Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,098 --> 00:00:01,782
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,792 --> 00:00:03,241
Rivelerò chi è quel bastardo.
3
00:00:03,251 --> 00:00:05,612
Scommetto che Evan pagherebbe
un bordello di soldi per cancellarlo.
4
00:00:05,622 --> 00:00:08,482
Per il giusto prezzo, Millsap
ci darà il giudice che vogliamo.
5
00:00:08,492 --> 00:00:10,138
Ci serve il giudice Alton Waites.
6
00:00:10,148 --> 00:00:13,374
Non lasciare che il nostro
passato distrugga il tuo futuro.
7
00:00:13,384 --> 00:00:16,416
Non attraverserebbe Stati interi per
starti vicino senza un motivo, Amara.
8
00:00:16,426 --> 00:00:17,958
"Da Thelma" appartiene a me.
9
00:00:17,968 --> 00:00:20,231
La decisione è mia e mia soltanto.
10
00:00:20,241 --> 00:00:21,800
Non riesco a fare a meno di te.
11
00:00:21,810 --> 00:00:24,343
Sei tu che fai uscire la donna
selvaggia che è in me.
12
00:00:24,353 --> 00:00:25,950
- Mamma.
- I Purifoy...
13
00:00:25,960 --> 00:00:28,602
Sono velenosi tanto quanto
i medicinali che producono.
14
00:00:31,982 --> 00:00:32,990
Stephanie?
15
00:00:34,576 --> 00:00:35,582
Steph!
16
00:00:39,202 --> 00:00:40,347
Oh, Gesù.
17
00:01:00,902 --> 00:01:02,087
Stephanie.
18
00:01:02,097 --> 00:01:03,130
Stai bene.
19
00:01:05,086 --> 00:01:07,293
No. Non un'ambulanza.
20
00:01:08,509 --> 00:01:09,710
Il nostro medico.
21
00:01:16,177 --> 00:01:17,584
Abbiamo un problema.
22
00:01:31,317 --> 00:01:32,855
Com'è la tua giornata?
23
00:01:32,865 --> 00:01:34,793
Udienza preliminare.
24
00:01:36,112 --> 00:01:39,060
Scommetto che Stephanie è
impaziente di vedere i tuoi slip.
25
00:01:39,070 --> 00:01:41,316
Tu sei l'unica donna
che può vedermi con...
26
00:01:41,326 --> 00:01:43,143
O senza slip.
27
00:01:47,191 --> 00:01:50,111
Ok. Dai, uomo perverso. No,
no, no, no. Mi farai fare tardi.
28
00:01:50,121 --> 00:01:51,805
Lo so. È così urgente...
29
00:01:51,815 --> 00:01:54,356
Che non puoi rimanere e
lasciare che ti dia una ripassata.
30
00:01:54,703 --> 00:01:56,064
Roderick Johnson.
31
00:01:56,738 --> 00:01:58,276
Finalmente ti ha risposto?
32
00:01:58,892 --> 00:02:00,830
No, mi ha lasciato un messaggio vocale.
33
00:02:00,840 --> 00:02:02,665
Devo parlare con lui oggi, comunque.
34
00:02:02,675 --> 00:02:03,692
Qualcosa...
35
00:02:04,176 --> 00:02:06,323
Lo ha fatto incazzare per
andare contro il sindaco
36
00:02:06,333 --> 00:02:09,231
di Atlanta in diretta
nella sua trasmissione.
37
00:02:12,810 --> 00:02:13,817
Sul serio?
38
00:02:14,258 --> 00:02:15,272
Cosa?
39
00:02:15,282 --> 00:02:18,310
Te ne stai lì a tentarmi con
tutto questo Titus in giro?
40
00:02:18,656 --> 00:02:19,658
Che intendi?
41
00:02:19,668 --> 00:02:21,036
Che intendi, che intendo?
42
00:02:21,046 --> 00:02:22,684
- Cosa?
- Cosa?
43
00:02:23,960 --> 00:02:25,300
Penso che farò tardi.
44
00:02:25,310 --> 00:02:26,365
Oh, sì.
45
00:02:27,529 --> 00:02:28,857
Solo un po'.
46
00:02:54,069 --> 00:02:58,865
Ambitions - Stagione 1
Episodio 7 - "Poison and Wine"
47
00:02:58,875 --> 00:03:00,056
#NoSpoiler
48
00:03:00,619 --> 00:03:02,636
Assaporalo, assaporalo.
49
00:03:04,610 --> 00:03:05,840
- Va tutto bene?
- Sì.
50
00:03:05,850 --> 00:03:07,231
Bene. Bene.
51
00:03:12,291 --> 00:03:15,595
Lo sai che non devi assolutamente
prendere soldi da quella cassa.
52
00:03:15,605 --> 00:03:18,588
Sto solo prendendo venti dollari
per la lotteria. Poi li restituisco.
53
00:03:18,598 --> 00:03:20,293
Ehi, se facciamo jackpot...
54
00:03:20,303 --> 00:03:22,858
Compro tutto il quartiere e
ci liberiamo di Greg Peters.
55
00:03:22,868 --> 00:03:24,962
- Come ti sembra?
- Un casino.
56
00:03:24,972 --> 00:03:27,527
Papà, questo non fa... papà?
57
00:03:27,965 --> 00:03:28,968
Papà?
58
00:03:30,958 --> 00:03:31,963
Papà?
59
00:03:33,392 --> 00:03:34,392
Papà!
60
00:03:37,159 --> 00:03:39,493
Smettila di urlarmi contro, Thelma.
61
00:03:40,299 --> 00:03:41,417
Dai, siediti.
62
00:03:43,704 --> 00:03:45,195
Che stai dicendo?
63
00:03:45,205 --> 00:03:48,789
Ti sei congelato come un ghiacciolo
e poi mi hai chiamato Thelma.
64
00:03:48,799 --> 00:03:51,526
Inventarti storie non ti ridarà
indietro i venti dollari.
65
00:03:51,536 --> 00:03:53,296
Pensi che mi preoccupano
i venti dollari?
66
00:03:53,306 --> 00:03:55,582
Di che state discutendo?
67
00:03:55,592 --> 00:04:00,040
Ah, sì. La zia è impazzita perché
il nonno sta per diventare ricco.
68
00:04:00,704 --> 00:04:02,500
Cosa ti ha portato qui
ieri sera, tesoro?
69
00:04:02,510 --> 00:04:05,958
Non deve avere dei motivi per
passare la notte con i parenti.
70
00:04:05,968 --> 00:04:08,465
Diavolo, se vivessi con
mio fratello e mia cognata
71
00:04:08,475 --> 00:04:10,301
avrei bisogno di un posto dove scappare.
72
00:04:10,311 --> 00:04:11,425
Grazie.
73
00:04:15,840 --> 00:04:18,028
- Oh, no.
- Va tutto bene?
74
00:04:18,451 --> 00:04:20,699
- A dopo. Grazie per avermi ospitato.
- Ok.
75
00:04:20,709 --> 00:04:21,834
Ciao, piccola.
76
00:04:26,018 --> 00:04:27,441
Mi sembra di sentire Carly.
77
00:04:28,089 --> 00:04:29,246
Stai bene?
78
00:04:29,970 --> 00:04:34,004
Sto bene. È venuto il dottore ieri.
È stato solo uno svenimento.
79
00:04:34,014 --> 00:04:36,202
Dove sei stata, Carly? Ti ho
scritto e chiamato senza sosta.
80
00:04:36,212 --> 00:04:38,590
Ho passato la notte
da zia Rondell e nonno.
81
00:04:41,759 --> 00:04:43,759
È il dottore con i
risultati delle analisi.
82
00:04:45,866 --> 00:04:48,009
Mi dispiace davvero, mamma.
83
00:04:48,019 --> 00:04:49,924
Non avrei dovuto scappare
da te ieri sera.
84
00:04:49,934 --> 00:04:50,935
Va bene.
85
00:04:50,945 --> 00:04:52,864
Non potevi sapere che non stavo bene.
86
00:04:52,874 --> 00:04:54,389
E entrambe eravamo...
87
00:04:54,399 --> 00:04:55,619
Abbastanza sconvolte.
88
00:04:57,896 --> 00:05:00,769
Che ha detto papà quando gli
hai raccontato di me e Lori?
89
00:05:02,195 --> 00:05:03,618
Non ho detto niente.
90
00:05:04,571 --> 00:05:07,486
Penso che debba saperlo da te
quando sarai pronta a dirglielo.
91
00:05:08,266 --> 00:05:09,270
E, Carly...
92
00:05:11,377 --> 00:05:13,255
Ti voglio bene e ti accetto.
93
00:05:13,586 --> 00:05:15,102
Non importa chi sei.
94
00:05:15,522 --> 00:05:17,018
O come vivi la tua vita.
95
00:05:17,478 --> 00:05:18,761
Voglio che tu lo sappia.
96
00:05:19,364 --> 00:05:20,368
Grazie.
97
00:05:20,850 --> 00:05:21,870
Carly?
98
00:05:21,880 --> 00:05:23,043
- Sì?
- Puoi scusarci?
99
00:05:23,053 --> 00:05:24,174
Certo.
100
00:05:24,184 --> 00:05:25,710
Mamma starà bene?
101
00:05:25,720 --> 00:05:28,039
Non preoccuparti. Starà benissimo.
102
00:05:28,049 --> 00:05:29,305
Qual è il verdetto?
103
00:05:30,613 --> 00:05:32,634
Quando hai iniziato
ad abusare di droghe?
104
00:05:32,966 --> 00:05:35,032
- Non essere ridicolo.
- Il dottore ha trovato
105
00:05:35,042 --> 00:05:37,427
delle vaghe tracce di oppioidi
sintetici nel tuo organismo.
106
00:05:37,437 --> 00:05:41,143
Associato all'interazione con l'alcol,
saresti morta se non fossi tornato io.
107
00:05:41,509 --> 00:05:44,431
- Ti ho salvato la vita.
- A volte sei davvero drammatico.
108
00:05:44,441 --> 00:05:45,966
Sai che non faccio uso di droghe.
109
00:05:46,754 --> 00:05:48,606
Dimmi la verità, Stephanie.
110
00:05:49,975 --> 00:05:52,078
Qualcuno deve avermi drogata al summit.
111
00:05:52,088 --> 00:05:53,090
Cosa?
112
00:05:53,100 --> 00:05:54,656
È l'unica spiegazione.
113
00:05:56,874 --> 00:05:58,807
Quella brutta stronza!
114
00:05:58,817 --> 00:06:00,151
Chi, Stephanie?
115
00:06:01,152 --> 00:06:03,951
Lori Purifoy. È stata lei.
116
00:06:03,961 --> 00:06:06,977
Magari ha pensato di avere tutte le
ragioni, dopo che l'ho presa a schiaffi.
117
00:06:06,987 --> 00:06:10,047
Hai preso a schiaffi la figlia
di Hunter Purifoy in un luogo pubblico?
118
00:06:10,057 --> 00:06:11,192
Perché?
119
00:06:11,202 --> 00:06:12,692
Mi ha insultato.
120
00:06:12,702 --> 00:06:14,763
Ha insultato te, ha insultato Carly,
121
00:06:14,773 --> 00:06:16,342
tutta la nostra famiglia
122
00:06:16,352 --> 00:06:18,595
e non potevo permetterglielo.
123
00:06:18,605 --> 00:06:19,672
E in cambio...
124
00:06:19,682 --> 00:06:20,964
Ha provato ad uccidermi.
125
00:06:22,765 --> 00:06:23,784
Soltanto tu
126
00:06:23,794 --> 00:06:26,493
potevi farti avvelenare a un evento
per l'emancipazione femminile.
127
00:06:27,425 --> 00:06:31,582
Manda qualcuno al centro congressi per
scoprire se c'erano testimoni al bar.
128
00:06:33,228 --> 00:06:34,255
Evan,
129
00:06:35,190 --> 00:06:36,635
se non indagherai tu,
130
00:06:36,645 --> 00:06:37,829
lo farò io.
131
00:06:38,257 --> 00:06:39,514
E credimi...
132
00:06:39,524 --> 00:06:43,234
Non ho le restrizioni che
vincolano la polizia locale.
133
00:06:43,767 --> 00:06:45,329
Perché non ti rilassi un po'?
134
00:06:45,339 --> 00:06:46,597
Ok? Io...
135
00:06:46,607 --> 00:06:47,952
Metterò qualcuno ad indagare.
136
00:06:52,581 --> 00:06:54,904
Dove vai, Stephanie? Devi stare a letto.
137
00:06:55,385 --> 00:06:58,721
Il mondo non si ferma perché
il mio cuore si è quasi fermato.
138
00:07:02,195 --> 00:07:04,749
Grazie... per avermi
salvato la vita, marito.
139
00:07:06,686 --> 00:07:09,971
Ma se non farò nulla oltre
a ottenere la mia vendetta,
140
00:07:11,287 --> 00:07:13,233
andrà benissimo.
141
00:07:13,746 --> 00:07:14,867
Te lo prometto.
142
00:07:23,130 --> 00:07:24,151
Grazie, Brian.
143
00:07:27,199 --> 00:07:28,554
- Ehi.
- Ehi, Arden.
144
00:07:28,960 --> 00:07:30,213
Grazie per essere passato.
145
00:07:30,718 --> 00:07:31,731
Figurati. Allora,
146
00:07:31,741 --> 00:07:34,781
cosa c'è di così urgente da farmi venire
dai sotterranei alla torre d'avorio?
147
00:07:35,623 --> 00:07:38,984
Non farti sentire definire sotterranei i
laboratori all'avanguardia della Purifoy.
148
00:07:40,376 --> 00:07:43,070
- Allora, che succede?
- Stephanie Lancaster richiederà
149
00:07:43,080 --> 00:07:45,904
tutto quanto sul Limodol,
fino all'ultima graffetta.
150
00:07:45,914 --> 00:07:48,238
Voglio vedere esempi di ogni
etichetta messa sulle bottiglie.
151
00:07:48,248 --> 00:07:50,322
Le etichette non possono
essere più intuitive di così.
152
00:07:50,332 --> 00:07:52,364
Voglio assicurarmi di non
essere colto di sorpresa.
153
00:07:52,374 --> 00:07:53,523
Come è successo a noi.
154
00:07:54,601 --> 00:07:55,717
Che vuoi dire?
155
00:07:56,439 --> 00:07:57,776
Andiamo, fratello, parlami.
156
00:07:59,085 --> 00:08:00,899
Solo perché faccio oppiacei
157
00:08:00,909 --> 00:08:03,868
non significa che faccio finta di non
vedere cosa provoca alla mia comunità.
158
00:08:03,878 --> 00:08:07,118
Ci sono sempre più morti per overdose
da oppioidi tra neri rispetto ad altri.
159
00:08:07,128 --> 00:08:08,426
Sono al corrente di questo.
160
00:08:08,436 --> 00:08:10,466
Gli altri ne diventano
dipendenti, loro sono vittime.
161
00:08:10,802 --> 00:08:12,134
Noi diventiamo dipendenti.
162
00:08:12,144 --> 00:08:13,350
Siamo tossicodipendenti.
163
00:08:13,360 --> 00:08:16,017
- I tossici fanno bene agli affari, no?
- Beh, so che...
164
00:08:16,027 --> 00:08:18,426
Altre aziende prendono di mira
le minoranze e le comunità povere.
165
00:08:18,436 --> 00:08:20,208
Stai dicendo che anche la Purifoy lo fa?
166
00:08:20,891 --> 00:08:24,258
- È meglio se tiro fuori quelle etichette.
- Ascolta, amico, non nascondermi le cose.
167
00:08:24,268 --> 00:08:25,636
C'è troppo in ballo.
168
00:08:25,646 --> 00:08:26,936
Chiariamo una cosa...
169
00:08:27,293 --> 00:08:29,778
La casa farmaceutica
Purifoy è una grande azienda
170
00:08:29,788 --> 00:08:31,136
e sono felice di lavorare qui.
171
00:08:41,757 --> 00:08:43,495
Studi ambientali
Beta Nu Electrics
172
00:08:45,115 --> 00:08:46,129
Grazie, Chloe.
173
00:08:46,139 --> 00:08:47,547
Con piacere, signor sindaco.
174
00:08:48,702 --> 00:08:50,310
Carly sta bene?
175
00:08:50,630 --> 00:08:51,880
Sì. Perché?
176
00:08:51,890 --> 00:08:54,480
Ieri sera è venuta da me,
era esausta. Ha dormito da me,
177
00:08:54,490 --> 00:08:57,167
poi stamattina è corsa via come se
i segugi dell'inferno la inseguissero.
178
00:08:57,177 --> 00:08:59,190
Beh, ora sta bene. Avevamo
bisogno di lei a casa.
179
00:09:00,045 --> 00:09:02,481
Dunque, cosa ti porta qui?
O serve che te lo chieda?
180
00:09:02,491 --> 00:09:04,910
Per una volta non sono qui per le firme.
181
00:09:05,698 --> 00:09:09,994
È tutta la mattina che litigo con
papà per farlo andare dal dottore.
182
00:09:10,765 --> 00:09:11,767
Sono solo...
183
00:09:11,777 --> 00:09:13,304
Semplicemente esausta.
184
00:09:13,669 --> 00:09:15,178
Ho bisogno che parli con lui.
185
00:09:16,627 --> 00:09:19,573
Hai bisogno di me per aiutarti con
la tua campagna di anti-gentrificazione.
186
00:09:19,583 --> 00:09:21,460
Hai bisogno di me per
portare papà dal dottore.
187
00:09:21,470 --> 00:09:23,219
Che altro aiuto ti serve, Ronda?
188
00:09:23,229 --> 00:09:24,846
Rimediare al riscaldamento globale?
189
00:09:24,856 --> 00:09:26,216
Non fare lo spiritoso, nero.
190
00:09:27,385 --> 00:09:28,411
Ok.
191
00:09:34,782 --> 00:09:35,913
Pronto.
192
00:09:35,923 --> 00:09:37,772
Ciao, papà. Ti senti bene?
193
00:09:38,143 --> 00:09:39,637
Rondell è preoccupata per te.
194
00:09:40,207 --> 00:09:42,295
Non dirmi che Rondell
è lì a disturbarti.
195
00:09:42,305 --> 00:09:43,898
- Sì, è proprio qui.
- Cosa?
196
00:09:43,908 --> 00:09:45,089
Mettimi in vivavoce.
197
00:09:48,638 --> 00:09:49,641
Ciao, papà.
198
00:09:49,651 --> 00:09:52,790
Senti, non volevo farvi preoccupare.
199
00:09:52,800 --> 00:09:57,328
Avete perso la mamma, non dovete
preoccuparvi di perdere anche me.
200
00:09:57,338 --> 00:09:58,452
Quindi...
201
00:09:58,462 --> 00:10:01,388
Per tranquillizzarvi, prenoto
un appuntamento immediatamente.
202
00:10:02,401 --> 00:10:03,414
Va bene?
203
00:10:04,325 --> 00:10:06,053
- Grazie, papà.
- Ciao.
204
00:10:06,063 --> 00:10:08,457
Lo sai che non prenderà
l'appuntamento, vero?
205
00:10:08,467 --> 00:10:09,741
Ma ha detto che sta bene.
206
00:10:09,751 --> 00:10:11,978
Ed io ti dico che non è vero.
207
00:10:11,988 --> 00:10:14,163
Allora non credermi, va bene.
208
00:10:14,173 --> 00:10:17,396
Oh, Signore, dammi la forza
per affrontare questi uomini.
209
00:10:18,071 --> 00:10:19,122
Gesù...
210
00:10:37,862 --> 00:10:40,571
Piano, piano, le costole
non sono ancora guarite.
211
00:10:42,714 --> 00:10:45,910
Credo che il sesso riparatore
non sia stato una buona idea.
212
00:10:48,852 --> 00:10:50,581
È il pensiero che conta.
213
00:10:53,763 --> 00:10:55,607
L'avrei dovuto sentire ormai.
214
00:10:56,282 --> 00:10:57,639
Non stressarti...
215
00:10:57,649 --> 00:10:59,303
Farò visita a Lancaster.
216
00:10:59,945 --> 00:11:01,521
Sei ancora convalescente.
217
00:11:01,531 --> 00:11:03,489
Va tutto bene, ce la faccio.
218
00:11:05,885 --> 00:11:08,805
Quante copie del video hai fatto
prima di cancellarlo dal computer?
219
00:11:09,649 --> 00:11:12,474
L'ho scaricato su
tre chiavette USB diverse.
220
00:11:12,484 --> 00:11:13,834
E sono in un posto sicuro?
221
00:11:14,509 --> 00:11:17,435
Ricordi fin dove sei arrivato
per incastrarlo, l'ultima volta?
222
00:11:19,409 --> 00:11:20,962
Ti preoccupi troppo.
223
00:11:23,188 --> 00:11:24,635
Potrebbe essere lui.
224
00:11:34,603 --> 00:11:35,695
Posso aiutarla?
225
00:11:36,170 --> 00:11:37,407
Lo spero proprio.
226
00:11:37,417 --> 00:11:39,769
Damian Collins, ufficio
procuratore degli Stati Uniti.
227
00:11:39,779 --> 00:11:41,227
Cerco Roderick Johnson.
228
00:11:42,324 --> 00:11:43,927
Se non è qui...
229
00:11:44,636 --> 00:11:45,834
Dovrebbe esserlo.
230
00:11:49,919 --> 00:11:51,016
Sono qui.
231
00:11:59,602 --> 00:12:00,800
Tutto bene, figliolo?
232
00:12:02,090 --> 00:12:03,990
Sembra che abbia mal di stomaco.
233
00:12:04,598 --> 00:12:07,632
Sto bene, giudice Waites.
Grazie per la domanda, lei come sta?
234
00:12:07,642 --> 00:12:09,455
Come sta il giudice Millsap?
235
00:12:09,465 --> 00:12:10,616
Come potrei saperlo?
236
00:12:12,470 --> 00:12:13,621
Vostro Onore...
237
00:12:13,631 --> 00:12:17,592
Se mai ci fosse un precedente,
per avere un procedimento sommario...
238
00:12:17,602 --> 00:12:22,001
Naomi Sinclair et Al. contro
Purifoy Farmaceutica è il caso giusto.
239
00:12:22,011 --> 00:12:26,437
Lo dica in tribunale, signora Lancaster.
Questa è una conferenza preliminare.
240
00:12:26,447 --> 00:12:29,678
Ed entrambe le argomentazioni hanno
buchi attraverso cui si può passare.
241
00:12:29,688 --> 00:12:32,824
- Allora non ha letto le mie argomentazioni.
- Giudice Waites, la Purifoy segue...
242
00:12:32,834 --> 00:12:35,510
- Un accurato numero di esperti...
- Tutti i regolamenti FDA alla lettera.
243
00:12:35,520 --> 00:12:38,683
- Provano l'attività criminale della Purifoy.
- Abbiamo prove del rispetto della sanità.
244
00:12:38,693 --> 00:12:40,234
Basta!
245
00:12:41,006 --> 00:12:45,980
Ora voi due vi sedete e fate
del vostro meglio per risolvere la cosa.
246
00:12:46,542 --> 00:12:47,757
Ora andate.
247
00:13:04,426 --> 00:13:05,455
È vero?
248
00:13:06,063 --> 00:13:07,639
Che succede?
249
00:13:07,649 --> 00:13:10,234
Vieni, Amara, abbiamo appena iniziato.
250
00:13:10,244 --> 00:13:13,229
Damian ha convinto
il signor Johnson a unirsi a noi.
251
00:13:13,239 --> 00:13:15,946
Sapevamo volessi parlargli,
quindi abbiamo scelto il tuo ufficio.
252
00:13:15,956 --> 00:13:18,427
Stavamo per chiedere a Roderick...
253
00:13:18,437 --> 00:13:20,783
Come si è procurato
quel livido sul volto.
254
00:13:21,304 --> 00:13:23,532
Sono sonnambulo, sono inciampato.
255
00:13:24,156 --> 00:13:25,989
Signor Johnson...
256
00:13:25,999 --> 00:13:29,859
Assistente del Procuratore
degli Stati Uniti, Amara Hughes.
257
00:13:29,869 --> 00:13:31,942
- È stata lei a chiamare.
- Esatto.
258
00:13:32,769 --> 00:13:35,959
Un po' di tempo fa ha dato
spettacolo nella sua trasmissione.
259
00:13:36,685 --> 00:13:38,305
Come dicevo ai suoi amici...
260
00:13:38,315 --> 00:13:41,991
Il sindaco Lancaster ha detto che avrei
rappresentato la campagna "Visita Atlanta".
261
00:13:42,001 --> 00:13:46,043
Ho assunto un pubblicista per montare
un mio talk show a tema sportivo.
262
00:13:46,053 --> 00:13:48,626
E lui si è tirato indietro
senza spiegazioni.
263
00:13:48,636 --> 00:13:51,644
Ero il suo più grande fan
e mi ha trattato di merda.
264
00:13:51,654 --> 00:13:52,856
Mi sono incazzato.
265
00:13:52,866 --> 00:13:55,077
La sua storia è precisa
e ben preparata.
266
00:13:56,528 --> 00:13:57,995
È la verità.
267
00:13:59,007 --> 00:14:00,601
Bene, dato che...
268
00:14:00,611 --> 00:14:04,348
Umiliare il sindaco in televisione
non è un'offesa federale...
269
00:14:04,358 --> 00:14:05,674
È libero di andare.
270
00:14:08,037 --> 00:14:11,313
Ma se volesse condividere altro...
271
00:14:11,323 --> 00:14:13,254
Riguardo i suoi affari con il sindaco...
272
00:14:13,264 --> 00:14:15,003
Si senta libero di chiamarmi.
273
00:14:16,471 --> 00:14:18,591
Grazie ancora per essere venuto,
signor Johnson...
274
00:14:18,601 --> 00:14:19,935
Nessun problema.
275
00:14:21,487 --> 00:14:25,309
Qualsiasi cosa cerchiate quel coglione
del sindaco, spero la troviate.
276
00:14:25,319 --> 00:14:27,445
Atlanta merita di meglio.
277
00:14:30,754 --> 00:14:34,524
Avete notato che Roderick si manteneva
le costole, come se fosse stato colpito?
278
00:14:34,534 --> 00:14:37,139
E il livido sul volto
non è dovuto a una caduta.
279
00:14:37,149 --> 00:14:38,684
Sa più di quanto dica.
280
00:14:39,225 --> 00:14:40,609
Certo.
281
00:14:41,419 --> 00:14:44,362
Ma è il mio testimone...
282
00:14:44,372 --> 00:14:46,624
E questo è il mio caso.
283
00:14:46,634 --> 00:14:48,274
- Posso parlarti?
- Certo.
284
00:14:48,284 --> 00:14:49,521
Aspetterò fuori.
285
00:14:53,681 --> 00:14:56,453
Di nuovo, Karen? Credevo di aver
chiarito la mia posizione.
286
00:14:56,463 --> 00:14:59,116
Tu lavori per me,
Amara, non il contrario.
287
00:14:59,126 --> 00:15:02,254
Non ho bisogno del tuo permesso per fare
le cose. Mi stanno facendo pressione,
288
00:15:02,264 --> 00:15:05,723
dai piani alti. Mi serve quel fervore che
tu e Damian avete creato a Birmingham.
289
00:15:05,733 --> 00:15:07,838
E posso garantirtelo io da sola,
290
00:15:07,848 --> 00:15:10,706
ho già trovato un altro testimone che
potrebbe portare al sindaco Lancaster.
291
00:15:10,716 --> 00:15:12,633
Bene. Insisti, allora.
292
00:15:12,997 --> 00:15:14,383
Porta con te Damian.
293
00:15:21,145 --> 00:15:22,145
Pronta?
294
00:15:34,438 --> 00:15:35,769
Già tornata dallo shopping?
295
00:15:35,779 --> 00:15:38,213
Non posso pagare nulla
senza le mie carte di credito.
296
00:15:38,223 --> 00:15:39,367
Vado a prenderle.
297
00:15:50,241 --> 00:15:51,241
Papà?
298
00:15:53,321 --> 00:15:54,725
Papà, cosa succede?
299
00:15:54,735 --> 00:15:55,735
Papà.
300
00:15:57,388 --> 00:15:59,376
Cavolo, no. Papà.
301
00:16:00,507 --> 00:16:03,187
Un uomo non può avere un po' di
privacy nella sua cavolo di camera?
302
00:16:03,197 --> 00:16:04,893
Stavo solo... stavo...
303
00:16:11,043 --> 00:16:12,666
- Va bene.
- Senior.
304
00:16:12,676 --> 00:16:13,676
Senior!
305
00:16:14,326 --> 00:16:15,326
Rondell!
306
00:16:16,459 --> 00:16:18,574
Rondell, aiuto! Tuo
padre, qualcosa non va.
307
00:16:18,584 --> 00:16:20,835
Che cosa? Cosa c'è che non va?
308
00:16:21,724 --> 00:16:22,724
Papà!
309
00:16:26,657 --> 00:16:28,007
Aveva un microfono?
310
00:16:29,338 --> 00:16:30,338
Grazie.
311
00:16:34,103 --> 00:16:35,453
Roderick Johnson.
312
00:16:36,802 --> 00:16:39,118
Cos'è successo, fratello?
Sembri messo male.
313
00:16:40,193 --> 00:16:42,619
Non mi provochi, Lancaster.
Sa di cosa sono capace.
314
00:16:43,484 --> 00:16:46,092
Già, quel bel ricattino che tu
e Bella state portando avanti?
315
00:16:46,548 --> 00:16:49,160
Sai, sei un buffone ancora più
grande di quanto credessi.
316
00:16:49,170 --> 00:16:51,741
E sto per ridere da qui fino alla banca.
317
00:16:52,416 --> 00:16:54,577
Sono qui per assicurarmi
che lei saldi il debito.
318
00:16:54,587 --> 00:16:57,334
Lo farò, appena mi consegnerai
quelle chiavette USB.
319
00:16:57,344 --> 00:16:59,022
Mi ha preso per uno stupido, mi sa.
320
00:16:59,351 --> 00:17:01,447
Avrà le chiavette
quando io avrò i soldi.
321
00:17:01,457 --> 00:17:04,129
E come faccio a sapere che non ne
hai fatte altre copie oltre a quelle?
322
00:17:04,466 --> 00:17:06,717
Mi sa che dovrà pregare
che io sia più onesto di lei.
323
00:17:06,727 --> 00:17:07,888
Ecco, vedi...
324
00:17:08,456 --> 00:17:11,082
Il tuo brillante piano sta già andando
in pezzi. Io non mi fido di te,
325
00:17:11,092 --> 00:17:12,600
tu non ti fidi di me.
326
00:17:13,531 --> 00:17:15,996
- Siamo a un punto morto.
- Ed è qui che si sbaglia.
327
00:17:16,366 --> 00:17:17,934
Bella sarà il nostro intermediario.
328
00:17:18,536 --> 00:17:20,752
- E mi fido ancora meno di lei.
- Peggio per lei.
329
00:17:20,762 --> 00:17:23,127
Dia a lei i soldi, io
le darò le chiavette.
330
00:17:23,137 --> 00:17:24,659
Farà lei lo scambio,
331
00:17:24,669 --> 00:17:25,849
in quell'ordine.
332
00:17:25,859 --> 00:17:28,351
Se non le piace l'idea,
possiamo passare al piano "B".
333
00:17:28,361 --> 00:17:31,425
Diffonderò il video e metteranno
sotto accusa le sue povere chiappe.
334
00:17:34,280 --> 00:17:35,502
Se lo farai,
335
00:17:35,512 --> 00:17:37,873
finirà in una distruzione
reciproca assicurata.
336
00:17:37,883 --> 00:17:39,083
Te l'assicuro.
337
00:17:39,624 --> 00:17:41,039
Per me va bene.
338
00:17:41,049 --> 00:17:42,578
Non ho niente da perdere.
339
00:17:42,588 --> 00:17:43,750
Ne sei certo?
340
00:17:44,133 --> 00:17:46,759
I miei video, le mie regole.
341
00:17:47,452 --> 00:17:48,655
Caccia i soldi,
342
00:17:48,665 --> 00:17:50,497
o vedrai, fratello.
343
00:18:05,747 --> 00:18:08,191
State cercando qualcosa in particolare?
344
00:18:08,847 --> 00:18:11,346
Il suo ufficio impiega, di media,
quattro settimane per l'approvazione
345
00:18:11,356 --> 00:18:13,188
di una singola proprietà commerciale.
346
00:18:13,198 --> 00:18:17,139
Si può dire che per un centro commerciale
o un mercato ci vorrebbe molto più?
347
00:18:17,540 --> 00:18:20,458
Oh, certo. Più edifici, più
permessi, quindi più tempo.
348
00:18:20,841 --> 00:18:22,440
- Semplice matematica.
- Già.
349
00:18:22,450 --> 00:18:25,500
Allora English Rose come ha ottenuto
il permesso in meno di due settimane?
350
00:18:26,175 --> 00:18:28,637
Beh, devono aver avuto
tutte le carte in regola.
351
00:18:28,647 --> 00:18:30,949
- È più veloce quando è così.
- "Carte in regola",
352
00:18:30,959 --> 00:18:32,590
vuole davvero giocarsela così?
353
00:18:32,600 --> 00:18:35,202
Anche queste comunità miste
sono state approvate velocemente.
354
00:18:35,212 --> 00:18:36,442
Chi è il costruttore?
355
00:18:38,084 --> 00:18:39,184
Greg Peters.
356
00:18:39,721 --> 00:18:42,388
- Già.
- E c'è la sua firma su ogni approvazione.
357
00:18:42,398 --> 00:18:45,711
Beh, rilascio permessi a
costruire a molti costruttori.
358
00:18:45,721 --> 00:18:48,347
- È il mio lavoro.
- Ci dia un taglio, Hershel.
359
00:18:48,357 --> 00:18:52,198
- Peters l'ha corrotta, lo ammetta.
- Ha pagato solo gli oneri di costruzione.
360
00:18:52,208 --> 00:18:54,326
So solo questo, non so
che altro stia insinuando.
361
00:18:54,336 --> 00:18:57,403
Si tratta del fatto che ha accettato
denaro per accelerare i suoi permessi.
362
00:18:57,413 --> 00:18:59,537
Parliamo di carcere, Hershel.
363
00:18:59,547 --> 00:19:00,649
Vuole finirci?
364
00:19:00,659 --> 00:19:05,375
C'è qualcos'altro che vuole dirci sui suoi
affari con la Greg Peters Costruzioni?
365
00:19:05,385 --> 00:19:08,279
Questa è la sua ultima e migliore
possibilità di rimanerne fuori.
366
00:19:08,289 --> 00:19:10,249
- La prenda al volo.
- Ascoltate,
367
00:19:10,259 --> 00:19:12,214
ho detto tutto quello che avevo da dire.
368
00:19:12,870 --> 00:19:14,949
Ora, se volete scusarmi,
369
00:19:14,959 --> 00:19:17,322
devo tornare al mio lavoro
completamente legale
370
00:19:17,332 --> 00:19:19,896
e onesto da fare.
371
00:19:19,906 --> 00:19:21,702
Questo è il mio numero.
372
00:19:22,865 --> 00:19:25,382
Se è furbo, lo userà.
373
00:19:28,834 --> 00:19:30,475
Ci hai spaventato a morte.
374
00:19:30,485 --> 00:19:32,142
- Ma va.
- Io e Rondell temevamo il peggio,
375
00:19:32,152 --> 00:19:33,927
mentre ti portavano via
su quella barella.
376
00:19:33,937 --> 00:19:35,998
No, non sta morendo nessuno.
377
00:19:36,008 --> 00:19:38,491
I dottori hanno detto che ho
avuto una cosa chiamata...
378
00:19:38,501 --> 00:19:39,726
TIA.
379
00:19:39,736 --> 00:19:42,494
Ti basti sapere che la "T"
significa "transitorio".
380
00:19:42,504 --> 00:19:44,173
Non si ripresenterà.
381
00:19:44,183 --> 00:19:46,909
Hai avuto un piccolo ictus, Evan Senior.
382
00:19:46,919 --> 00:19:48,711
E non è una cosa da prendere a ridere.
383
00:19:49,449 --> 00:19:51,948
So che ti hanno dato dei
farmaci per la pressione.
384
00:19:51,958 --> 00:19:53,790
Era già sotto trattamento
per la pressione.
385
00:19:54,132 --> 00:19:55,551
Ma non prendeva le medicine.
386
00:19:55,561 --> 00:19:57,289
Non stavi prendendo le tue medicine?
387
00:19:58,130 --> 00:20:00,181
Quelle cose lì non fanno
bene al mio "coso".
388
00:20:00,191 --> 00:20:03,179
E pensi che io voglia che tu muoia
mentre stai sopra di me?
389
00:20:08,174 --> 00:20:10,084
Dai, non fare così.
390
00:20:11,044 --> 00:20:13,741
Finché non ti rimetti a
prendere quelle medicine...
391
00:20:13,751 --> 00:20:15,743
Non ti becchi niente di tutto questo.
392
00:20:16,997 --> 00:20:18,863
E non farmi aspettare troppo.
393
00:20:20,727 --> 00:20:23,074
- Buonanotte, Rondell.
- Buonanotte, Luelene.
394
00:20:23,715 --> 00:20:25,003
Visto che hai fatto?
395
00:20:25,013 --> 00:20:26,173
Papà!
396
00:20:27,741 --> 00:20:28,768
Senti...
397
00:20:30,397 --> 00:20:32,891
Capisco che ti senti solo.
398
00:20:33,916 --> 00:20:36,174
Sarai pure anziano, ma non
sei un pezzo di ghiaccio.
399
00:20:37,802 --> 00:20:41,915
Senti, se le medicine per la pressione
che prendi ora ti provocano...
400
00:20:41,925 --> 00:20:43,660
Effetti collaterali, allora...
401
00:20:44,231 --> 00:20:45,591
Signore, abbi pietà di me.
402
00:20:45,969 --> 00:20:49,810
Non riesco a credere che sto facendo
questa conversazione con mia figlia.
403
00:20:50,347 --> 00:20:52,023
Beh, non parlarne a me, allora.
404
00:20:52,033 --> 00:20:54,403
Parlane con Evan, o con...
405
00:20:54,413 --> 00:20:55,735
Il Grande Charlie.
406
00:20:55,745 --> 00:20:58,404
Cavolo, parlane con l'uomo sulla luna,
407
00:20:58,414 --> 00:21:00,352
se lui può convincerti a...
408
00:21:00,362 --> 00:21:02,603
Prendere i farmaci
che ti hanno prescritto.
409
00:21:05,581 --> 00:21:08,614
Il dottore ha detto che questo
ti regolarizzerà la pressione...
410
00:21:09,482 --> 00:21:11,113
E, sai...
411
00:21:11,123 --> 00:21:12,528
Senza rovinarti la...
412
00:21:12,928 --> 00:21:14,287
Vita sessuale.
413
00:21:18,198 --> 00:21:19,850
Sei l'unico papà che ho.
414
00:21:23,427 --> 00:21:25,205
E non ho intenzione di perderti.
415
00:21:29,534 --> 00:21:31,806
Ma sai che c'è? Prendi
quelle medicine e basta.
416
00:21:32,426 --> 00:21:33,521
Rondell.
417
00:21:35,920 --> 00:21:37,029
Senti, tesoro...
418
00:21:38,331 --> 00:21:40,561
Non mi perderai molto presto.
419
00:21:42,591 --> 00:21:43,865
Te lo prometto.
420
00:21:48,626 --> 00:21:49,856
Ti voglio bene.
421
00:21:50,291 --> 00:21:51,511
Ti voglio bene, papà.
422
00:21:56,847 --> 00:21:58,012
Ciao.
423
00:21:58,022 --> 00:21:59,029
Ciao.
424
00:21:59,632 --> 00:22:02,438
Sono felice che tu sia qui a casa,
425
00:22:02,804 --> 00:22:04,453
e non in giro con la donna che...
426
00:22:04,891 --> 00:22:06,134
Ha cercato di uccidermi.
427
00:22:06,837 --> 00:22:07,849
Cosa?
428
00:22:07,859 --> 00:22:09,340
Sì, certo.
429
00:22:09,662 --> 00:22:11,342
Tuo padre non voleva dirtelo,
430
00:22:11,352 --> 00:22:12,774
ma dovresti saperlo.
431
00:22:13,709 --> 00:22:14,988
Mi hanno drogata.
432
00:22:14,998 --> 00:22:17,627
Qualcuno mi ha messo
un narcotico nel drink al summit.
433
00:22:19,640 --> 00:22:21,926
Sono sicura che è stata Lori Purifoy.
434
00:22:23,162 --> 00:22:24,362
Dici sul serio?
435
00:22:24,372 --> 00:22:25,453
Mamma...
436
00:22:25,463 --> 00:22:27,739
Quella stanza era piena
di persone che ti odiano.
437
00:22:28,221 --> 00:22:32,289
Non ti bastava aver schiaffeggiato Lori,
ora la accusi di averti avvelenato.
438
00:22:32,299 --> 00:22:35,604
Se solo avessi sentito la schifezza
che ha detto su di te...
439
00:22:36,073 --> 00:22:37,595
Per quello l'ho schiaffeggiata.
440
00:22:37,605 --> 00:22:40,019
- Che ha detto?
- Non è degno di essere ripetuto.
441
00:22:41,075 --> 00:22:44,521
Ok, anche se ha detto una cosa orribile,
questo non significa che sia stata lei.
442
00:22:44,531 --> 00:22:45,979
Lori non è una persona cattiva.
443
00:22:45,989 --> 00:22:47,069
Ma per favore!
444
00:22:47,596 --> 00:22:49,239
Ce l'ha nel sangue.
445
00:22:49,625 --> 00:22:52,747
Ho impresso il ricordo di mia
sorella morta, che mi ricorda
446
00:22:52,757 --> 00:22:55,671
quanto possono essere
micidiali i Purifoy.
447
00:22:55,681 --> 00:22:57,596
Forse tu puoi dimenticare
che hanno ucciso tua zia,
448
00:22:57,606 --> 00:23:00,090
- ma io non lo farò mai.
- Mamma, falla finita, per piacere.
449
00:23:00,588 --> 00:23:02,306
Quello che deve finire...
450
00:23:02,316 --> 00:23:04,949
È la tua storia con quella ragazza.
451
00:23:04,959 --> 00:23:08,703
Non perderò più nessuno a me
caro per colpa dei Purifoy.
452
00:23:08,713 --> 00:23:11,345
Questa cosa finisce ora.
Sono stata chiara?
453
00:23:12,307 --> 00:23:13,836
Era tutta una bugia, vero?
454
00:23:14,500 --> 00:23:15,605
Come, prego?
455
00:23:15,615 --> 00:23:17,957
Tutte quelle belle parole
sull'accettarmi per quella che sono.
456
00:23:17,967 --> 00:23:20,011
Non hai mai avuto intenzione
di farlo, non è così?
457
00:23:20,021 --> 00:23:22,848
- Carly...
- Oh, mio Dio. Sono proprio un'idiota.
458
00:23:22,858 --> 00:23:24,635
Non accetti la carriera che ho scelto,
459
00:23:24,645 --> 00:23:26,709
ovviamente non accetti
nemmeno chi scelgo di amare.
460
00:23:26,719 --> 00:23:29,103
Modera i toni, sono sempre tua madre.
461
00:23:29,113 --> 00:23:31,146
Sì... esatto.
462
00:23:31,156 --> 00:23:33,317
E io ti vorrò sempre bene, mamma...
463
00:23:33,783 --> 00:23:35,152
Ma amo anche lei.
464
00:23:35,818 --> 00:23:37,153
E non rinuncerò a lei,
465
00:23:37,499 --> 00:23:38,878
nemmeno per te.
466
00:23:52,743 --> 00:23:54,769
Stephanie Lancaster,
sono qui per Titus Hughes.
467
00:23:54,779 --> 00:23:55,863
- Ok.
- Grazie.
468
00:23:57,046 --> 00:23:59,791
Salve, la signora
Lancaster è qui per lei.
469
00:24:00,298 --> 00:24:01,447
Mi stavi aspettando?
470
00:24:03,448 --> 00:24:05,910
Ho avvertito mia figlia che
non ti meriti le sue lacrime.
471
00:24:06,725 --> 00:24:09,543
Ti ci sono volute meno di ventiquattro
ore per dimostrarmi che avevo ragione.
472
00:24:10,043 --> 00:24:12,889
Sei fortunata che io abbia scelto
di non sporgere denuncia.
473
00:24:12,899 --> 00:24:16,574
Continua a mettermi alla prova,
e potrei cambiare idea.
474
00:24:17,632 --> 00:24:18,974
Non ti azzarderai.
475
00:24:19,319 --> 00:24:20,388
Se lo facessi...
476
00:24:20,398 --> 00:24:21,907
Verresti smascherata.
477
00:24:22,281 --> 00:24:23,558
Questa è bella.
478
00:24:23,568 --> 00:24:24,589
Per cosa?
479
00:24:26,224 --> 00:24:28,236
Tentato omicidio, ovviamente.
480
00:24:28,246 --> 00:24:29,646
Mi hai dato uno schiaffo.
481
00:24:29,656 --> 00:24:32,122
- Non ti ho mai messo le mani addosso.
- Ehi, che succede?
482
00:24:32,132 --> 00:24:36,459
Si parlava del fatto che la principessa
Purifoy ha messo della droga
483
00:24:36,469 --> 00:24:40,286
nel mio drink alla
festa di Marilyn Barnes.
484
00:24:40,296 --> 00:24:41,460
Che cosa?
485
00:24:42,342 --> 00:24:44,831
È un'accusa assurda.
486
00:24:44,841 --> 00:24:46,492
Persino detta da te.
487
00:24:47,053 --> 00:24:48,509
Non ti biasimo...
488
00:24:48,519 --> 00:24:51,731
Se devi placare il tuo istinto omicida.
489
00:24:52,400 --> 00:24:54,377
È ovvio che sia ereditario.
490
00:24:54,387 --> 00:24:57,008
Tuo padre ha creato una
droga che ne uccide milioni.
491
00:24:57,018 --> 00:25:00,041
Steph, ti rendi conto che sembri
una squilibrata in questo momento?
492
00:25:00,051 --> 00:25:03,030
Cerca di uccidermi con
un'overdose da oppiacei
493
00:25:03,040 --> 00:25:04,472
e io sembro quella squilibrata?
494
00:25:04,482 --> 00:25:07,345
Ho il referto tossicologico
che dimostra ciò che dico.
495
00:25:07,355 --> 00:25:09,166
La voglio fuori dall'edificio.
496
00:25:10,136 --> 00:25:11,145
Ora.
497
00:25:11,866 --> 00:25:15,566
Date le circostanze, credo che
sarebbe la cosa migliore da fare.
498
00:25:15,576 --> 00:25:18,997
Ho cambiato tutti i programmi per essere
qui alla conferenza per l'accordo.
499
00:25:19,007 --> 00:25:21,760
- Ci vorranno settimane per riprogrammare.
- Per me va bene.
500
00:25:21,770 --> 00:25:22,992
Dovresti andare.
501
00:25:23,002 --> 00:25:24,652
Sei troppo agitata in questo momento.
502
00:25:25,969 --> 00:25:28,680
Ancora non hai visto nulla, Titus.
503
00:25:30,010 --> 00:25:31,142
Ma avrai modo.
504
00:25:35,940 --> 00:25:38,643
Hershel Cooper in pratica
sottoscrive i permessi
505
00:25:38,653 --> 00:25:40,248
alla direzione di Daphne Manning.
506
00:25:40,258 --> 00:25:44,015
Scommetto che Daphne viene pagata ogni
volta che un permesso viene assegnato.
507
00:25:44,470 --> 00:25:46,265
Se Hershel si espone...
508
00:25:46,275 --> 00:25:48,796
- Ce l'abbiamo in pugno.
- Ottimo lavoro, ragazzi.
509
00:25:49,373 --> 00:25:51,802
Di questo passo, incastreremo
Lancaster a metà mandato.
510
00:25:51,812 --> 00:25:53,023
Ok, un attimo.
511
00:25:53,033 --> 00:25:54,855
So che vogliamo arrivare al sindaco,
512
00:25:54,865 --> 00:25:57,854
ma... dobbiamo costruire
un caso a prova di bomba.
513
00:25:57,864 --> 00:25:59,739
E questo significa che
dobbiamo andarci piano.
514
00:25:59,749 --> 00:26:01,432
Lo faremo sicuramente.
515
00:26:02,201 --> 00:26:04,498
Non starai proteggendo
la tua amica Stephanie, vero?
516
00:26:04,905 --> 00:26:06,914
Karen, non essere ridicola.
517
00:26:06,924 --> 00:26:09,495
Mi sembra solo che se dobbiamo
ottenere un grosso risultato,
518
00:26:09,505 --> 00:26:11,049
allora non possiamo agire di fretta.
519
00:26:11,059 --> 00:26:14,693
Daphne Manning ci consegnerà
Lancaster e Peters.
520
00:26:14,703 --> 00:26:16,523
Solo che ancora non lo sa.
521
00:26:17,210 --> 00:26:18,721
Ho una riunione.
522
00:26:18,731 --> 00:26:20,237
Ci vediamo dopo.
523
00:26:20,597 --> 00:26:21,743
Bel lavoro.
524
00:26:25,844 --> 00:26:29,081
È bello lavorare di nuovo insieme.
525
00:26:30,614 --> 00:26:32,099
Sembra che stiamo vincendo.
526
00:26:32,109 --> 00:26:34,519
Non stiamo lavorando insieme, Damian.
527
00:26:34,529 --> 00:26:36,646
È per questo che sei
ripiombato nella mia vita?
528
00:26:36,656 --> 00:26:39,110
Le cose non stavano
andando bene a Birmingham?
529
00:26:39,120 --> 00:26:42,212
No, è solo che mi mancava la migliore
compagna che avessi mai avuto.
530
00:26:42,709 --> 00:26:44,821
No, intendo professionalmente, Amara.
531
00:26:45,414 --> 00:26:47,424
Ascolta... sono serio.
532
00:26:48,402 --> 00:26:49,884
Sono in gamba, e lo so.
533
00:26:50,317 --> 00:26:52,092
Ma lavorare con te mi rende migliore.
534
00:26:54,961 --> 00:26:57,338
Eri tu quello famoso quando
siamo diventati colleghi.
535
00:26:57,348 --> 00:26:58,836
Io cercavo solo di stare al passo.
536
00:26:58,846 --> 00:27:01,039
Eravamo bravi per merito tuo, non mio.
537
00:27:01,049 --> 00:27:02,903
Eri l'unica a non saperlo.
538
00:27:07,962 --> 00:27:09,228
Quando risponderai,
539
00:27:09,708 --> 00:27:12,151
dirai a tuo marito che
ci stiamo occupando di un caso?
540
00:27:18,077 --> 00:27:19,326
Ciao, amore mio.
541
00:27:23,687 --> 00:27:26,126
Davvero? Mi hai chiamato per questo?
542
00:27:29,792 --> 00:27:30,850
Sì.
543
00:27:31,683 --> 00:27:32,916
Sarò a casa presto.
544
00:27:33,253 --> 00:27:34,326
Ti amo anch'io.
545
00:27:35,480 --> 00:27:36,705
Cosa posso fare per te?
546
00:27:37,653 --> 00:27:40,633
Dai. Lo so che muori dalla
voglia di chiedermelo.
547
00:27:42,395 --> 00:27:45,570
Ho esaminato le uscite del
marketing e della contabilità,
548
00:27:45,580 --> 00:27:49,168
controllato se gli agenti dei Purifoy
hanno puntato studi medici specifici.
549
00:27:49,178 --> 00:27:52,646
Ho persino controllato i precedenti
di alcuni consulenti assunti.
550
00:27:52,656 --> 00:27:53,792
E cos'hai trovato?
551
00:27:54,160 --> 00:27:57,949
Nessun segno che i Purifoy mirano alle
comunità povere urbane o afroamericane.
552
00:27:57,959 --> 00:27:59,951
O a qualsiasi altro gruppo emarginato,
553
00:27:59,961 --> 00:28:01,286
perché non lo facciamo.
554
00:28:01,296 --> 00:28:02,826
So da dove viene tutto ciò.
555
00:28:02,836 --> 00:28:04,306
Hai parlato con Arden.
556
00:28:04,316 --> 00:28:05,442
Ti preoccupa?
557
00:28:05,452 --> 00:28:08,534
È il nostro principale farmacologo
e sa tutto riguardo al Limodol.
558
00:28:08,544 --> 00:28:11,296
Mi sarei preoccupata se non
avessi parlato con Arden.
559
00:28:11,306 --> 00:28:13,299
Ecco l'altra domanda che
pensavo mi avresti chiesto.
560
00:28:13,309 --> 00:28:16,854
- Qual è?
- Ho corretto il drink di Stephanie?
561
00:28:18,583 --> 00:28:20,681
So che Stephanie può
essere sopra le righe,
562
00:28:21,178 --> 00:28:23,966
ma questa volta, credeva assolutamente
in ciò che stava dicendo.
563
00:28:25,869 --> 00:28:28,310
Quanto bene la conosci?
564
00:28:28,320 --> 00:28:31,575
E non cercare di vendermi la
storia degli avvocati avversari.
565
00:28:33,081 --> 00:28:35,309
È andata alla Spelman. Io
sono andato al Morehouse.
566
00:28:35,319 --> 00:28:36,997
I nostri cammini si sono incrociati.
567
00:28:38,553 --> 00:28:39,825
Certo.
568
00:28:39,835 --> 00:28:43,400
Beh, i nostri cammini si
sono incrociati alla festa,
569
00:28:43,410 --> 00:28:45,316
e sicuramente le sono in debito,
570
00:28:45,326 --> 00:28:47,992
ma correggere un drink
non è proprio nel mio stile.
571
00:28:48,489 --> 00:28:49,642
Lieto di sentirlo.
572
00:28:50,234 --> 00:28:53,076
Ora, se non ti dispiace, ho
una mozione da preparare
573
00:28:53,086 --> 00:28:55,196
e vorrei andare a casa da
mia moglie prima di cena.
574
00:28:55,206 --> 00:28:56,776
Ma che cosa dolce...
575
00:28:57,250 --> 00:28:59,450
Titus e Amara Hughes...
576
00:28:59,460 --> 00:29:01,455
Il modello di coppia americana.
577
00:29:12,525 --> 00:29:13,731
Tesoro, come va?
578
00:29:13,741 --> 00:29:15,554
Meglio del previsto.
579
00:29:15,564 --> 00:29:17,675
Indovina chi è l'idiota
che mi ha fatto visita?
580
00:29:18,704 --> 00:29:20,477
Quindi è tutto a posto?
581
00:29:20,487 --> 00:29:21,745
Anche meglio.
582
00:29:22,907 --> 00:29:23,917
Siamo ricchi.
583
00:29:26,701 --> 00:29:28,054
Oh, stai attento.
584
00:29:28,712 --> 00:29:30,729
- Dove sono?
- In camera mia, nella cassaforte.
585
00:29:30,739 --> 00:29:32,989
Non posso tenere
così tanti soldi in giro.
586
00:29:32,999 --> 00:29:35,007
- Li voglio vedere.
- Fammi prendere le chiavette USB.
587
00:29:35,017 --> 00:29:36,940
Devo darle a Evan.
588
00:29:36,950 --> 00:29:38,699
Che fretta c'è? Stai navigando nell'oro.
589
00:29:38,709 --> 00:29:40,494
È già abbastanza arrabbiato.
590
00:29:40,504 --> 00:29:42,139
Non voglio peggiorare la situazione.
591
00:29:42,149 --> 00:29:43,542
Bella, non capisci?
592
00:29:43,552 --> 00:29:47,051
Da adesso in poi, non dobbiamo più
pensare a quel sindaco gangster.
593
00:29:47,061 --> 00:29:49,894
Per questo voglio chiudere la faccenda.
594
00:29:49,904 --> 00:29:51,984
Così da vivere la vita
che abbiamo sempre sognato.
595
00:29:51,994 --> 00:29:53,561
Ed essere finalmente felici.
596
00:30:00,147 --> 00:30:02,004
- Ci sono tutte?
- Sì.
597
00:30:02,427 --> 00:30:06,431
Pensavo di fare una copia, ma non
volevo mettere te e Joaquin in pericolo.
598
00:30:07,311 --> 00:30:09,309
Adesso... fammi vedere i soldi.
599
00:30:11,645 --> 00:30:13,042
Non ci sono i soldi.
600
00:30:13,052 --> 00:30:14,703
Pezzo di merda.
601
00:30:16,283 --> 00:30:20,425
Pensavi che il sindaco si facesse battere
da un ex atleta di seconda categoria?
602
00:30:21,574 --> 00:30:23,551
Quante botte in testa hai preso?
603
00:30:28,553 --> 00:30:29,894
Roderick, mi dispiace tanto.
604
00:30:29,904 --> 00:30:32,952
Forse è meglio che te ne vada,
visto che riesci a farlo da solo.
605
00:30:36,324 --> 00:30:37,458
Un'ultima cosa...
606
00:30:39,187 --> 00:30:40,578
Non tornare mai più.
607
00:30:52,339 --> 00:30:54,221
Fai come ho fatto con Roderick...
608
00:30:54,231 --> 00:30:55,820
- Distruggile.
- Sarà fatto.
609
00:30:59,634 --> 00:31:00,928
È stato divertente, vero?
610
00:31:21,485 --> 00:31:23,992
Non stare male per Roderick.
611
00:31:24,002 --> 00:31:25,419
Hai fatto la cosa giusta.
612
00:31:25,429 --> 00:31:27,452
Pensa a tutto quello che guadagnerai.
613
00:31:28,172 --> 00:31:31,204
Mi hai promesso la concessione
aeroportuale. Ma non ce l'ho ancora.
614
00:31:31,214 --> 00:31:32,761
- La avrai.
- Quando?
615
00:31:32,771 --> 00:31:35,975
In cambio delle chiavette, ti ho fatta
assumere da Valentina De Santos.
616
00:31:35,985 --> 00:31:39,063
Amministratore delegato e
presidentessa della Corazon Textiles.
617
00:31:39,073 --> 00:31:41,045
Producono materiali di lusso
618
00:31:41,055 --> 00:31:43,065
per le più grandi case
di moda nel mondo.
619
00:31:44,106 --> 00:31:45,764
Oh, mio Dio.
620
00:31:45,774 --> 00:31:48,249
Valentina De Santos
è uno dei miei idoli.
621
00:31:48,659 --> 00:31:51,442
Ho appena letto sul Women's Wear
Daily di come voglia espandersi
622
00:31:51,452 --> 00:31:53,627
creando una sua casa
di moda invece di...
623
00:31:53,637 --> 00:31:55,357
Fornire solo tessuti.
624
00:31:55,367 --> 00:31:56,830
Sarai tu a comandare.
625
00:31:56,840 --> 00:32:00,157
- Io?
- Potresti essere il volto dell'espansione.
626
00:32:00,167 --> 00:32:03,243
Ora hai un contratto
a cui non puoi dare un prezzo.
627
00:32:03,253 --> 00:32:05,200
Johnson avrebbe potuto
fare questo per te?
628
00:32:06,702 --> 00:32:08,924
Lavorerai con Valentina personalmente.
629
00:32:09,866 --> 00:32:11,985
Ora, la Corazon è una delle migliori.
630
00:32:11,995 --> 00:32:13,168
Lavorando con loro...
631
00:32:13,178 --> 00:32:16,326
Sei sulla strada giusta per aprire la
boutique Bella Tru all'Hartsfield Jackson.
632
00:32:19,589 --> 00:32:22,992
Sicura che non vuoi che uno
dei miei uomini sorvegli casa tua?
633
00:32:23,002 --> 00:32:24,471
No, no. Va tutto bene.
634
00:32:25,044 --> 00:32:26,261
Roderick non tornerà.
635
00:32:33,339 --> 00:32:34,628
Nonostante tutto...
636
00:32:36,134 --> 00:32:38,325
Bella, ho sempre creduto in te.
637
00:32:57,832 --> 00:32:59,149
Cosa ci fai qui?
638
00:32:59,159 --> 00:33:01,185
Ho detto alla tua segretaria
che siamo amiche.
639
00:33:01,195 --> 00:33:03,884
Spero che le cose non cambino
dopo questa conversazione.
640
00:33:04,992 --> 00:33:06,643
Hai drogato mia madre?
641
00:33:07,871 --> 00:33:10,786
Se hai bisogno di chiedermelo,
vuol dire che non mi conosci affatto.
642
00:33:10,796 --> 00:33:12,881
Devo sentirti dire che non l'hai fatto.
643
00:33:12,891 --> 00:33:14,095
Non l'ho fatto.
644
00:33:14,487 --> 00:33:16,489
Ecco... sei felice?
645
00:33:18,424 --> 00:33:19,651
Non mi credi.
646
00:33:19,661 --> 00:33:20,831
Bene.
647
00:33:20,841 --> 00:33:24,029
- Mamma ha detto...
- Dio, che vada al diavolo tua madre.
648
00:33:24,039 --> 00:33:27,278
Prima mi schiaffeggia e poi va in giro
a mentire dicendo che l'ho drogata?
649
00:33:27,288 --> 00:33:31,156
Ha detto che hai detto una cosa cattiva
su di me. Perciò ti ha schiaffeggiata.
650
00:33:32,506 --> 00:33:33,833
Lori, che cosa le hai detto?
651
00:33:34,965 --> 00:33:36,808
Ho solo detto che...
652
00:33:36,818 --> 00:33:38,782
Si era arrabbiata solamente perché
653
00:33:38,792 --> 00:33:41,530
ti ho fatto avere più orgasmi
io in poche settimane,
654
00:33:41,540 --> 00:33:45,103
di quanti tuo padre gliene abbia fatti
avere durante tutto il loro matrimonio.
655
00:33:51,514 --> 00:33:54,766
Non ci posso credere. Scommetto che
la sua testa stesse per esplodere.
656
00:33:54,776 --> 00:33:58,923
Se avesse avuto una collana di perle,
se la sarebbe stretta intorno al collo.
657
00:34:01,616 --> 00:34:02,626
Senti...
658
00:34:03,404 --> 00:34:04,584
Mi dispiace...
659
00:34:04,594 --> 00:34:06,553
Di aver detto quelle cose a tua madre.
660
00:34:06,896 --> 00:34:09,665
Ed è vero che mi ha fatta arrabbiare
perché mi ha schiaffeggiata...
661
00:34:10,219 --> 00:34:12,590
Ma non l'avrei mai drogata.
662
00:34:13,478 --> 00:34:15,524
Come non lo farei con nessun altro.
663
00:34:17,092 --> 00:34:18,316
Ti credo.
664
00:34:20,493 --> 00:34:21,640
Ora...
665
00:34:21,650 --> 00:34:22,730
Parlando di...
666
00:34:22,740 --> 00:34:24,847
Quegli orgasmi che mi hai fatto avere...
667
00:34:26,141 --> 00:34:27,151
Sì?
668
00:34:27,643 --> 00:34:29,480
Ritorniamo a casa tua e...
669
00:34:29,490 --> 00:34:31,307
Vediamo se riesco a ricambiare.
670
00:34:42,241 --> 00:34:44,296
Papà, stai alla grande.
Stai proprio bene.
671
00:34:44,306 --> 00:34:45,871
Da chi pensi di aver preso?
672
00:34:48,171 --> 00:34:49,232
Allora...
673
00:34:50,388 --> 00:34:52,064
La signora Luelene, eh?
674
00:34:52,074 --> 00:34:55,346
Quella pettegola di tua sorella...
non riesce a tenersi niente per sé.
675
00:34:55,356 --> 00:34:56,763
Non ci è mai riuscita.
676
00:34:56,773 --> 00:34:59,140
Beh, vuoi sapere cos'ho pensato
quando ho saputo di voi due?
677
00:34:59,150 --> 00:35:01,111
- Cosa?
- "È proprio mio padre".
678
00:35:05,980 --> 00:35:09,831
- Senti, per le pastiglie per la pressione...
- Ok, ok...
679
00:35:10,228 --> 00:35:13,782
Tua sorella mia ha già fatto
una bella ramanzina a proposito.
680
00:35:13,792 --> 00:35:15,223
Non farmela anche tu, eh.
681
00:35:15,233 --> 00:35:17,287
Allora prenditi cura di te, papà.
682
00:35:17,297 --> 00:35:19,047
Le nuove pastiglie non
ti faranno brutti scherzi.
683
00:35:19,057 --> 00:35:21,138
Non preoccuparti.
684
00:35:21,604 --> 00:35:23,078
Le ho già prese.
685
00:35:24,182 --> 00:35:25,764
Stanotte sarà la prova...
686
00:35:26,830 --> 00:35:27,954
O almeno spero.
687
00:35:32,019 --> 00:35:33,343
Comunque...
688
00:35:33,353 --> 00:35:35,457
Grazie per esserti preoccupato
per il tuo vecchio.
689
00:35:36,163 --> 00:35:37,609
Sei tutto per noi.
690
00:35:37,619 --> 00:35:39,000
Sì, sì...
691
00:35:39,010 --> 00:35:40,079
Ti voglio bene.
692
00:35:40,845 --> 00:35:42,188
Ciao, Evan Jr.
693
00:35:42,198 --> 00:35:43,769
Signora Luelene!
694
00:35:44,591 --> 00:35:47,349
- È elegantissima, stasera.
- Grazie, caro.
695
00:35:48,422 --> 00:35:52,821
Lue, se vogliamo arrivare all'Acquario
in tempo per lo spettacolo, andiamo via.
696
00:35:52,831 --> 00:35:55,059
- Adoro l'acquario della Georgia!
- Già.
697
00:35:55,069 --> 00:35:57,627
Evan Jr., sapevi che i beluga...
698
00:35:57,637 --> 00:36:00,388
Nascono grigi e solo col tempo
diventano bianchi?
699
00:36:01,443 --> 00:36:03,230
Non lo sapevo, signora Luelene.
700
00:36:03,626 --> 00:36:05,770
Beh, dovresti guardare
Discovery Channel.
701
00:36:05,780 --> 00:36:07,404
Imparerai un sacco di cose.
702
00:36:07,414 --> 00:36:08,424
Sì, signora.
703
00:36:08,434 --> 00:36:09,609
Dovremmo andare.
704
00:36:14,081 --> 00:36:15,411
Ciao, papà. Divertitevi.
705
00:36:15,421 --> 00:36:16,556
- Ciao!
- L'occhiolino?
706
00:36:16,566 --> 00:36:19,376
Già, ti sei presentato proprio
all'ultimo secondo, eh.
707
00:36:19,386 --> 00:36:21,431
- Cosa?
- Il lavoro pesante l'ho fatto io.
708
00:36:26,797 --> 00:36:30,248
Ancora non ci credo, avremo
il giudice Waites per la class action.
709
00:36:31,744 --> 00:36:34,825
Beh, tesoro, a volte capita
proprio il giudice che uno vuole.
710
00:36:34,835 --> 00:36:36,305
Succede, Titus. Beh...
711
00:36:36,315 --> 00:36:37,882
- Ringrazia il cielo.
- Eh...
712
00:36:37,892 --> 00:36:39,027
Già.
713
00:36:42,588 --> 00:36:45,692
La conferenza con Stephanie
per l'accordo era oggi, vero?
714
00:36:46,912 --> 00:36:48,944
Con l'uragano Stephanie, volevi dire?
715
00:36:50,099 --> 00:36:51,145
Già.
716
00:36:51,155 --> 00:36:55,407
Ha accusato Lori di tentato omicidio,
di averle messo un narcotico nel drink.
717
00:36:55,417 --> 00:36:56,978
A quanto pare, le ha dato uno schiaffo.
718
00:36:56,988 --> 00:36:58,913
- Oggi?
- No, al summit.
719
00:36:59,746 --> 00:37:02,583
- Oh, mio Dio.
- Anche Stephanie era serissima.
720
00:37:02,593 --> 00:37:05,382
Ovviamente abbiamo
rinviato la conferenza.
721
00:37:11,914 --> 00:37:15,183
Devo dirti una cosa, e non ti piacerà.
722
00:37:16,174 --> 00:37:17,622
Oh, cavolo.
723
00:37:17,632 --> 00:37:19,958
Sono pronto, oggi ne ho
sentite di tutti i colori.
724
00:37:19,968 --> 00:37:21,404
Spara.
725
00:37:25,666 --> 00:37:27,241
Riguarda Damian.
726
00:37:29,124 --> 00:37:30,736
Abbiamo lavorato insieme.
727
00:37:31,566 --> 00:37:33,419
Spiegati meglio.
728
00:37:34,353 --> 00:37:38,220
Karen mi ha costretta. Abbiamo parlato
con il responsabile delle concessioni.
729
00:37:38,230 --> 00:37:39,518
Cioè...
730
00:37:39,528 --> 00:37:41,872
Ho cercato di dire di no, davvero, ma...
731
00:37:42,364 --> 00:37:45,330
Quindi ora Karen pensa che
lui sia il signor Affidabilità.
732
00:37:46,891 --> 00:37:48,653
Più o meno, già.
733
00:37:56,066 --> 00:37:57,122
Ok.
734
00:37:58,587 --> 00:37:59,894
Tutto qui?
735
00:37:59,904 --> 00:38:01,482
Mi stai dicendo la verità, vero?
736
00:38:01,807 --> 00:38:03,302
Sì, certo.
737
00:38:05,034 --> 00:38:06,803
Sarò onesto, Amara.
738
00:38:07,421 --> 00:38:08,998
Ti amo per questo.
739
00:38:09,551 --> 00:38:13,416
Sì, sono preoccupato, ma so anche
che dev'essere stato difficile dirmelo.
740
00:38:14,148 --> 00:38:15,335
Mi fido di te.
741
00:38:15,823 --> 00:38:16,928
E ti amo.
742
00:38:21,970 --> 00:38:23,466
Anch'io ti amo...
743
00:38:23,476 --> 00:38:25,433
Ma proprio...
744
00:38:25,443 --> 00:38:26,636
Tanto.
745
00:38:26,646 --> 00:38:29,941
Dovrei finire questo verbale per
domani mattina, ma non ne ho voglia.
746
00:38:29,951 --> 00:38:31,252
Ma devi finirlo.
747
00:38:31,262 --> 00:38:32,276
Non preoccuparti.
748
00:40:40,119 --> 00:40:41,649
Nel prossimo episodio...
749
00:40:41,659 --> 00:40:44,084
Dimentica tutto quello
che hai visto e sentito.
750
00:40:44,094 --> 00:40:45,574
Non osare minacciarmi.
751
00:40:45,584 --> 00:40:48,202
- Vi conoscete?
- Certo. Non è vero, Kent?
752
00:40:48,212 --> 00:40:50,063
Supervisiono tutte
le collaborazioni provvisorie.
753
00:40:50,073 --> 00:40:52,558
- Provvisorie?
- Sii un uomo, per una volta.
754
00:40:52,568 --> 00:40:54,379
Sono più uomo io
di quanto tu lo sarai mai.
755
00:40:54,389 --> 00:40:55,891
- Cosa c'è?
- È lei Titus Hughes?
756
00:40:55,901 --> 00:40:57,966
- Forza!
- Ehi, ma che fate?
757
00:40:57,976 --> 00:41:02,086
"Una buona difesa è un buon attacco"
non vale più con lui, Amara.
758
00:41:02,096 --> 00:41:04,102
- Ah, Stephanie?
- Sì, mamma.
759
00:41:04,112 --> 00:41:06,343
Se vuoi giocare col fuoco,
760
00:41:06,353 --> 00:41:10,118
assicurati di essere tu
a controllare le fiamme.
761
00:41:10,128 --> 00:41:12,112
#NoSpoiler
57775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.