Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:11,840
Si segnala
che Kus ucciso Walewska.
2
00:00:13,280 --> 00:00:15,960
Essi li hanno messo al sicuro bene.
Non sarà facile.
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,200
Hai il mio numero in là.
4
00:00:19,360 --> 00:00:20,160
ricordare
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,640
il centro vacanze a Wyplow?
6
00:00:22,960 --> 00:00:24,000
Paradise foresta.
7
00:00:24,640 --> 00:00:25,960
Facciamo una passeggiata.
8
00:00:28,040 --> 00:00:29,640
- Chi l'ha picchiata?
- Shrek.
9
00:00:29,880 --> 00:00:31,600
Sbagliato, sei stato tu!
10
00:00:33,480 --> 00:00:34,320
Che cosa hai fatto?
11
00:00:34,920 --> 00:00:37,320
Ho indossato due ratti
che hanno ucciso una ragazza.
12
00:00:37,760 --> 00:00:39,320
Chi altro è stato in questo fuoco?
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,080
Capelli è stato tagliato fuori.
14
00:00:42,320 --> 00:00:45,440
I teppisti farcito
divertono come quello?
15
00:00:45,880 --> 00:00:47,560
Kuba ci ha portato qui.
16
00:00:48,040 --> 00:00:51,000
Ha ripetuto:
"Era uno scherzo."
17
00:00:56,880 --> 00:00:59,040
Anche voi,
voglio che tu hai paura.
18
00:01:12,320 --> 00:01:13,840
Adrian!
19
00:01:14,440 --> 00:01:15,640
Stare lontano da esso.
20
00:01:15,880 --> 00:01:17,680
Tu sei un cecchino.
21
00:01:21,320 --> 00:01:22,280
Sei pazzo?
22
00:01:22,520 --> 00:01:24,120
Tu mi dai più ordini!
23
00:01:27,720 --> 00:01:28,920
" ... in ultima analisi,
24
00:01:29,400 --> 00:01:30,680
"Tutti sapevano
25
00:01:31,040 --> 00:01:33,840
"E 'stato solo per divertimento.
26
00:01:34,840 --> 00:01:37,040
"E 'stato solo per divertimento."
27
00:01:41,680 --> 00:01:43,760
E 'stato solo per divertimento.
28
00:01:47,440 --> 00:01:49,280
Essa si è servito per che cosa?
29
00:01:53,560 --> 00:01:55,640
Ti sei perso la tua chiamata.
30
00:01:56,320 --> 00:01:58,160
Questa è una pista seria.
31
00:01:59,240 --> 00:02:01,440
Abbiamo bisogno di una prova al par.
32
00:02:02,960 --> 00:02:05,320
In Molenda,
hai cercato
33
00:02:05,560 --> 00:02:08,200
camere
Jasiek e Julka da?
34
00:02:09,520 --> 00:02:12,000
Sì, molto brevemente.
35
00:02:12,480 --> 00:02:15,000
L'indagine è stata
principalmente padre.
36
00:02:15,720 --> 00:02:17,640
Julka pensa smascherato.
37
00:02:19,320 --> 00:02:21,640
Non è sicuro.
Li ho girato indietro.
38
00:02:22,440 --> 00:02:24,160
Si ignora che è stato girato.
39
00:02:24,400 --> 00:02:26,080
Si sentiva minacciato
40
00:02:26,320 --> 00:02:28,320
e ha dovuto cancellare ogni traccia.
41
00:02:28,560 --> 00:02:31,880
Non conosco nessun adolescente
che ben cancellare le tracce.
42
00:02:32,760 --> 00:02:35,160
Lei è la figlia di suo padre.
43
00:02:36,960 --> 00:02:39,040
Non dobbiamo sottovalutare.
44
00:04:03,080 --> 00:04:05,240
Lo studio legale dettagliata
45
00:04:05,480 --> 00:04:07,280
i documenti in questione
46
00:04:07,520 --> 00:04:11,120
evidenziato
un certo numero di errori significativi,
47
00:04:11,920 --> 00:04:14,720
lasciando qualche dubbio
48
00:04:15,280 --> 00:04:16,760
per quanto riguarda lo status giuridico
49
00:04:17,000 --> 00:04:19,440
terreno
coperto da nostro accordo.
50
00:04:20,240 --> 00:04:23,520
Ciò si traduce in un arresto immediato
dei negoziati
51
00:04:25,280 --> 00:04:27,120
e l'abbandono della proposta di vendita
52
00:04:27,360 --> 00:04:31,280
terreno
nel comune di Dobrowice.
53
00:04:32,720 --> 00:04:36,360
La nostra decisione è definitiva
54
00:04:36,600 --> 00:04:38,120
e non negoziabile.
55
00:04:43,240 --> 00:04:45,320
Come vuole, signor Petersen.
56
00:04:58,600 --> 00:05:00,680
mangiatori di aringhe alla Con.
57
00:05:06,240 --> 00:05:08,520
- E 'il gatto!
- Di cosa stai parlando?
58
00:05:08,760 --> 00:05:11,440
Appena sono arrivato alla Cittadella,
io clamse.
59
00:05:11,680 --> 00:05:12,960
Questo è 40 volte.
60
00:05:13,200 --> 00:05:14,800
Non si riesce a passare?
61
00:05:15,280 --> 00:05:17,440
Sei troppo stupida. Fammi vedere.
62
00:05:25,040 --> 00:05:26,200
Come funziona?
63
00:05:26,440 --> 00:05:28,440
Impeccabile.
64
00:05:28,760 --> 00:05:30,480
Si tratta di veri e propri vuoti.
65
00:05:30,720 --> 00:05:32,920
Fanno più serate libere.
66
00:05:40,800 --> 00:05:42,640
C'è quello che abbiamo concordato?
67
00:05:47,400 --> 00:05:48,800
Mi fido di te.
68
00:05:49,320 --> 00:05:50,280
Prendi questo, stronzo!
69
00:05:50,520 --> 00:05:52,800
Smettere di urlare, Jogi.
70
00:05:55,680 --> 00:05:57,960
Guarda, non è Zawadzki?
71
00:05:59,520 --> 00:06:01,040
È con Mirska.
72
00:06:01,400 --> 00:06:03,000
Crafty.
73
00:06:09,040 --> 00:06:10,680
Ho intenzione di ucciderlo.
74
00:06:11,720 --> 00:06:13,960
Egli sa ancora
che ha avvitato.
75
00:06:14,200 --> 00:06:17,560
Ha fatto lui che cosa?
Ti ha messo un brutto voto?
76
00:06:19,320 --> 00:06:21,640
Si interessa di mia famiglia
77
00:06:22,120 --> 00:06:24,120
da quando ha atterrato.
78
00:06:31,040 --> 00:06:34,080
Trovo Ola
non sembra molto in forma.
79
00:06:34,600 --> 00:06:36,160
Ho dovuto sovraccarico.
80
00:06:36,400 --> 00:06:39,800
No, penso che sia più
di superlavoro.
81
00:06:40,440 --> 00:06:43,000
E 'completamente distratto.
82
00:06:43,240 --> 00:06:46,080
E a volte anche un po '...
83
00:06:47,040 --> 00:06:49,160
Non lo so, iperattivo?
84
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
Dovrei chiedere per uno screening?
85
00:06:51,640 --> 00:06:53,920
Se posso, signore.
86
00:06:54,160 --> 00:06:55,840
Ola prende niente di più.
87
00:06:56,280 --> 00:06:58,160
Perché lei già?
88
00:06:59,640 --> 00:07:02,440
Sì, ma ho parlato con lei.
89
00:07:03,640 --> 00:07:05,520
Devo fare il test.
90
00:07:05,760 --> 00:07:08,480
Se lo fai, sta andando a finire.
91
00:07:09,040 --> 00:07:12,280
Dorme più di notte
per preparare le Olimpiadi.
92
00:07:13,120 --> 00:07:14,840
A causa della droga.
93
00:07:15,080 --> 00:07:17,400
Si fermò.
Noi vediamo stasera.
94
00:07:18,320 --> 00:07:21,520
Si ha cura di grano.
Ci vuole niente, davvero.
95
00:07:22,280 --> 00:07:26,000
Mi fido di te,
ma al minimo accenno ...
96
00:07:27,560 --> 00:07:28,720
Maciek.
97
00:07:33,880 --> 00:07:35,840
- Va bene, figliolo?
- Sì.
98
00:07:36,680 --> 00:07:37,760
Buongiorno.
99
00:07:38,160 --> 00:07:39,080
Andiamo.
100
00:08:05,640 --> 00:08:07,760
numero di dettatura 7
1 ° Classe A
101
00:08:08,000 --> 00:08:10,800
"E 'successo
quasi per caso ..."
102
00:08:13,080 --> 00:08:18,200
"La poesia sotto il totalitarismo,
1948-1955."
103
00:08:19,240 --> 00:08:21,480
Cosa ti fa pensare
questa volta?
104
00:08:22,000 --> 00:08:23,840
Con niente in particolare.
105
00:08:26,000 --> 00:08:27,440
Le so... ?
106
00:08:31,040 --> 00:08:32,160
Il socialismo?
107
00:08:33,800 --> 00:08:35,120
È riscaldatori.
108
00:08:35,640 --> 00:08:38,920
Anche Szymborska ha scritto
poesie a Stalin.
109
00:08:40,040 --> 00:08:41,560
il realismo socialista.
110
00:08:42,640 --> 00:08:43,840
Tutto qui.
111
00:08:44,840 --> 00:08:46,160
Ti ricordi di te.
112
00:08:48,880 --> 00:08:51,720
Non ricordo nulla.
Ho i brividi.
113
00:08:52,880 --> 00:08:54,800
Non la forza di pensare di Stalin.
114
00:08:55,240 --> 00:08:58,640
Ola Ti sgridi. Per favore.
115
00:08:59,840 --> 00:09:00,880
Concentrato.
116
00:09:03,040 --> 00:09:04,560
Zawadzki parla screening.
117
00:09:05,160 --> 00:09:06,000
In che modo?
118
00:09:06,240 --> 00:09:07,520
Dal test di droga.
119
00:09:11,560 --> 00:09:13,840
Egli può farlo in qualsiasi momento?
120
00:09:14,160 --> 00:09:15,440
Relax.
121
00:09:15,680 --> 00:09:17,760
Abbiamo promesso che eri pulito.
122
00:09:18,240 --> 00:09:20,000
Ti dà una possibilità.
123
00:09:20,240 --> 00:09:22,560
Il problema
non sono le Olimpiadi.
124
00:09:23,400 --> 00:09:25,920
Devi smettere.
Si sta andando a male.
125
00:09:28,480 --> 00:09:30,200
Lasciami in pace!
126
00:09:37,280 --> 00:09:38,360
Forse?
127
00:09:40,320 --> 00:09:41,680
È preso?
128
00:09:55,640 --> 00:09:57,000
Posso?
129
00:09:59,680 --> 00:10:02,080
Come è il nostro campione?
130
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
- Il pacchetto è stato consegnato?
- No.
131
00:10:06,080 --> 00:10:07,920
Ewelina si lascia andare.
132
00:10:08,160 --> 00:10:09,960
Alla manifestazione, sarà l'insegnante.
133
00:10:10,200 --> 00:10:11,040
Chut!
134
00:10:15,800 --> 00:10:19,080
E 'in piena luce
che è meglio nascosto.
135
00:10:19,320 --> 00:10:21,600
Perché non vendono da soli.
136
00:10:24,800 --> 00:10:25,640
Buona.
137
00:10:25,880 --> 00:10:28,320
Mi sono appoggiato contro 100 zl.
138
00:10:30,520 --> 00:10:31,920
Arrotolare il mio pollo.
139
00:10:35,880 --> 00:10:39,280
Con il nostro piccolo doping,
lei andrà ...
140
00:10:39,800 --> 00:10:41,440
direct en finale.
141
00:10:42,440 --> 00:10:44,360
Stai venerato per niente.
142
00:10:44,600 --> 00:10:45,680
Stop, merda.
143
00:10:57,320 --> 00:10:58,760
Chiama Ola.
144
00:11:01,520 --> 00:11:05,000
Hai fatto i compiti di matematica?
145
00:11:18,880 --> 00:11:20,040
Quale maschera?
146
00:11:20,280 --> 00:11:22,480
Il vecchio film
su ogni ragazzo verde.
147
00:11:24,520 --> 00:11:26,680
"Ferdydurke", de Gombrowicz.
148
00:11:27,200 --> 00:11:30,240
Questo romanzo parla di te.
Volevo a leggerlo.
149
00:11:30,480 --> 00:11:31,480
Chi l'ha letto?
150
00:11:36,240 --> 00:11:38,120
E per davvero?
151
00:11:39,680 --> 00:11:41,800
Bujak, cadere la mano.
152
00:11:43,160 --> 00:11:45,240
Una maschera ... una forma ...
153
00:11:46,200 --> 00:11:47,440
Un volto ...
154
00:11:48,960 --> 00:11:51,080
Secondo Gombrowicz,
che tutti noi abbiamo.
155
00:11:51,320 --> 00:11:52,800
E secondo voi?
156
00:11:53,040 --> 00:11:56,400
Tutti noi giochiamo
molteplici ruoli sociali.
157
00:11:57,480 --> 00:11:59,480
Quando vogliamo raggiungere un obiettivo
158
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
o piacere a qualcuno.
159
00:12:02,160 --> 00:12:04,440
O nascondere
in mezzo alla folla.
160
00:12:05,120 --> 00:12:07,360
Cosa maschera indossi?
161
00:12:07,760 --> 00:12:10,560
Attualmente?
Uno del maestro polacco.
162
00:12:11,360 --> 00:12:14,200
Per paura di essere se stessi
, perché io sono uno studente?
163
00:12:14,440 --> 00:12:15,440
Tutto qui?
164
00:12:15,680 --> 00:12:19,600
Gombrowicz direbbe che
non possiamo scappare dalla forma.
165
00:12:21,120 --> 00:12:22,920
Hai preso un rastrello.
166
00:12:26,960 --> 00:12:31,200
E se vi affido sinceramente
che io nascondo dagli altri
167
00:12:31,680 --> 00:12:33,200
un problema, dire.
168
00:12:34,960 --> 00:12:38,120
Sarà causare maschere
o tentare di aiutarmi?
169
00:12:41,480 --> 00:12:45,280
Gombrowicz incontrare
voi sincerità simulato.
170
00:12:47,280 --> 00:12:48,640
Così perdi.
171
00:12:48,880 --> 00:12:50,720
E 'tutto un po'.
172
00:12:51,520 --> 00:12:53,520
Di qui l'utilità di maschere,
173
00:12:54,160 --> 00:12:55,240
Julka.
174
00:13:06,280 --> 00:13:09,000
Abbiamo dovuto condividere i guadagni,
condividere le perdite.
175
00:13:09,240 --> 00:13:13,200
Ho perso più di te.
Ho dovuto chiudere Kumityl.
176
00:13:13,440 --> 00:13:16,320
Hai un campo città
al supermercato.
177
00:13:16,560 --> 00:13:17,760
Si ottiene nulla.
178
00:13:18,080 --> 00:13:19,400
Fini, l'attività collettiva.
179
00:13:19,800 --> 00:13:23,280
Spiegherò ai proc
carte e le firme.
180
00:13:24,840 --> 00:13:28,320
Siamo tutti in difficoltà
a causa di questi figlio di una cagna
181
00:13:28,560 --> 00:13:30,840
fatto lega contro di noi.
182
00:13:33,520 --> 00:13:34,560
A causa di ciò?
183
00:13:35,240 --> 00:13:36,720
Quale figlio di una cagna?
184
00:13:37,720 --> 00:13:39,840
Siamo noi, il vero marcio.
185
00:13:41,320 --> 00:13:44,000
La stupidità mondo
grazie a persone come noi.
186
00:13:44,440 --> 00:13:46,000
Sei in delirio.
187
00:13:46,320 --> 00:13:49,600
Ma se. E 'stato tutto avvitato
in questa città.
188
00:13:50,920 --> 00:13:53,000
Ci saranno altri progetti come questo.
189
00:13:53,720 --> 00:13:56,680
Avrebbe potuto essere il lavoro,
nuovi marciapiedi.
190
00:13:56,920 --> 00:13:58,400
Mazzo di bastardi!
191
00:13:58,640 --> 00:14:01,280
Siamo nella stessa barca,
non dimenticare.
192
00:14:02,560 --> 00:14:05,000
Noi tutti dovremmo fluire con esso!
193
00:14:06,280 --> 00:14:08,000
Questo è Julka o Jasiek.
194
00:14:08,240 --> 00:14:09,520
Smettere di urlare.
195
00:14:11,680 --> 00:14:13,080
E 'aperto!
196
00:14:15,760 --> 00:14:16,680
Buongiorno.
197
00:14:17,400 --> 00:14:18,600
Buongiorno.
198
00:14:21,960 --> 00:14:23,320
Cosa ci fai qui?
199
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
Tu non sei al lavoro?
200
00:14:27,520 --> 00:14:31,200
Sono qui come parte
del mio dovere poliziotto.
201
00:14:33,160 --> 00:14:35,040
Il tuo unico dovere della giornata,
202
00:14:35,600 --> 00:14:37,640
è quello di andare recuperare
il vostro revoca
203
00:14:37,880 --> 00:14:39,640
au commissariato di Elblag.
204
00:14:41,600 --> 00:14:45,400
A nome del Crime Squad,
in presenza dell'aspirante Papinski,
205
00:14:45,640 --> 00:14:48,240
Nuovo Commissario di Dobrowice,
206
00:14:48,480 --> 00:14:50,880
Ho l'ordine di perquisire la casa.
207
00:14:51,760 --> 00:14:53,560
Stai scherzando? Di cosa si tratta?
208
00:14:53,880 --> 00:14:57,160
Il mandato.
I vostri ospiti sono invitati a lasciare.
209
00:15:06,200 --> 00:15:09,200
Ci meritiamo quello che ci succede.
Non dimenticarlo.
210
00:15:10,400 --> 00:15:11,680
Ewelina?
211
00:15:12,240 --> 00:15:13,520
- Aspetta.
- Sto aspettando.
212
00:15:13,760 --> 00:15:16,320
Voglio scrivere di Leszek.
Si mi avrebbe aiutato?
213
00:15:16,560 --> 00:15:21,000
- Sono "non è credibile abbastanza".
- Ci dispiace ma non era molto elegante.
214
00:15:21,360 --> 00:15:25,360
Ma credo
che merita un articolo Leszek.
215
00:15:25,920 --> 00:15:27,640
Mi ha detto di lasciarti andare
216
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
perché aveva paura
che ti facciano del male.
217
00:15:33,840 --> 00:15:34,640
Che ne dici?
218
00:15:35,960 --> 00:15:37,760
Se siete d'accordo,
219
00:15:38,000 --> 00:15:41,160
tu corrispondente locale
per Dobrowice.
220
00:15:42,120 --> 00:15:45,800
Che promozionale!
Ho le caviglie che si gonfiano.
221
00:15:48,360 --> 00:15:49,640
Scriviamo insieme.
222
00:15:54,160 --> 00:15:56,240
Hai il mio numero. Devo andare.
223
00:15:56,480 --> 00:15:58,360
Un'ultima domanda.
224
00:15:58,600 --> 00:16:01,680
Chi pensi responsabile
per la morte di Leszek?
225
00:16:01,920 --> 00:16:03,520
Credo che niente.
226
00:16:04,040 --> 00:16:05,360
Lo so.
227
00:16:14,000 --> 00:16:16,800
- La prima collezione di personale?
- "Sogni di alimentazione".
228
00:16:17,440 --> 00:16:19,360
- Le Nobel de Szymborska ?
- 1996.
229
00:16:19,600 --> 00:16:20,640
Perfetto.
230
00:16:21,080 --> 00:16:25,000
- L'attuale imposto dopo il 1948?
- realismo socialista.
231
00:16:25,240 --> 00:16:28,760
- Maciek mi ha torturato con quello.
- La parola "tortura" adatto.
232
00:16:29,000 --> 00:16:32,040
La penna che porta fortuna!
Non usare il tuo.
233
00:16:32,280 --> 00:16:36,240
La fortuna non esiste.
Deve essere preparato, questo è tutto.
234
00:16:40,360 --> 00:16:42,560
E 'l'attività di mia figlia.
235
00:16:43,000 --> 00:16:44,840
Si prega di venire fuori.
236
00:16:46,040 --> 00:16:47,360
Nessuno.
237
00:16:52,080 --> 00:16:53,200
Il tuo ufficio?
238
00:16:53,760 --> 00:16:54,840
Prego.
239
00:17:08,840 --> 00:17:10,080
C'è il mondo.
240
00:17:10,320 --> 00:17:12,160
Sono impaziente.
241
00:17:12,920 --> 00:17:13,640
Si accomodi.
242
00:17:14,120 --> 00:17:15,000
Sto andando.
243
00:17:16,640 --> 00:17:17,720
Ola!
244
00:17:21,000 --> 00:17:22,320
Le stylo !
245
00:17:43,560 --> 00:17:45,080
arma permesso di portare
246
00:17:45,320 --> 00:17:48,120
per la difesa delle persone
e dei beni.
247
00:17:49,480 --> 00:17:51,560
Ho il diritto di avere la pistola.
248
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
In balistica, immediatamente.
249
00:19:20,080 --> 00:19:20,920
Di cosa si tratta?
250
00:19:21,160 --> 00:19:24,600
Non lo so.
Ha staccato all'improvviso.
251
00:19:24,840 --> 00:19:26,360
Questo può essere nervoso.
252
00:19:37,600 --> 00:19:38,680
Buongiorno.
253
00:19:39,640 --> 00:19:40,800
Sono io ...
254
00:19:41,880 --> 00:19:43,160
Ewelina Rozlucka,
255
00:19:43,400 --> 00:19:46,440
corrispondente
al "Daily Gazette".
256
00:19:46,880 --> 00:19:49,600
- Si avvia giovane.
- Sì.
257
00:19:50,160 --> 00:19:52,760
Scrivo un articolo
sulla morte di Dobrzanski.
258
00:19:53,520 --> 00:19:56,560
Si prende cura della maggior parte,
il caso è chiuso.
259
00:19:57,280 --> 00:20:00,440
E se qualcuno
lo avesse spinto a suicidio?
260
00:20:00,840 --> 00:20:02,960
La vostra testimonianza è il benvenuto.
261
00:20:03,720 --> 00:20:06,960
Anch'io vorrei
avere le informazioni sulle indagini.
262
00:20:07,920 --> 00:20:09,240
Nel mio articolo.
263
00:20:29,280 --> 00:20:31,160
Qui Pousse au suicidio?
264
00:20:31,840 --> 00:20:33,440
Ryszard Kuminski.
265
00:20:36,920 --> 00:20:37,840
Che altro?
266
00:20:39,160 --> 00:20:42,840
Mia madre è proprietaria
del bar vicino al lago.
267
00:20:45,360 --> 00:20:48,360
E 'andata a
portare il cibo in Leszek
268
00:20:48,600 --> 00:20:52,120
e vide lasciare la sua
Kuminski e di altri tipi.
269
00:20:52,360 --> 00:20:55,600
Leszek era terrorizzato
e la sua casa vandalizzato.
270
00:20:56,400 --> 00:20:57,840
Li sentiva?
271
00:20:58,640 --> 00:20:59,840
Non.
272
00:21:00,400 --> 00:21:02,240
Que lui a dit Leszek ?
273
00:21:03,400 --> 00:21:06,120
Niente, aveva paura.
274
00:21:08,280 --> 00:21:11,080
Torna quando si hanno
ulteriori dettagli.
275
00:21:11,520 --> 00:21:13,200
Siamo spiacenti, ho del lavoro.
276
00:21:25,280 --> 00:21:26,680
In questo articolo viene fuori.
277
00:21:26,920 --> 00:21:29,800
E tu mi pregherete
per aiutare.
278
00:21:41,200 --> 00:21:42,720
Può essere qualsiasi cosa.
279
00:21:42,960 --> 00:21:46,760
La ketamina o prodotti
di sintesi venduti in rete.
280
00:21:49,120 --> 00:21:50,720
Che cosa hai fatto a mia figlia?
281
00:21:50,960 --> 00:21:51,680
Mme prato,
282
00:21:52,240 --> 00:21:55,040
ci si può aspettare la diagnosi.
Ola stabilizzato.
283
00:21:55,280 --> 00:21:57,400
Questo non è per te
parlo.
284
00:21:57,880 --> 00:22:01,160
Il medico ha confermato
la presenza di droghe.
285
00:22:02,080 --> 00:22:03,640
E 'colpa tua.
286
00:22:04,000 --> 00:22:05,800
Hai oberati di lavoro.
287
00:22:06,040 --> 00:22:08,360
Lei non riusciva a dormire.
E ora questo?
288
00:22:08,920 --> 00:22:11,080
Non hai notato?
289
00:22:11,320 --> 00:22:12,360
E lei ?
290
00:22:13,160 --> 00:22:15,480
Che nervi! Vieni fuori.
291
00:22:18,080 --> 00:22:20,280
Avrete a che fare con la legge!
292
00:22:29,720 --> 00:22:31,760
Un concorso inglese canzone.
293
00:22:33,600 --> 00:22:35,240
Vuoi partecipare?
294
00:22:38,560 --> 00:22:39,640
Julka?
295
00:22:41,840 --> 00:22:43,840
Je peux te déposer au lycée.
296
00:22:52,920 --> 00:22:55,600
Ça va durer longtemps,
ton cinéma ?
297
00:22:58,800 --> 00:22:59,840
Dis-moi.
298
00:23:01,160 --> 00:23:02,240
Julka ?
299
00:23:26,640 --> 00:23:28,560
Monte dans la voiture.
300
00:23:32,520 --> 00:23:33,720
Monte,
301
00:23:33,960 --> 00:23:35,000
tu entends ?
302
00:23:44,960 --> 00:23:45,880
C'est quoi, ça ?
303
00:23:46,120 --> 00:23:47,640
Vous faites quoi, putain ?
304
00:23:47,880 --> 00:23:50,080
T'es fou ? C'est qu'une enfant.
305
00:23:50,320 --> 00:23:54,080
Kus a été tué avec votre arme.
On a vos empreintes et les siennes.
306
00:23:54,400 --> 00:23:57,840
- N'importe quoi. C'est une ado.
- Vous avez un alibi.
307
00:23:58,080 --> 00:24:00,240
On vous a vu dehors
et au Marina.
308
00:24:00,480 --> 00:24:01,200
C'est absurde.
309
00:24:01,440 --> 00:24:05,080
Votre fille sera donc accusée
du meurtre d'Adrian Kus.
310
00:24:07,200 --> 00:24:09,360
Vous feriez mieux
d'appeler un avocat.
311
00:24:42,240 --> 00:24:43,360
Bonjour.
312
00:24:47,400 --> 00:24:48,560
M. Pawel ?
313
00:24:50,600 --> 00:24:51,280
Oui ?
314
00:24:51,520 --> 00:24:52,760
En tant que proviseur,
315
00:24:53,000 --> 00:24:57,120
en présence de Mme Kazimiera
et de M. Cezary,
316
00:24:57,360 --> 00:24:59,320
je vous informe
317
00:24:59,720 --> 00:25:02,200
que vous êtes relevé
sur-le-champ
318
00:25:02,440 --> 00:25:04,840
de vos fonctions de professeur.
319
00:25:05,880 --> 00:25:06,600
Pardon ?
320
00:25:07,560 --> 00:25:09,080
Vous avez bien entendu.
321
00:25:10,000 --> 00:25:11,400
Nous avons informé
322
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
l'Académie de notre décision.
323
00:25:14,680 --> 00:25:15,760
Et le motif ?
324
00:25:16,720 --> 00:25:21,000
Votre élève a fait un collapsus
cardiaque, en votre présence.
325
00:25:22,320 --> 00:25:26,400
Sa mère a déclaré la présence
de psychotropes dans son sang.
326
00:25:27,960 --> 00:25:29,840
Vous aviez remarqué son état,
327
00:25:30,080 --> 00:25:31,240
paraît-il.
328
00:25:31,480 --> 00:25:33,640
Pourquoi n'avoir rien dit ?
329
00:25:33,880 --> 00:25:36,560
Pourquoi ne pas
l'avoir fait dépister ?
330
00:25:36,800 --> 00:25:40,560
Quittez l'établissement
immédiatement.
331
00:25:44,760 --> 00:25:47,920
Je pense qu'on pourrait
voler de nos propres ailes.
332
00:25:48,160 --> 00:25:50,560
Acheter un appart à Elblag.
Faire des soirées.
333
00:25:50,800 --> 00:25:52,120
Élargir le marché.
334
00:25:52,760 --> 00:25:55,320
Joindre l'utile à l'agréable.
335
00:26:02,040 --> 00:26:03,040
Bonjour.
336
00:26:04,760 --> 00:26:07,480
Un souci, papa ?
T'as oublié tes clés ?
337
00:26:07,880 --> 00:26:09,080
Lève-toi.
338
00:26:10,080 --> 00:26:11,160
Quoi ?
339
00:26:12,600 --> 00:26:14,040
Lève-toi, putain !
340
00:26:22,200 --> 00:26:23,240
Je reviens.
341
00:26:33,360 --> 00:26:34,560
Je t'écoute.
342
00:26:36,320 --> 00:26:39,160
T'imagines quoi, petit con ?
343
00:26:40,400 --> 00:26:42,840
On a envie de jouer au mafieux ?
344
00:26:43,080 --> 00:26:45,360
De faire le caïd ?
Jouer de la gâchette ?
345
00:26:46,880 --> 00:26:49,480
C'est qui le caïd, maintenant ?
346
00:26:49,720 --> 00:26:52,880
Pour qui tu te prends,
crétin insolent ? Debout !
347
00:26:59,640 --> 00:27:00,760
Au revoir.
348
00:27:04,400 --> 00:27:05,600
Sortez-le.
349
00:27:25,560 --> 00:27:27,960
Tu ne veux pas au moins
du shampoing ?
350
00:27:32,560 --> 00:27:33,920
Ma petite Julka...
351
00:27:36,040 --> 00:27:39,520
Je connais un avocat.
Il s'appelle Hoffman.
352
00:27:40,080 --> 00:27:42,440
Je ne parlerai à aucun avocat.
353
00:27:43,920 --> 00:27:45,480
Chérie, c'est sérieux.
354
00:27:45,720 --> 00:27:48,200
- Je m'en fous.
- Pas moi.
355
00:27:49,000 --> 00:27:50,640
Et ton père non plus.
356
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
Adrian était un criminel.
357
00:27:54,000 --> 00:27:56,240
Ton mari est un enfant de chur ?
358
00:27:57,760 --> 00:27:58,800
C'est ton père.
359
00:27:59,040 --> 00:28:00,480
Et en vrai, c'est qui ?
360
00:28:03,560 --> 00:28:05,120
Je vais te dire un truc.
361
00:28:06,000 --> 00:28:08,840
Je l'aimais. J'aimais que lui.
362
00:28:09,240 --> 00:28:10,600
Vous, jamais.
363
00:28:10,840 --> 00:28:12,160
Tu comprends ?
364
00:28:13,720 --> 00:28:17,600
J'ai plus de père. Plus de mère.
J'ai personne.
365
00:28:23,000 --> 00:28:26,280
C'est pour ça
que je veux plus jamais vous voir.
366
00:28:42,800 --> 00:28:44,680
Mon fils est un idiot,
367
00:28:44,920 --> 00:28:47,760
ma femme est une pute
et ma fille est folle.
368
00:28:50,040 --> 00:28:52,440
Et j'ai raté l'affaire de ma vie.
369
00:29:00,800 --> 00:29:02,480
Ça pourrait être pire.
370
00:29:03,040 --> 00:29:04,440
Pire ?
371
00:29:05,760 --> 00:29:07,120
Un cancer, par exemple.
372
00:29:07,720 --> 00:29:09,080
De la prostate.
373
00:29:10,040 --> 00:29:10,960
Non ?
374
00:29:13,680 --> 00:29:16,000
Tout ça est une immense farce.
375
00:29:19,440 --> 00:29:22,600
Tout a basculé
quand cet homme est arrivé.
376
00:29:25,240 --> 00:29:26,840
Le prof.
377
00:29:29,240 --> 00:29:31,320
Le petit Varsovien de mes deux.
378
00:29:33,680 --> 00:29:36,200
Mais j'ai pas dit mon dernier mot.
379
00:29:42,240 --> 00:29:43,680
Pas encore.
380
00:29:55,640 --> 00:29:56,680
C'est les derniers.
381
00:29:56,920 --> 00:30:01,080
Je ponctionnerai ma pension
tous les mois pour te rembourser.
382
00:30:01,760 --> 00:30:05,760
Pas question que tu te prives
pour me rembourser.
383
00:30:06,000 --> 00:30:09,480
Têtu comme ton père.
Tu repars quand à Varsovie ?
384
00:30:09,720 --> 00:30:11,960
Je dois encore régler un truc.
385
00:30:15,080 --> 00:30:15,960
Merci.
386
00:30:16,200 --> 00:30:18,840
C'est moi qui te remercie.
Pour tout.
387
00:30:19,600 --> 00:30:22,080
Allez, ouste !
Je vais me débrouiller.
388
00:30:22,320 --> 00:30:24,280
- T'es sûre ?
- Certaine.
389
00:30:39,000 --> 00:30:40,080
Jasiek.
390
00:30:42,080 --> 00:30:44,080
Je t'ai fait des sandwichs.
391
00:30:48,280 --> 00:30:49,840
Comment ça va ?
392
00:30:53,560 --> 00:30:54,840
Mange un peu.
393
00:30:59,120 --> 00:31:01,160
Je dois aller en ville.
394
00:31:03,560 --> 00:31:05,200
Mange, d'accord ?
395
00:31:59,920 --> 00:32:02,480
Besoin de votre femme
pour me retrouver ?
396
00:32:03,040 --> 00:32:05,320
Elle m'a un peu aidé, en effet.
397
00:32:05,920 --> 00:32:07,880
Je ne viens pas vous menacer.
398
00:32:10,320 --> 00:32:12,600
Vous devez parler à ma fille.
399
00:32:13,120 --> 00:32:14,120
Je vous dois rien.
400
00:32:15,440 --> 00:32:16,960
Julka est innocente.
401
00:32:19,200 --> 00:32:23,000
Ses empreintes sur l'arme
sont là par hasard.
402
00:32:24,480 --> 00:32:27,080
Il y a trop de hasards
dans votre famille.
403
00:32:30,480 --> 00:32:32,760
Parlez-lui, s'il vous plaît.
404
00:32:36,720 --> 00:32:38,040
Pourquoi pas vous ?
405
00:32:38,280 --> 00:32:41,280
Elle ne m'écoute pas.
Vous, elle vous écoutera.
406
00:32:42,480 --> 00:32:44,120
Vous allez m'aider ?
407
00:32:45,720 --> 00:32:46,840
Je vous en prie.
408
00:33:50,120 --> 00:33:52,520
Tu m'as dit
que je pouvais venir te voir.
409
00:33:54,600 --> 00:33:56,400
Je l'ai pas tué.
410
00:33:56,640 --> 00:33:58,440
Je sais bien.
411
00:33:59,480 --> 00:34:01,440
Tu voulais l'aider.
412
00:34:02,120 --> 00:34:05,520
J'ai eu cette arme en main.
Je visais mon père.
413
00:34:06,040 --> 00:34:07,640
Ils me croiront ?
414
00:34:07,880 --> 00:34:09,400
Certainement pas.
415
00:34:11,400 --> 00:34:14,040
Ils ne croiront pas plus ton père,
évidemment.
416
00:34:16,320 --> 00:34:17,480
Moi, peut-être.
417
00:34:19,080 --> 00:34:20,320
Vous ?
418
00:34:24,440 --> 00:34:25,920
J'étais là-bas, Julka.
419
00:34:26,520 --> 00:34:28,120
Dans la forêt, cette nuit-là.
420
00:34:28,880 --> 00:34:31,120
J'ai vu la police
aller chercher Adrian.
421
00:34:31,440 --> 00:34:35,560
Je t'ai vue arriver.
Et puis il y a eu un coup de feu.
422
00:34:37,960 --> 00:34:39,840
Impossible, vous étiez pas là.
423
00:34:40,080 --> 00:34:41,520
Si, je t'assure.
424
00:34:42,880 --> 00:34:45,080
Tu fumais une cigarette.
425
00:34:45,480 --> 00:34:47,360
Après le coup de feu,
tu as couru.
426
00:34:49,520 --> 00:34:51,120
Alors dites-leur !
427
00:34:51,600 --> 00:34:53,640
Je ne dirai rien à personne.
428
00:34:58,440 --> 00:35:01,200
À moins que tu avoues
ce que tu as fait.
429
00:35:03,240 --> 00:35:05,440
J'ai rien fait.
Vous me voulez quoi ?
430
00:35:06,320 --> 00:35:08,360
Il s'est passé quoi
au feu de camp ?
431
00:35:10,880 --> 00:35:12,520
Quel feu de camp ?
432
00:35:20,960 --> 00:35:24,000
Le feu de camp
où Joanna a été frappée.
433
00:35:26,400 --> 00:35:28,280
Tu étais là, je le sais.
434
00:35:29,720 --> 00:35:31,400
Qu'est-ce qui s'est passé ?
435
00:35:33,840 --> 00:35:34,680
Dis-moi.
436
00:35:35,280 --> 00:35:37,800
Si tu me le dis pas,
437
00:35:38,040 --> 00:35:40,440
tu payeras pour la mort d'Adrian.
Décide.
438
00:35:40,680 --> 00:35:42,000
D'où vous savez ça ?
439
00:35:42,240 --> 00:35:43,920
Pourquoi elle a dû mourir ?
440
00:35:44,720 --> 00:35:46,080
Il y avait personne...
441
00:35:46,320 --> 00:35:48,880
Ne mens pas. Dis-moi la vérité.
442
00:35:52,120 --> 00:35:53,360
Bien fait pour elle.
443
00:35:53,880 --> 00:35:56,480
C'est bien
que cette pute soit morte.
444
00:35:57,200 --> 00:35:59,360
Sans elle,
Adrian serait encore vivant.
445
00:35:59,800 --> 00:36:01,760
On serait déjà loin d'ici.
446
00:36:02,000 --> 00:36:03,280
Elle t'a fait quoi ?
447
00:36:04,720 --> 00:36:07,720
Elle m'a balancée à mon père.
448
00:36:08,120 --> 00:36:09,600
C'était sa maîtresse.
449
00:36:09,960 --> 00:36:11,400
Je sais.
450
00:36:13,040 --> 00:36:15,760
Elle lui a dit
que je fréquentais Adrian.
451
00:36:17,320 --> 00:36:19,520
Et ma vie est devenue un enfer.
452
00:36:21,360 --> 00:36:24,360
C'est pour ça
que tu lui as coupé une mèche.
453
00:36:32,000 --> 00:36:33,200
Oui.
454
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
C'est pour ça.
455
00:36:36,840 --> 00:36:39,240
On fait sa sainte-nitouche ?
456
00:37:01,880 --> 00:37:03,320
Ça suffit !
457
00:37:06,920 --> 00:37:08,360
Passe-moi ta lame.
458
00:37:10,920 --> 00:37:12,200
Retiens-la.
459
00:37:19,200 --> 00:37:21,000
Ça t'a servi à quoi, hein ?
460
00:37:40,160 --> 00:37:42,480
C'était pour rire.
461
00:37:45,600 --> 00:37:47,320
C'était juste pour rire.
462
00:38:22,800 --> 00:38:25,840
Tu vas devoir faire une déposition.
463
00:38:58,040 --> 00:39:00,240
Allez voir votre fille,
je lui ai parlé.
464
00:39:00,480 --> 00:39:01,880
Elle acceptera.
465
00:39:03,960 --> 00:39:05,120
Merci.
466
00:39:06,640 --> 00:39:10,120
Julka ne répondra pas
du meurtre de Kus, c'est absurde.
467
00:39:12,000 --> 00:39:15,320
Mais on l'inculpera de complicité
dans le meurtre de Joanna.
468
00:39:17,400 --> 00:39:18,920
Vous êtes fou ?
469
00:39:20,120 --> 00:39:23,520
Non, je ne suis pas fou.
Julka a déjà avoué.
470
00:39:23,760 --> 00:39:27,640
C'est elle qui a invité Joanna
au feu de camp
471
00:39:27,880 --> 00:39:30,520
et dit aux potes de Kus
de lui faire peur.
472
00:39:31,960 --> 00:39:32,760
Pourquoi ?
473
00:39:34,280 --> 00:39:38,600
Pour la punir de vous avoir dit
qu'elle sortait avec Adrian.
474
00:39:39,320 --> 00:39:40,400
C'est des conneries.
475
00:39:41,280 --> 00:39:42,080
Ah bon ?
476
00:39:42,800 --> 00:39:45,400
Joanna n'aurait jamais
dénoncé Julka.
477
00:39:46,320 --> 00:39:47,600
Expliquez-vous.
478
00:39:48,200 --> 00:39:50,520
C'était une fille très discrète.
479
00:39:52,200 --> 00:39:53,720
Vous en êtes sûr ?
480
00:39:57,320 --> 00:39:59,920
Si ce n'est pas elle, qui alors ?
481
00:40:00,240 --> 00:40:01,800
Qui vous l'a dit ?
482
00:40:02,040 --> 00:40:05,040
Qui a rapporté
que Julka sortait avec Adrian ?
483
00:40:12,120 --> 00:40:13,880
Ça s'est arrangé ?
484
00:40:14,240 --> 00:40:16,040
Oui, grâce à un ami.
485
00:40:16,920 --> 00:40:19,760
C'est précieux, les amis.
Un thé, s'il vous plaît.
486
00:40:20,000 --> 00:40:21,200
Tout de suite.
487
00:40:21,800 --> 00:40:24,520
Molenda vous aide depuis quand ?
488
00:40:28,160 --> 00:40:32,440
Joanna Walewska travaillait
dans son restaurant.
489
00:40:32,680 --> 00:40:35,440
Ewelina l'avait sollicité
par son intermédiaire.
490
00:40:35,680 --> 00:40:37,160
Il l'a toujours appréciée.
491
00:40:38,720 --> 00:40:40,080
C'est toujours le cas ?
492
00:40:40,920 --> 00:40:42,800
Oui, Ewelina lui a reparlé
493
00:40:43,040 --> 00:40:46,320
à l'occasion d'un entretien
pour son article sur Leszek.
494
00:40:48,160 --> 00:40:51,160
À ce propos, Mme Grazyna...
495
00:40:51,400 --> 00:40:54,360
Que faisiez-vous chez Leszek,
496
00:40:55,680 --> 00:40:57,400
avant sa mort ?
497
00:41:01,200 --> 00:41:02,520
Eh bien...
498
00:41:03,640 --> 00:41:07,560
Ewelina traversait
une période difficile.
499
00:41:08,600 --> 00:41:10,680
Elle s'était imaginé...
500
00:41:12,200 --> 00:41:13,440
Pardon.
501
00:41:17,760 --> 00:41:20,920
Leszek lui aurait fait
des avances, ivre.
502
00:41:21,320 --> 00:41:24,560
J'ai voulu m'expliquer avec lui.
503
00:41:26,040 --> 00:41:27,360
Des avances ?
504
00:41:30,200 --> 00:41:34,200
Les filles à cet âge-là !
C'est comme avec ce prof de gym.
505
00:41:36,240 --> 00:41:38,920
Elle vous a demandé
d'aller le voir ?
506
00:41:40,240 --> 00:41:43,160
Oui, mais il ne lui aurait
jamais fait ça.
507
00:41:43,400 --> 00:41:45,560
Je le connaissais
depuis toute petite.
508
00:41:45,800 --> 00:41:47,280
Elle s'est monté la tête.
509
00:41:51,560 --> 00:41:52,960
Où est-elle, d'ailleurs ?
510
00:42:15,400 --> 00:42:17,200
Tu penses à ton article ?
511
00:42:19,840 --> 00:42:22,440
T'aimerais savoir ce que je pense ?
512
00:42:23,200 --> 00:42:24,600
T'y arriveras pas.
513
00:42:29,680 --> 00:42:31,400
T'as l'air absente.
514
00:42:33,120 --> 00:42:35,520
Sois pas jaloux de mes pensées.
515
00:42:35,840 --> 00:42:38,240
Je pense qu'à toi, idiot.
516
00:42:47,840 --> 00:42:49,960
Laisse pousser tes cheveux.
517
00:42:50,200 --> 00:42:52,360
L'an dernier, c'était top.
518
00:42:58,560 --> 00:43:00,200
Tu feras ça pour moi ?
519
00:43:32,320 --> 00:43:33,320
- Salut.
- Bonjour.
520
00:43:33,560 --> 00:43:35,160
Ewelina est là ?
521
00:43:35,400 --> 00:43:37,800
- Appelle-la, s'il te plaît.
- Oui.
522
00:43:46,320 --> 00:43:48,080
Je vous croyais parti.
523
00:43:49,880 --> 00:43:51,520
Je viens te dire au revoir.
524
00:43:51,760 --> 00:43:53,680
J'allais vous faire signe.
525
00:43:53,920 --> 00:43:55,920
L'article sur Leszek
sort dans 8 jours.
526
00:43:56,160 --> 00:43:57,680
Tout le pays saura la vérité.
527
00:43:57,920 --> 00:43:59,520
Ah oui ? Super.
528
00:44:00,920 --> 00:44:03,920
Tu as oublié de mentionner
une chose importante.
529
00:44:04,160 --> 00:44:06,240
Il y a eu du nouveau ?
530
00:44:06,880 --> 00:44:08,080
En effet.
531
00:44:11,920 --> 00:44:14,240
Tu as omis de dire au journaliste
532
00:44:14,480 --> 00:44:16,800
que tu avais accusé Leszek
de harcèlement.
533
00:44:17,400 --> 00:44:20,600
Il s'est suicidé :
c'était trop lourd à porter.
534
00:44:20,840 --> 00:44:21,680
C'est faux.
535
00:44:22,000 --> 00:44:24,440
Qu'il t'a touchée
ou que tu l'as accusé ?
536
00:44:29,680 --> 00:44:32,760
Il l'a peut-être pas fait.
Et alors ?
537
00:44:33,000 --> 00:44:34,840
Je sais plus,
je me souviens pas.
538
00:44:35,080 --> 00:44:37,320
J'enrageais. C'était un voleur !
539
00:44:37,600 --> 00:44:39,160
Contre qui tu enrageais
540
00:44:39,400 --> 00:44:41,160
quand tu as prévenu Molenda
541
00:44:41,400 --> 00:44:43,160
pour Julka et Adrian ?
542
00:44:44,280 --> 00:44:45,880
Comment vous le savez ?
543
00:44:47,800 --> 00:44:48,600
Je sais aussi
544
00:44:50,440 --> 00:44:52,600
que tu as tout mis
sur le dos de Joanna.
545
00:44:53,200 --> 00:44:57,080
Alors Julka lui a envoyé
Têtard et Shrek.
546
00:44:58,760 --> 00:45:00,560
Tu as tué Joanna.
547
00:45:02,200 --> 00:45:04,080
Sans te mouiller.
548
00:45:04,920 --> 00:45:06,600
Même chose pour Leszek.
549
00:45:06,840 --> 00:45:08,400
Il m'a volé mon article.
550
00:45:08,640 --> 00:45:11,080
Que t'a volé Joanna ?
La beauté ?
551
00:45:11,440 --> 00:45:12,720
Une belle maison ?
552
00:45:12,960 --> 00:45:15,880
Des études en Espagne ?
Molenda, qui l'adorait ?
553
00:45:16,560 --> 00:45:17,640
Maciek ?
554
00:45:18,400 --> 00:45:22,640
Pendant que tu trimais au bar,
condamnée à la 2e place...
555
00:45:23,120 --> 00:45:24,120
Tu as décidé
556
00:45:24,360 --> 00:45:26,520
de te faire justice toi-même ?
557
00:45:27,560 --> 00:45:29,240
En utilisant les autres.
558
00:45:40,840 --> 00:45:44,240
Je t'emmerde.
La loi punit pas encore les ragots.
559
00:45:48,800 --> 00:45:50,280
Tu me fais pitié.
560
00:45:51,680 --> 00:45:53,080
Tu me fais pitié aussi.
561
00:45:53,320 --> 00:45:55,920
Il a suffi d'un mot
pour qu'on te vire.
562
00:45:56,160 --> 00:45:58,040
Va-t'en maintenant.
563
00:45:58,280 --> 00:46:00,640
C'est toi qui as parlé
au proviseur ?
564
00:46:01,920 --> 00:46:03,400
Et dit que je couvrais Ola ?
565
00:46:03,920 --> 00:46:05,440
C'est ce que t'as fait.
566
00:46:08,400 --> 00:46:10,400
Tu vis en enfer, ma pauvre.
567
00:46:10,640 --> 00:46:12,440
Mais tu le sais pas encore.
568
00:46:13,320 --> 00:46:15,520
On vit tous en enfer.
569
00:46:16,480 --> 00:46:18,720
T'es bien placé pour le savoir.
570
00:46:18,960 --> 00:46:20,600
Il y a un problème ?
571
00:46:23,720 --> 00:46:25,440
Ewelina te racontera.
572
00:46:46,720 --> 00:46:48,560
On doit rester unis.
573
00:46:51,560 --> 00:46:53,320
C'est tout ce qui nous reste.
574
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
Bonjour.
575
00:47:11,760 --> 00:47:13,200
Laisse-la.
576
00:47:31,040 --> 00:47:32,520
Tu viendras, promis ?
577
00:47:34,560 --> 00:47:37,280
Oui. J'ai déjà pris mon billet.
578
00:47:40,880 --> 00:47:42,640
J'ai besoin de toi.
579
00:47:43,640 --> 00:47:45,240
Pour écrire un nouveau CV.
580
00:48:09,840 --> 00:48:11,360
Monsieur !
581
00:48:15,800 --> 00:48:16,840
C'est quoi ?
582
00:48:18,560 --> 00:48:21,320
La copie de ma lettre à l'Académie.
583
00:48:22,120 --> 00:48:24,640
J'ai dit
que c'était pas votre faute.
584
00:48:24,880 --> 00:48:26,920
Que vous pouviez pas savoir.
585
00:48:28,880 --> 00:48:31,080
Merci. Ça peut servir.
586
00:48:32,680 --> 00:48:34,080
En souvenir.
587
00:48:34,880 --> 00:48:37,160
La photo de classe de l'an dernier.
588
00:48:38,240 --> 00:48:39,800
On était encore au complet.
589
00:48:49,240 --> 00:48:50,560
Salut !
590
00:48:52,600 --> 00:48:54,120
Salut, tout le monde.
591
00:48:59,680 --> 00:49:01,080
Ola ?
592
00:49:01,680 --> 00:49:03,040
Va te faire voir.
593
00:49:04,400 --> 00:49:05,680
Quoi ?
594
00:49:07,000 --> 00:49:08,600
J'ai vu Julka en prison.
595
00:49:09,400 --> 00:49:11,240
Tout est clair.
596
00:49:34,600 --> 00:49:35,760
Maciek !
597
00:49:47,080 --> 00:49:48,360
Ils savent tout.
598
00:49:48,600 --> 00:49:51,320
Mais non !
Ils savent rien du tout.
599
00:49:59,680 --> 00:50:02,760
Quand tu te seras décidée,
rejoins-nous.
600
00:50:46,760 --> 00:50:48,080
Bonjour.
601
00:50:48,320 --> 00:50:50,360
C'était ouvert en bas.
602
00:50:58,280 --> 00:50:59,560
Entrez.
603
00:51:14,520 --> 00:51:15,360
Du thé ?
604
00:51:15,600 --> 00:51:17,760
Non, merci.
J'en ai déjà bu un.
605
00:51:20,480 --> 00:51:22,640
Vous avez vite quitté Dobrowice.
606
00:51:22,880 --> 00:51:25,720
J'ai oublié
de vous poser une question.
607
00:51:25,960 --> 00:51:27,800
Et ça me tracasse.
608
00:51:31,160 --> 00:51:33,480
Le soir où Adrian Kus est mort
609
00:51:33,720 --> 00:51:37,680
et où vous avez vu Julka Molenda
sur la route...
610
00:51:39,200 --> 00:51:42,680
Que faisiez-vous là-bas,
seul dans le noir ?
611
00:51:42,920 --> 00:51:45,800
Je courais. Je fais du jogging.
612
00:51:46,040 --> 00:51:48,040
- Comme tous les Polonais.
- Exact.
613
00:51:48,560 --> 00:51:50,320
C'est bon pour la santé.
614
00:51:52,320 --> 00:51:55,160
Je sais pourquoi tu courais
près de Kumityl.
615
00:51:57,320 --> 00:51:59,800
Tu étais là
quand Kus a tué les deux gars.
616
00:52:00,680 --> 00:52:04,200
On a relevé ses empreintes.
Les autres ont été effacées.
617
00:52:04,960 --> 00:52:06,680
Per te.
618
00:52:08,960 --> 00:52:11,000
Le persone muoiono,
rimangono tracce.
619
00:52:11,800 --> 00:52:13,880
Abbiamo già discusso di questo.
620
00:52:14,880 --> 00:52:16,400
C'è sempre qualcosa.
621
00:52:18,480 --> 00:52:22,000
Concorso in sequestro di persona
e omicidio premeditato.
622
00:52:22,240 --> 00:52:24,080
Questo è molto grave.
623
00:52:32,640 --> 00:52:34,480
Ho il diritto di consigliare.
624
00:52:44,160 --> 00:52:46,520
- Che cos'è?
- Una scuola privata a Wroclaw.
625
00:52:47,480 --> 00:52:49,840
Stanno accadendo cose strane.
626
00:52:50,080 --> 00:52:52,720
Tre studenti sono scomparsi.
627
00:52:53,040 --> 00:52:55,560
Stai andando a insegnare lì.
628
00:52:57,640 --> 00:52:59,600
Tu sei buono, tu ci aiuterà.
629
00:53:09,040 --> 00:53:10,560
Non ho molta scelta.
630
00:53:11,280 --> 00:53:12,440
Si.
631
00:53:13,720 --> 00:53:14,800
Uno dell'avvocato.
632
00:53:28,240 --> 00:53:30,160
Come segno di buona volontà.
633
00:53:30,680 --> 00:53:33,080
L'ultima Kus portatile.
634
00:53:35,280 --> 00:53:37,200
C'è un solo contatto.
635
00:53:38,160 --> 00:53:41,000
Potrebbe essere il nome
della nostra piccola ...
636
00:53:42,320 --> 00:53:43,040
Operazione?
637
00:53:43,280 --> 00:53:45,240
Sì, il funzionamento.
638
00:53:47,320 --> 00:53:49,480
Si tratta di un accordo, allora.
639
00:54:24,920 --> 00:54:29,480
Adattamento:
Anna Lamparska Lawrence et Karine Adjadji
640
00:54:29,880 --> 00:54:32,040
Sottotitoli: FRATELLI DUBBING
43756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.