gombrowicz, che tutti noi abbiamo. 155 00:11:51,320 --> 00:11:52,800 E secondo voi? 156 00:11:53,040 --> 00:11:56,400 Tutti noi giochiamo molteplici ruoli sociali. 157 00:11:57,480 --> 00:11:59,480 Quando vogliamo raggiungere un obiettivo 158 00:11:59,720 --> 00:12:01,920 o piacere a qualcuno. 159 00:12:02,160 --> 00:12:04,440 O nascondere in mezzo alla folla. 160 00:12:05,120 --> 00:12:07,360 Cosa maschera indossi? 161 00:12:07,760 --> 00:12:10,560 Attualmente? Uno del maestro polacco. 162 00:12:11,360 --> 00:12:14,200 Per paura di essere se stessi , perché io sono uno studente? 163 00:12:14,440 --> 00:12:15,440 Tutto qui? 164 00:12:15,680 --> 00:12:19,600 Gombrowicz direbbe che non possiamo scappare dalla forma. 165 00:12:21,120 --> 00:12:22,920 Hai preso un rastrello. 166 00:12:26,960 --> 00:12:31,200 E se vi affido sinceramente che io nascondo dagli altri 167 00:12:31,680 --> 00:12:33,200 un problema, dire. 168 00:12:34,960 --> 00:12:38,120 Sarà causare maschere o tentare di aiutarmi? 169 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 Gombrowicz incontrare voi sincerità simulato. 170 00:12:47,280 --> 00:12:48,640 Così perdi. 171 00:12:48,880 --> 00:12:50,720 E 'tutto un po'. 172 00:12:51,520 --> 00:12:53,520 Di qui l'utilità di maschere, 173 00:12:54,160 --> 00:12:55,240 Julka. 174 00:13:06,280 --> 00:13:09,000 Abbiamo dovuto condividere i guadagni, condividere le perdite. 175 00:13:09,240 --> 00:13:13,200 Ho perso più di te. Ho dovuto chiudere Kumityl. 176 00:13:13,440 --> 00:13:16,320 Hai un campo città al supermercato. 177 00:13:16,560 --> 00:13:17,760 Si ottiene nulla. 178 00:13:18,080 --> 00:13:19,400 Fini, l'attività collettiva. 179 00:13:19,800 --> 00:13:23,280 Spiegherò ai proc carte e le firme. 180 00:13:24,840 --> 00:13:28,320 Siamo tutti in difficoltà a causa di questi figlio di una cagna 181 00:13:28,560 --> 00:13:30,840 fatto lega contro di noi. 182 00:13:33,520 --> 00:13:34,560 A causa di ciò? 183 00:13:35,240 --> 00:13:36,720 Quale figlio di una cagna? 184 00:13:37,720 --> 00:13:39,840 Siamo noi, il vero marcio. 185 00:13:41,320 --> 00:13:44,000 La stupidità mondo grazie a persone come noi. 186 00:13:44,440 --> 00:13:46,000 Sei in delirio. 187 00:13:46,320 --> 00:13:49,600 Ma se. E 'stato tutto avvitato in questa città. 188 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 Ci saranno altri progetti come questo. 189 00:13:53,720 --> 00:13:56,680 Avrebbe potuto essere il lavoro, nuovi marciapiedi. 190 00:13:56,920 --> 00:13:58,400 Mazzo di bastardi! 191 00:13:58,640 --> 00:14:01,280 Siamo nella stessa barca, non dimenticare. 192 00:14:02,560 --> 00:14:05,000 Noi tutti dovremmo fluire con esso! 193 00:14:06,280 --> 00:14:08,000 Questo è Julka o Jasiek. 194 00:14:08,240 --> 00:14:09,520 Smettere di urlare. 195 00:14:11,680 --> 00:14:13,080 E 'aperto! 196 00:14:15,760 --> 00:14:16,680 Buongiorno. 197 00:14:17,400 --> 00:14:18,600 Buongiorno. 198 00:14:21,960 --> 00:14:23,320 Cosa ci fai qui? 199 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 Tu non sei al lavoro? 200 00:14:27,520 --> 00:14:31,200 Sono qui come parte del mio dovere poliziotto. 201 00:14:33,160 --> 00:14:35,040 Il tuo unico dovere della giornata, 202 00:14:35,600 --> 00:14:37,640 è quello di andare recuperare il vostro revoca 203 00:14:37,880 --> 00:14:39,640 au commissariato di Elblag. 204 00:14:41,600 --> 00:14:45,400 A nome del Crime Squad, in presenza dell'aspirante Papinski, 205 00:14:45,640 --> 00:14:48,240 Nuovo Commissario di Dobrowice, 206 00:14:48,480 --> 00:14:50,880 Ho l'ordine di perquisire la casa. 207 00:14:51,760 --> 00:14:53,560 Stai scherzando? Di cosa si tratta? 208 00:14:53,880 --> 00:14:57,160 Il mandato. I vostri ospiti sono invitati a lasciare. 209 00:15:06,200 --> 00:15:09,200 Ci meritiamo quello che ci succede. Non dimenticarlo. 210 00:15:10,400 --> 00:15:11,680 Ewelina? 211 00:15:12,240 --> 00:15:13,520 - Aspetta. - Sto aspettando. 212 00:15:13,760 --> 00:15:16,320 Voglio scrivere di Leszek. Si mi avrebbe aiutato? 213 00:15:16,560 --> 00:15:21,000 - Sono "non è credibile abbastanza". - Ci dispiace ma non era molto elegante. 214 00:15:21,360 --> 00:15:25,360 Ma credo che merita un articolo Leszek. 215 00:15:25,920 --> 00:15:27,640 Mi ha detto di lasciarti andare 216 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 perché aveva paura che ti facciano del male. 217 00:15:33,840 --> 00:15:34,640 Che ne dici? 218 00:15:35,960 --> 00:15:37,760 Se siete d'accordo, 219 00:15:38,000 --> 00:15:41,160 tu corrispondente locale per Dobrowice. 220 00:15:42,120 --> 00:15:45,800 Che promozionale! Ho le caviglie che si gonfiano. 221 00:15:48,360 --> 00:15:49,640 Scriviamo insieme. 222 00:15:54,160 --> 00:15:56,240 Hai il mio numero. Devo andare. 223 00:15:56,480 --> 00:15:58,360 Un'ultima domanda. 224 00:15:58,600 --> 00:16:01,680 Chi pensi responsabile per la morte di Leszek? 225 00:16:01,920 --> 00:16:03,520 Credo che niente. 226 00:16:04,040 --> 00:16:05,360 Lo so. 227 00:16:14,000 --> 00:16:16,800 - La prima collezione di personale? - "Sogni di alimentazione". 228 00:16:17,440 --> 00:16:19,360 - Le Nobel de Szymborska ? - 1996. 229 00:16:19,600 --> 00:16:20,640 Perfetto. 230 00:16:21,080 --> 00:16:25,000 - L'attuale imposto dopo il 1948? - realismo socialista. 231 00:16:25,240 --> 00:16:28,760 - Maciek mi ha torturato con quello. - La parola "tortura" adatto. 232 00:16:29,000 --> 00:16:32,040 La penna che porta fortuna! Non usare il tuo. 233 00:16:32,280 --> 00:16:36,240 La fortuna non esiste. Deve essere preparato, questo è tutto. 234 00:16:40,360 --> 00:16:42,560 E 'l'attività di mia figlia. 235 00:16:43,000 --> 00:16:44,840 Si prega di venire fuori. 236 00:16:46,040 --> 00:16:47,360 Nessuno. 237 00:16:52,080 --> 00:16:53,200 Il tuo ufficio? 238 00:16:53,760 --> 00:16:54,840 Prego. 239 00:17:08,840 --> 00:17:10,080 C'è il mondo. 240 00:17:10,320 --> 00:17:12,160 Sono impaziente. 241 00:17:12,920 --> 00:17:13,640 Si accomodi. 242 00:17:14,120 --> 00:17:15,000 Sto andando. 243 00:17:16,640 --> 00:17:17,720 Ola! 244 00:17:21,000 --> 00:17:22,320 Le stylo ! 245 00:17:43,560 --> 00:17:45,080 arma permesso di portare 246 00:17:45,320 --> 00:17:48,120 per la difesa delle persone e dei beni. 247 00:17:49,480 --> 00:17:51,560 Ho il diritto di avere la pistola. 248 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 In balistica, immediatamente. 249 00:19:20,080 --> 00:19:20,920 Di cosa si tratta? 250 00:19:21,160 --> 00:19:24,600 Non lo so. Ha staccato all'improvviso. 251 00:19:24,840 --> 00:19:26,360 Questo può essere nervoso. 252 00:19:37,600 --> 00:19:38,680 Buongiorno. 253 00:19:39,640 --> 00:19:40,800 Sono io ... 254 00:19:41,880 --> 00:19:43,160 Ewelina Rozlucka, 255 00:19:43,400 --> 00:19:46,440 corrispondente al "Daily Gazette". 256 00:19:46,880 --> 00:19:49,600 - Si avvia giovane. - Sì. 257 00:19:50,160 --> 00:19:52,760 Scrivo un articolo sulla morte di Dobrzanski. 258 00:19:53,520 --> 00:19:56,560 Si prende cura della maggior parte, il caso è chiuso. 259 00:19:57,280 --> 00:20:00,440 E se qualcuno lo avesse spinto a suicidio? 260 00:20:00,840 --> 00:20:02,960 La vostra testimonianza è il benvenuto. 261 00:20:03,720 --> 00:20:06,960 Anch'io vorrei avere le informazioni sulle indagini. 262 00:20:07,920 --> 00:20:09,240 Nel mio articolo. 263 00:20:29,280 --> 00:20:31,160 Qui Pousse au suicidio? 264 00:20:31,840 --> 00:20:33,440 Ryszard Kuminski. 265 00:20:36,920 --> 00:20:37,840 Che altro? 266 00:20:39,160 --> 00:20:42,840 Mia madre è proprietaria del bar vicino al lago. 267 00:20:45,360 --> 00:20:48,360 E 'andata a portare il cibo in Leszek 268 00:20:48,600 --> 00:20:52,120 e vide lasciare la sua Kuminski e di altri tipi. 269 00:20:52,360 --> 00:20:55,600 Leszek era terrorizzato e la sua casa vandalizzato. 270 00:20:56,400 --> 00:20:57,840 Li sentiva? 271 00:20:58,640 --> 00:20:59,840 Non. 272 00:21:00,400 --> 00:21:02,240 Que lui a dit Leszek ? 273 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 Niente, aveva paura. 274 00:21:08,280 --> 00:21:11,080 Torna quando si hanno ulteriori dettagli. 275 00:21:11,520 --> 00:21:13,200 Siamo spiacenti, ho del lavoro. 276 00:21:25,280 --> 00:21:26,680 In questo articolo viene fuori. 277 00:21:26,920 --> 00:21:29,800 E tu mi pregherete per aiutare. 278 00:21:41,200 --> 00:21:42,720 Può essere qualsiasi cosa. 279 00:21:42,960 --> 00:21:46,760 La ketamina o prodotti di sintesi venduti in rete. 280 00:21:49,120 --> 00:21:50,720 Che cosa hai fatto a mia figlia? 281 00:21:50,960 --> 00:21:51,680 Mme prato, 282 00:21:52,240 --> 00:21:55,040 ci si può aspettare la diagnosi. Ola stabilizzato. 283 00:21:55,280 --> 00:21:57,400 Questo non è per te parlo. 284 00:21:57,880 --> 00:22:01,160 Il medico ha confermato la presenza di droghe. 285 00:22:02,080 --> 00:22:03,640 E 'colpa tua. 286 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 Hai oberati di lavoro. 287 00:22:06,040 --> 00:22:08,360 Lei non riusciva a dormire. E ora questo? 288 00:22:08,920 --> 00:22:11,080 Non hai notato? 289 00:22:11,320 --> 00:22:12,360 E lei ? 290 00:22:13,160 --> 00:22:15,480 Che nervi! Vieni fuori. 291 00:22:18,080 --> 00:22:20,280 Avrete a che fare con la legge! 292 00:22:29,720 --> 00:22:31,760 Un concorso inglese canzone. 293 00:22:33,600 --> 00:22:35,240 Vuoi partecipare? 294 00:22:38,560 --> 00:22:39,640 Julka? 295 00:22:41,840 --> 00:22:43,840 Je peux te déposer au lycée. 296 00:22:52,920 --> 00:22:55,600 Ça va durer longtemps, ton cinéma ? 297 00:22:58,800 --> 00:22:59,840 Dis-moi. 298 00:23:01,160 --> 00:23:02,240 Julka ? 299 00:23:26,640 --> 00:23:28,560 Monte dans la voiture. 300 00:23:32,520 --> 00:23:33,720 Monte, 301 00:23:33,960 --> 00:23:35,000 tu entends ? 302 00:23:44,960 --> 00:23:45,880 C'est quoi, ça ? 303 00:23:46,120 --> 00:23:47,640 Vous faites quoi, putain ? 304 00:23:47,880 --> 00:23:50,080 T'es fou ? C'est qu'une enfant. 305 00:23:50,320 --> 00:23:54,080 Kus a été tué avec votre arme. On a vos empreintes et les siennes. 306 00:23:54,400 --> 00:23:57,840 - N'importe quoi. C'est une ado. - Vous avez un alibi. 307 00:23:58,080 --> 00:24:00,240 On vous a vu dehors et au Marina. 308 00:24:00,480 --> 00:24:01,200 C'est absurde. 309 00:24:01,440 --> 00:24:05,080 Votre fille sera donc accusée du meurtre d'Adrian Kus. 310 00:24:07,200 --> 00:24:09,360 Vous feriez mieux d'appeler un avocat. 311 00:24:42,240 --> 00:24:43,360 Bonjour. 312 00:24:47,400 --> 00:24:48,560 M. Pawel ? 313 00:24:50,600 --> 00:24:51,280 Oui ? 314 00:24:51,520 --> 00:24:52,760 En tant que proviseur, 315 00:24:53,000 --> 00:24:57,120 en présence de Mme Kazimiera et de M. Cezary, 316 00:24:57,360 --> 00:24:59,320 je vous informe 317 00:24:59,720 --> 00:25:02,200 que vous êtes relevé sur-le-champ 318 00:25:02,440 --> 00:25:04,840 de vos fonctions de professeur. 319 00:25:05,880 --> 00:25:06,600 Pardon ? 320 00:25:07,560 --> 00:25:09,080 Vous avez bien entendu. 321 00:25:10,000 --> 00:25:11,400 Nous avons informé 322 00:25:11,640 --> 00:25:13,720 l'Académie de notre décision. 323 00:25:14,680 --> 00:25:15,760 Et le motif ? 324 00:25:16,720 --> 00:25:21,000 Votre élève a fait un collapsus cardiaque, en votre présence. 325 00:25:22,320 --> 00:25:26,400 Sa mère a déclaré la présence de psychotropes dans son sang. 326 00:25:27,960 --> 00:25:29,840 Vous aviez remarqué son état, 327 00:25:30,080 --> 00:25:31,240 paraît-il. 328 00:25:31,480 --> 00:25:33,640 Pourquoi n'avoir rien dit ? 329 00:25:33,880 --> 00:25:36,560 Pourquoi ne pas l'avoir fait dépister ? 330 00:25:36,800 --> 00:25:40,560 Quittez l'établissement immédiatement. 331 00:25:44,760 --> 00:25:47,920 Je pense qu'on pourrait voler de nos propres ailes. 332 00:25:48,160 --> 00:25:50,560 Acheter un appart à Elblag. Faire des soirées. 333 00:25:50,800 --> 00:25:52,120 Élargir le marché. 334 00:25:52,760 --> 00:25:55,320 Joindre l'utile à l'agréable. 335 00:26:02,040 --> 00:26:03,040 Bonjour. 336 00:26:04,760 --> 00:26:07,480 Un souci, papa ? T'as oublié tes clés ? 337 00:26:07,880 --> 00:26:09,080 Lève-toi. 338 00:26:10,080 --> 00:26:11,160 Quoi ? 339 00:26:12,600 --> 00:26:14,040 Lève-toi, putain ! 340 00:26:22,200 --> 00:26:23,240 Je reviens. 341 00:26:33,360 --> 00:26:34,560 Je t'écoute. 342 00:26:36,320 --> 00:26:39,160 T'imagines quoi, petit con ? 343 00:26:40,400 --> 00:26:42,840 On a envie de jouer au mafieux ? 344 00:26:43,080 --> 00:26:45,360 De faire le caïd ? Jouer de la gâchette ? 345 00:26:46,880 --> 00:26:49,480 C'est qui le caïd, maintenant ? 346 00:26:49,720 --> 00:26:52,880 Pour qui tu te prends, crétin insolent ? Debout ! 347 00:26:59,640 --> 00:27:00,760 Au revoir. 348 00:27:04,400 --> 00:27:05,600 Sortez-le. 349 00:27:25,560 --> 00:27:27,960 Tu ne veux pas au moins du shampoing ? 350 00:27:32,560 --> 00:27:33,920 Ma petite Julka... 351 00:27:36,040 --> 00:27:39,520 Je connais un avocat. Il s'appelle Hoffman. 352 00:27:40,080 --> 00:27:42,440 Je ne parlerai à aucun avocat. 353 00:27:43,920 --> 00:27:45,480 Chérie, c'est sérieux. 354 00:27:45,720 --> 00:27:48,200 - Je m'en fous. - Pas moi. 355 00:27:49,000 --> 00:27:50,640 Et ton père non plus. 356 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 Adrian était un criminel. 357 00:27:54,000 --> 00:27:56,240 Ton mari est un enfant de chœur ? 358 00:27:57,760 --> 00:27:58,800 C'est ton père. 359 00:27:59,040 --> 00:28:00,480 Et en vrai, c'est qui ? 360 00:28:03,560 --> 00:28:05,120 Je vais te dire un truc. 361 00:28:06,000 --> 00:28:08,840 Je l'aimais. J'aimais que lui. 362 00:28:09,240 --> 00:28:10,600 Vous, jamais. 363 00:28:10,840 --> 00:28:12,160 Tu comprends ? 364 00:28:13,720 --> 00:28:17,600 J'ai plus de père. Plus de mère. J'ai personne. 365 00:28:23,000 --> 00:28:26,280 C'est pour ça que je veux plus jamais vous voir. 366 00:28:42,800 --> 00:28:44,680 Mon fils est un idiot, 367 00:28:44,920 --> 00:28:47,760 ma femme est une pute et ma fille est folle. 368 00:28:50,040 --> 00:28:52,440 Et j'ai raté l'affaire de ma vie. 369 00:29:00,800 --> 00:29:02,480 Ça pourrait être pire. 370 00:29:03,040 --> 00:29:04,440 Pire ? 371 00:29:05,760 --> 00:29:07,120 Un cancer, par exemple. 372 00:29:07,720 --> 00:29:09,080 De la prostate. 373 00:29:10,040 --> 00:29:10,960 Non ? 374 00:29:13,680 --> 00:29:16,000 Tout ça est une immense farce. 375 00:29:19,440 --> 00:29:22,600 Tout a basculé quand cet homme est arrivé. 376 00:29:25,240 --> 00:29:26,840 Le prof. 377 00:29:29,240 --> 00:29:31,320 Le petit Varsovien de mes deux. 378 00:29:33,680 --> 00:29:36,200 Mais j'ai pas dit mon dernier mot. 379 00:29:42,240 --> 00:29:43,680 Pas encore. 380 00:29:55,640 --> 00:29:56,680 C'est les derniers. 381 00:29:56,920 --> 00:30:01,080 Je ponctionnerai ma pension tous les mois pour te rembourser. 382 00:30:01,760 --> 00:30:05,760 Pas question que tu te prives pour me rembourser. 383 00:30:06,000 --> 00:30:09,480 Têtu comme ton père. Tu repars quand à Varsovie ? 384 00:30:09,720 --> 00:30:11,960 Je dois encore régler un truc. 385 00:30:15,080 --> 00:30:15,960 Merci. 386 00:30:16,200 --> 00:30:18,840 C'est moi qui te remercie. Pour tout. 387 00:30:19,600 --> 00:30:22,080 Allez, ouste ! Je vais me débrouiller. 388 00:30:22,320 --> 00:30:24,280 - T'es sûre ? - Certaine. 389 00:30:39,000 --> 00:30:40,080 Jasiek. 390 00:30:42,080 --> 00:30:44,080 Je t'ai fait des sandwichs. 391 00:30:48,280 --> 00:30:49,840 Comment ça va ? 392 00:30:53,560 --> 00:30:54,840 Mange un peu. 393 00:30:59,120 --> 00:31:01,160 Je dois aller en ville. 394 00:31:03,560 --> 00:31:05,200 Mange, d'accord ? 395 00:31:59,920 --> 00:32:02,480 Besoin de votre femme pour me retrouver ? 396 00:32:03,040 --> 00:32:05,320 Elle m'a un peu aidé, en effet. 397 00:32:05,920 --> 00:32:07,880 Je ne viens pas vous menacer. 398 00:32:10,320 --> 00:32:12,600 Vous devez parler à ma fille. 399 00:32:13,120 --> 00:32:14,120 Je vous dois rien. 400 00:32:15,440 --> 00:32:16,960 Julka est innocente. 401 00:32:19,200 --> 00:32:23,000 Ses empreintes sur l'arme sont là par hasard. 402 00:32:24,480 --> 00:32:27,080 Il y a trop de hasards dans votre famille. 403 00:32:30,480 --> 00:32:32,760 Parlez-lui, s'il vous plaît. 404 00:32:36,720 --> 00:32:38,040 Pourquoi pas vous ? 405 00:32:38,280 --> 00:32:41,280 Elle ne m'écoute pas. Vous, elle vous écoutera. 406 00:32:42,480 --> 00:32:44,120 Vous allez m'aider ? 407 00:32:45,720 --> 00:32:46,840 Je vous en prie. 408 00:33:50,120 --> 00:33:52,520 Tu m'as dit que je pouvais venir te voir. 409 00:33:54,600 --> 00:33:56,400 Je l'ai pas tué. 410 00:33:56,640 --> 00:33:58,440 Je sais bien. 411 00:33:59,480 --> 00:34:01,440 Tu voulais l'aider. 412 00:34:02,120 --> 00:34:05,520 J'ai eu cette arme en main. Je visais mon père. 413 00:34:06,040 --> 00:34:07,640 Ils me croiront ? 414 00:34:07,880 --> 00:34:09,400 Certainement pas. 415 00:34:11,400 --> 00:34:14,040 Ils ne croiront pas plus ton père, évidemment. 416 00:34:16,320 --> 00:34:17,480 Moi, peut-être. 417 00:34:19,080 --> 00:34:20,320 Vous ? 418 00:34:24,440 --> 00:34:25,920 J'étais là-bas, Julka. 419 00:34:26,520 --> 00:34:28,120 Dans la forêt, cette nuit-là. 420 00:34:28,880 --> 00:34:31,120 J'ai vu la police aller chercher Adrian. 421 00:34:31,440 --> 00:34:35,560 Je t'ai vue arriver. Et puis il y a eu un coup de feu. 422 00:34:37,960 --> 00:34:39,840 Impossible, vous étiez pas là. 423 00:34:40,080 --> 00:34:41,520 Si, je t'assure. 424 00:34:42,880 --> 00:34:45,080 Tu fumais une cigarette. 425 00:34:45,480 --> 00:34:47,360 Après le coup de feu, tu as couru. 426 00:34:49,520 --> 00:34:51,120 Alors dites-leur ! 427 00:34:51,600 --> 00:34:53,640 Je ne dirai rien à personne. 428 00:34:58,440 --> 00:35:01,200 À moins que tu avoues ce que tu as fait. 429 00:35:03,240 --> 00:35:05,440 J'ai rien fait. Vous me voulez quoi ? 430 00:35:06,320 --> 00:35:08,360 Il s'est passé quoi au feu de camp ? 431 00:35:10,880 --> 00:35:12,520 Quel feu de camp ? 432 00:35:20,960 --> 00:35:24,000 Le feu de camp où Joanna a été frappée. 433 00:35:26,400 --> 00:35:28,280 Tu étais là, je le sais. 434 00:35:29,720 --> 00:35:31,400 Qu'est-ce qui s'est passé ? 435 00:35:33,840 --> 00:35:34,680 Dis-moi. 436 00:35:35,280 --> 00:35:37,800 Si tu me le dis pas, 437 00:35:38,040 --> 00:35:40,440 tu payeras pour la mort d'Adrian. Décide. 438 00:35:40,680 --> 00:35:42,000 D'où vous savez ça ? 439 00:35:42,240 --> 00:35:43,920 Pourquoi elle a dû mourir ? 440 00:35:44,720 --> 00:35:46,080 Il y avait personne... 441 00:35:46,320 --> 00:35:48,880 Ne mens pas. Dis-moi la vérité. 442 00:35:52,120 --> 00:35:53,360 Bien fait pour elle. 443 00:35:53,880 --> 00:35:56,480 C'est bien que cette pute soit morte. 444 00:35:57,200 --> 00:35:59,360 Sans elle, Adrian serait encore vivant. 445 00:35:59,800 --> 00:36:01,760 On serait déjà loin d'ici. 446 00:36:02,000 --> 00:36:03,280 Elle t'a fait quoi ? 447 00:36:04,720 --> 00:36:07,720 Elle m'a balancée à mon père. 448 00:36:08,120 --> 00:36:09,600 C'était sa maîtresse. 449 00:36:09,960 --> 00:36:11,400 Je sais. 450 00:36:13,040 --> 00:36:15,760 Elle lui a dit que je fréquentais Adrian. 451 00:36:17,320 --> 00:36:19,520 Et ma vie est devenue un enfer. 452 00:36:21,360 --> 00:36:24,360 C'est pour ça que tu lui as coupé une mèche. 453 00:36:32,000 --> 00:36:33,200 Oui. 454 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 C'est pour ça. 455 00:36:36,840 --> 00:36:39,240 On fait sa sainte-nitouche ? 456 00:37:01,880 --> 00:37:03,320 Ça suffit ! 457 00:37:06,920 --> 00:37:08,360 Passe-moi ta lame. 458 00:37:10,920 --> 00:37:12,200 Retiens-la. 459 00:37:19,200 --> 00:37:21,000 Ça t'a servi à quoi, hein ? 460 00:37:40,160 --> 00:37:42,480 C'était pour rire. 461 00:37:45,600 --> 00:37:47,320 C'était juste pour rire. 462 00:38:22,800 --> 00:38:25,840 Tu vas devoir faire une déposition. 463 00:38:58,040 --> 00:39:00,240 Allez voir votre fille, je lui ai parlé. 464 00:39:00,480 --> 00:39:01,880 Elle acceptera. 465 00:39:03,960 --> 00:39:05,120 Merci. 466 00:39:06,640 --> 00:39:10,120 Julka ne répondra pas du meurtre de Kus, c'est absurde. 467 00:39:12,000 --> 00:39:15,320 Mais on l'inculpera de complicité dans le meurtre de Joanna. 468 00:39:17,400 --> 00:39:18,920 Vous êtes fou ? 469 00:39:20,120 --> 00:39:23,520 Non, je ne suis pas fou. Julka a déjà avoué. 470 00:39:23,760 --> 00:39:27,640 C'est elle qui a invité Joanna au feu de camp 471 00:39:27,880 --> 00:39:30,520 et dit aux potes de Kus de lui faire peur. 472 00:39:31,960 --> 00:39:32,760 Pourquoi ? 473 00:39:34,280 --> 00:39:38,600 Pour la punir de vous avoir dit qu'elle sortait avec Adrian. 474 00:39:39,320 --> 00:39:40,400 C'est des conneries. 475 00:39:41,280 --> 00:39:42,080 Ah bon ? 476 00:39:42,800 --> 00:39:45,400 Joanna n'aurait jamais dénoncé Julka. 477 00:39:46,320 --> 00:39:47,600 Expliquez-vous. 478 00:39:48,200 --> 00:39:50,520 C'était une fille très discrète. 479 00:39:52,200 --> 00:39:53,720 Vous en êtes sûr ? 480 00:39:57,320 --> 00:39:59,920 Si ce n'est pas elle, qui alors ? 481 00:40:00,240 --> 00:40:01,800 Qui vous l'a dit ? 482 00:40:02,040 --> 00:40:05,040 Qui a rapporté que Julka sortait avec Adrian ? 483 00:40:12,120 --> 00:40:13,880 Ça s'est arrangé ? 484 00:40:14,240 --> 00:40:16,040 Oui, grâce à un ami. 485 00:40:16,920 --> 00:40:19,760 C'est précieux, les amis. Un thé, s'il vous plaît. 486 00:40:20,000 --> 00:40:21,200 Tout de suite. 487 00:40:21,800 --> 00:40:24,520 Molenda vous aide depuis quand ? 488 00:40:28,160 --> 00:40:32,440 Joanna Walewska travaillait dans son restaurant. 489 00:40:32,680 --> 00:40:35,440 Ewelina l'avait sollicité par son intermédiaire. 490 00:40:35,680 --> 00:40:37,160 Il l'a toujours appréciée. 491 00:40:38,720 --> 00:40:40,080 C'est toujours le cas ? 492 00:40:40,920 --> 00:40:42,800 Oui, Ewelina lui a reparlé 493 00:40:43,040 --> 00:40:46,320 à l'occasion d'un entretien pour son article sur Leszek. 494 00:40:48,160 --> 00:40:51,160 À ce propos, Mme Grazyna... 495 00:40:51,400 --> 00:40:54,360 Que faisiez-vous chez Leszek, 496 00:40:55,680 --> 00:40:57,400 avant sa mort ? 497 00:41:01,200 --> 00:41:02,520 Eh bien... 498 00:41:03,640 --> 00:41:07,560 Ewelina traversait une période difficile. 499 00:41:08,600 --> 00:41:10,680 Elle s'était imaginé... 500 00:41:12,200 --> 00:41:13,440 Pardon. 501 00:41:17,760 --> 00:41:20,920 Leszek lui aurait fait des avances, ivre. 502 00:41:21,320 --> 00:41:24,560 J'ai voulu m'expliquer avec lui. 503 00:41:26,040 --> 00:41:27,360 Des avances ? 504 00:41:30,200 --> 00:41:34,200 Les filles à cet âge-là ! C'est comme avec ce prof de gym. 505 00:41:36,240 --> 00:41:38,920 Elle vous a demandé d'aller le voir ? 506 00:41:40,240 --> 00:41:43,160 Oui, mais il ne lui aurait jamais fait ça. 507 00:41:43,400 --> 00:41:45,560 Je le connaissais depuis toute petite. 508 00:41:45,800 --> 00:41:47,280 Elle s'est monté la tête. 509 00:41:51,560 --> 00:41:52,960 Où est-elle, d'ailleurs ? 510 00:42:15,400 --> 00:42:17,200 Tu penses à ton article ? 511 00:42:19,840 --> 00:42:22,440 T'aimerais savoir ce que je pense ? 512 00:42:23,200 --> 00:42:24,600 T'y arriveras pas. 513 00:42:29,680 --> 00:42:31,400 T'as l'air absente. 514 00:42:33,120 --> 00:42:35,520 Sois pas jaloux de mes pensées. 515 00:42:35,840 --> 00:42:38,240 Je pense qu'à toi, idiot. 516 00:42:47,840 --> 00:42:49,960 Laisse pousser tes cheveux. 517 00:42:50,200 --> 00:42:52,360 L'an dernier, c'était top. 518 00:42:58,560 --> 00:43:00,200 Tu feras ça pour moi ? 519 00:43:32,320 --> 00:43:33,320 - Salut. - Bonjour. 520 00:43:33,560 --> 00:43:35,160 Ewelina est là ? 521 00:43:35,400 --> 00:43:37,800 - Appelle-la, s'il te plaît. - Oui. 522 00:43:46,320 --> 00:43:48,080 Je vous croyais parti. 523 00:43:49,880 --> 00:43:51,520 Je viens te dire au revoir. 524 00:43:51,760 --> 00:43:53,680 J'allais vous faire signe. 525 00:43:53,920 --> 00:43:55,920 L'article sur Leszek sort dans 8 jours. 526 00:43:56,160 --> 00:43:57,680 Tout le pays saura la vérité. 527 00:43:57,920 --> 00:43:59,520 Ah oui ? Super. 528 00:44:00,920 --> 00:44:03,920 Tu as oublié de mentionner une chose importante. 529 00:44:04,160 --> 00:44:06,240 Il y a eu du nouveau ? 530 00:44:06,880 --> 00:44:08,080 En effet. 531 00:44:11,920 --> 00:44:14,240 Tu as omis de dire au journaliste 532 00:44:14,480 --> 00:44:16,800 que tu avais accusé Leszek de harcèlement. 533 00:44:17,400 --> 00:44:20,600 Il s'est suicidé : c'était trop lourd à porter. 534 00:44:20,840 --> 00:44:21,680 C'est faux. 535 00:44:22,000 --> 00:44:24,440 Qu'il t'a touchée ou que tu l'as accusé ? 536 00:44:29,680 --> 00:44:32,760 Il l'a peut-être pas fait. Et alors ? 537 00:44:33,000 --> 00:44:34,840 Je sais plus, je me souviens pas. 538 00:44:35,080 --> 00:44:37,320 J'enrageais. C'était un voleur ! 539 00:44:37,600 --> 00:44:39,160 Contre qui tu enrageais 540 00:44:39,400 --> 00:44:41,160 quand tu as prévenu Molenda 541 00:44:41,400 --> 00:44:43,160 pour Julka et Adrian ? 542 00:44:44,280 --> 00:44:45,880 Comment vous le savez ? 543 00:44:47,800 --> 00:44:48,600 Je sais aussi 544 00:44:50,440 --> 00:44:52,600 que tu as tout mis sur le dos de Joanna. 545 00:44:53,200 --> 00:44:57,080 Alors Julka lui a envoyé Têtard et Shrek. 546 00:44:58,760 --> 00:45:00,560 Tu as tué Joanna. 547 00:45:02,200 --> 00:45:04,080 Sans te mouiller. 548 00:45:04,920 --> 00:45:06,600 Même chose pour Leszek. 549 00:45:06,840 --> 00:45:08,400 Il m'a volé mon article. 550 00:45:08,640 --> 00:45:11,080 Que t'a volé Joanna ? La beauté ? 551 00:45:11,440 --> 00:45:12,720 Une belle maison ? 552 00:45:12,960 --> 00:45:15,880 Des études en Espagne ? Molenda, qui l'adorait ? 553 00:45:16,560 --> 00:45:17,640 Maciek ? 554 00:45:18,400 --> 00:45:22,640 Pendant que tu trimais au bar, condamnée à la 2e place... 555 00:45:23,120 --> 00:45:24,120 Tu as décidé 556 00:45:24,360 --> 00:45:26,520 de te faire justice toi-même ? 557 00:45:27,560 --> 00:45:29,240 En utilisant les autres. 558 00:45:40,840 --> 00:45:44,240 Je t'emmerde. La loi punit pas encore les ragots. 559 00:45:48,800 --> 00:45:50,280 Tu me fais pitié. 560 00:45:51,680 --> 00:45:53,080 Tu me fais pitié aussi. 561 00:45:53,320 --> 00:45:55,920 Il a suffi d'un mot pour qu'on te vire. 562 00:45:56,160 --> 00:45:58,040 Va-t'en maintenant. 563 00:45:58,280 --> 00:46:00,640 C'est toi qui as parlé au proviseur ? 564 00:46:01,920 --> 00:46:03,400 Et dit que je couvrais Ola ? 565 00:46:03,920 --> 00:46:05,440 C'est ce que t'as fait. 566 00:46:08,400 --> 00:46:10,400 Tu vis en enfer, ma pauvre. 567 00:46:10,640 --> 00:46:12,440 Mais tu le sais pas encore. 568 00:46:13,320 --> 00:46:15,520 On vit tous en enfer. 569 00:46:16,480 --> 00:46:18,720 T'es bien placé pour le savoir. 570 00:46:18,960 --> 00:46:20,600 Il y a un problème ? 571 00:46:23,720 --> 00:46:25,440 Ewelina te racontera. 572 00:46:46,720 --> 00:46:48,560 On doit rester unis. 573 00:46:51,560 --> 00:46:53,320 C'est tout ce qui nous reste. 574 00:47:01,880 --> 00:47:03,080 Bonjour. 575 00:47:11,760 --> 00:47:13,200 Laisse-la. 576 00:47:31,040 --> 00:47:32,520 Tu viendras, promis ? 577 00:47:34,560 --> 00:47:37,280 Oui. J'ai déjà pris mon billet. 578 00:47:40,880 --> 00:47:42,640 J'ai besoin de toi. 579 00:47:43,640 --> 00:47:45,240 Pour écrire un nouveau CV. 580 00:48:09,840 --> 00:48:11,360 Monsieur ! 581 00:48:15,800 --> 00:48:16,840 C'est quoi ? 582 00:48:18,560 --> 00:48:21,320 La copie de ma lettre à l'Académie. 583 00:48:22,120 --> 00:48:24,640 J'ai dit que c'était pas votre faute. 584 00:48:24,880 --> 00:48:26,920 Que vous pouviez pas savoir. 585 00:48:28,880 --> 00:48:31,080 Merci. Ça peut servir. 586 00:48:32,680 --> 00:48:34,080 En souvenir. 587 00:48:34,880 --> 00:48:37,160 La photo de classe de l'an dernier. 588 00:48:38,240 --> 00:48:39,800 On était encore au complet. 589 00:48:49,240 --> 00:48:50,560 Salut ! 590 00:48:52,600 --> 00:48:54,120 Salut, tout le monde. 591 00:48:59,680 --> 00:49:01,080 Ola ? 592 00:49:01,680 --> 00:49:03,040 Va te faire voir. 593 00:49:04,400 --> 00:49:05,680 Quoi ? 594 00:49:07,000 --> 00:49:08,600 J'ai vu Julka en prison. 595 00:49:09,400 --> 00:49:11,240 Tout est clair. 596 00:49:34,600 --> 00:49:35,760 Maciek ! 597 00:49:47,080 --> 00:49:48,360 Ils savent tout. 598 00:49:48,600 --> 00:49:51,320 Mais non ! Ils savent rien du tout. 599 00:49:59,680 --> 00:50:02,760 Quand tu te seras décidée, rejoins-nous. 600 00:50:46,760 --> 00:50:48,080 Bonjour. 601 00:50:48,320 --> 00:50:50,360 C'était ouvert en bas. 602 00:50:58,280 --> 00:50:59,560 Entrez. 603 00:51:14,520 --> 00:51:15,360 Du thé ? 604 00:51:15,600 --> 00:51:17,760 Non, merci. J'en ai déjà bu un. 605 00:51:20,480 --> 00:51:22,640 Vous avez vite quitté Dobrowice. 606 00:51:22,880 --> 00:51:25,720 J'ai oublié de vous poser une question. 607 00:51:25,960 --> 00:51:27,800 Et ça me tracasse. 608 00:51:31,160 --> 00:51:33,480 Le soir où Adrian Kus est mort 609 00:51:33,720 --> 00:51:37,680 et où vous avez vu Julka Molenda sur la route... 610 00:51:39,200 --> 00:51:42,680 Que faisiez-vous là-bas, seul dans le noir ? 611 00:51:42,920 --> 00:51:45,800 Je courais. Je fais du jogging. 612 00:51:46,040 --> 00:51:48,040 - Comme tous les Polonais. - Exact. 613 00:51:48,560 --> 00:51:50,320 C'est bon pour la santé. 614 00:51:52,320 --> 00:51:55,160 Je sais pourquoi tu courais près de Kumityl. 615 00:51:57,320 --> 00:51:59,800 Tu étais là quand Kus a tué les deux gars. 616 00:52:00,680 --> 00:52:04,200 On a relevé ses empreintes. Les autres ont été effacées. 617 00:52:04,960 --> 00:52:06,680 Per te. 618 00:52:08,960 --> 00:52:11,000 Le persone muoiono, rimangono tracce. 619 00:52:11,800 --> 00:52:13,880 Abbiamo già discusso di questo. 620 00:52:14,880 --> 00:52:16,400 C'è sempre qualcosa. 621 00:52:18,480 --> 00:52:22,000 Concorso in sequestro di persona e omicidio premeditato. 622 00:52:22,240 --> 00:52:24,080 Questo è molto grave. 623 00:52:32,640 --> 00:52:34,480 Ho il diritto di consigliare. 624 00:52:44,160 --> 00:52:46,520 - Che cos'è? - Una scuola privata a Wroclaw. 625 00:52:47,480 --> 00:52:49,840 Stanno accadendo cose strane. 626 00:52:50,080 --> 00:52:52,720 Tre studenti sono scomparsi. 627 00:52:53,040 --> 00:52:55,560 Stai andando a insegnare lì. 628 00:52:57,640 --> 00:52:59,600 Tu sei buono, tu ci aiuterà. 629 00:53:09,040 --> 00:53:10,560 Non ho molta scelta. 630 00:53:11,280 --> 00:53:12,440 Si. 631 00:53:13,720 --> 00:53:14,800 Uno dell'avvocato. 632 00:53:28,240 --> 00:53:30,160 Come segno di buona volontà. 633 00:53:30,680 --> 00:53:33,080 L'ultima Kus portatile. 634 00:53:35,280 --> 00:53:37,200 C'è un solo contatto. 635 00:53:38,160 --> 00:53:41,000 Potrebbe essere il nome della nostra piccola ... 636 00:53:42,320 --> 00:53:43,040 Operazione? 637 00:53:43,280 --> 00:53:45,240 Sì, il funzionamento. 638 00:53:47,320 --> 00:53:49,480 Si tratta di un accordo, allora. 639 00:54:24,920 --> 00:54:29,480 Adattamento: Anna Lamparska Lawrence et Karine Adjadji 640 00:54:29,880 --> 00:54:32,040 Sottotitoli: FRATELLI DUBBING 43756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.