All language subtitles for Belfer.109.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:13,360 Pars rapidamente. 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,760 Quando ho l'assassino. 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,360 Dobbiamo risolvere questo. 4 00:00:17,680 --> 00:00:19,240 Non voglio onde. 5 00:00:19,480 --> 00:00:23,080 Qualcuno l'interesse che il killer rimane in generale. 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,880 Sei ossessionato con la morte di questa ragazza. 7 00:00:26,600 --> 00:00:27,600 E 'stata mia figlia. 8 00:00:33,160 --> 00:00:36,360 Si dorme con un delinquente e di più, si trovano. 9 00:00:37,240 --> 00:00:39,520 Ho detto che ho sévirais. 10 00:00:40,000 --> 00:00:40,640 In ginocchio! 11 00:00:41,120 --> 00:00:43,400 Si segnala che Kus ucciso Walewska. 12 00:00:47,240 --> 00:00:48,360 Arrivederci. 13 00:00:49,240 --> 00:00:50,720 Facciamo una passeggiata. 14 00:00:51,920 --> 00:00:53,040 Che ha colpito? 15 00:00:53,280 --> 00:00:55,840 Diciamo tutti, ma solo per Adrian. 16 00:00:57,880 --> 00:00:58,920 Che cosa hai fatto? 17 00:00:59,160 --> 00:01:01,000 Ho indossato due killer. 18 00:01:06,400 --> 00:01:07,720 Hai mai ucciso qualcuno? 19 00:01:40,800 --> 00:01:42,240 1, 2 e 3! 20 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Quando sono arrivato, era già morto. 21 00:05:07,240 --> 00:05:09,280 - Chi l'ha ucciso? - Non noi. 22 00:05:09,520 --> 00:05:10,640 Il Commissario? 23 00:05:11,160 --> 00:05:13,080 Era in grado di seguirlo e sparare. 24 00:05:13,320 --> 00:05:16,440 - Sa come usare una pistola? - Chi lo sa. 25 00:05:28,920 --> 00:05:30,440 Ciao, ispettore. 26 00:05:31,960 --> 00:05:32,920 Fate attenzione. 27 00:05:33,160 --> 00:05:34,600 Che cosa è questo pasticcio? 28 00:05:34,880 --> 00:05:35,760 Dite ciao, 29 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 sarebbe strappare la bocca? 30 00:05:38,240 --> 00:05:41,920 - Mi fai male, stop! - Dovrebbe andare in ospedale. 31 00:05:42,360 --> 00:05:44,360 - Suoni d'aria scadente. - No. 32 00:05:44,600 --> 00:05:45,520 La palla è fuori. 33 00:05:45,760 --> 00:05:47,560 - Dove si trova? - Nella borsa. 34 00:05:50,640 --> 00:05:52,760 - Cosa? - Ha aperto il fuoco. 35 00:05:53,080 --> 00:05:54,440 Attenzione, dannazione! 36 00:05:54,680 --> 00:05:55,400 L'hai ucciso? 37 00:05:55,840 --> 00:05:58,240 Sì. Un assassino e un contrabbandiere 38 00:05:58,480 --> 00:06:00,360 che ha sparato i miei ragazzi. 39 00:06:02,240 --> 00:06:04,960 - Il proc lì? - E 'disponibile in 1 ora. 40 00:06:07,600 --> 00:06:09,040 Andare in ospedale. 41 00:06:09,280 --> 00:06:10,840 - Lo prendo. - Starò bene. 42 00:06:17,640 --> 00:06:18,360 Adrian! 43 00:06:20,000 --> 00:06:21,960 Stare lontano da via! 44 00:06:22,960 --> 00:06:24,760 - Baniocha! - Sì? 45 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Portarla a casa. 46 00:06:26,880 --> 00:06:27,920 Va bene. 47 00:06:31,200 --> 00:06:33,160 Tu sei un cecchino. 48 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 addirittura eccezionale. 49 00:06:46,720 --> 00:06:49,200 Mi hai comprato? Vendo a buon mercato. 50 00:06:49,440 --> 00:06:52,560 - E 'quasi già per voi. - Shrek e Tadpole morti. 51 00:06:53,880 --> 00:06:55,040 Kus troppo. 52 00:07:05,280 --> 00:07:06,560 Io sarò ... 53 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 Frequenta. 54 00:07:10,840 --> 00:07:13,960 - Cosa stai facendo? - Kus li ha uccisi. 55 00:07:14,720 --> 00:07:17,200 Si vuole la metà della città va là? 56 00:07:17,440 --> 00:07:20,600 Con Kus, siamo andati al centro di ricerca. 57 00:07:20,920 --> 00:07:22,720 L'ultimo di una ramenés Kumityl. 58 00:07:22,960 --> 00:07:24,600 Hanno confessato a Joanna. 59 00:07:24,840 --> 00:07:26,160 La pistola sulla tempia. 60 00:07:26,400 --> 00:07:27,480 Lo so! 61 00:07:27,720 --> 00:07:30,000 - Si dovrebbe avere fermato. - ero fuori. 62 00:07:30,640 --> 00:07:33,200 Tadpole Shrek e si è rifiutato di parlare con me. 63 00:07:33,440 --> 00:07:35,400 Hanno confessato e Kus sparato. 64 00:07:35,640 --> 00:07:37,960 Lo accusarono di aver ucciso Joanna. 65 00:07:38,200 --> 00:07:39,880 Voleva ucciderli. 66 00:07:40,360 --> 00:07:41,680 Lo giuro. 67 00:07:43,520 --> 00:07:45,320 Joanna non è morto per nessuna ragione. 68 00:07:45,960 --> 00:07:48,280 Qualcun altro è coinvolto. Io non so che. 69 00:07:48,960 --> 00:07:50,400 Pagherai per questo. 70 00:07:51,040 --> 00:07:55,040 Concorso in sequestro di persona e omicidio, 71 00:07:55,280 --> 00:07:56,920 si écoperas 20 anni. 72 00:07:57,160 --> 00:08:00,400 Trovo perché hanno ucciso. 73 00:08:01,280 --> 00:08:02,960 Non importa il prezzo. 74 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 Che cosa stavi pensando? 75 00:08:09,000 --> 00:08:11,360 Anch'io dovrò pagare. 76 00:08:16,400 --> 00:08:18,760 Ecco come, infine, un gangster. 77 00:08:19,240 --> 00:08:21,520 - Una pallottola in testa. - Underground. 78 00:08:22,760 --> 00:08:24,200 Mi comprerò 100g. 79 00:08:24,440 --> 00:08:26,960 Prendete un altoparlante mentre siete a questo. 80 00:08:27,200 --> 00:08:28,400 Perdono. 81 00:08:29,120 --> 00:08:31,400 - Ho più. - Come? 82 00:08:31,960 --> 00:08:34,400 - La fonte è prosciugato. - Cioè ? 83 00:08:34,640 --> 00:08:37,280 Tu non sei a conoscenza di quello che è successo? 84 00:08:38,640 --> 00:08:41,080 I russi hanno inciampato, sapranno. 85 00:08:41,320 --> 00:08:43,600 Che i russi? Questo è Omicidi. 86 00:08:43,840 --> 00:08:45,960 Avevano un mandato. 87 00:08:46,200 --> 00:08:49,200 Qualunque cosa. Non tornerà. 88 00:08:52,080 --> 00:08:55,680 E tu, sei tu? Non è triste per il tuo amico? 89 00:08:58,320 --> 00:09:02,120 Non mi interessa. Natura aborre il vuoto. 90 00:09:03,400 --> 00:09:04,640 Cosa? 91 00:09:05,360 --> 00:09:06,960 Un ragazzo come Kus 92 00:09:07,200 --> 00:09:10,520 sempre cinque ragazzi che bramano il suo posto. 93 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Leszek! Devo trovare la radura 94 00:09:45,360 --> 00:09:46,840 dove Joanna è morto. 95 00:09:47,080 --> 00:09:48,560 Quale compensazione? 96 00:09:48,800 --> 00:09:52,680 Celle des Feux de campo. Vers l'endroit où l'on trouvée. 97 00:09:52,920 --> 00:09:54,400 Chiedo agli studenti. 98 00:09:54,640 --> 00:09:58,240 Non avete il coraggio di più per chiedere loro domande. 99 00:09:59,520 --> 00:10:01,080 Lo scoprirò. 100 00:10:21,600 --> 00:10:22,720 Sedetevi. 101 00:10:22,960 --> 00:10:23,760 Confessa. 102 00:10:24,320 --> 00:10:25,720 Deve essere stato divertente 103 00:10:26,360 --> 00:10:28,520 giù un bastardo. 104 00:10:29,120 --> 00:10:32,320 Ho solo difendo la popolazione, ma ... 105 00:10:33,120 --> 00:10:36,280 come Stalin disse: "Nessun uomo, nessun problema." 106 00:10:37,680 --> 00:10:40,040 E 'buona. E le due corna? 107 00:10:40,280 --> 00:10:43,120 Ci hanno fatto il tronco. Trovato. 108 00:10:44,680 --> 00:10:46,120 Non capisco. 109 00:10:46,360 --> 00:10:48,240 Se ne sono andati. 110 00:10:48,800 --> 00:10:51,040 Nessuno li stava guardando? 111 00:10:51,280 --> 00:10:53,880 Ho messo tutti su Kus. 112 00:10:54,200 --> 00:10:55,840 Sai, 113 00:10:56,680 --> 00:10:58,720 Non ho folla fornito. 114 00:10:58,960 --> 00:11:01,600 Non provare nemmeno a ridere. 115 00:11:02,240 --> 00:11:04,040 Dobbiamo chiudere ... 116 00:11:11,400 --> 00:11:14,840 ... l'omicidio della ragazza. Sicuramente. 117 00:11:15,520 --> 00:11:17,720 Se essi sono disegnati, ci trascineranno 118 00:11:17,960 --> 00:11:20,360 nei tribunali per 10 anni. 119 00:11:20,720 --> 00:11:23,040 Si fa ancora male. 120 00:11:24,920 --> 00:11:26,320 Dirà il sindaco 121 00:11:26,560 --> 00:11:29,240 di dargli una medaglia per quella palla. 122 00:11:31,080 --> 00:11:31,960 Per il vostro collec. 123 00:11:33,200 --> 00:11:36,200 - Fate attenzione. - Mi dispiace, sono stupido. 124 00:11:40,440 --> 00:11:41,880 "La vita, 125 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 "Che bella cerchio perfetto. 126 00:11:46,320 --> 00:11:49,560 "I giovani, infelice, 127 00:11:50,160 --> 00:11:51,800 "Debole, 128 00:11:52,560 --> 00:11:54,600 "Tentativo di furto, 129 00:11:55,480 --> 00:11:56,920 "Per sfuggire, 130 00:11:57,320 --> 00:12:00,480 "Per cambiare il cerchio in un quadrato nero." 131 00:12:01,440 --> 00:12:03,120 A casa, 132 00:12:03,360 --> 00:12:06,440 analizzare "cerchio di gesso", la poesia Różewicz. 133 00:12:06,680 --> 00:12:08,200 Domani. 134 00:12:08,440 --> 00:12:10,120 Analisi dettagliata. 135 00:12:26,200 --> 00:12:27,840 Volevo ringraziarvi. 136 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 tu solo 137 00:12:31,040 --> 00:12:32,440 hanno cercato di aiutare. 138 00:12:34,320 --> 00:12:36,280 Julka è ... 139 00:12:37,640 --> 00:12:39,920 È terribile, quello che è successo. 140 00:12:40,320 --> 00:12:41,720 sincere condoglianze. 141 00:12:44,160 --> 00:12:47,880 Se avete bisogno di qualsiasi cosa ... 142 00:12:48,120 --> 00:12:51,200 Sì, verrò vederti. 143 00:13:06,000 --> 00:13:07,440 Quindi questo articolo? 144 00:13:08,080 --> 00:13:10,720 - C'è qualcosa di nuovo? - Niente. 145 00:13:11,880 --> 00:13:13,000 In che modo? 146 00:13:13,240 --> 00:13:16,880 Il giornalista è una truffa. Ha cambiato idea, se n'è andato. 147 00:13:17,120 --> 00:13:18,680 Aveva paura? 148 00:13:18,920 --> 00:13:21,320 Non voglio parlare adesso. 149 00:13:21,560 --> 00:13:23,640 succhia ancora la capitale. 150 00:13:25,000 --> 00:13:26,320 Non si preoccupi. 151 00:13:26,560 --> 00:13:29,240 Dato il soggetto, altrimenti ci troveremo qualcuno. 152 00:13:30,760 --> 00:13:31,960 E se ... 153 00:13:33,960 --> 00:13:35,720 abbiamo visto stasera? 154 00:13:38,520 --> 00:13:40,400 Per elencare i giornali. 155 00:13:42,280 --> 00:13:44,160 Devo vedere Maciek. 156 00:13:47,440 --> 00:13:48,640 Ola! 157 00:13:52,800 --> 00:13:55,680 E se i lavoratori che protestano fuori dalla fabbrica? 158 00:13:56,160 --> 00:13:58,960 Dite loro che saranno pagati questo mese. 159 00:13:59,280 --> 00:14:00,800 E allora? 160 00:14:02,440 --> 00:14:03,960 Dopo, lo so. 161 00:14:05,200 --> 00:14:09,120 Presto, ci sarà un impianto ancora di più per Dobrowice. 162 00:14:25,920 --> 00:14:27,440 Nome di Dio! 163 00:14:29,240 --> 00:14:30,640 Non toccarli. 164 00:14:31,000 --> 00:14:33,440 Di cosa si tratta? Come va ? 165 00:14:37,880 --> 00:14:40,480 Ha inciampato miei ragazzi. 166 00:14:44,040 --> 00:14:46,040 E 'questo parassita Leszek. 167 00:14:50,120 --> 00:14:52,280 È stato lui a CAFT. 168 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 - Buongiorno. - Ciao. 169 00:15:29,960 --> 00:15:32,280 Parlo con franchezza ai tuoi genitori. 170 00:15:32,520 --> 00:15:36,560 Altri giornalisti verranno a interrogarmi. 171 00:15:38,000 --> 00:15:39,640 Vi delusi. 172 00:15:40,200 --> 00:15:42,920 C'est pas juste, vraiment pas ! 173 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Pas tout à fait. Qui vous a mis sur la piste ? 174 00:15:46,640 --> 00:15:47,920 Moi. 175 00:15:48,160 --> 00:15:49,000 C'est vrai. 176 00:15:49,240 --> 00:15:50,680 Leszek nous en a parlé. 177 00:15:50,920 --> 00:15:52,680 On aurait dû se taire. 178 00:15:52,920 --> 00:15:55,640 Notre boulot, on peut se torcher avec ? 179 00:15:56,680 --> 00:15:57,400 Calme-toi. 180 00:15:58,320 --> 00:16:01,680 Je suis l'affaire des fûts toxiques depuis longtemps. 181 00:16:02,560 --> 00:16:06,720 Je sais que les responsables sont capables de tout. 182 00:16:06,960 --> 00:16:09,800 Ils peuvent brûler ta maison. Faire du mal 183 00:16:10,040 --> 00:16:12,080 à Ewelina, à tes parents. 184 00:16:12,320 --> 00:16:15,000 S'il te plaît, efface ce blog immédiatement. 185 00:16:15,240 --> 00:16:17,480 - Personne saura jamais rien. - Mais si. 186 00:16:18,640 --> 00:16:21,280 Tous les médias du pays seront prévenus. 187 00:16:21,520 --> 00:16:22,560 Tu as ma parole. 188 00:16:24,520 --> 00:16:27,120 Très bien. Une dernière chose. 189 00:16:27,360 --> 00:16:28,520 Ewelina savait 190 00:16:28,760 --> 00:16:31,360 que vous aviez dit au journaliste de nous lâcher ? 191 00:16:34,600 --> 00:16:35,960 Allez, trois pas. 192 00:16:36,200 --> 00:16:38,160 J'y arriverai pas. 193 00:16:40,200 --> 00:16:43,200 Tout me résiste. Mes jambes, mes bras... 194 00:16:43,440 --> 00:16:45,400 Te prends pas la tête, viens. 195 00:16:46,120 --> 00:16:49,040 J'arrête pas de penser à Ola et aux olympiades. 196 00:16:49,280 --> 00:16:51,400 Elle avait l'air malheureuse. 197 00:16:52,160 --> 00:16:53,560 Elle y arrivera. 198 00:16:53,800 --> 00:16:56,680 Vouloir sortir du lot vaut quelques sacrifices. 199 00:17:01,640 --> 00:17:02,840 Allez, viens. 200 00:17:03,720 --> 00:17:04,680 Tu peux le faire. 201 00:17:05,720 --> 00:17:07,440 Viens vers moi. 202 00:17:14,640 --> 00:17:15,720 Monsieur Pawel ? 203 00:17:19,360 --> 00:17:22,520 Radoslaw Kedzierski, brigade criminelle. 204 00:17:23,000 --> 00:17:24,080 Montez, je vous prie. 205 00:17:26,000 --> 00:17:27,440 Je comprends pas. 206 00:17:28,000 --> 00:17:29,080 On va parler un peu. 207 00:17:30,000 --> 00:17:32,680 Tranquillement. Vous êtes pressé ? 208 00:17:33,440 --> 00:17:35,200 Oui, je rentre chez moi. 209 00:17:35,720 --> 00:17:37,360 Je vous dépose. 210 00:17:37,720 --> 00:17:39,320 Montez. 211 00:17:44,080 --> 00:17:46,280 La procureure ne tarit pas d'éloges. 212 00:17:47,560 --> 00:17:49,000 Venez-en au fait. 213 00:17:51,640 --> 00:17:55,400 Vous menez votre enquête dans l'affaire Walewska. 214 00:17:57,800 --> 00:17:59,640 J'ai de fins limiers avec moi. 215 00:17:59,880 --> 00:18:04,200 On ne partira pas tant qu'on n'aura pas le meurtrier. 216 00:18:04,440 --> 00:18:06,520 Je compte sur votre collaboration. 217 00:18:07,520 --> 00:18:08,800 C'est cet immeuble. 218 00:18:09,040 --> 00:18:10,760 Sur la gauche. Merci. 219 00:18:14,320 --> 00:18:16,880 On s'est compris, M. le professeur ? 220 00:18:19,880 --> 00:18:21,840 J'ai pas votre numéro. 221 00:18:22,080 --> 00:18:24,440 J'ai le vôtre. Je vous enverrai un SMS. 222 00:18:36,320 --> 00:18:37,520 Vous buvez quoi ? 223 00:18:39,560 --> 00:18:42,920 - Tu serais pas celui... - Oui et non. 224 00:18:44,000 --> 00:18:45,240 Je vous sers quoi ? 225 00:18:46,760 --> 00:18:50,600 Deux whisky coca. Et pour les filles... 226 00:18:51,760 --> 00:18:53,040 un cocktail sympa. 227 00:18:53,280 --> 00:18:54,720 Je veux une vodka orange. 228 00:18:55,080 --> 00:18:57,280 - Sympa, j'ai dit. - Bien sûr. 229 00:18:58,720 --> 00:19:01,720 On m'a dit que tu suçais comme une championne. 230 00:19:02,920 --> 00:19:05,440 Je vous laisse avec mon ami. 231 00:19:08,200 --> 00:19:11,080 T'es mignonne. Je te croquerais bien. 232 00:19:13,240 --> 00:19:14,400 T'imagines pas. 233 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Tu veux quoi ? 234 00:19:18,040 --> 00:19:19,160 Discuter un peu. 235 00:19:21,040 --> 00:19:22,040 Avec moi ? 236 00:19:23,520 --> 00:19:26,360 C'est à toi qu'il faut s'adresser, il paraît. 237 00:19:38,440 --> 00:19:39,520 Assieds-toi. 238 00:19:44,280 --> 00:19:45,760 On t'a dit quoi ? 239 00:19:47,160 --> 00:19:50,080 Que tu pouvais avoir de la méph. 240 00:19:50,320 --> 00:19:51,640 En grande quantité. 241 00:19:52,520 --> 00:19:55,360 Et moi, on m'a dit qu'Eminem jouerait à Dobrowice. 242 00:19:57,360 --> 00:19:58,240 Je sais. 243 00:19:58,920 --> 00:20:00,840 J'ai des billets pour l'after. 244 00:20:06,400 --> 00:20:08,800 Dis à tes potes d'Elblag 245 00:20:09,040 --> 00:20:11,440 que j'en veux un max. 246 00:20:12,280 --> 00:20:14,520 Je peux en écouler... 247 00:20:16,240 --> 00:20:17,840 un kilo par mois. 248 00:20:20,080 --> 00:20:21,080 Un kilo ? 249 00:20:24,520 --> 00:20:26,400 Y aura plus rien sur internet ? 250 00:20:26,640 --> 00:20:29,760 À moins que les gens aient fait des copies d'écran, 251 00:20:30,000 --> 00:20:31,800 mais le site n'existe plus. 252 00:20:32,120 --> 00:20:34,440 Ewelina peut le remettre en ligne ? 253 00:20:35,080 --> 00:20:37,120 Non, j'ai la carte mémoire. 254 00:20:38,760 --> 00:20:39,960 C'est ici. 255 00:20:44,960 --> 00:20:46,120 Ça colle pas. 256 00:20:47,520 --> 00:20:49,600 Y a pas un endroit plus à l'écart ? 257 00:20:49,880 --> 00:20:52,000 À mon époque, on allait au vieux moulin. 258 00:20:52,240 --> 00:20:54,880 C'est le feu de camp le plus connu. 259 00:20:55,360 --> 00:20:56,560 Y a toujours du monde. 260 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 Même en hiver. 261 00:20:59,920 --> 00:21:01,120 Je te remercie. 262 00:21:01,440 --> 00:21:02,640 Il y en a d'autres. 263 00:21:02,880 --> 00:21:04,840 Une dizaine, je dirais. 264 00:21:27,560 --> 00:21:29,640 Dans 2 h, on aura terminé. 265 00:21:29,880 --> 00:21:31,160 On n'a pas trouvé d'arme. 266 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 L'expertise des douilles est en cours. 267 00:21:33,640 --> 00:21:34,280 Un carnage. 268 00:21:35,240 --> 00:21:37,080 On dirait un crime prémédité. 269 00:21:37,320 --> 00:21:40,280 Les victimes ont été menottées et tuées à bout portant. 270 00:21:40,520 --> 00:21:41,560 C'est Kus. 271 00:21:41,800 --> 00:21:45,760 Lui seul avait un mobile. Et il était sacrément rancunier. 272 00:21:48,200 --> 00:21:49,840 Vous les avez trouvés ? 273 00:21:52,520 --> 00:21:54,520 Mes meilleurs ouvriers, 274 00:21:55,360 --> 00:21:57,200 dans ma propre usine... 275 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 Je tuerai ce fils de pute. 276 00:22:02,760 --> 00:22:06,160 Tout indique que le meurtrier est mort, vous le saviez ? 277 00:22:20,280 --> 00:22:22,200 Demain, je vous en montrerai d'autres. 278 00:22:22,440 --> 00:22:24,360 C'était juste pour rire. 279 00:22:25,360 --> 00:22:28,080 - C'était juste pour rire ! - Ne crie pas. 280 00:22:28,320 --> 00:22:30,760 - Qu'est-ce qu'il a ? - Aucune idée. 281 00:22:37,560 --> 00:22:38,720 Kuba... 282 00:22:41,320 --> 00:22:42,880 Calme-toi, Kuba. 283 00:22:44,520 --> 00:22:47,160 - Sa dernière crise remonte. - Ça va passer ? 284 00:22:48,920 --> 00:22:50,320 C'est déjà fini. 285 00:22:51,360 --> 00:22:52,880 C'est bizarre quand même. 286 00:23:09,480 --> 00:23:11,320 Ça a pu se passer ici. 287 00:23:17,960 --> 00:23:19,080 À mon avis, 288 00:23:19,320 --> 00:23:23,440 un rien pourrait empêcher les Suédois de signer le contrat. 289 00:23:23,680 --> 00:23:26,000 Ils ont envisagé de visiter Strzegomin. 290 00:23:26,240 --> 00:23:27,720 Ils y sont déjà allés ? 291 00:23:27,960 --> 00:23:30,040 À Strzegomin, ils n'ont pas de place. 292 00:23:30,280 --> 00:23:33,000 Ni d'interventions de police en direct live. 293 00:23:33,600 --> 00:23:35,280 On n'y canarde pas les flics. 294 00:23:35,520 --> 00:23:39,320 Ils sont plus que prudents, ces satanés Suédois. 295 00:23:39,560 --> 00:23:41,920 Merde, c'était une action héroïque ! 296 00:23:42,160 --> 00:23:45,880 Slawek a rarement raison, mais là, il a pas tort. 297 00:23:46,120 --> 00:23:48,200 Faut bien présenter la chose. 298 00:23:49,280 --> 00:23:52,600 C'est un grand succès des forces de l'ordre locales. 299 00:23:52,840 --> 00:23:55,600 Elles ont monté une opération éclair efficace 300 00:23:55,840 --> 00:23:57,960 et démantelé un gang dangereux. 301 00:23:58,200 --> 00:23:59,680 Sans l'aide de la Crim'. 302 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 Tout à fait. 303 00:24:01,160 --> 00:24:04,880 Dis que notre police garantit la sécurité des habitants 304 00:24:06,040 --> 00:24:07,920 et des employés potentiels. 305 00:24:09,520 --> 00:24:10,680 Rysiek m'inquiète. 306 00:24:10,920 --> 00:24:13,680 Il râle, il pleurniche, il menace. 307 00:24:14,960 --> 00:24:17,360 Je dirais que pour lui... 308 00:24:18,240 --> 00:24:19,200 ça fait trop. 309 00:24:20,200 --> 00:24:23,400 - Le fric lui remontera le moral. - J'espère. 310 00:24:38,080 --> 00:24:40,160 Kuba nous a amenés ici. 311 00:24:41,440 --> 00:24:44,040 Il répétait : "C'était pour rire." 312 00:24:44,640 --> 00:24:46,480 Comme s'il avait vu des choses. 313 00:25:06,960 --> 00:25:09,160 Trop de temps a passé. 314 00:26:30,600 --> 00:26:32,120 Vous avez fermé ? 315 00:26:34,680 --> 00:26:36,640 La banque a bloqué le compte. 316 00:26:36,960 --> 00:26:40,080 Ma mère arrivait plus à payer les fournisseurs. 317 00:26:40,320 --> 00:26:42,640 - On est foutues. - À ce point-là ? 318 00:26:44,280 --> 00:26:47,400 On aura jamais de crédit. Et à qui emprunter ? 319 00:26:47,720 --> 00:26:48,920 Merde. 320 00:26:51,280 --> 00:26:52,440 J'ai viré le blog. 321 00:26:53,080 --> 00:26:54,040 Quoi ? 322 00:26:56,040 --> 00:26:58,600 Leszek m'a dit que je mettais en danger 323 00:26:58,840 --> 00:26:59,680 ma famille. 324 00:26:59,920 --> 00:27:01,240 Tu l'as cru ? 325 00:27:02,040 --> 00:27:04,200 Il avait pas l'air de bluffer. 326 00:27:04,440 --> 00:27:06,200 Le véganisme te ramollit le cerveau. 327 00:27:06,440 --> 00:27:07,920 - Dis pas ça. - Sinon quoi ? 328 00:27:08,160 --> 00:27:09,840 C'est notre enquête, non ? 329 00:27:10,080 --> 00:27:12,520 Sauf que tu m'as pas dit que Leszek 330 00:27:12,760 --> 00:27:14,520 avait chassé le journaliste. 331 00:27:21,080 --> 00:27:23,480 Tu peux m'apporter les photos demain ? 332 00:27:24,560 --> 00:27:27,520 J'ai promis à Leszek de pas les diffuser. 333 00:27:29,720 --> 00:27:32,400 Alors retourne chez lui. Va chez Leszek ! 334 00:27:44,280 --> 00:27:46,560 Il est pas contre nous. 335 00:27:48,240 --> 00:27:50,280 Une chose grave le préoccupe. 336 00:27:50,520 --> 00:27:51,720 Laquelle ? 337 00:27:54,120 --> 00:27:56,720 Il veut élucider le meurtre de Joanna. 338 00:27:57,200 --> 00:27:58,640 En voilà une nouvelle. 339 00:27:58,880 --> 00:28:01,200 Il a trouvé l'endroit où ils l'ont tuée. 340 00:28:02,120 --> 00:28:03,280 "Ils" ? 341 00:28:03,840 --> 00:28:05,680 Qui ça ? 342 00:28:05,920 --> 00:28:08,320 C'était pas Adrian et ils étaient plusieurs. 343 00:28:08,560 --> 00:28:10,440 Mais c'est un secret, OK ? 344 00:28:13,240 --> 00:28:15,000 Personne doit l'apprendre. 345 00:28:28,440 --> 00:28:30,480 T'es blanc comme un linge. 346 00:28:32,000 --> 00:28:33,840 Je dois passer un coup de fil. 347 00:28:39,840 --> 00:28:41,240 Zawadzki à l'appareil. 348 00:28:41,480 --> 00:28:44,560 Je vais vous donner des coordonnées GPS. 349 00:28:45,920 --> 00:28:49,440 L'endroit où on a torturé et tué Joanna Walewska. 350 00:28:49,680 --> 00:28:52,520 Sur l'arbre, il y a des sangles de boucher. 351 00:28:52,760 --> 00:28:55,680 Sur le crochet, vous trouverez les empreintes 352 00:28:56,080 --> 00:28:58,000 et l'ADN de la fille. 353 00:28:58,640 --> 00:28:59,920 Vous notez ? 354 00:29:00,240 --> 00:29:01,880 N54... 355 00:29:04,440 --> 00:29:05,520 10... 356 00:29:06,400 --> 00:29:09,800 47... 72 12. 357 00:29:11,520 --> 00:29:15,320 E20 34 15... 358 00:29:16,080 --> 00:29:18,360 15 84. 359 00:29:19,320 --> 00:29:20,640 C'est bon ? 360 00:29:32,040 --> 00:29:34,720 Je ne sais pas qui était Joanna pour toi, 361 00:29:34,960 --> 00:29:37,120 mais je ne suis pas aveugle. 362 00:29:40,520 --> 00:29:42,520 Je peux faire quelque chose ? 363 00:30:11,040 --> 00:30:13,120 Tu sais pourquoi t'es là ? 364 00:30:14,840 --> 00:30:16,040 Hein ? 365 00:30:18,040 --> 00:30:19,440 Tant mieux. 366 00:30:20,080 --> 00:30:22,120 Je veux aussi que t'aies peur. 367 00:30:23,120 --> 00:30:24,560 Je pourrais te tuer. 368 00:30:24,800 --> 00:30:26,960 Mais je veux que tu aies peur 369 00:30:27,200 --> 00:30:29,440 comme mes gars ont eu peur de Kus. 370 00:30:29,680 --> 00:30:31,080 T'entends, salopard ? 371 00:30:31,320 --> 00:30:32,320 Patron. 372 00:30:38,640 --> 00:30:39,920 Je reviendrai. 373 00:30:40,160 --> 00:30:42,800 Et je te crèverai. De mes propres mains. 374 00:30:43,920 --> 00:30:45,880 Patron, ça parle de nous. 375 00:30:47,160 --> 00:30:49,520 Bon, prends-le. On s'en va. 376 00:30:56,480 --> 00:30:58,080 Tu sais quoi ? 377 00:30:58,440 --> 00:31:01,080 Je détestais être assis à côté de toi. 378 00:31:02,680 --> 00:31:05,280 Déjà à l'époque, t'étais qu'une charogne. 379 00:31:05,520 --> 00:31:06,800 Fils de pute. 380 00:31:07,160 --> 00:31:08,160 Enfoiré. 381 00:31:31,200 --> 00:31:33,960 Les empreintes appartiennent aux victimes de Kus. 382 00:31:34,200 --> 00:31:35,960 M. Têtard et M. Shrek. 383 00:31:40,680 --> 00:31:42,320 - Merci. - À votre service. 384 00:31:45,880 --> 00:31:47,920 Les sangles en cuir viennent de Kumityl. 385 00:31:48,320 --> 00:31:51,960 Leur largeur correspond aux lésions sur les poignets. 386 00:31:53,160 --> 00:31:56,560 On a relevé des traces de sang. Le groupe concorde. 387 00:31:57,960 --> 00:31:59,280 Vous aviez raison. 388 00:32:01,160 --> 00:32:03,680 Comment l'avez-vous su ? 389 00:32:04,440 --> 00:32:07,920 Je ne peux pas vous répondre, mais ce n'est pas fini. 390 00:32:09,360 --> 00:32:10,680 Comment ça ? 391 00:32:11,560 --> 00:32:13,880 Vous m'avez donné les tueurs. 392 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 Pas tous. 393 00:32:21,280 --> 00:32:22,600 Monsieur Pawel... 394 00:32:25,040 --> 00:32:26,440 Ne le prenez pas mal, 395 00:32:28,880 --> 00:32:30,680 mais pourquoi doutez-vous 396 00:32:30,920 --> 00:32:33,520 des conclusions de l'enquête ? 397 00:32:36,840 --> 00:32:38,440 Ça semble trop simple ? 398 00:32:39,520 --> 00:32:41,440 Deux voyous bourrés 399 00:32:42,280 --> 00:32:44,160 ont voulu s'éclater. 400 00:32:44,760 --> 00:32:46,240 On lui a coupé des cheveux. 401 00:32:47,960 --> 00:32:50,840 Les voyous bourrés s'éclatent comme ça ? 402 00:34:01,360 --> 00:34:03,040 T'as rien d'autre à te mettre ? 403 00:34:03,280 --> 00:34:05,280 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 404 00:34:05,960 --> 00:34:07,520 Tu sors pas comme ça. 405 00:34:08,080 --> 00:34:09,480 Remonte te changer. 406 00:34:10,160 --> 00:34:11,160 Non. 407 00:34:55,800 --> 00:34:58,440 - En recommandé ? - Oui, en prioritaire. 408 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 T'es cinglée ? 409 00:35:16,080 --> 00:35:18,240 Je suis pas ta chose, tu comprends ? 410 00:35:18,480 --> 00:35:21,480 Tu me donneras plus jamais d'ordres. 411 00:36:26,960 --> 00:36:28,520 Ça va, ma grande ? 412 00:36:31,040 --> 00:36:32,240 J'ai à te parler. 413 00:36:33,480 --> 00:36:34,760 Vas-y. 414 00:36:36,000 --> 00:36:37,680 Je peux avoir 1 kg de méph. 415 00:36:40,120 --> 00:36:41,560 Pour commencer. 416 00:36:42,000 --> 00:36:43,600 T'as repris le business ? 417 00:36:44,960 --> 00:36:46,080 Intéressant. 418 00:36:47,040 --> 00:36:49,600 Alors ? Ça t'intéresse ou pas ? 419 00:36:50,160 --> 00:36:52,160 Ici, on vend à peine 250 g. 420 00:36:53,320 --> 00:36:54,840 Demande plutôt à Lukasz. 421 00:36:55,680 --> 00:36:57,040 Ils vont en raffoler. 422 00:36:59,680 --> 00:37:00,960 Alors, putain ? 423 00:37:03,080 --> 00:37:04,720 Je te donne 500 g 424 00:37:05,280 --> 00:37:07,480 et tu me ramènes 4 000 zl. Ça marche ? 425 00:37:07,800 --> 00:37:10,160 Je sais pas. J'y ai pensé, mais... 426 00:37:12,680 --> 00:37:13,480 Tirons-nous. 427 00:37:14,680 --> 00:37:16,760 Ça pue la merde, ici. 428 00:37:30,520 --> 00:37:31,720 Leszek ! 429 00:38:26,600 --> 00:38:28,920 Leszek a toujours combattu les injustices, 430 00:38:29,160 --> 00:38:30,920 les petites comme les grandes. 431 00:38:35,040 --> 00:38:38,560 Ce qui lui importait, c'était le bien commun. 432 00:38:40,480 --> 00:38:43,520 Que de soirées on a passées à discuter 433 00:38:44,040 --> 00:38:46,680 de la vie, des livres, de l'histoire. 434 00:38:52,440 --> 00:38:54,880 Leszek Dobrzanski était mon ami. 435 00:38:55,680 --> 00:38:59,480 Mais plus important encore, c'était l'ami de Dobrowice. 436 00:39:36,640 --> 00:39:37,720 Pawel... 437 00:39:40,200 --> 00:39:41,440 Je te remercie. 438 00:39:42,120 --> 00:39:44,680 Sans toi, on ne les aurait pas trouvés. 439 00:39:45,720 --> 00:39:47,760 Ils auraient dû être jugés. 440 00:39:48,560 --> 00:39:50,440 Ils le sont là-haut. 441 00:39:51,360 --> 00:39:53,120 Par le Juge suprême. 442 00:40:32,000 --> 00:40:32,720 C'est qui ? 443 00:40:33,520 --> 00:40:34,640 Les huissiers. 444 00:40:34,880 --> 00:40:37,800 Je dois payer pour avoir ouvert. Pour une veillée. 445 00:40:38,040 --> 00:40:39,160 Et maintenant ? 446 00:40:40,480 --> 00:40:42,320 On fonctionnera à perte. 447 00:40:42,800 --> 00:40:45,600 On peut demander de l'aide. Tu sais à qui. 448 00:40:47,960 --> 00:40:51,680 Apporte ça aux Wroblewski : bière pour lui, thé vert pour elle. 449 00:41:05,640 --> 00:41:06,640 Merci. 450 00:41:08,280 --> 00:41:09,600 Il veut seulement 451 00:41:09,840 --> 00:41:11,240 qu'on lui ouvre. 452 00:41:13,760 --> 00:41:16,400 Faites vite, sinon il va se mettre à crier. 453 00:41:33,360 --> 00:41:36,160 Pardon de vous avoir agressés, tonton et toi. 454 00:41:39,080 --> 00:41:42,120 C'est pas ta faute. Tu pouvais pas savoir. 455 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 Je lui ai même pas parlé. 456 00:41:53,720 --> 00:41:56,480 Krystian, attrape-le. Il va sur la route. 457 00:41:56,720 --> 00:41:59,400 Ça vous embête qu'on passe à côté du lycée ? 458 00:41:59,640 --> 00:42:02,320 C'est pas tout près. En ville, il est imprudent. 459 00:42:02,560 --> 00:42:04,560 Il veut nous dire quelque chose. 460 00:42:04,800 --> 00:42:07,800 - Mais quoi ? - Je voudrais le découvrir. 461 00:42:08,040 --> 00:42:11,640 La dernière fois, il a fait une crise près du lycée. 462 00:42:12,080 --> 00:42:13,600 Ça vaut la peine d'essayer. 463 00:42:13,840 --> 00:42:16,840 Leszek pensait aussi que Kuba savait quelque chose. 464 00:42:17,320 --> 00:42:20,320 C'est très important pour moi. Allons-y. 465 00:42:28,280 --> 00:42:31,040 - Fiston... - Laissez-le aller où il veut. 466 00:42:31,280 --> 00:42:33,920 Ça t'a servi à quoi ? Hein ? 467 00:42:49,000 --> 00:42:51,640 Ça t'a servi à quoi ? Hein ? 468 00:42:57,560 --> 00:42:59,520 C'est les casiers de notre classe. 469 00:43:25,120 --> 00:43:27,520 - Salut. - Où est ta cravate ? 470 00:43:27,760 --> 00:43:29,120 - Salut. - Salut ! 471 00:43:31,400 --> 00:43:33,280 - Ça va. - Salut. Allons-y. 472 00:43:39,360 --> 00:43:40,680 Éteins ça ! 473 00:43:48,400 --> 00:43:50,520 - C'est de l'alcool pur ? - Absolument. 474 00:43:50,760 --> 00:43:53,160 - Le nôtre, excellent. - Putain... 475 00:43:56,480 --> 00:43:58,560 Messieurs, le moment est historique. 476 00:43:59,680 --> 00:44:01,520 Tout est bien qui finit bien. 477 00:44:01,760 --> 00:44:03,520 Dommage pour mes gars. 478 00:44:03,760 --> 00:44:05,680 Tu rigoles ? Ils nous baisaient tous. 479 00:44:05,920 --> 00:44:07,080 Surtout toi. 480 00:44:07,320 --> 00:44:10,320 À cause de Kus. Seuls, ils auraient pas eu l'idée. 481 00:44:11,400 --> 00:44:12,320 Ça y est ? 482 00:44:12,560 --> 00:44:14,600 On y va ? Les Suédois attendent. 483 00:44:34,320 --> 00:44:35,440 C'est quoi ? 484 00:44:36,240 --> 00:44:37,880 Une caméra numérique. 485 00:44:47,320 --> 00:44:48,880 Pour quoi faire ? 486 00:45:23,760 --> 00:45:25,320 Tu m'as déjà démoli une amie 487 00:45:25,560 --> 00:45:27,600 avec tes lettres. C'est le tour d'Ola ? 488 00:45:28,120 --> 00:45:29,120 Quoi ? 489 00:45:30,240 --> 00:45:32,440 Tout le bahut sait que tu deales. 490 00:45:33,000 --> 00:45:35,600 Arrête de me faire chier, je force personne ! 491 00:45:35,840 --> 00:45:39,400 Si tu lui refiles de la came, j'irai voir le dirlo. Et la police. 492 00:45:46,480 --> 00:45:48,760 Égalité des chances et abolition des frontières, 493 00:45:49,000 --> 00:45:51,160 voilà l'essence de notre politique. 494 00:45:57,160 --> 00:45:58,560 Arrête tes conneries. 495 00:45:59,240 --> 00:46:00,240 Excusez-moi. 496 00:46:23,240 --> 00:46:26,960 Il dit qu'ils peuvent pas signer à cause de certaines procédures. 497 00:46:27,640 --> 00:46:28,840 Pourtant, messieurs... 498 00:46:29,080 --> 00:46:30,680 Quelque chose ne va pas ? 499 00:46:30,920 --> 00:46:32,920 - Ils foutent quoi ? - Silence. 500 00:46:33,240 --> 00:46:34,480 Nous sommes désolés. 501 00:46:35,840 --> 00:46:38,200 Voyons-nous demain à la même heure. 502 00:46:38,440 --> 00:46:39,200 Allons-y. 503 00:46:44,880 --> 00:46:46,200 Ils font chier. 504 00:46:52,680 --> 00:46:53,840 Une interro ? 505 00:46:54,080 --> 00:46:56,000 Une dictée, chers amis. 506 00:46:56,240 --> 00:46:57,000 Et merde. 507 00:46:57,240 --> 00:47:00,000 Je dois aussi vous apprendre à écrire correctement. 508 00:47:00,240 --> 00:47:01,560 Mais on sait écrire. 509 00:47:01,800 --> 00:47:03,400 Franchement, monsieur ! 510 00:47:03,640 --> 00:47:04,360 Allons-y. 511 00:47:05,840 --> 00:47:08,680 "C'est arrivé tout à fait par hasard. 512 00:47:11,760 --> 00:47:14,160 "Je suis passé chez une camarade 513 00:47:16,080 --> 00:47:20,640 "chez qui la radio est toujours allumée, 514 00:47:22,480 --> 00:47:26,080 "tout comme la télévision, 515 00:47:28,560 --> 00:47:32,520 "pour l'emmener à un feu de camp dans la forêt. 516 00:47:36,080 --> 00:47:37,760 "Très souvent, 517 00:47:38,800 --> 00:47:41,200 "nous nous faisions 518 00:47:41,560 --> 00:47:44,000 "toutes sortes de mesquineries..." 519 00:47:45,760 --> 00:47:47,880 Certes, il a pris une balle. 520 00:47:48,640 --> 00:47:50,360 Mais tirée à bout portant. 521 00:47:51,600 --> 00:47:55,080 Ils affirment qu'ils l'ont eu pendant sa fuite. 522 00:47:55,320 --> 00:47:56,360 Le tueur était près. 523 00:47:57,960 --> 00:47:58,760 Ça ressemble 524 00:47:59,000 --> 00:48:00,200 à une exécution. 525 00:48:02,400 --> 00:48:04,320 C'est aussi mon avis. 526 00:48:04,960 --> 00:48:06,320 Encore une chose. 527 00:48:07,080 --> 00:48:09,840 L'arme n'appartenait pas à la police. 528 00:48:10,080 --> 00:48:12,760 Ce n'était pas un Walther mais un Beretta. 529 00:48:21,400 --> 00:48:23,480 "Mais en fin de compte, 530 00:48:26,080 --> 00:48:27,720 "tout le monde savait 531 00:48:30,680 --> 00:48:32,720 "que c'était juste pour rire. 532 00:48:34,120 --> 00:48:36,200 "C'était juste pour rire. 533 00:48:39,800 --> 00:48:41,560 "Ça t'a servi à quoi ?" 534 00:48:49,800 --> 00:48:50,920 Tu m'ouvres ? 535 00:49:15,240 --> 00:49:16,600 Des Inferno. 536 00:49:17,000 --> 00:49:18,120 Une cartouche. 537 00:49:45,040 --> 00:49:46,360 Doux Jésus ! 538 00:49:51,200 --> 00:49:53,400 Mais en fin de compte, 539 00:49:55,880 --> 00:49:57,520 tout le monde savait 540 00:50:00,280 --> 00:50:01,520 que c'était juste 541 00:50:01,760 --> 00:50:03,280 pour rire. 542 00:50:03,880 --> 00:50:04,880 T'as vu ça ? 543 00:50:17,960 --> 00:50:19,240 Mon Dieu. 544 00:50:27,120 --> 00:50:31,360 Adaptation : Anna Lamparska et Karine Adjadji 545 00:50:32,040 --> 00:50:34,000 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 36991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.