Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:13,360
Pars rapidamente.
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,760
Quando ho l'assassino.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,360
Dobbiamo risolvere questo.
4
00:00:17,680 --> 00:00:19,240
Non voglio onde.
5
00:00:19,480 --> 00:00:23,080
Qualcuno l'interesse
che il killer rimane in generale.
6
00:00:23,320 --> 00:00:25,880
Sei ossessionato
con la morte di questa ragazza.
7
00:00:26,600 --> 00:00:27,600
E 'stata mia figlia.
8
00:00:33,160 --> 00:00:36,360
Si dorme con un delinquente
e di più, si trovano.
9
00:00:37,240 --> 00:00:39,520
Ho detto che ho sévirais.
10
00:00:40,000 --> 00:00:40,640
In ginocchio!
11
00:00:41,120 --> 00:00:43,400
Si segnala
che Kus ucciso Walewska.
12
00:00:47,240 --> 00:00:48,360
Arrivederci.
13
00:00:49,240 --> 00:00:50,720
Facciamo una passeggiata.
14
00:00:51,920 --> 00:00:53,040
Che ha colpito?
15
00:00:53,280 --> 00:00:55,840
Diciamo tutti,
ma solo per Adrian.
16
00:00:57,880 --> 00:00:58,920
Che cosa hai fatto?
17
00:00:59,160 --> 00:01:01,000
Ho indossato due killer.
18
00:01:06,400 --> 00:01:07,720
Hai mai ucciso qualcuno?
19
00:01:40,800 --> 00:01:42,240
1, 2 e 3!
20
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Quando sono arrivato, era già morto.
21
00:05:07,240 --> 00:05:09,280
- Chi l'ha ucciso?
- Non noi.
22
00:05:09,520 --> 00:05:10,640
Il Commissario?
23
00:05:11,160 --> 00:05:13,080
Era in grado di seguirlo e sparare.
24
00:05:13,320 --> 00:05:16,440
- Sa come usare una pistola?
- Chi lo sa.
25
00:05:28,920 --> 00:05:30,440
Ciao, ispettore.
26
00:05:31,960 --> 00:05:32,920
Fate attenzione.
27
00:05:33,160 --> 00:05:34,600
Che cosa è questo pasticcio?
28
00:05:34,880 --> 00:05:35,760
Dite ciao,
29
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
sarebbe strappare la bocca?
30
00:05:38,240 --> 00:05:41,920
- Mi fai male, stop!
- Dovrebbe andare in ospedale.
31
00:05:42,360 --> 00:05:44,360
- Suoni d'aria scadente.
- No.
32
00:05:44,600 --> 00:05:45,520
La palla è fuori.
33
00:05:45,760 --> 00:05:47,560
- Dove si trova?
- Nella borsa.
34
00:05:50,640 --> 00:05:52,760
- Cosa?
- Ha aperto il fuoco.
35
00:05:53,080 --> 00:05:54,440
Attenzione, dannazione!
36
00:05:54,680 --> 00:05:55,400
L'hai ucciso?
37
00:05:55,840 --> 00:05:58,240
Sì. Un assassino
e un contrabbandiere
38
00:05:58,480 --> 00:06:00,360
che ha sparato i miei ragazzi.
39
00:06:02,240 --> 00:06:04,960
- Il proc lì?
- E 'disponibile in 1 ora.
40
00:06:07,600 --> 00:06:09,040
Andare in ospedale.
41
00:06:09,280 --> 00:06:10,840
- Lo prendo.
- Starò bene.
42
00:06:17,640 --> 00:06:18,360
Adrian!
43
00:06:20,000 --> 00:06:21,960
Stare lontano da via!
44
00:06:22,960 --> 00:06:24,760
- Baniocha!
- Sì?
45
00:06:25,000 --> 00:06:26,640
Portarla a casa.
46
00:06:26,880 --> 00:06:27,920
Va bene.
47
00:06:31,200 --> 00:06:33,160
Tu sei un cecchino.
48
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
addirittura eccezionale.
49
00:06:46,720 --> 00:06:49,200
Mi hai comprato?
Vendo a buon mercato.
50
00:06:49,440 --> 00:06:52,560
- E 'quasi già per voi.
- Shrek e Tadpole morti.
51
00:06:53,880 --> 00:06:55,040
Kus troppo.
52
00:07:05,280 --> 00:07:06,560
Io sarò ...
53
00:07:08,480 --> 00:07:09,520
Frequenta.
54
00:07:10,840 --> 00:07:13,960
- Cosa stai facendo?
- Kus li ha uccisi.
55
00:07:14,720 --> 00:07:17,200
Si vuole la metà
della città va là?
56
00:07:17,440 --> 00:07:20,600
Con Kus, siamo andati al
centro di ricerca.
57
00:07:20,920 --> 00:07:22,720
L'ultimo di una ramenés Kumityl.
58
00:07:22,960 --> 00:07:24,600
Hanno confessato a Joanna.
59
00:07:24,840 --> 00:07:26,160
La pistola sulla tempia.
60
00:07:26,400 --> 00:07:27,480
Lo so!
61
00:07:27,720 --> 00:07:30,000
- Si dovrebbe avere fermato.
- ero fuori.
62
00:07:30,640 --> 00:07:33,200
Tadpole Shrek e si è rifiutato
di parlare con me.
63
00:07:33,440 --> 00:07:35,400
Hanno confessato e Kus sparato.
64
00:07:35,640 --> 00:07:37,960
Lo accusarono
di aver ucciso Joanna.
65
00:07:38,200 --> 00:07:39,880
Voleva ucciderli.
66
00:07:40,360 --> 00:07:41,680
Lo giuro.
67
00:07:43,520 --> 00:07:45,320
Joanna non è morto
per nessuna ragione.
68
00:07:45,960 --> 00:07:48,280
Qualcun altro è coinvolto.
Io non so che.
69
00:07:48,960 --> 00:07:50,400
Pagherai per questo.
70
00:07:51,040 --> 00:07:55,040
Concorso in sequestro di persona
e omicidio,
71
00:07:55,280 --> 00:07:56,920
si écoperas 20 anni.
72
00:07:57,160 --> 00:08:00,400
Trovo perché
hanno ucciso.
73
00:08:01,280 --> 00:08:02,960
Non importa il prezzo.
74
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
Che cosa stavi pensando?
75
00:08:09,000 --> 00:08:11,360
Anch'io dovrò pagare.
76
00:08:16,400 --> 00:08:18,760
Ecco come, infine, un gangster.
77
00:08:19,240 --> 00:08:21,520
- Una pallottola in testa.
- Underground.
78
00:08:22,760 --> 00:08:24,200
Mi comprerò 100g.
79
00:08:24,440 --> 00:08:26,960
Prendete un altoparlante
mentre siete a questo.
80
00:08:27,200 --> 00:08:28,400
Perdono.
81
00:08:29,120 --> 00:08:31,400
- Ho più.
- Come?
82
00:08:31,960 --> 00:08:34,400
- La fonte è prosciugato.
- Cioè ?
83
00:08:34,640 --> 00:08:37,280
Tu non sei a conoscenza
di quello che è successo?
84
00:08:38,640 --> 00:08:41,080
I russi hanno inciampato,
sapranno.
85
00:08:41,320 --> 00:08:43,600
Che i russi? Questo è Omicidi.
86
00:08:43,840 --> 00:08:45,960
Avevano un mandato.
87
00:08:46,200 --> 00:08:49,200
Qualunque cosa.
Non tornerà.
88
00:08:52,080 --> 00:08:55,680
E tu, sei tu?
Non è triste per il tuo amico?
89
00:08:58,320 --> 00:09:02,120
Non mi interessa.
Natura aborre il vuoto.
90
00:09:03,400 --> 00:09:04,640
Cosa?
91
00:09:05,360 --> 00:09:06,960
Un ragazzo come Kus
92
00:09:07,200 --> 00:09:10,520
sempre cinque ragazzi
che bramano il suo posto.
93
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Leszek!
Devo trovare la radura
94
00:09:45,360 --> 00:09:46,840
dove Joanna è morto.
95
00:09:47,080 --> 00:09:48,560
Quale compensazione?
96
00:09:48,800 --> 00:09:52,680
Celle des Feux de campo.
Vers l'endroit où l'on trouvée.
97
00:09:52,920 --> 00:09:54,400
Chiedo agli studenti.
98
00:09:54,640 --> 00:09:58,240
Non avete il coraggio di più
per chiedere loro domande.
99
00:09:59,520 --> 00:10:01,080
Lo scoprirò.
100
00:10:21,600 --> 00:10:22,720
Sedetevi.
101
00:10:22,960 --> 00:10:23,760
Confessa.
102
00:10:24,320 --> 00:10:25,720
Deve essere stato divertente
103
00:10:26,360 --> 00:10:28,520
giù un bastardo.
104
00:10:29,120 --> 00:10:32,320
Ho solo difendo
la popolazione, ma ...
105
00:10:33,120 --> 00:10:36,280
come Stalin disse:
"Nessun uomo, nessun problema."
106
00:10:37,680 --> 00:10:40,040
E 'buona.
E le due corna?
107
00:10:40,280 --> 00:10:43,120
Ci hanno fatto il tronco.
Trovato.
108
00:10:44,680 --> 00:10:46,120
Non capisco.
109
00:10:46,360 --> 00:10:48,240
Se ne sono andati.
110
00:10:48,800 --> 00:10:51,040
Nessuno li stava guardando?
111
00:10:51,280 --> 00:10:53,880
Ho messo tutti su Kus.
112
00:10:54,200 --> 00:10:55,840
Sai,
113
00:10:56,680 --> 00:10:58,720
Non ho folla fornito.
114
00:10:58,960 --> 00:11:01,600
Non provare nemmeno a ridere.
115
00:11:02,240 --> 00:11:04,040
Dobbiamo chiudere ...
116
00:11:11,400 --> 00:11:14,840
... l'omicidio
della ragazza. Sicuramente.
117
00:11:15,520 --> 00:11:17,720
Se essi sono disegnati,
ci trascineranno
118
00:11:17,960 --> 00:11:20,360
nei tribunali
per 10 anni.
119
00:11:20,720 --> 00:11:23,040
Si fa ancora male.
120
00:11:24,920 --> 00:11:26,320
Dirà il sindaco
121
00:11:26,560 --> 00:11:29,240
di dargli una medaglia
per quella palla.
122
00:11:31,080 --> 00:11:31,960
Per il vostro collec.
123
00:11:33,200 --> 00:11:36,200
- Fate attenzione.
- Mi dispiace, sono stupido.
124
00:11:40,440 --> 00:11:41,880
"La vita,
125
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
"Che bella cerchio perfetto.
126
00:11:46,320 --> 00:11:49,560
"I giovani,
infelice,
127
00:11:50,160 --> 00:11:51,800
"Debole,
128
00:11:52,560 --> 00:11:54,600
"Tentativo di furto,
129
00:11:55,480 --> 00:11:56,920
"Per sfuggire,
130
00:11:57,320 --> 00:12:00,480
"Per cambiare il cerchio
in un quadrato nero."
131
00:12:01,440 --> 00:12:03,120
A casa,
132
00:12:03,360 --> 00:12:06,440
analizzare "cerchio di gesso",
la poesia Różewicz.
133
00:12:06,680 --> 00:12:08,200
Domani.
134
00:12:08,440 --> 00:12:10,120
Analisi dettagliata.
135
00:12:26,200 --> 00:12:27,840
Volevo ringraziarvi.
136
00:12:29,800 --> 00:12:30,800
tu solo
137
00:12:31,040 --> 00:12:32,440
hanno cercato di aiutare.
138
00:12:34,320 --> 00:12:36,280
Julka è ...
139
00:12:37,640 --> 00:12:39,920
È terribile,
quello che è successo.
140
00:12:40,320 --> 00:12:41,720
sincere condoglianze.
141
00:12:44,160 --> 00:12:47,880
Se avete bisogno
di qualsiasi cosa ...
142
00:12:48,120 --> 00:12:51,200
Sì, verrò vederti.
143
00:13:06,000 --> 00:13:07,440
Quindi questo articolo?
144
00:13:08,080 --> 00:13:10,720
- C'è qualcosa di nuovo?
- Niente.
145
00:13:11,880 --> 00:13:13,000
In che modo?
146
00:13:13,240 --> 00:13:16,880
Il giornalista è una truffa.
Ha cambiato idea, se n'è andato.
147
00:13:17,120 --> 00:13:18,680
Aveva paura?
148
00:13:18,920 --> 00:13:21,320
Non voglio
parlare adesso.
149
00:13:21,560 --> 00:13:23,640
succhia ancora la capitale.
150
00:13:25,000 --> 00:13:26,320
Non si preoccupi.
151
00:13:26,560 --> 00:13:29,240
Dato il soggetto,
altrimenti ci troveremo qualcuno.
152
00:13:30,760 --> 00:13:31,960
E se ...
153
00:13:33,960 --> 00:13:35,720
abbiamo visto stasera?
154
00:13:38,520 --> 00:13:40,400
Per elencare i giornali.
155
00:13:42,280 --> 00:13:44,160
Devo vedere Maciek.
156
00:13:47,440 --> 00:13:48,640
Ola!
157
00:13:52,800 --> 00:13:55,680
E se i lavoratori
che protestano fuori dalla fabbrica?
158
00:13:56,160 --> 00:13:58,960
Dite loro
che saranno pagati questo mese.
159
00:13:59,280 --> 00:14:00,800
E allora?
160
00:14:02,440 --> 00:14:03,960
Dopo, lo so.
161
00:14:05,200 --> 00:14:09,120
Presto, ci sarà un impianto
ancora di più per Dobrowice.
162
00:14:25,920 --> 00:14:27,440
Nome di Dio!
163
00:14:29,240 --> 00:14:30,640
Non toccarli.
164
00:14:31,000 --> 00:14:33,440
Di cosa si tratta? Come va ?
165
00:14:37,880 --> 00:14:40,480
Ha inciampato miei ragazzi.
166
00:14:44,040 --> 00:14:46,040
E 'questo parassita Leszek.
167
00:14:50,120 --> 00:14:52,280
È stato lui a CAFT.
168
00:15:25,960 --> 00:15:27,360
- Buongiorno.
- Ciao.
169
00:15:29,960 --> 00:15:32,280
Parlo con franchezza
ai tuoi genitori.
170
00:15:32,520 --> 00:15:36,560
Altri giornalisti
verranno a interrogarmi.
171
00:15:38,000 --> 00:15:39,640
Vi delusi.
172
00:15:40,200 --> 00:15:42,920
C'est pas juste, vraiment pas !
173
00:15:43,400 --> 00:15:46,400
Pas tout à fait.
Qui vous a mis sur la piste ?
174
00:15:46,640 --> 00:15:47,920
Moi.
175
00:15:48,160 --> 00:15:49,000
C'est vrai.
176
00:15:49,240 --> 00:15:50,680
Leszek nous en a parlé.
177
00:15:50,920 --> 00:15:52,680
On aurait dû se taire.
178
00:15:52,920 --> 00:15:55,640
Notre boulot,
on peut se torcher avec ?
179
00:15:56,680 --> 00:15:57,400
Calme-toi.
180
00:15:58,320 --> 00:16:01,680
Je suis l'affaire des fûts toxiques
depuis longtemps.
181
00:16:02,560 --> 00:16:06,720
Je sais que les responsables
sont capables de tout.
182
00:16:06,960 --> 00:16:09,800
Ils peuvent brûler ta maison.
Faire du mal
183
00:16:10,040 --> 00:16:12,080
à Ewelina, à tes parents.
184
00:16:12,320 --> 00:16:15,000
S'il te plaît,
efface ce blog immédiatement.
185
00:16:15,240 --> 00:16:17,480
- Personne saura jamais rien.
- Mais si.
186
00:16:18,640 --> 00:16:21,280
Tous les médias du pays
seront prévenus.
187
00:16:21,520 --> 00:16:22,560
Tu as ma parole.
188
00:16:24,520 --> 00:16:27,120
Très bien.
Une dernière chose.
189
00:16:27,360 --> 00:16:28,520
Ewelina savait
190
00:16:28,760 --> 00:16:31,360
que vous aviez dit au journaliste
de nous lâcher ?
191
00:16:34,600 --> 00:16:35,960
Allez, trois pas.
192
00:16:36,200 --> 00:16:38,160
J'y arriverai pas.
193
00:16:40,200 --> 00:16:43,200
Tout me résiste.
Mes jambes, mes bras...
194
00:16:43,440 --> 00:16:45,400
Te prends pas la tête, viens.
195
00:16:46,120 --> 00:16:49,040
J'arrête pas de penser à Ola
et aux olympiades.
196
00:16:49,280 --> 00:16:51,400
Elle avait l'air malheureuse.
197
00:16:52,160 --> 00:16:53,560
Elle y arrivera.
198
00:16:53,800 --> 00:16:56,680
Vouloir sortir du lot
vaut quelques sacrifices.
199
00:17:01,640 --> 00:17:02,840
Allez, viens.
200
00:17:03,720 --> 00:17:04,680
Tu peux le faire.
201
00:17:05,720 --> 00:17:07,440
Viens vers moi.
202
00:17:14,640 --> 00:17:15,720
Monsieur Pawel ?
203
00:17:19,360 --> 00:17:22,520
Radoslaw Kedzierski,
brigade criminelle.
204
00:17:23,000 --> 00:17:24,080
Montez, je vous prie.
205
00:17:26,000 --> 00:17:27,440
Je comprends pas.
206
00:17:28,000 --> 00:17:29,080
On va parler un peu.
207
00:17:30,000 --> 00:17:32,680
Tranquillement.
Vous êtes pressé ?
208
00:17:33,440 --> 00:17:35,200
Oui, je rentre chez moi.
209
00:17:35,720 --> 00:17:37,360
Je vous dépose.
210
00:17:37,720 --> 00:17:39,320
Montez.
211
00:17:44,080 --> 00:17:46,280
La procureure
ne tarit pas d'éloges.
212
00:17:47,560 --> 00:17:49,000
Venez-en au fait.
213
00:17:51,640 --> 00:17:55,400
Vous menez votre enquête
dans l'affaire Walewska.
214
00:17:57,800 --> 00:17:59,640
J'ai de fins limiers avec moi.
215
00:17:59,880 --> 00:18:04,200
On ne partira pas
tant qu'on n'aura pas le meurtrier.
216
00:18:04,440 --> 00:18:06,520
Je compte sur votre collaboration.
217
00:18:07,520 --> 00:18:08,800
C'est cet immeuble.
218
00:18:09,040 --> 00:18:10,760
Sur la gauche. Merci.
219
00:18:14,320 --> 00:18:16,880
On s'est compris,
M. le professeur ?
220
00:18:19,880 --> 00:18:21,840
J'ai pas votre numéro.
221
00:18:22,080 --> 00:18:24,440
J'ai le vôtre.
Je vous enverrai un SMS.
222
00:18:36,320 --> 00:18:37,520
Vous buvez quoi ?
223
00:18:39,560 --> 00:18:42,920
- Tu serais pas celui...
- Oui et non.
224
00:18:44,000 --> 00:18:45,240
Je vous sers quoi ?
225
00:18:46,760 --> 00:18:50,600
Deux whisky coca.
Et pour les filles...
226
00:18:51,760 --> 00:18:53,040
un cocktail sympa.
227
00:18:53,280 --> 00:18:54,720
Je veux une vodka orange.
228
00:18:55,080 --> 00:18:57,280
- Sympa, j'ai dit.
- Bien sûr.
229
00:18:58,720 --> 00:19:01,720
On m'a dit que tu suçais
comme une championne.
230
00:19:02,920 --> 00:19:05,440
Je vous laisse avec mon ami.
231
00:19:08,200 --> 00:19:11,080
T'es mignonne.
Je te croquerais bien.
232
00:19:13,240 --> 00:19:14,400
T'imagines pas.
233
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Tu veux quoi ?
234
00:19:18,040 --> 00:19:19,160
Discuter un peu.
235
00:19:21,040 --> 00:19:22,040
Avec moi ?
236
00:19:23,520 --> 00:19:26,360
C'est à toi qu'il faut s'adresser,
il paraît.
237
00:19:38,440 --> 00:19:39,520
Assieds-toi.
238
00:19:44,280 --> 00:19:45,760
On t'a dit quoi ?
239
00:19:47,160 --> 00:19:50,080
Que tu pouvais avoir de la méph.
240
00:19:50,320 --> 00:19:51,640
En grande quantité.
241
00:19:52,520 --> 00:19:55,360
Et moi, on m'a dit
qu'Eminem jouerait à Dobrowice.
242
00:19:57,360 --> 00:19:58,240
Je sais.
243
00:19:58,920 --> 00:20:00,840
J'ai des billets pour l'after.
244
00:20:06,400 --> 00:20:08,800
Dis à tes potes d'Elblag
245
00:20:09,040 --> 00:20:11,440
que j'en veux un max.
246
00:20:12,280 --> 00:20:14,520
Je peux en écouler...
247
00:20:16,240 --> 00:20:17,840
un kilo par mois.
248
00:20:20,080 --> 00:20:21,080
Un kilo ?
249
00:20:24,520 --> 00:20:26,400
Y aura plus rien sur internet ?
250
00:20:26,640 --> 00:20:29,760
À moins que les gens
aient fait des copies d'écran,
251
00:20:30,000 --> 00:20:31,800
mais le site n'existe plus.
252
00:20:32,120 --> 00:20:34,440
Ewelina peut le remettre en ligne ?
253
00:20:35,080 --> 00:20:37,120
Non, j'ai la carte mémoire.
254
00:20:38,760 --> 00:20:39,960
C'est ici.
255
00:20:44,960 --> 00:20:46,120
Ça colle pas.
256
00:20:47,520 --> 00:20:49,600
Y a pas un endroit plus à l'écart ?
257
00:20:49,880 --> 00:20:52,000
À mon époque,
on allait au vieux moulin.
258
00:20:52,240 --> 00:20:54,880
C'est le feu de camp
le plus connu.
259
00:20:55,360 --> 00:20:56,560
Y a toujours du monde.
260
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Même en hiver.
261
00:20:59,920 --> 00:21:01,120
Je te remercie.
262
00:21:01,440 --> 00:21:02,640
Il y en a d'autres.
263
00:21:02,880 --> 00:21:04,840
Une dizaine, je dirais.
264
00:21:27,560 --> 00:21:29,640
Dans 2 h, on aura terminé.
265
00:21:29,880 --> 00:21:31,160
On n'a pas trouvé d'arme.
266
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
L'expertise des douilles
est en cours.
267
00:21:33,640 --> 00:21:34,280
Un carnage.
268
00:21:35,240 --> 00:21:37,080
On dirait un crime prémédité.
269
00:21:37,320 --> 00:21:40,280
Les victimes ont été menottées
et tuées à bout portant.
270
00:21:40,520 --> 00:21:41,560
C'est Kus.
271
00:21:41,800 --> 00:21:45,760
Lui seul avait un mobile.
Et il était sacrément rancunier.
272
00:21:48,200 --> 00:21:49,840
Vous les avez trouvés ?
273
00:21:52,520 --> 00:21:54,520
Mes meilleurs ouvriers,
274
00:21:55,360 --> 00:21:57,200
dans ma propre usine...
275
00:22:01,080 --> 00:22:02,520
Je tuerai ce fils de pute.
276
00:22:02,760 --> 00:22:06,160
Tout indique que le meurtrier
est mort, vous le saviez ?
277
00:22:20,280 --> 00:22:22,200
Demain,
je vous en montrerai d'autres.
278
00:22:22,440 --> 00:22:24,360
C'était juste pour rire.
279
00:22:25,360 --> 00:22:28,080
- C'était juste pour rire !
- Ne crie pas.
280
00:22:28,320 --> 00:22:30,760
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Aucune idée.
281
00:22:37,560 --> 00:22:38,720
Kuba...
282
00:22:41,320 --> 00:22:42,880
Calme-toi, Kuba.
283
00:22:44,520 --> 00:22:47,160
- Sa dernière crise remonte.
- Ça va passer ?
284
00:22:48,920 --> 00:22:50,320
C'est déjà fini.
285
00:22:51,360 --> 00:22:52,880
C'est bizarre quand même.
286
00:23:09,480 --> 00:23:11,320
Ça a pu se passer ici.
287
00:23:17,960 --> 00:23:19,080
À mon avis,
288
00:23:19,320 --> 00:23:23,440
un rien pourrait empêcher
les Suédois de signer le contrat.
289
00:23:23,680 --> 00:23:26,000
Ils ont envisagé
de visiter Strzegomin.
290
00:23:26,240 --> 00:23:27,720
Ils y sont déjà allés ?
291
00:23:27,960 --> 00:23:30,040
À Strzegomin,
ils n'ont pas de place.
292
00:23:30,280 --> 00:23:33,000
Ni d'interventions de police
en direct live.
293
00:23:33,600 --> 00:23:35,280
On n'y canarde pas les flics.
294
00:23:35,520 --> 00:23:39,320
Ils sont plus que prudents,
ces satanés Suédois.
295
00:23:39,560 --> 00:23:41,920
Merde,
c'était une action héroïque !
296
00:23:42,160 --> 00:23:45,880
Slawek a rarement raison,
mais là, il a pas tort.
297
00:23:46,120 --> 00:23:48,200
Faut bien présenter la chose.
298
00:23:49,280 --> 00:23:52,600
C'est un grand succès
des forces de l'ordre locales.
299
00:23:52,840 --> 00:23:55,600
Elles ont monté
une opération éclair efficace
300
00:23:55,840 --> 00:23:57,960
et démantelé un gang dangereux.
301
00:23:58,200 --> 00:23:59,680
Sans l'aide de la Crim'.
302
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
Tout à fait.
303
00:24:01,160 --> 00:24:04,880
Dis que notre police garantit
la sécurité des habitants
304
00:24:06,040 --> 00:24:07,920
et des employés potentiels.
305
00:24:09,520 --> 00:24:10,680
Rysiek m'inquiète.
306
00:24:10,920 --> 00:24:13,680
Il râle, il pleurniche, il menace.
307
00:24:14,960 --> 00:24:17,360
Je dirais que pour lui...
308
00:24:18,240 --> 00:24:19,200
ça fait trop.
309
00:24:20,200 --> 00:24:23,400
- Le fric lui remontera le moral.
- J'espère.
310
00:24:38,080 --> 00:24:40,160
Kuba nous a amenés ici.
311
00:24:41,440 --> 00:24:44,040
Il répétait :
"C'était pour rire."
312
00:24:44,640 --> 00:24:46,480
Comme s'il avait vu des choses.
313
00:25:06,960 --> 00:25:09,160
Trop de temps a passé.
314
00:26:30,600 --> 00:26:32,120
Vous avez fermé ?
315
00:26:34,680 --> 00:26:36,640
La banque a bloqué le compte.
316
00:26:36,960 --> 00:26:40,080
Ma mère arrivait plus
à payer les fournisseurs.
317
00:26:40,320 --> 00:26:42,640
- On est foutues.
- À ce point-là ?
318
00:26:44,280 --> 00:26:47,400
On aura jamais de crédit.
Et à qui emprunter ?
319
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
Merde.
320
00:26:51,280 --> 00:26:52,440
J'ai viré le blog.
321
00:26:53,080 --> 00:26:54,040
Quoi ?
322
00:26:56,040 --> 00:26:58,600
Leszek m'a dit
que je mettais en danger
323
00:26:58,840 --> 00:26:59,680
ma famille.
324
00:26:59,920 --> 00:27:01,240
Tu l'as cru ?
325
00:27:02,040 --> 00:27:04,200
Il avait pas l'air de bluffer.
326
00:27:04,440 --> 00:27:06,200
Le véganisme
te ramollit le cerveau.
327
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
- Dis pas ça.
- Sinon quoi ?
328
00:27:08,160 --> 00:27:09,840
C'est notre enquête, non ?
329
00:27:10,080 --> 00:27:12,520
Sauf que tu m'as pas dit
que Leszek
330
00:27:12,760 --> 00:27:14,520
avait chassé le journaliste.
331
00:27:21,080 --> 00:27:23,480
Tu peux m'apporter les photos
demain ?
332
00:27:24,560 --> 00:27:27,520
J'ai promis à Leszek
de pas les diffuser.
333
00:27:29,720 --> 00:27:32,400
Alors retourne chez lui.
Va chez Leszek !
334
00:27:44,280 --> 00:27:46,560
Il est pas contre nous.
335
00:27:48,240 --> 00:27:50,280
Une chose grave le préoccupe.
336
00:27:50,520 --> 00:27:51,720
Laquelle ?
337
00:27:54,120 --> 00:27:56,720
Il veut élucider
le meurtre de Joanna.
338
00:27:57,200 --> 00:27:58,640
En voilà une nouvelle.
339
00:27:58,880 --> 00:28:01,200
Il a trouvé l'endroit
où ils l'ont tuée.
340
00:28:02,120 --> 00:28:03,280
"Ils" ?
341
00:28:03,840 --> 00:28:05,680
Qui ça ?
342
00:28:05,920 --> 00:28:08,320
C'était pas Adrian
et ils étaient plusieurs.
343
00:28:08,560 --> 00:28:10,440
Mais c'est un secret, OK ?
344
00:28:13,240 --> 00:28:15,000
Personne doit l'apprendre.
345
00:28:28,440 --> 00:28:30,480
T'es blanc comme un linge.
346
00:28:32,000 --> 00:28:33,840
Je dois passer un coup de fil.
347
00:28:39,840 --> 00:28:41,240
Zawadzki à l'appareil.
348
00:28:41,480 --> 00:28:44,560
Je vais vous donner
des coordonnées GPS.
349
00:28:45,920 --> 00:28:49,440
L'endroit où on a torturé
et tué Joanna Walewska.
350
00:28:49,680 --> 00:28:52,520
Sur l'arbre,
il y a des sangles de boucher.
351
00:28:52,760 --> 00:28:55,680
Sur le crochet,
vous trouverez les empreintes
352
00:28:56,080 --> 00:28:58,000
et l'ADN de la fille.
353
00:28:58,640 --> 00:28:59,920
Vous notez ?
354
00:29:00,240 --> 00:29:01,880
N54...
355
00:29:04,440 --> 00:29:05,520
10...
356
00:29:06,400 --> 00:29:09,800
47... 72 12.
357
00:29:11,520 --> 00:29:15,320
E20 34 15...
358
00:29:16,080 --> 00:29:18,360
15 84.
359
00:29:19,320 --> 00:29:20,640
C'est bon ?
360
00:29:32,040 --> 00:29:34,720
Je ne sais pas
qui était Joanna pour toi,
361
00:29:34,960 --> 00:29:37,120
mais je ne suis pas aveugle.
362
00:29:40,520 --> 00:29:42,520
Je peux faire quelque chose ?
363
00:30:11,040 --> 00:30:13,120
Tu sais pourquoi t'es là ?
364
00:30:14,840 --> 00:30:16,040
Hein ?
365
00:30:18,040 --> 00:30:19,440
Tant mieux.
366
00:30:20,080 --> 00:30:22,120
Je veux aussi que t'aies peur.
367
00:30:23,120 --> 00:30:24,560
Je pourrais te tuer.
368
00:30:24,800 --> 00:30:26,960
Mais je veux que tu aies peur
369
00:30:27,200 --> 00:30:29,440
comme mes gars
ont eu peur de Kus.
370
00:30:29,680 --> 00:30:31,080
T'entends, salopard ?
371
00:30:31,320 --> 00:30:32,320
Patron.
372
00:30:38,640 --> 00:30:39,920
Je reviendrai.
373
00:30:40,160 --> 00:30:42,800
Et je te crèverai.
De mes propres mains.
374
00:30:43,920 --> 00:30:45,880
Patron, ça parle de nous.
375
00:30:47,160 --> 00:30:49,520
Bon, prends-le. On s'en va.
376
00:30:56,480 --> 00:30:58,080
Tu sais quoi ?
377
00:30:58,440 --> 00:31:01,080
Je détestais
être assis à côté de toi.
378
00:31:02,680 --> 00:31:05,280
Déjà à l'époque,
t'étais qu'une charogne.
379
00:31:05,520 --> 00:31:06,800
Fils de pute.
380
00:31:07,160 --> 00:31:08,160
Enfoiré.
381
00:31:31,200 --> 00:31:33,960
Les empreintes appartiennent
aux victimes de Kus.
382
00:31:34,200 --> 00:31:35,960
M. Têtard et M. Shrek.
383
00:31:40,680 --> 00:31:42,320
- Merci.
- À votre service.
384
00:31:45,880 --> 00:31:47,920
Les sangles en cuir
viennent de Kumityl.
385
00:31:48,320 --> 00:31:51,960
Leur largeur correspond
aux lésions sur les poignets.
386
00:31:53,160 --> 00:31:56,560
On a relevé des traces de sang.
Le groupe concorde.
387
00:31:57,960 --> 00:31:59,280
Vous aviez raison.
388
00:32:01,160 --> 00:32:03,680
Comment l'avez-vous su ?
389
00:32:04,440 --> 00:32:07,920
Je ne peux pas vous répondre,
mais ce n'est pas fini.
390
00:32:09,360 --> 00:32:10,680
Comment ça ?
391
00:32:11,560 --> 00:32:13,880
Vous m'avez donné les tueurs.
392
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
Pas tous.
393
00:32:21,280 --> 00:32:22,600
Monsieur Pawel...
394
00:32:25,040 --> 00:32:26,440
Ne le prenez pas mal,
395
00:32:28,880 --> 00:32:30,680
mais pourquoi doutez-vous
396
00:32:30,920 --> 00:32:33,520
des conclusions de l'enquête ?
397
00:32:36,840 --> 00:32:38,440
Ça semble trop simple ?
398
00:32:39,520 --> 00:32:41,440
Deux voyous bourrés
399
00:32:42,280 --> 00:32:44,160
ont voulu s'éclater.
400
00:32:44,760 --> 00:32:46,240
On lui a coupé des cheveux.
401
00:32:47,960 --> 00:32:50,840
Les voyous bourrés
s'éclatent comme ça ?
402
00:34:01,360 --> 00:34:03,040
T'as rien d'autre à te mettre ?
403
00:34:03,280 --> 00:34:05,280
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
404
00:34:05,960 --> 00:34:07,520
Tu sors pas comme ça.
405
00:34:08,080 --> 00:34:09,480
Remonte te changer.
406
00:34:10,160 --> 00:34:11,160
Non.
407
00:34:55,800 --> 00:34:58,440
- En recommandé ?
- Oui, en prioritaire.
408
00:35:14,840 --> 00:35:15,840
T'es cinglée ?
409
00:35:16,080 --> 00:35:18,240
Je suis pas ta chose,
tu comprends ?
410
00:35:18,480 --> 00:35:21,480
Tu me donneras
plus jamais d'ordres.
411
00:36:26,960 --> 00:36:28,520
Ça va, ma grande ?
412
00:36:31,040 --> 00:36:32,240
J'ai à te parler.
413
00:36:33,480 --> 00:36:34,760
Vas-y.
414
00:36:36,000 --> 00:36:37,680
Je peux avoir 1 kg de méph.
415
00:36:40,120 --> 00:36:41,560
Pour commencer.
416
00:36:42,000 --> 00:36:43,600
T'as repris le business ?
417
00:36:44,960 --> 00:36:46,080
Intéressant.
418
00:36:47,040 --> 00:36:49,600
Alors ?
Ça t'intéresse ou pas ?
419
00:36:50,160 --> 00:36:52,160
Ici, on vend à peine 250 g.
420
00:36:53,320 --> 00:36:54,840
Demande plutôt à Lukasz.
421
00:36:55,680 --> 00:36:57,040
Ils vont en raffoler.
422
00:36:59,680 --> 00:37:00,960
Alors, putain ?
423
00:37:03,080 --> 00:37:04,720
Je te donne 500 g
424
00:37:05,280 --> 00:37:07,480
et tu me ramènes 4 000 zl.
Ça marche ?
425
00:37:07,800 --> 00:37:10,160
Je sais pas.
J'y ai pensé, mais...
426
00:37:12,680 --> 00:37:13,480
Tirons-nous.
427
00:37:14,680 --> 00:37:16,760
Ça pue la merde, ici.
428
00:37:30,520 --> 00:37:31,720
Leszek !
429
00:38:26,600 --> 00:38:28,920
Leszek a toujours combattu
les injustices,
430
00:38:29,160 --> 00:38:30,920
les petites comme les grandes.
431
00:38:35,040 --> 00:38:38,560
Ce qui lui importait,
c'était le bien commun.
432
00:38:40,480 --> 00:38:43,520
Que de soirées
on a passées à discuter
433
00:38:44,040 --> 00:38:46,680
de la vie, des livres,
de l'histoire.
434
00:38:52,440 --> 00:38:54,880
Leszek Dobrzanski était mon ami.
435
00:38:55,680 --> 00:38:59,480
Mais plus important encore,
c'était l'ami de Dobrowice.
436
00:39:36,640 --> 00:39:37,720
Pawel...
437
00:39:40,200 --> 00:39:41,440
Je te remercie.
438
00:39:42,120 --> 00:39:44,680
Sans toi,
on ne les aurait pas trouvés.
439
00:39:45,720 --> 00:39:47,760
Ils auraient dû être jugés.
440
00:39:48,560 --> 00:39:50,440
Ils le sont là-haut.
441
00:39:51,360 --> 00:39:53,120
Par le Juge suprême.
442
00:40:32,000 --> 00:40:32,720
C'est qui ?
443
00:40:33,520 --> 00:40:34,640
Les huissiers.
444
00:40:34,880 --> 00:40:37,800
Je dois payer pour avoir ouvert.
Pour une veillée.
445
00:40:38,040 --> 00:40:39,160
Et maintenant ?
446
00:40:40,480 --> 00:40:42,320
On fonctionnera à perte.
447
00:40:42,800 --> 00:40:45,600
On peut demander de l'aide.
Tu sais à qui.
448
00:40:47,960 --> 00:40:51,680
Apporte ça aux Wroblewski :
bière pour lui, thé vert pour elle.
449
00:41:05,640 --> 00:41:06,640
Merci.
450
00:41:08,280 --> 00:41:09,600
Il veut seulement
451
00:41:09,840 --> 00:41:11,240
qu'on lui ouvre.
452
00:41:13,760 --> 00:41:16,400
Faites vite,
sinon il va se mettre à crier.
453
00:41:33,360 --> 00:41:36,160
Pardon de vous avoir agressés,
tonton et toi.
454
00:41:39,080 --> 00:41:42,120
C'est pas ta faute.
Tu pouvais pas savoir.
455
00:41:44,280 --> 00:41:46,360
Je lui ai même pas parlé.
456
00:41:53,720 --> 00:41:56,480
Krystian, attrape-le.
Il va sur la route.
457
00:41:56,720 --> 00:41:59,400
Ça vous embête
qu'on passe à côté du lycée ?
458
00:41:59,640 --> 00:42:02,320
C'est pas tout près.
En ville, il est imprudent.
459
00:42:02,560 --> 00:42:04,560
Il veut nous dire quelque chose.
460
00:42:04,800 --> 00:42:07,800
- Mais quoi ?
- Je voudrais le découvrir.
461
00:42:08,040 --> 00:42:11,640
La dernière fois,
il a fait une crise près du lycée.
462
00:42:12,080 --> 00:42:13,600
Ça vaut la peine d'essayer.
463
00:42:13,840 --> 00:42:16,840
Leszek pensait aussi
que Kuba savait quelque chose.
464
00:42:17,320 --> 00:42:20,320
C'est très important pour moi.
Allons-y.
465
00:42:28,280 --> 00:42:31,040
- Fiston...
- Laissez-le aller où il veut.
466
00:42:31,280 --> 00:42:33,920
Ça t'a servi à quoi ? Hein ?
467
00:42:49,000 --> 00:42:51,640
Ça t'a servi à quoi ? Hein ?
468
00:42:57,560 --> 00:42:59,520
C'est les casiers de notre classe.
469
00:43:25,120 --> 00:43:27,520
- Salut.
- Où est ta cravate ?
470
00:43:27,760 --> 00:43:29,120
- Salut.
- Salut !
471
00:43:31,400 --> 00:43:33,280
- Ça va.
- Salut. Allons-y.
472
00:43:39,360 --> 00:43:40,680
Éteins ça !
473
00:43:48,400 --> 00:43:50,520
- C'est de l'alcool pur ?
- Absolument.
474
00:43:50,760 --> 00:43:53,160
- Le nôtre, excellent.
- Putain...
475
00:43:56,480 --> 00:43:58,560
Messieurs,
le moment est historique.
476
00:43:59,680 --> 00:44:01,520
Tout est bien qui finit bien.
477
00:44:01,760 --> 00:44:03,520
Dommage pour mes gars.
478
00:44:03,760 --> 00:44:05,680
Tu rigoles ?
Ils nous baisaient tous.
479
00:44:05,920 --> 00:44:07,080
Surtout toi.
480
00:44:07,320 --> 00:44:10,320
À cause de Kus.
Seuls, ils auraient pas eu l'idée.
481
00:44:11,400 --> 00:44:12,320
Ça y est ?
482
00:44:12,560 --> 00:44:14,600
On y va ?
Les Suédois attendent.
483
00:44:34,320 --> 00:44:35,440
C'est quoi ?
484
00:44:36,240 --> 00:44:37,880
Une caméra numérique.
485
00:44:47,320 --> 00:44:48,880
Pour quoi faire ?
486
00:45:23,760 --> 00:45:25,320
Tu m'as déjà démoli une amie
487
00:45:25,560 --> 00:45:27,600
avec tes lettres.
C'est le tour d'Ola ?
488
00:45:28,120 --> 00:45:29,120
Quoi ?
489
00:45:30,240 --> 00:45:32,440
Tout le bahut sait que tu deales.
490
00:45:33,000 --> 00:45:35,600
Arrête de me faire chier,
je force personne !
491
00:45:35,840 --> 00:45:39,400
Si tu lui refiles de la came,
j'irai voir le dirlo. Et la police.
492
00:45:46,480 --> 00:45:48,760
Égalité des chances
et abolition des frontières,
493
00:45:49,000 --> 00:45:51,160
voilà l'essence
de notre politique.
494
00:45:57,160 --> 00:45:58,560
Arrête tes conneries.
495
00:45:59,240 --> 00:46:00,240
Excusez-moi.
496
00:46:23,240 --> 00:46:26,960
Il dit qu'ils peuvent pas signer
à cause de certaines procédures.
497
00:46:27,640 --> 00:46:28,840
Pourtant, messieurs...
498
00:46:29,080 --> 00:46:30,680
Quelque chose ne va pas ?
499
00:46:30,920 --> 00:46:32,920
- Ils foutent quoi ?
- Silence.
500
00:46:33,240 --> 00:46:34,480
Nous sommes désolés.
501
00:46:35,840 --> 00:46:38,200
Voyons-nous demain
à la même heure.
502
00:46:38,440 --> 00:46:39,200
Allons-y.
503
00:46:44,880 --> 00:46:46,200
Ils font chier.
504
00:46:52,680 --> 00:46:53,840
Une interro ?
505
00:46:54,080 --> 00:46:56,000
Une dictée, chers amis.
506
00:46:56,240 --> 00:46:57,000
Et merde.
507
00:46:57,240 --> 00:47:00,000
Je dois aussi vous apprendre
à écrire correctement.
508
00:47:00,240 --> 00:47:01,560
Mais on sait écrire.
509
00:47:01,800 --> 00:47:03,400
Franchement, monsieur !
510
00:47:03,640 --> 00:47:04,360
Allons-y.
511
00:47:05,840 --> 00:47:08,680
"C'est arrivé
tout à fait par hasard.
512
00:47:11,760 --> 00:47:14,160
"Je suis passé chez une camarade
513
00:47:16,080 --> 00:47:20,640
"chez qui la radio
est toujours allumée,
514
00:47:22,480 --> 00:47:26,080
"tout comme la télévision,
515
00:47:28,560 --> 00:47:32,520
"pour l'emmener
à un feu de camp dans la forêt.
516
00:47:36,080 --> 00:47:37,760
"Très souvent,
517
00:47:38,800 --> 00:47:41,200
"nous nous faisions
518
00:47:41,560 --> 00:47:44,000
"toutes sortes de mesquineries..."
519
00:47:45,760 --> 00:47:47,880
Certes, il a pris une balle.
520
00:47:48,640 --> 00:47:50,360
Mais tirée à bout portant.
521
00:47:51,600 --> 00:47:55,080
Ils affirment
qu'ils l'ont eu pendant sa fuite.
522
00:47:55,320 --> 00:47:56,360
Le tueur était près.
523
00:47:57,960 --> 00:47:58,760
Ça ressemble
524
00:47:59,000 --> 00:48:00,200
à une exécution.
525
00:48:02,400 --> 00:48:04,320
C'est aussi mon avis.
526
00:48:04,960 --> 00:48:06,320
Encore une chose.
527
00:48:07,080 --> 00:48:09,840
L'arme n'appartenait pas
à la police.
528
00:48:10,080 --> 00:48:12,760
Ce n'était pas un Walther
mais un Beretta.
529
00:48:21,400 --> 00:48:23,480
"Mais en fin de compte,
530
00:48:26,080 --> 00:48:27,720
"tout le monde savait
531
00:48:30,680 --> 00:48:32,720
"que c'était juste pour rire.
532
00:48:34,120 --> 00:48:36,200
"C'était juste pour rire.
533
00:48:39,800 --> 00:48:41,560
"Ça t'a servi à quoi ?"
534
00:48:49,800 --> 00:48:50,920
Tu m'ouvres ?
535
00:49:15,240 --> 00:49:16,600
Des Inferno.
536
00:49:17,000 --> 00:49:18,120
Une cartouche.
537
00:49:45,040 --> 00:49:46,360
Doux Jésus !
538
00:49:51,200 --> 00:49:53,400
Mais en fin de compte,
539
00:49:55,880 --> 00:49:57,520
tout le monde savait
540
00:50:00,280 --> 00:50:01,520
que c'était juste
541
00:50:01,760 --> 00:50:03,280
pour rire.
542
00:50:03,880 --> 00:50:04,880
T'as vu ça ?
543
00:50:17,960 --> 00:50:19,240
Mon Dieu.
544
00:50:27,120 --> 00:50:31,360
Adaptation :
Anna Lamparska et Karine Adjadji
545
00:50:32,040 --> 00:50:34,000
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
36991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.