All language subtitles for American.Horror.Story.S02E01.HDTV.x264.VectoR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,799 --> 00:00:03,152 MAN: Just look sexy, please. 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,862 WOMAN: Come on. That wasn't sexy. 3 00:00:06,516 --> 00:00:08,148 God, I'm so happy I married you. 4 00:00:08,268 --> 00:00:09,215 (laughs) 5 00:00:13,035 --> 00:00:14,942 What are they going to do to me in there? 6 00:00:15,010 --> 00:00:16,207 If you stop taking pictures 7 00:00:16,275 --> 00:00:18,977 and come inside, we can find out. (laughs) 8 00:00:19,045 --> 00:00:21,076 This place is crazy. You think we're still going to want 9 00:00:21,145 --> 00:00:22,681 to bang each other when we're 80? 10 00:00:22,749 --> 00:00:25,016 Uh, you better. Otherwise I'm going to leave your ass. 11 00:00:25,084 --> 00:00:26,888 Wait a minute. I'm the best you've ever had. 12 00:00:26,956 --> 00:00:28,616 Actually, there was this one guy... 13 00:00:28,736 --> 00:00:30,091 Shut up. Shut up. 14 00:00:30,160 --> 00:00:31,828 You are so sexy. 15 00:00:31,896 --> 00:00:33,465 Come on. 16 00:00:33,532 --> 00:00:34,999 Let's go inside. 17 00:00:35,067 --> 00:00:37,337 Last stop on the haunted honeymoon tour. 18 00:00:37,405 --> 00:00:39,173 Better make it good. Mm-hmm. 19 00:00:39,240 --> 00:00:42,477 ♪ Here comes the bride ♪ 20 00:00:46,651 --> 00:00:47,985 (gasps) 21 00:00:51,991 --> 00:00:53,458 (both laugh) 22 00:00:54,727 --> 00:00:56,162 Built in 1908, 23 00:00:56,229 --> 00:00:58,664 Briarcliff Manor was the largest tuberculosis ward 24 00:00:58,732 --> 00:01:00,367 on the East Coast. 25 00:01:00,434 --> 00:01:02,269 46,000 people died here. 26 00:01:02,336 --> 00:01:03,536 You think it's haunted? 27 00:01:03,604 --> 00:01:05,172 (laughs) They shuttle the bodies 28 00:01:05,240 --> 00:01:06,573 out through an underground tunnel 29 00:01:06,641 --> 00:01:08,275 called "the death chute." 30 00:01:08,343 --> 00:01:10,712 We should totally do it in the death chute. 31 00:01:10,779 --> 00:01:12,080 Oh, my God, you are so demented. 32 00:01:12,148 --> 00:01:13,681 I love you. 33 00:01:13,749 --> 00:01:15,417 What are we going to tell our kids about the honeymoon? 34 00:01:15,485 --> 00:01:16,952 Tell them the truth. 35 00:01:17,020 --> 00:01:20,021 (sighs) How we visited the 12 most haunted places in America 36 00:01:20,089 --> 00:01:21,590 and screwed our brains out in every single one. 37 00:01:21,658 --> 00:01:23,358 Or that Mommy's a horror freak 38 00:01:23,426 --> 00:01:25,393 and Daddy lives to make Mommy happy? 39 00:01:25,461 --> 00:01:26,628 Mmm, he does. Mm-hmm. 40 00:01:26,695 --> 00:01:29,898 (faint rattling) 41 00:01:33,469 --> 00:01:35,803 Come on. Let's keep exploring. 42 00:01:35,871 --> 00:01:38,039 All right. 43 00:01:38,107 --> 00:01:39,940 We got an hour before sunset. Let's make it quick. 44 00:01:40,008 --> 00:01:43,210 WOMAN: The Catholic Church bought this place in '62 45 00:01:43,278 --> 00:01:48,116 and turned it into a sanitarium for the criminally insane. 46 00:01:48,184 --> 00:01:51,120 Legend has it that once you are committed at Briarcliff, 47 00:01:51,188 --> 00:01:53,322 you never got out. 48 00:01:53,390 --> 00:01:55,358 Their most famous resident 49 00:01:55,426 --> 00:01:56,859 was a serial killer. 50 00:01:56,927 --> 00:01:58,194 MAN: Bloody Face. 51 00:01:58,262 --> 00:02:00,330 Say "Bloody Face." 52 00:02:00,398 --> 00:02:01,665 Bloody Face. 53 00:02:10,976 --> 00:02:12,744 Teresa! 54 00:02:12,812 --> 00:02:16,148 You got to see this penny chair. 55 00:02:16,216 --> 00:02:18,217 Oh-ho. 56 00:02:18,285 --> 00:02:19,352 (giggles) 57 00:02:19,419 --> 00:02:21,053 Tie my down. 58 00:02:22,089 --> 00:02:23,223 I'm sick, Doctor. 59 00:02:23,291 --> 00:02:24,358 Can you help me? 60 00:02:24,426 --> 00:02:26,059 I don't know. 61 00:02:26,127 --> 00:02:27,628 You seem to have a very bad case 62 00:02:27,695 --> 00:02:28,595 of morbid erotica. 63 00:02:29,931 --> 00:02:31,699 (gasps) 64 00:02:33,302 --> 00:02:34,368 Ready for your injection? 65 00:02:44,014 --> 00:02:45,681 (loud bang) What is that? 66 00:02:45,749 --> 00:02:47,851 (panting): What is that? 67 00:02:47,918 --> 00:02:49,285 I don't... um... What is that? Let's go see. 68 00:02:49,353 --> 00:02:50,320 No, no, no, no... 69 00:02:50,387 --> 00:02:51,321 Come on. 70 00:02:51,389 --> 00:02:52,289 No, come on. Let's go. 71 00:02:52,356 --> 00:02:53,590 You're killing me. 72 00:02:53,658 --> 00:02:55,159 Promise I'll make it up to you. 73 00:02:55,226 --> 00:02:56,160 No, you swear we're coming back. Promise me we're coming back. 74 00:02:56,227 --> 00:02:56,994 I promise, I promise. Okay. 75 00:02:57,061 --> 00:02:58,395 Maybe it's Bloody Face. 76 00:02:58,463 --> 00:03:00,297 Maybe it's just old pipes. 77 00:03:00,365 --> 00:03:02,200 You can totally put it in my ass right now. 78 00:03:02,267 --> 00:03:03,801 (laughs) Wow. 79 00:03:05,571 --> 00:03:06,971 Oh, come on. 80 00:03:09,475 --> 00:03:10,542 I can't see. 81 00:03:10,610 --> 00:03:13,078 Hey, take it easy. Take it easy. 82 00:03:13,146 --> 00:03:15,080 What, you scared? Pussy. 83 00:03:15,148 --> 00:03:16,849 (scoffs) 84 00:03:16,917 --> 00:03:18,017 So tight. 85 00:03:20,487 --> 00:03:22,055 Oh, my God! What? What? What? 86 00:03:22,122 --> 00:03:23,823 Oh, you are such a prick. 87 00:03:23,891 --> 00:03:25,158 You are 88 00:03:25,226 --> 00:03:26,192 such a prick. 89 00:03:26,260 --> 00:03:27,627 Speaking of which... 90 00:03:27,695 --> 00:03:29,996 No, I want to know what's in there. 91 00:03:30,064 --> 00:03:31,298 Do it again and I'll blow you. 92 00:03:31,366 --> 00:03:33,066 (scoffs) 93 00:03:33,134 --> 00:03:34,419 Give me your phone. 94 00:03:42,811 --> 00:03:44,946 (hatch squeaks) 95 00:03:58,527 --> 00:04:00,561 (screaming) 96 00:05:16,056 --> 00:05:19,726 (car engine starts) 97 00:05:19,793 --> 00:05:22,061 ATTENDANT: That'll be three dollars even. 98 00:05:22,129 --> 00:05:23,629 30 cents a gallon. 99 00:05:23,697 --> 00:05:24,931 You think because you're out here in the toolies 100 00:05:24,998 --> 00:05:26,465 you can gouge people? 101 00:05:26,533 --> 00:05:27,934 I don't set the prices, sir. 102 00:05:28,001 --> 00:05:29,435 Kids get a coloring book? 103 00:05:29,503 --> 00:05:30,770 Yeah, that be Texaco. 104 00:05:30,838 --> 00:05:32,238 WOMAN: Come on, Jack. I just want to go home. 105 00:05:32,306 --> 00:05:33,239 Whoa. 106 00:05:33,306 --> 00:05:35,808 Nice. 107 00:05:35,876 --> 00:05:36,809 Drive safely. 108 00:05:36,877 --> 00:05:38,244 (bell rings) 109 00:05:38,311 --> 00:05:39,645 (scoffs) 110 00:05:39,712 --> 00:05:41,813 Asshole. 111 00:05:41,881 --> 00:05:45,817 ♪ Do-da-do-do, bow, bow ♪ 112 00:05:45,885 --> 00:05:47,052 ♪ Do-da-do-do, bow, bow ♪ 113 00:05:47,120 --> 00:05:49,221 ♪ Do-do-da-do ♪ 114 00:05:49,288 --> 00:05:51,990 ♪ There goes my baby ♪ 115 00:05:52,057 --> 00:05:56,694 ♪ Moving on down the line ♪ 116 00:05:56,761 --> 00:05:59,830 ♪ Wondering where, wondering where ♪ 117 00:05:59,898 --> 00:06:03,400 ♪ Wondering where she is bound ♪ 118 00:06:03,468 --> 00:06:06,871 ♪ I broke her heart ♪ 119 00:06:06,938 --> 00:06:10,207 ♪ And made her cry ♪ 120 00:06:10,275 --> 00:06:13,043 ♪ Now I belong ♪ 121 00:06:13,111 --> 00:06:15,312 (bell rings) 122 00:06:15,380 --> 00:06:17,047 Sign says closed. 123 00:06:17,115 --> 00:06:18,549 ♪ What did I do? ♪ 124 00:06:18,617 --> 00:06:21,085 ♪ There goes my baby ♪ 125 00:06:21,153 --> 00:06:23,154 ♪ Whoa-oh-oh ♪ 126 00:06:23,221 --> 00:06:24,388 ♪ There goes my baby ♪ 127 00:06:24,456 --> 00:06:25,689 ♪ There ♪ 128 00:06:25,757 --> 00:06:29,427 ♪ There goes my baby, oh-oh-oh... ♪ 129 00:06:32,197 --> 00:06:33,964 (cows moo) 130 00:06:36,368 --> 00:06:38,269 Boo! Christ, Billy! 131 00:06:38,336 --> 00:06:40,170 (laughing) Trying to get killed? 132 00:06:40,238 --> 00:06:41,571 Do you know what I keeps in this cabinet? 133 00:06:41,639 --> 00:06:43,774 Look anything like this? 134 00:06:43,842 --> 00:06:45,075 Geez, give me... Give me that. Oh, oh, oh, oh, 135 00:06:45,143 --> 00:06:47,845 (laughs) Ooh! 136 00:06:47,913 --> 00:06:49,513 BILLY: We just want to borrow it. 137 00:06:49,581 --> 00:06:51,281 Nigger try to mess with Randy's little sister. 138 00:06:53,886 --> 00:06:55,853 Are you guys insane? Come on, Kit. 139 00:06:55,921 --> 00:06:57,221 We're just gonna scare him, come with us. 140 00:06:57,289 --> 00:06:58,355 I'm not going with you guys. 141 00:06:58,423 --> 00:06:59,523 And neither is the gun. 142 00:06:59,591 --> 00:07:00,992 So, just leave. 143 00:07:07,399 --> 00:07:09,300 How much is Al paying you these days? 144 00:07:09,368 --> 00:07:13,170 I hear you got yourself a maid. 145 00:07:13,238 --> 00:07:14,505 That's what I hear anyway. 146 00:07:14,573 --> 00:07:15,740 (all snicker) 147 00:07:19,844 --> 00:07:23,213 Mmm. 148 00:07:23,281 --> 00:07:25,482 Chocolate. 149 00:07:29,254 --> 00:07:30,987 (scoffs) 150 00:08:04,426 --> 00:08:07,828 Something smells good, Mrs. Walker. 151 00:08:07,896 --> 00:08:09,830 I'm not to you putting those two words together. 152 00:08:09,898 --> 00:08:10,898 But I like it, 153 00:08:10,966 --> 00:08:12,433 Mr. Walker. 154 00:08:12,501 --> 00:08:14,068 Aw. 155 00:08:18,206 --> 00:08:20,174 (both sigh) 156 00:08:20,241 --> 00:08:21,742 So, how are you? 157 00:08:21,810 --> 00:08:23,110 Good. 158 00:08:23,178 --> 00:08:24,244 How are you? 159 00:08:24,312 --> 00:08:25,178 I'm good. 160 00:08:30,418 --> 00:08:31,351 Let's do it, babe. 161 00:08:32,586 --> 00:08:33,887 Let's tell everyone. 162 00:08:33,954 --> 00:08:36,022 Come on. We didn't commit a crime. 163 00:08:36,090 --> 00:08:38,091 We drove to Provincetown and got married. 164 00:08:38,159 --> 00:08:40,560 Your family, my folks... they should know. 165 00:08:40,627 --> 00:08:42,295 The world will change one day. 166 00:08:42,362 --> 00:08:45,231 The world is wrong. 167 00:08:45,298 --> 00:08:47,033 We need to keep it a secret. 168 00:08:47,101 --> 00:08:49,603 (sighs) 169 00:08:49,670 --> 00:08:52,305 Baby... 170 00:08:52,373 --> 00:08:55,008 it makes me feel like I can't protect my own family. 171 00:09:01,148 --> 00:09:02,415 The roast is just about ready. 172 00:09:02,483 --> 00:09:04,751 That's not what I'm hungry for. 173 00:09:15,295 --> 00:09:16,528 I can't take... damn it... 174 00:09:16,596 --> 00:09:17,930 (laughs) 175 00:09:37,550 --> 00:09:38,917 Oh, babe. 176 00:09:38,984 --> 00:09:40,952 I hope you like your beef tough and dry 177 00:09:41,020 --> 00:09:42,321 because that's what I want for dinner tonight. 178 00:09:42,388 --> 00:09:44,757 The first course was delicious. 179 00:09:44,824 --> 00:09:49,395 ♪ Showing off their silver leaves ♪ 180 00:09:49,463 --> 00:09:53,233 ♪ As we walked by ♪ 181 00:09:53,301 --> 00:09:55,669 Mmm. 182 00:09:55,737 --> 00:09:58,238 ♪ Soft kisses on a summer's day ♪ 183 00:09:58,306 --> 00:09:59,573 Where you going? 184 00:09:59,640 --> 00:10:01,008 To make you dinner. 185 00:10:01,075 --> 00:10:02,709 Okay. 186 00:10:02,777 --> 00:10:03,977 (laughs) 187 00:10:06,815 --> 00:10:10,985 ♪ They say that all good things must end ♪ 188 00:10:11,052 --> 00:10:12,786 (radio static) 189 00:10:12,854 --> 00:10:16,290 ♪ ...someday ♪ 190 00:10:17,993 --> 00:10:19,694 (radio static) Shit! 191 00:10:22,397 --> 00:10:24,098 Alma, you stay in the kitchen no matter what, you hear me? 192 00:10:28,104 --> 00:10:31,940 (dog barking) 193 00:10:32,008 --> 00:10:34,109 I know you're out here, Billy. 194 00:10:34,177 --> 00:10:35,711 Stop playing games. 195 00:10:40,951 --> 00:10:42,317 (strange whistling) 196 00:10:47,356 --> 00:10:48,322 (Alma screaming) 197 00:10:48,390 --> 00:10:49,857 Alma! 198 00:10:49,924 --> 00:10:52,987 Help me! Help me! 199 00:10:53,054 --> 00:10:54,386 Alma! 200 00:10:54,453 --> 00:10:56,387 Alma, answer me! 201 00:10:56,455 --> 00:10:57,722 Where are you? 202 00:10:57,789 --> 00:10:59,423 (loud crash) (piercing ringing) 203 00:10:59,490 --> 00:11:00,457 Aah! 204 00:11:01,492 --> 00:11:04,060 (screaming) 205 00:11:08,866 --> 00:11:10,800 (ringing stops) 206 00:11:20,510 --> 00:11:21,844 (ringing resumes) 207 00:11:21,912 --> 00:11:23,912 (screams) 208 00:11:26,583 --> 00:11:27,683 (screams) 209 00:11:35,526 --> 00:11:36,993 Lana Winters from the Gazette. 210 00:11:37,061 --> 00:11:38,528 I'm doing a story on your bakery, 211 00:11:38,596 --> 00:11:40,663 and I have an appointment with Sister Jude. 212 00:12:06,019 --> 00:12:07,386 Play with me! 213 00:12:11,022 --> 00:12:12,789 Play with me! 214 00:12:12,857 --> 00:12:13,824 Ow! 215 00:12:13,891 --> 00:12:15,659 Pepper, leave the lady alone. 216 00:12:15,727 --> 00:12:16,893 Oh, it's fine. 217 00:12:16,961 --> 00:12:18,662 She was only trying to make friends. 218 00:12:18,729 --> 00:12:20,330 It was harmless. 219 00:12:20,398 --> 00:12:21,831 She's not harmless. 220 00:12:21,899 --> 00:12:24,367 She drowned her sister's baby and sliced his ears off. 221 00:12:24,435 --> 00:12:25,368 Follow me, miss. 222 00:12:29,974 --> 00:12:34,010 WOMAN (shrieks): No! No! 223 00:12:34,078 --> 00:12:36,180 I don't want to go to bed! 224 00:12:36,247 --> 00:12:39,283 Sister Jude calls this her "stairway to heaven." 225 00:12:44,222 --> 00:12:45,556 MAN: Leave me alone! 226 00:12:45,624 --> 00:12:47,457 (man shouting indistinctly) 227 00:12:57,536 --> 00:12:59,303 A lady reporter...! 228 00:13:01,206 --> 00:13:05,209 Told you I would come find you, Sister Mary Eunice. 229 00:13:05,277 --> 00:13:06,944 Brush yourself off, Shelly. 230 00:13:07,012 --> 00:13:08,179 Do you think 231 00:13:08,247 --> 00:13:09,914 I'm full of shame and regret 232 00:13:09,982 --> 00:13:11,449 for what I've done now, Sister? 233 00:13:11,517 --> 00:13:13,151 You could shave me bald as a cue ball, 234 00:13:13,219 --> 00:13:15,153 and I'll still be the hottest tamale in this joint. 235 00:13:18,357 --> 00:13:20,025 Take her to the common room so the others 236 00:13:20,093 --> 00:13:22,928 can witness her newfound immaculacy. 237 00:13:22,996 --> 00:13:24,030 And next time, knock. 238 00:13:25,165 --> 00:13:27,533 Remind me of your name. 239 00:13:27,601 --> 00:13:29,936 Lana. Lana Winters. 240 00:13:30,004 --> 00:13:31,905 Can I ask what Shelly did? 241 00:13:31,972 --> 00:13:33,873 I assume you were punishing her for something. 242 00:13:33,941 --> 00:13:36,477 I assumed you were here to do a story on our bakery. 243 00:13:36,544 --> 00:13:38,011 Oh, believe me, no one loves 244 00:13:38,079 --> 00:13:39,579 that molasses bread more than I do. 245 00:13:39,647 --> 00:13:43,651 I toast it for my breakfast every single morning. 246 00:13:43,718 --> 00:13:46,327 Shelley was brought to us having been given 247 00:13:46,447 --> 00:13:49,249 the preposterous diagnosis by a psychiatrist 248 00:13:49,317 --> 00:13:51,518 comparing her to a wood nymph. 249 00:13:51,586 --> 00:13:53,854 You mean a nymphomaniac? 250 00:13:53,921 --> 00:13:55,255 Just more nonsense from the charlatans. 251 00:13:55,323 --> 00:13:58,325 That young woman is a victim of her own lust. 252 00:13:58,393 --> 00:14:00,427 There's no other name for it. 253 00:14:00,495 --> 00:14:06,100 Mental illness is the fashionable explanation for sin. 254 00:14:06,167 --> 00:14:07,601 (slams drawer shut) 255 00:14:07,669 --> 00:14:09,603 You said your name's Lana? 256 00:14:09,671 --> 00:14:11,305 After the movie star? 257 00:14:11,373 --> 00:14:13,440 Now there's a train wreck of a soul. 258 00:14:13,508 --> 00:14:16,343 Jennifer Jones, however, there's a true lady. 259 00:14:16,411 --> 00:14:18,746 You've seen Song of Bernadette? 260 00:14:18,814 --> 00:14:20,548 Oh, it's a classic. Yeah. 261 00:14:20,616 --> 00:14:22,817 But at Briarcliff, I hear you're the true star. 262 00:14:22,884 --> 00:14:26,387 Oh, no, not me. The monsignor, Timothy Howard. 263 00:14:26,455 --> 00:14:29,057 He's the real visionary. Sit down. You make me nervous. 264 00:14:29,125 --> 00:14:32,360 You know what this place was just two years ago? 265 00:14:32,428 --> 00:14:33,762 A hellhole! 266 00:14:33,830 --> 00:14:35,430 And I'm told the bakery was your idea. 267 00:14:35,498 --> 00:14:37,933 It was, but it was based on his philosophy. 268 00:14:39,035 --> 00:14:39,902 Well, write it down. 269 00:14:39,969 --> 00:14:41,470 He believes the tonic 270 00:14:41,538 --> 00:14:45,507 for a diseased mind lies in the three "P" s: 271 00:14:45,575 --> 00:14:48,143 Productivity, prayer, and purification. 272 00:14:48,211 --> 00:14:50,113 The bakery's just the tip of the iceberg. 273 00:14:50,181 --> 00:14:53,422 Oh, we have such dreams for this place. 274 00:14:53,490 --> 00:14:55,290 Are all your patients remanded here by the state? 275 00:14:56,926 --> 00:14:58,394 Not all. 276 00:14:58,461 --> 00:15:00,195 The monsignor's a man of charity. 277 00:15:00,263 --> 00:15:02,530 You know where most of our wards come from? 278 00:15:02,598 --> 00:15:03,698 The ghetto. 279 00:15:03,766 --> 00:15:06,801 They said to tell you that the... 280 00:15:06,869 --> 00:15:09,371 Oh, I didn't knock. I'm sorry, Sister. 281 00:15:09,438 --> 00:15:10,772 You were sent to tell me what? 282 00:15:10,840 --> 00:15:12,774 Sent to tell you... What? 283 00:15:12,842 --> 00:15:15,944 The bad person will arrive any minute. 284 00:15:16,012 --> 00:15:17,312 Thank you, Sister. 285 00:15:19,748 --> 00:15:21,015 Well, are we ready for our bakery tour? 286 00:15:21,083 --> 00:15:22,817 She's talking about the maniac, 287 00:15:22,885 --> 00:15:25,120 the killer of those women, isn't she? Bloody Face. 288 00:15:25,188 --> 00:15:26,654 Bloody Face? 289 00:15:26,722 --> 00:15:27,922 An eyewitness caught a glimpse of him 290 00:15:27,990 --> 00:15:29,391 leaving one of the crime scenes wearing a mask, 291 00:15:29,458 --> 00:15:31,526 which appeared to be made of human flesh. I heard he's going 292 00:15:31,594 --> 00:15:33,495 to be admitted here today. Is there any way I can meet him? 293 00:15:33,562 --> 00:15:35,330 You're not in the least bit interested in our good works. 294 00:15:35,398 --> 00:15:36,865 Our town's in a collective panic. 295 00:15:36,932 --> 00:15:39,534 This maniac is decapitating women, three of them so far. 296 00:15:39,602 --> 00:15:41,502 I see you for exactly who you are. 297 00:15:41,570 --> 00:15:43,971 Three minutes. Give me three minutes with him, 298 00:15:44,039 --> 00:15:46,006 and I swear to God I will write an amazing... 299 00:15:46,074 --> 00:15:47,808 Swear to God?! It's rich coming from you. 300 00:15:47,876 --> 00:15:50,110 People want to understand what's in the mind of someone like him. 301 00:15:50,178 --> 00:15:52,480 There's not a pious bone in your body. Where's the harm in that? 302 00:15:52,547 --> 00:15:55,681 You're out of your depth, Miss Lana Banana. 303 00:15:55,748 --> 00:15:58,416 You want a story? Write this down. 304 00:15:58,484 --> 00:16:01,756 Your killer is being turned over to us by the authorities 305 00:16:01,824 --> 00:16:06,394 until it is determined whether he is fit to stand trial. 306 00:16:31,082 --> 00:16:32,583 (shrieks) 307 00:16:36,386 --> 00:16:37,653 (yells) 308 00:16:40,223 --> 00:16:43,225 (yells) 309 00:16:53,268 --> 00:16:57,437 It's an ordeal, I know... our check-in procedures. 310 00:16:57,505 --> 00:17:01,940 Though, not a patch on what you put your victims through. 311 00:17:02,008 --> 00:17:06,377 Sister, I didn't kill anybody. 312 00:17:06,445 --> 00:17:08,846 The guards have given you over to my care. 313 00:17:08,913 --> 00:17:10,881 Not for correction, but for storage 314 00:17:10,948 --> 00:17:12,649 while they weigh your fate. 315 00:17:12,717 --> 00:17:15,718 This is not a meat locker. 316 00:17:15,786 --> 00:17:18,121 Here, you will repent for your crimes 317 00:17:18,188 --> 00:17:21,023 to the only judge that matters: 318 00:17:21,090 --> 00:17:22,557 The Almighty God. 319 00:17:22,625 --> 00:17:24,125 There is no God. 320 00:17:25,727 --> 00:17:29,262 Not a God who would create the things I saw. 321 00:17:29,330 --> 00:17:32,098 Your story about little green men? 322 00:17:32,166 --> 00:17:34,466 No, never will do here. 323 00:17:34,534 --> 00:17:37,001 They weren't human. 324 00:17:37,069 --> 00:17:38,803 They were monsters. 325 00:17:38,871 --> 00:17:41,806 All monsters are human. 326 00:17:41,873 --> 00:17:43,074 You're a monster. 327 00:17:47,279 --> 00:17:48,780 I wonder... 328 00:17:48,847 --> 00:17:52,850 did her dark meat slide off the bone 329 00:17:52,918 --> 00:17:54,652 any easier than your other victims? 330 00:17:54,720 --> 00:17:55,720 (spits) 331 00:18:02,561 --> 00:18:05,229 You're gonna wish you hadn't done that. 332 00:18:08,734 --> 00:18:12,904 ♪ Dominique-inique-inique s'en allait tout simplement ♪ 333 00:18:12,972 --> 00:18:16,074 ♪ Routier, pauvre et chantant ♪ 334 00:18:16,142 --> 00:18:19,511 ♪ En tous chemins, en tous lieux, il ne parle ♪ 335 00:18:19,578 --> 00:18:20,679 Ass munch! 336 00:18:20,746 --> 00:18:25,049 Ooh, Sister Jude is on the warpath! 337 00:18:25,116 --> 00:18:26,116 Hey, stop it! 338 00:18:26,184 --> 00:18:28,085 Can't make the welts go away, 339 00:18:28,152 --> 00:18:30,320 but I can make you forget you had 'em. 340 00:18:30,388 --> 00:18:32,021 The nurse already gave me a salve. 341 00:18:32,089 --> 00:18:35,525 A salve can't cure you like I can... in your session 342 00:18:35,593 --> 00:18:37,127 in the hydrotherapy room with me. 343 00:18:37,194 --> 00:18:39,095 I speak French... and Greek. 344 00:18:39,163 --> 00:18:41,097 Will you beat it?! 345 00:18:41,165 --> 00:18:43,333 He's mine. He's mine! 346 00:18:43,401 --> 00:18:47,304 ♪ Il ne parle que du Bon Dieu ♪ 347 00:18:47,372 --> 00:18:52,142 ♪ Certain jour un hèrètique par des ronces le conduit ♪ 348 00:18:52,210 --> 00:18:56,780 ♪ Mais notre père Dominique par sa joie le convertit ♪ 349 00:18:56,848 --> 00:18:58,615 I can't take this. 350 00:18:58,683 --> 00:19:00,785 ♪ S'en allait tout simplement... ♪ 351 00:19:00,852 --> 00:19:02,687 Don't touch that. 352 00:19:02,755 --> 00:19:04,222 Any one of them will sell you out. 353 00:19:04,290 --> 00:19:06,225 They get a piece of candy, you get another 354 00:19:06,292 --> 00:19:08,160 five welts on your ass. It's a rule. 355 00:19:08,228 --> 00:19:10,596 As long as the common room is open, the song plays. 356 00:19:10,664 --> 00:19:12,832 There's a rule for everything here. 357 00:19:12,900 --> 00:19:14,634 I learned them all the hard way, 358 00:19:14,702 --> 00:19:16,136 trust me. 359 00:19:16,204 --> 00:19:17,904 Why should I trust you? 360 00:19:17,972 --> 00:19:20,207 Because I'm not crazy. 361 00:19:20,275 --> 00:19:22,142 Hey, Bloody Face, you're him, right? 362 00:19:22,210 --> 00:19:24,511 You must be the most dangerous man here. 363 00:19:24,579 --> 00:19:25,812 I heard you skinned them alive. 364 00:19:25,880 --> 00:19:27,931 The last one, a colored girl. 365 00:19:28,051 --> 00:19:30,157 I guess you didn't like her color. 366 00:19:31,820 --> 00:19:33,888 Fight, fight, fight! 367 00:19:35,023 --> 00:19:37,025 Get off of him! 368 00:19:37,092 --> 00:19:41,730 Fight, fight, fight, fight, fight, fight! 369 00:19:41,797 --> 00:19:43,098 (whistle blows) 370 00:20:03,137 --> 00:20:04,207 He started it. 371 00:20:09,862 --> 00:20:14,198 ♪ Dominique-inique-inique s'en allait tout simplement ♪ 372 00:20:14,266 --> 00:20:16,101 No. No! 373 00:20:28,889 --> 00:20:30,156 (sighs) 374 00:20:41,470 --> 00:20:43,746 Psst! Hey, you gotta eat. 375 00:20:55,141 --> 00:20:57,218 How'd you get back here? 376 00:20:57,286 --> 00:20:59,754 Kitchen detail. 377 00:20:59,822 --> 00:21:03,058 I volunteered. Here. 378 00:21:11,651 --> 00:21:13,552 Why are you being so nice to me? 379 00:21:13,619 --> 00:21:16,521 What you put out into the world comes back to you. 380 00:21:16,589 --> 00:21:18,656 So what'd you put out into the world 381 00:21:18,724 --> 00:21:20,359 to get locked up in a place like this? 382 00:21:21,661 --> 00:21:23,862 They say I chopped up my family. 383 00:21:25,732 --> 00:21:27,533 You gonna ask? 384 00:21:27,601 --> 00:21:29,168 Did you? 385 00:21:29,235 --> 00:21:31,537 No. 386 00:21:31,604 --> 00:21:33,539 Did you murder your wife? 387 00:21:33,606 --> 00:21:36,008 No, I'm not crazy. 388 00:21:36,076 --> 00:21:39,144 That's unfortunate. They decide you're sane, 389 00:21:39,212 --> 00:21:41,313 you're going someplace way worse than this. 390 00:21:41,381 --> 00:21:42,815 What could be worse than this? 391 00:21:42,882 --> 00:21:44,950 You think it's bad not having a chair? 392 00:21:45,018 --> 00:21:47,919 Just think of the one they'll strap you into. 393 00:21:47,987 --> 00:21:49,321 (door opens) 394 00:21:49,389 --> 00:21:51,390 I'll try to come back later. 395 00:21:51,458 --> 00:21:53,359 Hey! 396 00:21:53,427 --> 00:21:55,361 What's your name? 397 00:21:55,429 --> 00:21:57,329 Grace. 398 00:22:00,100 --> 00:22:02,434 (church bell tolling) 399 00:22:02,502 --> 00:22:04,336 (sobbing) 400 00:22:04,404 --> 00:22:05,771 He's gone. Willie's gone. 401 00:22:05,839 --> 00:22:08,541 There was a medical emergency last night. 402 00:22:08,608 --> 00:22:10,576 I didn't even know he was sick. 403 00:22:10,644 --> 00:22:12,345 Why wasn't I informed? 404 00:22:12,413 --> 00:22:13,579 (sobs) 405 00:22:13,647 --> 00:22:15,515 Dr. Arden asked 406 00:22:15,582 --> 00:22:18,017 to have him taken directly t-to his wing. 407 00:22:19,841 --> 00:22:22,835 I demand you give me access to your laboratory. 408 00:22:22,955 --> 00:22:24,991 When the monsignor brought me out of retirement 409 00:22:25,058 --> 00:22:27,547 to run Briarcliff's medical unit, 410 00:22:27,667 --> 00:22:29,189 we made a gentlemen's agreement. 411 00:22:29,309 --> 00:22:31,839 Curious, since only one of you is a gentleman. 412 00:22:32,633 --> 00:22:34,569 Please look at me when I speak to you. 413 00:22:34,689 --> 00:22:36,736 I'm not one of your charges, Sister, 414 00:22:36,804 --> 00:22:38,828 quaking in my boots. 415 00:22:39,514 --> 00:22:41,546 Do you have any idea what this is? 416 00:22:41,666 --> 00:22:43,043 It's a plant. 417 00:22:43,110 --> 00:22:45,011 A little Elena. 418 00:22:45,079 --> 00:22:47,214 This particular strain of Alstroemeria 419 00:22:47,282 --> 00:22:49,083 has never existed before. 420 00:22:49,151 --> 00:22:52,553 It was created by bombarding the plant with gamma rays. 421 00:22:52,621 --> 00:22:56,258 It is an affirmation of the power of science over nature. 422 00:22:56,325 --> 00:22:58,861 Your little mutation doesn't change the fact 423 00:22:58,929 --> 00:23:01,731 that in order for this institution to thrive, 424 00:23:01,798 --> 00:23:03,833 I need to manage your operation. 425 00:23:03,901 --> 00:23:05,184 Sister... 426 00:23:05,304 --> 00:23:07,312 if you could manage to stay out of my business, 427 00:23:07,432 --> 00:23:09,233 I'll try and stay out of yours. 428 00:23:09,301 --> 00:23:11,736 Let's discuss another matter: 429 00:23:11,804 --> 00:23:13,748 The patients, four of them, 430 00:23:13,868 --> 00:23:15,640 including Willie last night, 431 00:23:15,708 --> 00:23:17,876 have disappeared under your supervision. 432 00:23:17,943 --> 00:23:19,177 They died. 433 00:23:19,244 --> 00:23:21,579 That's it? Period? No explanation. 434 00:23:21,646 --> 00:23:24,822 Patients committed here suffer not only 435 00:23:24,942 --> 00:23:27,651 diseases of the mind, but also of the body. 436 00:23:27,719 --> 00:23:30,521 Where are the bodies? 437 00:23:30,588 --> 00:23:31,868 Cremated. 438 00:23:31,988 --> 00:23:34,858 Ashes to ashes, dust to dust. 439 00:23:34,926 --> 00:23:37,370 Cause of death documented in their death certificates. 440 00:23:37,570 --> 00:23:38,971 I find it interesting 441 00:23:39,039 --> 00:23:41,007 that of all the patients that died 442 00:23:41,074 --> 00:23:42,341 since you've been here, 443 00:23:42,409 --> 00:23:44,142 none have family. 444 00:23:44,210 --> 00:23:45,855 No one to grieve 445 00:23:45,975 --> 00:23:47,213 or to ask questions. 446 00:23:47,280 --> 00:23:48,948 I think you're lying. 447 00:23:49,016 --> 00:23:51,483 And in time, whatever it is you're hiding 448 00:23:51,551 --> 00:23:53,285 will come to see the light of day. 449 00:23:53,353 --> 00:23:56,849 I've dealt with bigger monsters than you, Doctor. 450 00:23:59,011 --> 00:24:01,994 Let me give you fair warning: 451 00:24:02,061 --> 00:24:03,529 I'll always win 452 00:24:03,596 --> 00:24:06,499 against the patriarchal male. 453 00:24:06,566 --> 00:24:08,734 Bully for you. 454 00:24:17,310 --> 00:24:20,145 LANA: I am telling you, Wendy, that battle-axe has secrets. 455 00:24:20,213 --> 00:24:23,548 Under all that piousness and fidelity... 456 00:24:23,616 --> 00:24:25,884 there's a real darkness. 457 00:24:28,220 --> 00:24:29,720 Getting high before dinner? 458 00:24:29,788 --> 00:24:32,489 Makes your food taste better. 459 00:24:32,557 --> 00:24:35,459 If your gut says there's a story, then there is. 460 00:24:35,527 --> 00:24:38,395 Blow the lid off the place like Maisel did with "Bedlam 1946." 461 00:24:38,463 --> 00:24:39,863 Get yourself a Pulitzer. 462 00:24:39,930 --> 00:24:41,131 Problem is... 463 00:24:41,198 --> 00:24:42,499 your editor won't let you do it. 464 00:24:42,566 --> 00:24:43,866 Emmerman's an asshole. 465 00:24:43,934 --> 00:24:44,901 He thinks that Canada geese 466 00:24:44,969 --> 00:24:46,536 leaving Chicopee a month early 467 00:24:46,604 --> 00:24:48,304 is a Column "A" story, 468 00:24:48,372 --> 00:24:49,706 and he wants me to write the cooking column. 469 00:24:49,773 --> 00:24:51,074 Your cooking is horrible. 470 00:24:51,141 --> 00:24:52,809 Why do you think I never eat it? 471 00:24:55,780 --> 00:24:58,982 I'm not doing this for Emmerman. 472 00:24:59,050 --> 00:25:00,718 I write it on my own, 473 00:25:00,785 --> 00:25:03,354 and I get it out to Life or Look. 474 00:25:03,422 --> 00:25:04,622 This is my shot. 475 00:25:04,690 --> 00:25:07,592 I know, baby, and I am behind you 100%. 476 00:25:07,660 --> 00:25:10,695 If you need to take some time off to get this story done, 477 00:25:10,763 --> 00:25:13,165 I want you to do it. 478 00:25:16,336 --> 00:25:18,537 The blinds are open. 479 00:25:19,506 --> 00:25:21,340 No one can see. 480 00:25:22,943 --> 00:25:24,444 The pot's making you paranoid. 481 00:25:24,512 --> 00:25:26,713 You think the PTA is going to be cool 482 00:25:26,780 --> 00:25:28,848 if they find out a dyke is teaching 483 00:25:28,916 --> 00:25:30,684 little Bobby and Suzie science? 484 00:25:30,751 --> 00:25:33,253 I mean, I have to fight to get evolution on the curriculum. 485 00:25:33,321 --> 00:25:34,621 You're right. 486 00:25:34,688 --> 00:25:35,822 I'm sorry. 487 00:25:39,827 --> 00:25:41,628 (giggles) 488 00:25:43,130 --> 00:25:45,498 Anything I do in my life, 489 00:25:45,566 --> 00:25:47,567 I can do because you love me. 490 00:25:47,635 --> 00:25:49,135 I know, baby. 491 00:25:53,674 --> 00:25:55,375 So how are you gonna get in? 492 00:25:58,513 --> 00:25:59,913 SISTER JUDE: Hail, Mary, full of grace, 493 00:25:59,981 --> 00:26:01,181 the Lord is with thee. 494 00:26:01,249 --> 00:26:03,951 Blessed art thou among women, 495 00:26:04,019 --> 00:26:05,853 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 496 00:26:05,921 --> 00:26:07,821 Holy Mary, Mother of God, 497 00:26:07,889 --> 00:26:09,757 pray for us sinners, 498 00:26:09,824 --> 00:26:11,926 now and at the hour of our death. 499 00:26:11,993 --> 00:26:13,060 Amen. 500 00:26:15,330 --> 00:26:17,398 (solemn choral music plays) 501 00:26:23,905 --> 00:26:27,208 (singing in Latin) 502 00:26:46,728 --> 00:26:49,462 You are a rara avis, Sister Jude. 503 00:26:49,530 --> 00:26:51,498 What does that mean? 504 00:26:51,565 --> 00:26:53,133 It means "rare bird." 505 00:26:53,200 --> 00:26:55,135 In Latin. 506 00:26:55,202 --> 00:26:58,204 And it's a compliment or a criticism? 507 00:26:58,272 --> 00:27:00,406 It's a compliment. 508 00:27:00,474 --> 00:27:03,008 Most women of the cloth feel they have to deny 509 00:27:03,076 --> 00:27:04,777 all sensory life when they take their vows. 510 00:27:06,914 --> 00:27:08,714 No. 511 00:27:08,782 --> 00:27:11,583 I've renounced spirits. 512 00:27:11,651 --> 00:27:13,986 Are you sure? Your cooking reveals 513 00:27:14,054 --> 00:27:15,721 an almost decadent palate. 514 00:27:15,789 --> 00:27:17,256 "Decadent." 515 00:27:17,324 --> 00:27:18,424 Is that a subtle reprimand, Father? 516 00:27:18,492 --> 00:27:20,026 Oh, you know me better than that. 517 00:27:20,093 --> 00:27:21,961 I always say what I mean. 518 00:27:22,029 --> 00:27:23,296 I'd appreciate the same from you. 519 00:27:25,433 --> 00:27:28,535 As usual, you've seen right through me, Father. 520 00:27:28,603 --> 00:27:30,905 When you put me in charge here, 521 00:27:30,972 --> 00:27:32,440 I thought your faith in me 522 00:27:32,507 --> 00:27:36,110 was based on our mutually shared vision 523 00:27:36,178 --> 00:27:38,112 of madness as a spiritual crisis, 524 00:27:38,179 --> 00:27:40,180 an absence of God. 525 00:27:40,248 --> 00:27:41,648 That remains true. 526 00:27:41,716 --> 00:27:45,687 I want to know where you found... Dr. Arden. 527 00:27:45,754 --> 00:27:48,289 He is not a man of God. 528 00:27:48,356 --> 00:27:49,557 The Church approved him. 529 00:27:49,625 --> 00:27:51,292 He was sent here by people 530 00:27:51,360 --> 00:27:53,528 better equipped to judge his godliness than you. 531 00:27:57,533 --> 00:27:59,100 Say what you will, 532 00:27:59,168 --> 00:28:02,003 your rare bird has a nose for rodents. 533 00:28:02,071 --> 00:28:05,273 You mustn't be so fearful. 534 00:28:05,341 --> 00:28:06,742 It was God, after all, 535 00:28:06,809 --> 00:28:09,078 who created both science and Heaven. 536 00:28:09,145 --> 00:28:12,181 God put the idea in a doctor's head 537 00:28:12,248 --> 00:28:14,750 to create the antibiotic that cured tuberculosis. 538 00:28:14,818 --> 00:28:17,486 These are amazing times, if you just look at it in another light. 539 00:28:17,554 --> 00:28:18,854 There is no other light. 540 00:28:18,922 --> 00:28:21,090 We're literally almost on the moon. 541 00:28:21,158 --> 00:28:23,793 Our dear departed John F. Kennedy, a Catholic, 542 00:28:23,860 --> 00:28:25,661 was elected President. 543 00:28:25,729 --> 00:28:27,029 This is a time when anything can happen, 544 00:28:27,097 --> 00:28:28,531 if someone wants it enough. 545 00:28:28,599 --> 00:28:32,001 But what on earth do we want, if not to save souls? 546 00:28:35,305 --> 00:28:38,508 Here's... what I want. 547 00:28:40,077 --> 00:28:43,712 I want this institution to become a place 548 00:28:43,780 --> 00:28:46,315 of such promise and renown that we are asked 549 00:28:46,383 --> 00:28:49,652 to be Cardinal of New York. 550 00:28:49,719 --> 00:28:50,786 "We?" 551 00:28:50,854 --> 00:28:52,621 Wherever I go, you go. 552 00:28:52,689 --> 00:28:54,022 You're my right hand. 553 00:28:55,458 --> 00:28:57,659 You'll become Mother Superior, 554 00:28:57,727 --> 00:28:59,294 overseeing thousands of nuns 555 00:28:59,362 --> 00:29:01,496 who will address you as "Reverend Mother." 556 00:29:01,564 --> 00:29:03,665 And then, with God and you on my side... 557 00:29:03,733 --> 00:29:06,368 (inhales deeply) 558 00:29:06,436 --> 00:29:08,503 I see no reason why I couldn't ascend 559 00:29:08,571 --> 00:29:10,238 to the office of first Anglo-American Pope. 560 00:29:12,742 --> 00:29:14,676 You'd enjoy Rome. 561 00:29:15,414 --> 00:29:16,856 Wouldn't you, Sister? 562 00:29:16,976 --> 00:29:18,747 ♪ ♪ 563 00:29:36,992 --> 00:29:38,559 O'HARA: I need you to be a team player. 564 00:29:40,749 --> 00:29:43,164 The doctor needs full oversight of his domain. 565 00:29:43,232 --> 00:29:47,035 You... look after yours. 566 00:29:53,944 --> 00:29:56,111 ♪ ♪ 567 00:30:06,516 --> 00:30:07,896 SISTER EUNICE: Can you hear them? 568 00:30:08,817 --> 00:30:10,692 They sound like they're getting hungrier. 569 00:30:10,760 --> 00:30:12,594 It's to be expected. 570 00:30:12,662 --> 00:30:14,263 The weather's changing. 571 00:30:14,331 --> 00:30:15,597 They'll need some meat. 572 00:30:17,467 --> 00:30:18,800 EUNICE: What are they? 573 00:30:18,868 --> 00:30:20,402 ARDEN: Do you trust me? 574 00:30:22,205 --> 00:30:24,072 Good. 575 00:30:31,680 --> 00:30:33,314 You're always in such a hurry, Sister. 576 00:30:34,816 --> 00:30:36,917 Why are you out so late at night? 577 00:30:36,984 --> 00:30:38,185 Oh, please don't tell Sister Jude. 578 00:30:38,252 --> 00:30:39,419 (snarling in distance) 579 00:30:39,487 --> 00:30:41,221 What is that? Some kind of animal? 580 00:30:41,289 --> 00:30:42,822 We can't stay here. We have to go. 581 00:30:52,801 --> 00:30:53,935 Ugh... 582 00:30:55,071 --> 00:30:57,272 (footsteps clicking slowly) 583 00:30:59,709 --> 00:31:01,443 Grace? 584 00:31:03,580 --> 00:31:05,614 (grunts) 585 00:31:05,682 --> 00:31:07,516 Ah! All right, son. 586 00:31:07,584 --> 00:31:08,684 You shouldn't be locked in here. 587 00:31:10,220 --> 00:31:12,454 Not when there's so much to do. 588 00:31:25,640 --> 00:31:26,585 Am I bleeding out? 589 00:31:26,825 --> 00:31:28,058 We got to get you back into town. 590 00:31:28,126 --> 00:31:30,160 It's only five miles away. 591 00:31:30,228 --> 00:31:31,995 Leo! Leo? Don't fall asleep. 592 00:31:32,063 --> 00:31:34,364 Come on, baby. Can you make it to the car? 593 00:31:34,432 --> 00:31:36,166 Come on... Oh! 594 00:31:36,234 --> 00:31:37,934 (panting) 595 00:31:41,338 --> 00:31:42,839 Where's your phone? 596 00:31:42,906 --> 00:31:44,774 Is that in your car? 597 00:31:44,842 --> 00:31:45,975 Leo! 598 00:31:46,043 --> 00:31:47,077 Okay, I'll be right back. 599 00:31:50,348 --> 00:31:52,549 ♪ ♪ 600 00:31:54,752 --> 00:31:57,588 (chains jangle) 601 00:31:57,655 --> 00:31:59,857 ♪ ♪ 602 00:32:16,641 --> 00:32:18,942 SISTER EUNICE: This way. Hurry. 603 00:32:19,010 --> 00:32:20,410 LANA: What is this place? 604 00:32:20,478 --> 00:32:23,614 SISTER EUNICE: It's my shortcut from the woods. 605 00:32:26,518 --> 00:32:28,719 LANA: What were you feeding out there? 606 00:32:33,024 --> 00:32:34,758 I guess I'll have to ask Sister Jude. 607 00:32:34,826 --> 00:32:36,126 Why? 608 00:32:36,194 --> 00:32:37,360 Why would you do that? 609 00:32:37,428 --> 00:32:39,029 She scares you, doesn't she? 610 00:32:39,096 --> 00:32:42,098 She scares you to death. 611 00:32:44,534 --> 00:32:46,902 You let me look around for five minutes, 612 00:32:46,970 --> 00:32:49,738 and I won't tell Sister Horrible about your nighttime forays. 613 00:32:51,474 --> 00:32:53,008 Or your secret tunnel. 614 00:33:11,262 --> 00:33:12,630 Hello, Mr. Walker. 615 00:33:12,697 --> 00:33:14,765 I'm Dr. Arthur Arden. 616 00:33:14,833 --> 00:33:16,334 I run this institution. 617 00:33:16,401 --> 00:33:18,136 I thought Sister Jude ran this place. 618 00:33:18,204 --> 00:33:19,103 So does she. 619 00:33:19,171 --> 00:33:21,606 (footsteps, door slams) 620 00:33:26,612 --> 00:33:28,479 (door slams) 621 00:33:28,547 --> 00:33:30,614 (whispering): Five minutes, and then you leave. 622 00:33:30,682 --> 00:33:32,083 Scout's honor. 623 00:33:32,151 --> 00:33:33,484 Where are you keeping Bloody Face? 624 00:33:33,552 --> 00:33:34,819 Is he in here? 625 00:33:36,488 --> 00:33:38,923 (sobbing in distance) 626 00:33:38,991 --> 00:33:41,459 ARDEN: There was a time 627 00:33:41,527 --> 00:33:43,061 when a fanatic like Sister Jude 628 00:33:43,129 --> 00:33:44,797 could have had me thrown in prison 629 00:33:44,865 --> 00:33:46,766 for my ideas, tortured. 630 00:33:46,833 --> 00:33:49,135 Maybe even castrated 631 00:33:49,202 --> 00:33:50,402 like Brother Abelard. 632 00:33:50,470 --> 00:33:53,405 These are not the Middle Ages, 633 00:33:53,473 --> 00:33:56,842 no matter how tightly the good sister and her brood 634 00:33:56,910 --> 00:33:59,111 try to hold on to their fairy tale. 635 00:33:59,179 --> 00:34:00,813 No. 636 00:34:00,881 --> 00:34:02,348 This is my time now. 637 00:34:02,416 --> 00:34:04,416 The time of science. 638 00:34:04,484 --> 00:34:06,485 Miss, please. 639 00:34:06,553 --> 00:34:08,321 Not in here. 640 00:34:08,388 --> 00:34:09,622 This is the men's ward. 641 00:34:09,690 --> 00:34:11,224 MAN: What's this? 642 00:34:11,291 --> 00:34:13,159 Two little chicks, looking for a place to roost? 643 00:34:13,227 --> 00:34:14,694 Back to bed, Mr. Spivey. 644 00:34:14,762 --> 00:34:15,995 You shouldn't be up. Oh, I'm up. 645 00:34:16,063 --> 00:34:17,964 I made a mess, Sister. 646 00:34:18,031 --> 00:34:19,098 You want to see it? 647 00:34:19,166 --> 00:34:20,733 (gasps) 648 00:34:22,603 --> 00:34:23,937 I'll be right back, miss. 649 00:34:24,004 --> 00:34:25,138 (crying): Please don't go anywhere. 650 00:34:25,206 --> 00:34:27,508 I got more for you, lady. 651 00:34:34,816 --> 00:34:37,584 I hope you don't mind if I don't use anesthetic. 652 00:34:37,652 --> 00:34:39,353 It interferes with my readings. 653 00:34:40,355 --> 00:34:41,722 (whistling) 654 00:34:41,790 --> 00:34:43,123 (doors rattling) 655 00:34:44,826 --> 00:34:46,427 Hey, lady! 656 00:34:52,635 --> 00:34:54,035 You're not supposed to be in here. 657 00:34:54,103 --> 00:34:56,371 I guess you better report me then. 658 00:34:56,439 --> 00:34:58,240 Unless nobody saw anything. 659 00:35:02,411 --> 00:35:05,113 I'm sorry about your hair. 660 00:35:05,181 --> 00:35:06,582 Is this where they're keeping the maniac? 661 00:35:06,649 --> 00:35:08,284 Which one? Kit Walker. 662 00:35:08,351 --> 00:35:10,419 No, he misbehaved. They took him to solitary. 663 00:35:10,487 --> 00:35:12,054 He'll have to play with himself for a while. 664 00:35:12,122 --> 00:35:13,222 Solitary? Where's that? 665 00:35:19,895 --> 00:35:22,163 (footsteps, door slams) 666 00:35:25,767 --> 00:35:27,935 Alfred, get your hands out of your pants. 667 00:35:47,756 --> 00:35:50,391 (door slams) 668 00:35:50,459 --> 00:35:53,561 Why are you doing this to me? The devil doesn't reside in hell, Mr. Walker. 669 00:35:53,628 --> 00:35:55,463 He lives right here 670 00:35:55,530 --> 00:35:57,097 in the frontal gyrus. 671 00:35:57,165 --> 00:35:58,966 The occipital lobes. 672 00:35:59,034 --> 00:36:00,934 Inside those beautiful brains 673 00:36:01,002 --> 00:36:03,403 lies the secret 674 00:36:03,471 --> 00:36:06,540 to understanding the darkness of the human psyche. 675 00:36:06,607 --> 00:36:07,874 And ten of them 676 00:36:07,942 --> 00:36:09,576 put together 677 00:36:09,644 --> 00:36:11,245 are not as dark as what resides 678 00:36:11,313 --> 00:36:12,313 right here, 679 00:36:12,380 --> 00:36:13,614 in this cute, 680 00:36:13,682 --> 00:36:15,182 blonde melon. 681 00:36:21,956 --> 00:36:24,892 (muffled talking) 682 00:36:24,960 --> 00:36:26,160 (buzzing, electrical humming) 683 00:36:27,295 --> 00:36:28,909 "Victim was found naked." 684 00:36:29,029 --> 00:36:30,597 "Preliminary findings indicate" 685 00:36:30,665 --> 00:36:32,166 "that the skinning occurred" 686 00:36:32,234 --> 00:36:34,234 "while the victim was still breathing." 687 00:36:36,638 --> 00:36:37,338 Kit! 688 00:36:38,573 --> 00:36:40,474 Alma! 689 00:36:40,542 --> 00:36:41,476 Help me! 690 00:36:41,543 --> 00:36:42,877 Alma! 691 00:36:46,448 --> 00:36:47,581 You sliced her from the feet up. 692 00:36:48,216 --> 00:36:49,650 (screaming) 693 00:36:50,652 --> 00:36:52,352 What did you do with the skin? 694 00:36:52,420 --> 00:36:56,156 (screaming) 695 00:36:56,224 --> 00:36:58,025 I'm not here to pass judgment, Mr. Walker. 696 00:36:58,092 --> 00:37:00,761 I'm merely interested in methodology. 697 00:37:00,828 --> 00:37:02,830 Hello. What's this? 698 00:37:02,898 --> 00:37:04,665 Way too hard to be a tumor. 699 00:37:14,743 --> 00:37:15,677 (screams) 700 00:37:32,094 --> 00:37:33,295 (screaming) 701 00:37:45,908 --> 00:37:48,409 Mr. Walker? 702 00:37:48,477 --> 00:37:49,310 Mr. Walker? 703 00:37:49,378 --> 00:37:51,379 (screams) 704 00:37:51,447 --> 00:37:54,082 (church bell tolling) 705 00:37:57,353 --> 00:37:59,320 You've put everything at risk. 706 00:37:59,388 --> 00:38:00,688 Everything. 707 00:38:00,756 --> 00:38:01,890 Our reputation, 708 00:38:01,957 --> 00:38:02,957 the life's work 709 00:38:03,025 --> 00:38:04,459 of our great monsignor, 710 00:38:04,526 --> 00:38:06,294 all his future dreams. 711 00:38:06,361 --> 00:38:08,663 (sobbing) I used bad judgment, Sister. 712 00:38:08,730 --> 00:38:10,097 Bad judgment? 713 00:38:10,165 --> 00:38:11,398 Like eating too much cake? 714 00:38:11,466 --> 00:38:12,800 Is that what you mean, Sister? 715 00:38:12,867 --> 00:38:16,737 Miss Winters got me very confused. 716 00:38:16,805 --> 00:38:19,440 Maybe the sin is mine; Maybe my faith in you 717 00:38:19,507 --> 00:38:20,875 was nothing but the sin of pride. 718 00:38:20,942 --> 00:38:22,343 No, you're not a sinner, Sister. 719 00:38:22,411 --> 00:38:24,878 I favored you. I coddled you. 720 00:38:24,946 --> 00:38:27,381 I refused to see what others saw. 721 00:38:27,449 --> 00:38:28,549 When they said 722 00:38:28,617 --> 00:38:30,384 you were stupid, 723 00:38:30,452 --> 00:38:32,186 I said no, simply, 724 00:38:32,254 --> 00:38:34,022 you were more pure than the others. 725 00:38:34,089 --> 00:38:36,524 It's not big enough, Sister. 726 00:38:50,571 --> 00:38:52,004 Punish me, Sister, please. 727 00:38:53,039 --> 00:38:55,707 I'm so weak and stupid, Sister. 728 00:38:55,775 --> 00:38:57,242 Stupid dummy. 729 00:38:57,310 --> 00:38:59,177 (cracks) 730 00:39:01,747 --> 00:39:03,481 (smack) Stand up and get out. 731 00:39:03,549 --> 00:39:04,716 I don't have time for this. 732 00:39:04,784 --> 00:39:07,051 (sniffles) 733 00:39:07,119 --> 00:39:08,319 Too good to me, Sister. 734 00:39:08,386 --> 00:39:10,515 If I ever hear you 735 00:39:10,635 --> 00:39:11,822 call yourself stupid again, 736 00:39:11,890 --> 00:39:13,157 I'll cane you bloody. 737 00:39:41,447 --> 00:39:42,806 You're awake. 738 00:39:42,926 --> 00:39:44,099 I'm so relieved. 739 00:39:44,659 --> 00:39:45,983 What's going on? 740 00:39:46,103 --> 00:39:47,811 You had an accident. 741 00:39:49,765 --> 00:39:51,193 Something attacked me. 742 00:39:51,313 --> 00:39:52,487 You writers, 743 00:39:52,592 --> 00:39:55,094 with your very fertile imagination. 744 00:39:55,161 --> 00:39:57,095 You took a tumble. 745 00:39:57,163 --> 00:39:58,296 Get me out of this thing. 746 00:39:58,364 --> 00:40:01,133 No, no. You mustn't move. 747 00:40:01,200 --> 00:40:03,769 You've got a long recovery ahead of you. 748 00:40:03,837 --> 00:40:05,705 You can't keep me here. No? 749 00:40:05,772 --> 00:40:07,974 There are people who will come looking for me. 750 00:40:08,041 --> 00:40:09,876 Do you think so? 751 00:40:09,944 --> 00:40:10,977 You said she was hurt? 752 00:40:11,045 --> 00:40:13,013 While trespassing. 753 00:40:13,081 --> 00:40:17,585 You and Miss Winters have a charming home here, 754 00:40:17,652 --> 00:40:20,287 Miss Paisa, very cozy. 755 00:40:20,355 --> 00:40:23,790 I need to see her. But surely, you're not her family? 756 00:40:23,858 --> 00:40:26,660 Lana's parents don't speak to her anymore. 757 00:40:26,728 --> 00:40:27,728 I-I'm practically family. 758 00:40:27,796 --> 00:40:29,897 We're very close. 759 00:40:29,965 --> 00:40:31,365 Are you now? Like sisters. 760 00:40:31,433 --> 00:40:33,768 But point in fact, you're not sisters, 761 00:40:33,836 --> 00:40:35,169 are you, Miss Paisa? 762 00:40:35,237 --> 00:40:36,271 I mean, 763 00:40:36,338 --> 00:40:37,739 you have no legal standing. 764 00:40:37,807 --> 00:40:39,874 I have a moral standing. 765 00:40:39,942 --> 00:40:42,410 Moral? There's an interesting word. 766 00:40:47,383 --> 00:40:49,684 You're a... spinster, 767 00:40:49,752 --> 00:40:51,719 schoolteacher, I take it? I teach the third grade. 768 00:40:51,787 --> 00:40:53,421 Oh, I admire that. 769 00:40:53,489 --> 00:40:56,191 The molding of young minds is a sacred charge. 770 00:40:56,258 --> 00:40:57,625 You would never 771 00:40:57,693 --> 00:40:59,194 intentionally do anything to put 772 00:40:59,261 --> 00:41:00,562 these precious youngsters 773 00:41:00,629 --> 00:41:01,863 at risk? 774 00:41:01,931 --> 00:41:03,265 Of course not. 775 00:41:03,332 --> 00:41:05,333 So when you agreed to room with Miss Winters, 776 00:41:05,401 --> 00:41:06,501 you couldn't possibly 777 00:41:06,568 --> 00:41:09,003 have been aware of her... 778 00:41:09,070 --> 00:41:10,337 inversion? 779 00:41:10,405 --> 00:41:12,773 Inversion? I mean, you would never 780 00:41:12,841 --> 00:41:16,176 intentionally expose these little angels 781 00:41:16,244 --> 00:41:18,411 to a homosexual, would you? 782 00:41:18,479 --> 00:41:20,980 We both know what 783 00:41:21,048 --> 00:41:24,217 that so-called monster in the closet really is, 784 00:41:24,285 --> 00:41:26,386 don't we, Miss Winters? 785 00:41:26,454 --> 00:41:28,188 That's why you've come. 786 00:41:28,256 --> 00:41:30,190 Because something in you knew 787 00:41:30,258 --> 00:41:32,025 that you needed help. 788 00:41:32,093 --> 00:41:33,861 Are you threatening me, Sister? 789 00:41:33,928 --> 00:41:37,097 It is I who have been threatened, young woman. 790 00:41:37,165 --> 00:41:39,300 Your friend gained access 791 00:41:39,368 --> 00:41:42,670 to my facility under false pretenses. 792 00:41:42,738 --> 00:41:43,771 She had no interest in our bakery. 793 00:41:43,839 --> 00:41:46,407 She wanted an inside look 794 00:41:46,475 --> 00:41:48,475 into a mental ward, 795 00:41:48,543 --> 00:41:50,444 and I intend to see that she gets it. 796 00:41:50,512 --> 00:41:52,446 You can't do this. Oh, yes, I can. 797 00:41:52,514 --> 00:41:54,281 I can do it either 798 00:41:54,349 --> 00:41:56,017 by exposing the shenanigans 799 00:41:56,084 --> 00:41:58,853 that took place in this love nest, 800 00:41:58,921 --> 00:42:01,589 or I can do it discreetly. 801 00:42:01,657 --> 00:42:02,724 She will, of course, 802 00:42:02,791 --> 00:42:04,092 receive the finest 803 00:42:04,159 --> 00:42:06,461 of care. 804 00:42:06,528 --> 00:42:07,762 I have no legal standing. 805 00:42:07,829 --> 00:42:09,597 You are a respected member 806 00:42:09,665 --> 00:42:11,799 of this community, at least for now. 807 00:42:11,867 --> 00:42:16,237 Your sworn statement along with our professional diagnosis 808 00:42:16,305 --> 00:42:18,572 is more than enough for a friendly judge 809 00:42:18,640 --> 00:42:20,908 to remand Miss Winters into my custody. 810 00:42:27,547 --> 00:42:29,582 It's a small town. 811 00:42:29,650 --> 00:42:32,818 A scandal will work just as well. 812 00:42:34,354 --> 00:42:36,554 You'll be ruined. 813 00:42:38,090 --> 00:42:40,324 You'll never step into a classroom again. 814 00:42:40,392 --> 00:42:43,227 Wait! Wait! 815 00:42:54,406 --> 00:42:56,707 (screaming in distance) 816 00:42:56,775 --> 00:43:00,544 We're gonna slay that monster together... you and I. 817 00:43:00,612 --> 00:43:03,080 Morning devotionals are at 6:00 a.m. sharp. 818 00:43:03,148 --> 00:43:04,114 No exceptions. 819 00:43:04,182 --> 00:43:07,318 No! Let me out of here! 820 00:43:07,386 --> 00:43:08,686 Come back here, you bitch! 821 00:43:08,754 --> 00:43:10,054 Chin up. 822 00:43:10,122 --> 00:43:12,824 We're gonna get you cured. 823 00:43:12,892 --> 00:43:14,192 Help me! 824 00:43:14,260 --> 00:43:15,827 Did you manage it? 825 00:43:15,894 --> 00:43:18,763 Yes, Sister Jude. 826 00:43:18,831 --> 00:43:20,765 Help me! Though shalt not steal. 827 00:43:20,833 --> 00:43:22,900 Well, hopefully, that's the only commandment 828 00:43:22,968 --> 00:43:25,803 you had to break in order to get these. 829 00:43:25,871 --> 00:43:27,872 LANA: Come back here! 830 00:43:33,946 --> 00:43:36,381 (creaking) 831 00:43:52,166 --> 00:43:54,134 Ah, 832 00:43:54,202 --> 00:43:55,402 Sister Jude. 833 00:43:55,471 --> 00:43:56,838 Come to lend a hand? 834 00:43:56,905 --> 00:43:58,206 What's going on in here? 835 00:43:58,273 --> 00:44:01,476 Just a little spring cleaning. 836 00:44:01,543 --> 00:44:03,778 That odor... what is it? 837 00:44:03,846 --> 00:44:05,280 Disinfectant. 838 00:44:05,347 --> 00:44:06,881 Standard sanitary procedure. 839 00:44:06,949 --> 00:44:08,683 Cleanliness is, after all, 840 00:44:08,751 --> 00:44:09,784 next to godliness. 841 00:44:11,787 --> 00:44:13,655 Something's been living in here. 842 00:44:13,723 --> 00:44:15,991 That's absurd. 843 00:44:16,058 --> 00:44:18,326 This room has been closed up for years. 844 00:44:18,394 --> 00:44:20,062 I'm in need of some extra storage space. 845 00:44:20,129 --> 00:44:22,631 I think this will do quite nicely. 846 00:44:22,699 --> 00:44:24,600 Don't think you can pull one over on me, Doctor. 847 00:44:24,668 --> 00:44:26,802 I'll ferret it out. 848 00:44:26,870 --> 00:44:29,238 Whatever it is you're up to. 849 00:44:29,306 --> 00:44:31,240 A ferret. 850 00:44:31,308 --> 00:44:33,476 Delightful creature. 851 00:44:33,544 --> 00:44:35,578 I used to keep one as a pet. 852 00:44:35,646 --> 00:44:37,647 Until it bit me, 853 00:44:37,714 --> 00:44:39,215 and I broke its neck. 854 00:44:40,851 --> 00:44:42,952 You brought me my keys? 855 00:44:43,020 --> 00:44:43,887 Thank you. 856 00:44:46,323 --> 00:44:49,793 You may think my mind is closed, Doctor, 857 00:44:49,861 --> 00:44:52,663 but my eyes are wide open, I promise you. 858 00:44:52,731 --> 00:44:54,998 You hear me? 859 00:45:15,588 --> 00:45:17,355 (screaming)57937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.