All language subtitles for Aladdin.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,910 --> 00:00:32,910 Mετάφραση: adespoti&Deykalionas ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε 2 00:00:49,315 --> 00:00:51,251 Κοίτα! Εκεί πέρα! 3 00:00:55,187 --> 00:00:56,689 Το πλοίο τους, είναι τόσο μεγάλο! 4 00:00:56,822 --> 00:00:58,334 Μακάρι και το δικό μας να ήταν τόσο φανταχτερό. 5 00:00:58,358 --> 00:01:01,294 Θα ήμουν πολύ ευτυχισμένη αν το δικό μας ήταν τόσο φανταχτερό. 6 00:01:01,427 --> 00:01:02,729 - Γιατί τότε... - Και γιατί αυτό; 7 00:01:03,429 --> 00:01:05,765 Επειδή δείχνει καλύτερο; 8 00:01:05,898 --> 00:01:09,169 Το δικό μας έχει δει πολλές καταιγίδες. 9 00:01:09,301 --> 00:01:11,404 Μπορεί να μην σου γεμίζει το μάτι, 10 00:01:11,504 --> 00:01:13,248 αλλά έχει κάτι που το δικό τους δεν θα έχει ποτέ. 11 00:01:13,272 --> 00:01:15,108 Τι; Σκώρους στα ξύλα και αρουραίους; 12 00:01:16,498 --> 00:01:18,232 Μαθαίνουν τίποτα τα παιδιά αγαπητέ μου; 13 00:01:18,257 --> 00:01:19,257 Δεν είναι ξεκάθαρο. 14 00:01:19,879 --> 00:01:21,081 Εντάξει, 15 00:01:21,106 --> 00:01:22,106 καθίστε παιδιά. 16 00:01:23,182 --> 00:01:26,820 Νομίζω πως ήρθε η ώρα να σας πω την ιστορία 17 00:01:27,153 --> 00:01:31,257 του Αλαντίν της πριγκίπισσας και του λυχναριού. 18 00:01:31,390 --> 00:01:33,226 Τι το τόσο ξεχωριστό έχει ένα λυχνάρι; 19 00:01:33,359 --> 00:01:35,228 Αυτό είναι ένα μαγικό λυχνάρι. 20 00:01:35,361 --> 00:01:36,663 Ίσως αν τραγουδήσεις. 21 00:01:36,802 --> 00:01:38,002 Είναι καλύτερα όταν τραγουδάς. 22 00:01:38,107 --> 00:01:41,178 Όχι, όχι, όχι τραγούδι, ήταν μια μεγάλη μέρα. 23 00:03:52,398 --> 00:03:55,235 Μόνο ένας μπορεί να εισέλθει εδώ. 24 00:03:55,367 --> 00:03:58,271 Ένας που μέσα του αξίζει πολύ. 25 00:03:58,404 --> 00:04:01,007 Το ακατέργαστο διαμάντι. 26 00:04:18,457 --> 00:04:23,763 Αναζήτησε το ακατέργαστο διαμάντι. 27 00:04:55,361 --> 00:04:56,629 Πως λένε την μαϊμού σου; 28 00:04:57,363 --> 00:04:58,598 Αμπού. 29 00:04:58,698 --> 00:05:00,466 Είναι πολύ χαριτωμένη μαϊμού. 30 00:05:00,666 --> 00:05:02,869 Αυτό είναι ένα χαριτωμένο περιδέραιο. 31 00:05:03,001 --> 00:05:04,437 Από που έρχεται ο Αμπού; 32 00:05:04,537 --> 00:05:05,537 Είναι... 33 00:05:07,740 --> 00:05:09,642 Πιστεύω πως αυτό ανήκει σε μένα. 34 00:05:11,110 --> 00:05:12,578 Καλή σας μέρα κυρίες μου. 35 00:05:15,814 --> 00:05:16,816 Εντάξει. 36 00:05:18,951 --> 00:05:19,952 Αμπού. 37 00:05:34,032 --> 00:05:35,735 Πως τα πήγαμε, Αμπού; 38 00:05:38,070 --> 00:05:40,006 Καλή μαϊμού. 39 00:05:40,370 --> 00:05:41,439 Σταμάτα εκεί, Αλαντίν. 40 00:05:42,378 --> 00:05:44,258 Ότι κι αν έχεις κλέψει σήμερα, δεν το θέλω. 41 00:05:44,446 --> 00:05:46,882 Όπα, όπα, δεν έκλεψα τίποτα. 42 00:05:46,979 --> 00:05:49,232 Είναι ένα οικογενειακό κειμήλιο που αξίζει πολλά. 43 00:05:49,259 --> 00:05:51,801 Θα σου δώσω μια τσάντα χουρμάδες για αυτό και τίποτα περισσότερο. 44 00:05:51,825 --> 00:05:54,628 Ζούλα, ξέρουμε και οι δυο μας πως αξίζει τουλάχιστον τρεις τσάντες. 45 00:05:54,653 --> 00:05:56,789 Πάρε την τσάντα με τους χουρμάδες και δίνε του. 46 00:05:56,889 --> 00:05:58,458 Φύγε! 47 00:05:58,558 --> 00:05:59,559 Παρακαλώ. 48 00:05:59,691 --> 00:06:01,094 Κουνήσου παλιοχαμίνι. 49 00:06:02,995 --> 00:06:04,597 Ορίστε Αμπού... 50 00:06:23,482 --> 00:06:24,917 Ελάτε εδώ! 51 00:06:27,119 --> 00:06:29,489 Φρέσκα ψάρια, εμείς τα πιάνουμε, εσείς τα αγοράζετε. 52 00:06:29,621 --> 00:06:31,524 Δοκίμασε αυτό, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 53 00:06:33,625 --> 00:06:35,161 Ζάχαρη, χουρμάδες και φυστίκια 54 00:06:36,528 --> 00:06:37,563 Γεια σας. 55 00:06:39,832 --> 00:06:43,536 Πεινάτε; Ορίστε, πάρτε λίγο ψωμί. 56 00:06:49,007 --> 00:06:50,443 Έκλεψες από τον αδελφό μου. 57 00:06:50,576 --> 00:06:53,146 - Έκλεψα; Όχι, εγώ... - Η θα πληρώσεις ή θα σου πάρω το βραχιόλι. 58 00:06:53,246 --> 00:06:56,022 Κύριε. Δεν έχω καθόλου λεφτά. Άσε με! 59 00:06:56,623 --> 00:06:58,859 Όχι. Ηρέμισε Τζαμάλ. 60 00:06:58,884 --> 00:07:00,753 Ο Καλίλ έφυγε από τον πάγκο του... 61 00:07:00,886 --> 00:07:03,971 Και αυτή, αυτή εδώ έκλεψε το ψωμί. 62 00:07:04,042 --> 00:07:05,558 Εκείνα τα παιδιά πεινούσαν! 63 00:07:05,691 --> 00:07:07,894 - Εγώ... - Εντάξει, δωσ' μου ένα λεπτό. 64 00:07:08,227 --> 00:07:12,665 Εσύ να κοιτάς την δουλειά σου. 65 00:07:14,266 --> 00:07:15,535 Έχεις καθόλου λεφτά; 66 00:07:15,901 --> 00:07:16,903 Όχι. 67 00:07:17,003 --> 00:07:18,638 Εντάξει, έχε μου εμπιστοσύνη. 68 00:07:23,609 --> 00:07:24,844 - Ορίστε. - Περίμενε! 69 00:07:24,944 --> 00:07:25,966 Αυτό ήταν που ήθελες, σωστά; 70 00:07:25,990 --> 00:07:27,462 Ναι. Σε ευχαριστώ. 71 00:07:27,487 --> 00:07:29,287 Εντάξει, πάρε ένα μήλο για την ταλαιπωρία σου. 72 00:07:29,515 --> 00:07:30,850 - Ωραία! - Αυτό ήταν το... 73 00:07:30,875 --> 00:07:32,275 Δεν φεύγω χωρίς το βραχιόλι μου. 74 00:07:32,407 --> 00:07:33,575 Αυτό το βραχιόλι εννοείς; 75 00:07:34,553 --> 00:07:35,655 Έλα. 76 00:07:42,553 --> 00:07:44,584 Αλαντίν! Κλέφτρα μαζί με τον Αλαντίν! 77 00:07:44,888 --> 00:07:46,966 - Έχουμε μπελάδες; - Μόνο αν σε πιάσουν. 78 00:07:47,099 --> 00:07:48,739 - Αλαντίν! - Από κάτω από κείνη την αλάνα. 79 00:07:48,834 --> 00:07:49,834 Η μαϊμού ξέρει τον δρόμο. 80 00:07:49,968 --> 00:07:52,038 - Φρουροί! Φρουροί! - Αμπού. 81 00:07:53,839 --> 00:07:55,041 Θα είσαι μια χαρά. 82 00:07:55,173 --> 00:07:56,209 Με έκλεψαν! 83 00:07:56,942 --> 00:07:59,245 - Εκεί! Ο Αλαντίν! - Εσύ! 84 00:07:59,611 --> 00:08:01,080 Αυτό ψάχνεις Τζαμάλ; 85 00:08:01,213 --> 00:08:02,582 Αλαντίν, παλιοκλέφτη! 86 00:09:00,806 --> 00:09:01,807 Κυρίες μου! 87 00:09:04,677 --> 00:09:05,745 Λοιπόν... 88 00:09:27,165 --> 00:09:29,068 Υπάρχουν και σκάλες ξέρεις. 89 00:09:29,168 --> 00:09:30,803 Και τι πλάκα έχει αυτό; 90 00:09:50,456 --> 00:09:51,624 Αμπού! 91 00:10:07,139 --> 00:10:08,808 Όχι, όχι, όχι! 92 00:10:13,178 --> 00:10:14,914 - Μαζί με το τρία. - Μαζί με το τρία; 93 00:10:15,047 --> 00:10:16,749 - Πηδάμε. - Πηδάμε; 94 00:10:16,882 --> 00:10:18,402 Γιατί επαναλαμβάνεις, ότι λέω; 95 00:10:18,684 --> 00:10:19,685 Ο στύλος. 96 00:10:20,852 --> 00:10:22,054 - Άκρη. Άκρη! - Από εδώ! 97 00:10:22,154 --> 00:10:25,191 Ένα, δύο, τρία! 98 00:10:28,393 --> 00:10:30,863 - Κλέφτη! Σταμάτα! - Στην στέγη! 99 00:10:31,163 --> 00:10:32,164 Συγγνώμη! 100 00:10:35,100 --> 00:10:36,140 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 101 00:10:38,970 --> 00:10:39,972 Στατήστε τον! 102 00:10:41,239 --> 00:10:43,309 Κοίτα εμένα. Κοίτα εμένα. 103 00:10:43,442 --> 00:10:45,845 Μπορείς να το κάνεις. 104 00:10:45,945 --> 00:10:47,713 Εντάξει. 105 00:10:54,987 --> 00:10:56,022 Καλή δουλειά. 106 00:10:56,122 --> 00:10:57,122 Σε ευχαριστώ. 107 00:11:15,373 --> 00:11:16,809 Κάντε πίσω! 108 00:11:26,786 --> 00:11:28,821 Θεέ μου. 109 00:11:37,295 --> 00:11:40,132 Έλα. Ξέρω ένα μέρος όπου θα είμαστε ασφαλείς. 110 00:11:48,039 --> 00:11:49,375 Έρχεται ο αφέντης. 111 00:11:56,548 --> 00:11:58,984 Μου φέρνεις το ακατέργαστο, αλλά ποτέ ένα διαμάντι. 112 00:12:00,218 --> 00:12:01,220 Πάρτε τους. 113 00:12:01,353 --> 00:12:02,988 - Κουνηθείτε. - Ιάγκο. - Πάρτε τους. 114 00:12:04,256 --> 00:12:05,991 - Παρακαλώ! - Βεζίρη μου. 115 00:12:06,424 --> 00:12:10,396 Ίσως αυτό το ακατέργαστο διαμάντι δεν υπάρχει. 116 00:12:10,529 --> 00:12:12,198 Αυτός είναι εκεί έξω. 117 00:12:12,330 --> 00:12:14,300 Αλλά ψάχνουμε, επί μήνες. 118 00:12:14,432 --> 00:12:18,204 Δεν καταλαβαίνω τι θα μπορούσε να βρίσκεται σε εκείνη την σπηλιά... 119 00:12:18,336 --> 00:12:21,774 που θα μπορούσε να βοηθήσει έναν μεγάλο άντρα σαν εσένα. 120 00:12:21,907 --> 00:12:24,877 Είσαι ήδη δεύτερος μετά τον Σουλτάνο. 121 00:12:25,010 --> 00:12:27,146 Δεύτερος! 122 00:12:29,281 --> 00:12:30,950 Ποιος έχει μπλέξει τώρα; 123 00:12:31,383 --> 00:12:33,427 Κι εσύ πιστεύεις ότι το να είσαι δεύτερος είναι αρκετό; 124 00:12:33,451 --> 00:12:34,453 Φυσικά. 125 00:12:35,420 --> 00:12:36,964 Δεν γεννήθηκες για να γίνεις Σουλτάνος. 126 00:12:36,988 --> 00:12:38,290 Καθόλου έξυπνο. 127 00:12:39,524 --> 00:12:41,961 Ξέρεις τι έπρεπε να κάνω για να αποχτήσω την δύναμη που έχω; 128 00:12:43,094 --> 00:12:45,414 Τις θυσίες που έχω κάνει; Τα κορμιά που έχω κάψει; 129 00:12:46,031 --> 00:12:48,901 Τα πέντε χρόνια που πέρασα στην φυλακή στην Σιραμπαντ; 130 00:12:49,034 --> 00:12:50,503 Ο κόσμος πρέπει να καταλάβει 131 00:12:50,603 --> 00:12:52,304 ότι θα το πληρώσουν που με υποτίμησαν. 132 00:12:53,171 --> 00:12:55,550 Το να είσαι δεύτερος δεν είναι αρκετό. Και δεν θα είναι ποτέ. 133 00:12:55,574 --> 00:12:58,844 Γι' αυτό χρειάζομαι το λυχνάρι. Και γι' αυτό δεν χρειάζομαι εσένα άλλο πια. 134 00:13:06,585 --> 00:13:08,053 Από εδώ. 135 00:13:10,288 --> 00:13:12,024 Που είμαστε ακριβώς; 136 00:13:12,157 --> 00:13:13,325 Θα δεις. 137 00:13:19,564 --> 00:13:21,834 Εδώ... εδώ μένεις; 138 00:13:22,400 --> 00:13:23,502 Ναι. 139 00:13:23,635 --> 00:13:26,906 Μόνο εγώ και ο Αμπού. Πηγαινοερχόμαστε όποτε θέλουμε. 140 00:13:34,312 --> 00:13:36,515 Καλώς ήρθες στο ταπεινό μου... 141 00:13:37,983 --> 00:13:39,385 Θα δεις. 142 00:13:44,389 --> 00:13:46,592 Είσαι καλός μάγος. 143 00:13:47,092 --> 00:13:48,260 Σε ευχαριστώ. 144 00:13:50,095 --> 00:13:52,498 Αμπού, όχι, βοήθεια! 145 00:14:00,071 --> 00:14:01,407 Δεν μπορώ να πιστέψω... 146 00:14:01,539 --> 00:14:02,942 Τι; 147 00:14:04,142 --> 00:14:06,588 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το κάναμε αυτό. Ότι εγώ το έκανα αυτό. 148 00:14:06,612 --> 00:14:07,947 Ότι είμαστε ζωντανοί. 149 00:14:08,079 --> 00:14:09,181 Με το κυνηγητό... 150 00:14:09,314 --> 00:14:10,148 Αμπού, τσάι; 151 00:14:10,249 --> 00:14:11,884 Να πηδάμε σε κτήρια. 152 00:14:11,984 --> 00:14:13,144 - Αυτό ήταν απίστευτο. - Τσάι; 153 00:14:14,186 --> 00:14:17,623 Σε ευχαριστώ και σε ευχαριστώ που με πήρες από εκεί. 154 00:14:18,924 --> 00:14:20,226 Αλαντίν, έτσι δεν είναι; 155 00:14:21,359 --> 00:14:22,361 Σε παρακαλώ... 156 00:14:22,994 --> 00:14:24,997 Είμαι... είμαι η Ντάλια. 157 00:14:25,130 --> 00:14:26,232 Ντάλια. 158 00:14:27,265 --> 00:14:28,267 Από το παλάτι. 159 00:14:29,567 --> 00:14:30,569 Πως το κατάλαβες; 160 00:14:30,702 --> 00:14:33,105 Μόνο κάποιος από το παλάτι 161 00:14:33,205 --> 00:14:35,174 θα μπορούσε να έχει ένα βραχιόλι όπως αυτό. 162 00:14:35,307 --> 00:14:37,443 Και αυτά τα μεταξωτά επίσης, είναι εισαγόμενα. 163 00:14:37,575 --> 00:14:39,111 Έρχεται από τα εμπορικά πλοία... 164 00:14:39,211 --> 00:14:40,312 κι απευθείας στο παλάτι. 165 00:14:40,412 --> 00:14:42,414 Αλλά όχι στους υπηρέτες. 166 00:14:42,547 --> 00:14:44,292 Τουλάχιστον όχι στους περισσότερους υπηρέτες, 167 00:14:44,316 --> 00:14:47,253 κάτι που σημάινει πως είσαι υπηρέτρια της πριγκίπισας. 168 00:14:49,087 --> 00:14:50,089 Εντυπωσιακό. 169 00:14:50,221 --> 00:14:52,124 Νομίζεις ότι αυτό είναι εντυπωσιακό, 170 00:14:52,224 --> 00:14:53,926 αλλά κάτσε να δεις την πόλη από εδώ πάνω. 171 00:14:59,364 --> 00:15:02,568 Η Άγκραμπα. Είναι τόσο όμορφη. 172 00:15:02,701 --> 00:15:04,169 Πρέπει να βγαίνω έξω πιο συχνά. 173 00:15:04,602 --> 00:15:07,239 Θα έπρεπε να πεις στην πριγκίπισσα να βγαίνει έξω πιο συχνά. 174 00:15:07,372 --> 00:15:09,675 Ο κόσμος δεν την έχει δει, εδώ και χρόνια. 175 00:15:10,008 --> 00:15:11,510 Δεν την αφήνουν.. 176 00:15:12,477 --> 00:15:13,946 Από τότε που η... 177 00:15:15,313 --> 00:15:19,118 Σκοτώθηκε η βασίλισσα, ο Σουλτάνος είναι τρομοκρατημένος. 178 00:15:19,250 --> 00:15:20,686 Γι' αυτό την κρατάνε κλειδωμένη. 179 00:15:21,019 --> 00:15:22,764 Φαίνεται πως όλοι φοβούνται, από εκείνη την μέρα. 180 00:15:22,788 --> 00:15:25,991 Αλλά ο κόσμος της Άγκραμπα, δεν είχε καμία σχέση μ' αυτό. 181 00:15:26,124 --> 00:15:27,126 Ο κόσμος την αγαπούσε. 182 00:15:28,126 --> 00:15:30,062 Όντως, έτσι δεν είναι; 183 00:15:31,730 --> 00:15:33,565 Αυτό είναι δικό σου; 184 00:15:33,698 --> 00:15:36,268 Κατά κάποιον τρόπο είναι... δανεικό. 185 00:15:44,009 --> 00:15:45,577 Η μητέρα μου μου έμαθε αυτό το τραγούδι. 186 00:15:47,178 --> 00:15:48,180 Και η δικιά μου επίσης. 187 00:15:48,546 --> 00:15:50,249 Είναι το μόνο που θυμάμαι από 'κείνη. 188 00:15:51,416 --> 00:15:53,018 Και με τον πατέρα σου τι γίνεται; 189 00:15:53,418 --> 00:15:55,454 Τους έχασα και τους δύο όταν ήμουν μικρός. 190 00:15:55,587 --> 00:15:57,489 Από τότε είμαι μόνος μου. 191 00:15:57,622 --> 00:15:59,291 Είναι εντάξει, απλά... 192 00:15:59,457 --> 00:16:00,626 Τι; 193 00:16:01,126 --> 00:16:02,428 Είναι λίγο λυπητερό. 194 00:16:03,359 --> 00:16:04,361 Να έχεις μια μαϊμού 195 00:16:04,386 --> 00:16:06,106 ως την μόνη γονική φιγούρα στην ζωή σου. 196 00:16:08,801 --> 00:16:10,069 Τα βγάζουμε πέρα. 197 00:16:11,170 --> 00:16:14,273 Κάθε μέρα απλά... πιστεύω πως τα πράγματα θα αλλάξουν. 198 00:16:14,406 --> 00:16:16,342 Αλλά ποτέ δεν αλλάζει κάτι. 199 00:16:17,638 --> 00:16:19,979 Απλά κάποιες φορές αισθάνομαι... 200 00:16:20,079 --> 00:16:21,079 Παγιδευμένος.. 201 00:16:22,781 --> 00:16:26,218 Λες και δεν μπορείς να ξεφύγεις απ' την ζωή στην οποία γεννήθηκες. 202 00:16:27,352 --> 00:16:28,721 Ναι. 203 00:16:32,724 --> 00:16:34,393 Καλωσόρισες πρίγκιπα Άντερς! 204 00:16:35,293 --> 00:16:36,628 Πρέπει να επιστρέψω στο παλάτι. 205 00:16:37,128 --> 00:16:38,597 Τώρα; 206 00:16:40,566 --> 00:16:42,334 Ανοίξτε δρόμο για τον πρίγκιπα Άντερς! 207 00:16:42,434 --> 00:16:45,070 Ανοίξτε δρόμο για τον πρίγκιπα Άντερς! 208 00:16:45,603 --> 00:16:48,674 Είναι απλά άλλος ένας πρίγκιπας που έρχεται να κορτάρει την πριγκίπισσα. 209 00:16:50,575 --> 00:16:53,579 Ναι, και πρέπει να είμαι έτοιμη. 210 00:16:53,711 --> 00:16:55,214 Έχεις το βραχιόλι μου; 211 00:16:55,346 --> 00:16:56,348 Βέβαια. 212 00:16:59,350 --> 00:17:00,695 Ανοίξτε δρόμο για τον πρίγκιπα Άντερς. 213 00:17:00,719 --> 00:17:02,287 Είμαι σίγουρος πως το έβαλα εδώ. 214 00:17:03,588 --> 00:17:04,690 Κάπου. 215 00:17:04,790 --> 00:17:07,192 Αμπού, μην και το πήρες εσύ; 216 00:17:07,325 --> 00:17:08,694 Ήταν το βραχιόλι του αδελφού μου. 217 00:17:10,595 --> 00:17:12,197 Ναι. Είναι όμορφο. 218 00:17:13,598 --> 00:17:14,600 Είσαι κλέφτης. 219 00:17:14,732 --> 00:17:17,369 - Όχι, όχι. Ναι, αλλά... - Είμαι τόσο αφελής. 220 00:17:17,502 --> 00:17:18,537 - Αμπού. - Με συγχωρείται. 221 00:17:19,538 --> 00:17:22,574 Περίμενε, περίμενε... δεν είπα αυτό. 222 00:17:22,707 --> 00:17:24,343 Αδειάστε τον δρόμο! 223 00:17:24,509 --> 00:17:25,577 Όχι! Προσέξτε! 224 00:17:29,547 --> 00:17:30,787 Κάνε στην άκρη ζητιάνε! 225 00:17:31,116 --> 00:17:32,876 Ποιον νομίζεις ότι αποκαλείς ζητιάνο; 226 00:17:33,418 --> 00:17:34,520 Μου αντιμίλησες; 227 00:17:35,621 --> 00:17:37,656 Γενήθηκες ανάξιος και θα πεθάνεις ανάξιος. 228 00:17:38,456 --> 00:17:40,192 Και μόνο οι ψύλοι σου θα σε κλάψουν. 229 00:17:43,461 --> 00:17:45,230 Έλα Αμπου... 230 00:17:45,697 --> 00:17:47,466 Πάμε σπίτι. 231 00:18:38,516 --> 00:18:39,785 Αμπού. 232 00:18:40,685 --> 00:18:42,554 Υπάρχουν οι στιγμές που κλέβουμε, 233 00:18:42,654 --> 00:18:44,189 και άλλες που δεν το κάνουμε. 234 00:18:44,589 --> 00:18:46,692 Αυτή σίγουρα ήταν μια από αυτές. 235 00:18:54,799 --> 00:18:56,902 Καλωσόρισες πρίγκιπα Άντερς! 236 00:18:57,235 --> 00:18:59,571 Ελπίζουμε πως είχατε καλό ταξίδι. 237 00:19:23,294 --> 00:19:28,300 Πρίγκιπα Άντερς, η κόρη μου, πριγκίπισσα Γιασμίν. 238 00:19:30,535 --> 00:19:34,206 Γιατί κανείς δεν μου μίλησε για την ομορφιά σου; 239 00:19:34,339 --> 00:19:35,984 Κανείς δεν ανέφερε και την δική σας επίσης. 240 00:19:36,008 --> 00:19:39,811 Ευχαριστώ. Αυτό το λένε στην Σκάνλαντ. 241 00:19:39,911 --> 00:19:40,911 Ναι. Σωστά; 242 00:19:44,382 --> 00:19:47,219 Είναι πάρα πολύ διασκεδαστικό. 243 00:19:47,319 --> 00:19:48,353 - Είναι; - Ναι. 244 00:19:48,486 --> 00:19:49,721 Έχουμε τον ίδιο τίτλο, 245 00:19:49,821 --> 00:19:51,723 αλλά και πάλι ποτέ δεν με περιέγραψαν το ίδιο. 246 00:19:53,458 --> 00:19:56,261 Γιασμίν. 247 00:19:56,394 --> 00:19:57,529 Ναι. 248 00:19:59,031 --> 00:20:01,366 Τι είναι αυτό; 249 00:20:01,866 --> 00:20:04,636 Μη. Μην μου πεις. 250 00:20:04,736 --> 00:20:07,206 Είναι μια γάτα με ρίγες! 251 00:20:08,006 --> 00:20:09,374 Του αρέσεις. 252 00:20:09,540 --> 00:20:10,609 Το ξέρω. 253 00:20:10,709 --> 00:20:12,544 Επειδή στην Σκάνλαντ οι γάτες με λατρεύουν. 254 00:20:12,677 --> 00:20:14,813 Εδώ ψιψίνα. Έλα ψιψίνα... 255 00:20:14,913 --> 00:20:16,715 Εδώ ψιψίνα.. 256 00:20:20,618 --> 00:20:23,889 Σουλτάνε μου, οι εχθροί μας δυναμώνουν όλο και περισσότερο μέρα με την μέρα. 257 00:20:24,022 --> 00:20:26,825 Αλλά και πάλι επιτρέπεις στην κόρη σου να διώξει τον πρίγκιπα Άντερς... 258 00:20:26,925 --> 00:20:28,493 Έναν στρατιωτικό σύμμαχο. 259 00:20:28,593 --> 00:20:29,593 Ποιοι εχθροί; 260 00:20:30,295 --> 00:20:31,855 Η Σίραμπαντ εξακολουθεί να συσσωρεύεται. 261 00:20:31,896 --> 00:20:34,700 - Η Σίραμπαντ είναι σύμμαχος μας. - Ήταν σύμμαχος μας. 262 00:20:34,832 --> 00:20:37,332 Θα μας σύρεις σε πόλεμο με τον παλιότερο μας... 263 00:20:37,357 --> 00:20:39,371 Κι εσύ θα επιτρέψεις το βασίλειο σου 264 00:20:39,471 --> 00:20:41,707 να γίνει ερείπιο χάρης των συναισθηματισμών. 265 00:20:41,807 --> 00:20:42,807 Τζαφάρ! 266 00:20:44,942 --> 00:20:48,347 Να θυμάσαι την θέση σου. 267 00:20:50,748 --> 00:20:52,451 Απολογούμαι. 268 00:20:55,320 --> 00:20:57,589 Συγχώρεσε με Σουλτάνε μου. 269 00:20:57,722 --> 00:20:59,758 Το παρατράβηξα. 270 00:21:05,330 --> 00:21:06,598 Αλλά... 271 00:21:08,366 --> 00:21:10,636 Αν μόνο το ξανασκεφτόσουν... 272 00:21:11,502 --> 00:21:14,006 Πιστεύω πως θα δεις... 273 00:21:15,440 --> 00:21:19,945 Ότι η εισβολή στην Σίραμπαντ είναι το σωστό πράγμα να κάνεις. 274 00:21:21,779 --> 00:21:27,352 Η εισβολή στην Σίραμπαντ... 275 00:21:27,485 --> 00:21:28,687 Να εισβάλουμε στην Σίραμπαντ; 276 00:21:32,501 --> 00:21:33,501 Τι; 277 00:21:33,525 --> 00:21:35,394 Γιατί να εισβάλουμε στο βασίλειο της μητέρας; 278 00:21:36,594 --> 00:21:38,430 Δεν θα εισβάλουμε ποτέ στην Σίραμπαντ. 279 00:21:38,563 --> 00:21:43,068 Αλλά ένας σύμμαχος στην Σκάνλαντ θα δυναμώσει την θέση μας. 280 00:21:43,401 --> 00:21:48,340 Ναι, αν σκεφτείς να δώσεις στον πρίγκιπα Άντερς μια ευκαιρία. 281 00:21:48,473 --> 00:21:52,311 Για να κυβερνήσει; Μπαμπά, ο Ράζα, θα ήταν καλύτερος ηγέτης. 282 00:21:52,411 --> 00:21:54,346 Αγάπη μου, δεν θα γίνω νεότερος. 283 00:21:54,479 --> 00:21:57,516 Πρέπει να σου βρούμε έναν σύζυγο, 284 00:21:57,616 --> 00:21:59,384 και ξεμένουμε από βασίλεια. 285 00:21:59,684 --> 00:22:02,621 Ποιος ξενόφερτος πρίγκιπας θα νοιαστεί για τους ανθρώπους μας, όπως εγώ; 286 00:22:02,754 --> 00:22:03,931 Θα μπορούσα εγώ να ηγηθώ αν μόνο... 287 00:22:03,955 --> 00:22:06,458 Αγαπητή μου, δεν μπορείς να γίνεις Σουλτάνος... 288 00:22:06,591 --> 00:22:08,360 Επειδή δεν έχει γίνει ποτέ 289 00:22:08,460 --> 00:22:10,662 στα 1000 χρόνια ιστορίας του Βασίλειου μας. 290 00:22:11,662 --> 00:22:16,101 Προετοιμάζομαι γι' αυτό, ολόκληρη την ζωή μου. Έχω διαβάσει... 291 00:22:16,201 --> 00:22:18,937 Βιβλία; Αλλά δεν μπορείς να διαβάσεις την εμπειρία. 292 00:22:19,077 --> 00:22:21,390 Η απειρία είναι επικίνδυνη.. 293 00:22:21,572 --> 00:22:24,376 Αν οι άνθρωποι μείνουν ανεξέλεγκτοι θα εξεγερθούν. 294 00:22:24,509 --> 00:22:27,446 Οι τοίχοι και τα σύνορα αν μείνουν αφύλαχτα θα δεχθούν επίθεση. 295 00:22:27,578 --> 00:22:28,914 Ο Τζαφάρ έχει δίκιο. 296 00:22:29,947 --> 00:22:31,116 Μια μέρα... 297 00:22:32,950 --> 00:22:34,820 Θα καταλάβεις. 298 00:22:39,957 --> 00:22:41,960 Μπορείς να φύγεις τώρα. 299 00:22:59,477 --> 00:23:03,448 Η ζωή θα είναι καλύτερη για σένα πριγκίπισσα 300 00:23:03,548 --> 00:23:05,150 μόλις αποδεχθείς τις παραδόσεις μας... 301 00:23:05,483 --> 00:23:07,753 Και καταλάβεις ότι είναι καλύτερο για σένα 302 00:23:07,853 --> 00:23:11,857 να σε βλέπουν αλλά να μην σε ακούνε. 303 00:24:34,639 --> 00:24:36,775 Ανοίξτε την πύλη! 304 00:24:38,176 --> 00:24:39,544 Υπέροχα! 305 00:24:40,778 --> 00:24:42,781 Ξέρεις τι να κάνεις Αμπού... 306 00:24:46,117 --> 00:24:48,854 Φύγε από πάνω μου! Φύγε από πάνω μου παλιό μαϊμού! 307 00:24:49,720 --> 00:24:52,858 Φύγε! Φύγε! Φύγε! 308 00:24:54,692 --> 00:24:55,794 Κλείστε την πύλη! 309 00:24:55,927 --> 00:24:57,062 Παλίο μαϊμού! 310 00:24:57,962 --> 00:25:00,665 Κλέφτης. Κλέφτης. 311 00:25:02,600 --> 00:25:05,937 Να θυμάσαι την θέση σου, Τζαφάρ." 312 00:25:06,037 --> 00:25:07,037 Να θυμάσαι την θέση σου! 313 00:25:07,138 --> 00:25:10,275 Αν το ακούσω ξανά αυτό άλλη μια φορά... 314 00:25:10,608 --> 00:25:11,877 Συγγνώμη, αφέντη! 315 00:25:12,009 --> 00:25:15,847 Άλλη μια άθλια προσβολή από αυτόν τον στενόμυαλο ηλίθιο. 316 00:25:16,848 --> 00:25:19,168 Αυτός βλέπει μια πόλη, εκεί που εγώ βλέπω μια αυτοκρατορία. 317 00:25:19,250 --> 00:25:20,652 Μεγάλο όραμα. 318 00:25:21,185 --> 00:25:24,222 Μόλις το λυχνάρι έρθει στα χέρια μου... 319 00:25:25,590 --> 00:25:28,226 Τότε, θα κάτσω εγώ στον θρόνο του. 320 00:25:28,326 --> 00:25:30,862 Κλέφτης. Κλέφτης στο παλάτι. 321 00:25:31,963 --> 00:25:33,298 Κλέφτης στο παλάτι; 322 00:25:33,631 --> 00:25:35,967 Αυτό είπα. Κλέφτης! 323 00:25:36,100 --> 00:25:37,936 Ποιον είδες Ιάγκο; 324 00:25:38,069 --> 00:25:40,038 Το ακατέργαστο διαμάντι. 325 00:25:58,723 --> 00:26:01,192 Στο είπα, έλα τώρα! 326 00:26:01,332 --> 00:26:04,169 Μεγαλύτερους κύκλους. Μεγαλύτερους κύκλους. 327 00:26:12,903 --> 00:26:15,907 Ποιος είναι έξυπνο παιδί; 328 00:26:16,841 --> 00:26:19,611 Αλλά, Ντάλια, θα πρέπει να υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω. 329 00:26:20,011 --> 00:26:22,113 Ένας όμορφος πρίγκιπας, θέλει να σε παντρευτεί. 330 00:26:22,213 --> 00:26:23,982 Πότε η ζωή θα γίνει πιο εύκολη; 331 00:26:24,115 --> 00:26:26,351 Δεν είναι ότι δεν θέλω να παντρευτώ. Απλά... 332 00:26:26,684 --> 00:26:29,154 Θέλεις να γίνεις Σουλτάνος. Αλλά γιατί; 333 00:26:29,286 --> 00:26:31,006 Θυμάσαι πως η μητέρα μου συνήθιζε να λέει... 334 00:26:31,122 --> 00:26:35,126 Θα είμαστε μόνο τόσο ευτυχισμένοι, όσο είναι ο πιο δυστυχής μας υποτακτικός. 335 00:26:35,259 --> 00:26:38,930 Αν έβλεπε αυτό που είδα εγώ σήμερα, θα ράγιζε η καρδιά της. 336 00:26:39,063 --> 00:26:42,200 Θα ήθελε επίσης να είσαι ασφαλής. 337 00:26:42,333 --> 00:26:45,103 Και καθαρή. Θα τραβήξω το μπάνιο. 338 00:26:45,670 --> 00:26:48,740 Φρουροί του Τζαφάρ σε κάθε γωνία. 339 00:26:48,873 --> 00:26:50,885 Σύντομα θα τους βάλει να εισβάλουν στους γείτονες μας 340 00:26:50,909 --> 00:26:53,144 να ρισκάρουν τις ζωές τους για ποιο λόγο; 341 00:26:54,679 --> 00:26:55,680 Μπορώ να βοηθήσω. 342 00:26:56,213 --> 00:26:58,016 Το ξέρω ότι μπορώ. 343 00:26:58,116 --> 00:27:01,286 Γεννήθηκα για να κάνω περισσότερα από το να παντρευτώ έναν άχρηστο πρίγκιπα. 344 00:27:01,419 --> 00:27:03,788 Αν έπρεπε να παντρευτείς έναν άχρηστο πρίγκιπα 345 00:27:03,888 --> 00:27:05,966 θα μπορούσες σίγουρα να τα καταφέρεις καλύτερα από αυτόν 346 00:27:05,990 --> 00:27:08,259 Είναι ψηλός και όμορφος. 347 00:27:08,426 --> 00:27:10,095 Και ναι, είναι λίγο αλαφροΐσκιωτος, 348 00:27:10,195 --> 00:27:11,997 αλλά απλά παντρεύεσαι. 349 00:27:12,129 --> 00:27:14,032 Δεν είναι λες και πρέπει να του μιλάς κιόλας. 350 00:27:16,067 --> 00:27:18,770 Αλλά θα προτιμούσες εκείνο το αγόρι από την αγορά. 351 00:27:30,081 --> 00:27:31,850 Μπορώ να σας βοηθήσω; 352 00:27:33,417 --> 00:27:34,419 Τσάι; 353 00:27:34,519 --> 00:27:36,955 Εσύ; Εσύ! 354 00:27:37,055 --> 00:27:38,089 Τι κάνεις εδώ πέρα; 355 00:27:38,189 --> 00:27:39,257 Μπες μέσα, τώρα! 356 00:27:39,390 --> 00:27:41,660 Ήρθα για να επιστρέψω το βραχιόλι σου. 357 00:27:41,792 --> 00:27:43,161 Το βραχιόλι μου; Που είναι; 358 00:27:43,294 --> 00:27:44,663 Στον καρπό σου. 359 00:27:44,895 --> 00:27:46,097 Τι; 360 00:27:46,230 --> 00:27:48,133 Καθόλου άσχημα. 361 00:27:48,265 --> 00:27:50,101 Μου αρέσει αυτό που έχει κάνει με το μέρος. 362 00:27:50,267 --> 00:27:52,037 Πως πέρασες από τους φρουρούς; 363 00:27:52,169 --> 00:27:55,240 Αυτό ήταν δύσκολο, αλλά έχω τον τρόπο μου. 364 00:27:56,440 --> 00:27:58,109 Όσο η πριγκίπισσα λείπει, 365 00:27:58,209 --> 00:28:00,178 θα ήθελες να πάμε για έναν περίπατο; 366 00:28:00,311 --> 00:28:01,813 Να μιλήσουμε λίγο; 367 00:28:02,513 --> 00:28:05,016 Είσαι απίστευτος. 368 00:28:05,149 --> 00:28:07,218 Δεν μπορείς να μπαίνεις έτσι απλά στο παλάτι 369 00:28:07,318 --> 00:28:09,096 και να περπατάς τριγύρω σαν να σου ανήκει το μέρος. 370 00:28:09,120 --> 00:28:10,288 Αν δεν έχεις τίποτα, 371 00:28:10,388 --> 00:28:12,188 πρέπει να φέρεσαι σαν να σου ανήκουν τα πάντα. 372 00:28:12,490 --> 00:28:16,127 Λοιπόν; Τι λες; Βρήκα και το βραχιόλι σου. 373 00:28:16,227 --> 00:28:18,363 Δεν το βρήκες! Το έκλεψες! 374 00:28:18,496 --> 00:28:20,365 Διόρθωση, η μαϊμού το έκλεψε. 375 00:28:20,931 --> 00:28:21,931 Είναι η δική σου μαϊμού. 376 00:28:22,266 --> 00:28:24,803 Και πάλι είναι μόνο μια μαϊμού. 377 00:28:24,903 --> 00:28:26,071 Ποιος παρήγγειλε το τσάι; 378 00:28:29,306 --> 00:28:30,875 Εγώ. 379 00:28:33,444 --> 00:28:36,414 Για σένα, πριγκίπισσα Γιασμίν. 380 00:28:38,048 --> 00:28:40,418 Μεγαλειότατη! 381 00:28:40,818 --> 00:28:42,253 Γιατί φέρεσαι παράξενα; 382 00:28:50,961 --> 00:28:54,065 Α, εγώ είμαι η πριγκίπισα. 383 00:28:54,198 --> 00:28:55,467 Ναι. 384 00:28:57,035 --> 00:28:59,237 Και είναι ωραία να είμαι εγώ... 385 00:28:59,370 --> 00:29:03,041 Με όλα τα παλάτια μου... 386 00:29:03,174 --> 00:29:06,478 Και τις χρυσές άμαξες... 387 00:29:08,445 --> 00:29:12,817 Και φορέματα για κάθε ώρα της ημέρας. 388 00:29:14,952 --> 00:29:18,289 Τώρα ήρθε η ώρα να καθαρίσω την γάτα μου. 389 00:29:20,324 --> 00:29:21,826 Δεν βγαίνει έξω πολύ. 390 00:29:23,461 --> 00:29:24,496 Ξεκάθαρα. 391 00:29:28,298 --> 00:29:30,378 Δεν υποτίθεται ότι έπρεπε να είσαι κι εσύ στο μπάνιο; 392 00:29:32,203 --> 00:29:33,438 Υπηρέτρια, 393 00:29:33,538 --> 00:29:36,908 αυτή η γάτα δεν πρόκειται να πλυθεί μόνη της. 394 00:29:37,474 --> 00:29:39,978 Αλλά... οι γάτες δεν καθαρίζονται μόνες τους; 395 00:29:41,178 --> 00:29:42,347 Πρέπει να φύγεις τώρα. 396 00:29:42,479 --> 00:29:44,482 Εντάξει, αλλά θα ξαναέρθω αύριο το βράδυ. 397 00:29:44,622 --> 00:29:45,622 Τι; όχι, δεν μπορείς... 398 00:29:47,267 --> 00:29:47,273 Συνάντησέ με στην αυλή πίσω από το σιντριβάνι.. 399 00:29:47,274 --> 00:29:48,084 Συνάντησε με στην αυλή, δίπλα στο σιντριβάνι 400 00:29:48,108 --> 00:29:49,868 όταν το φεγγάρι θα είναι πάνω από τον μιναρέ. 401 00:29:51,288 --> 00:29:52,390 Για να σου επιστρέψω αυτό. 402 00:29:57,428 --> 00:30:00,098 Το υπόσχομαι. 403 00:30:08,105 --> 00:30:09,808 Μπορείς να το πιστέψεις, Αμπού; 404 00:30:09,940 --> 00:30:12,911 Το πιο βαριά φυλασσόμενο μέρος σ' όλη την Άγκραμπα... 405 00:30:14,144 --> 00:30:15,280 Σπέρα. 406 00:30:15,380 --> 00:30:16,481 Σπέρα. 407 00:30:17,649 --> 00:30:18,917 Καλησπέρα. 408 00:30:20,117 --> 00:30:21,319 Οι φρουροί, είναι πίσω μου. 409 00:30:24,355 --> 00:30:25,356 Γεια σας αγόρια. 410 00:30:49,213 --> 00:30:50,215 Που είμαι; 411 00:30:50,547 --> 00:30:52,517 Σε έναν κόσμο με μπελάδες, αγόρι. 412 00:30:54,018 --> 00:30:57,121 Εκείνο το βραχιόλι. Γι' αυτό γίνονται όλα; 413 00:30:57,922 --> 00:31:00,191 Επειδή δεν το έκλεψα. Η υπηρέτρ... 414 00:31:00,291 --> 00:31:03,294 Τι δουλειά έχει μια υπηρέτρια να φοράει το βραχιόλι της βασίλισσας; 415 00:31:03,427 --> 00:31:05,296 Της βασίλισσας; Όχι, όχι. 416 00:31:05,429 --> 00:31:07,232 Είπε ότι άνηκε στον... 417 00:31:07,364 --> 00:31:08,366 Στην μητέρα της. 418 00:31:10,267 --> 00:31:12,467 Λοιπόν, τουλάχιστον σου είπε την αλήθεια για ένα πράγμα. 419 00:31:13,570 --> 00:31:16,040 Λες ότι αυτή ήταν η πριγκίπισσα; 420 00:31:17,708 --> 00:31:19,410 Μιλούσα στην... 421 00:31:19,543 --> 00:31:21,246 Έπαιζε μαζί σου. 422 00:31:21,979 --> 00:31:24,582 Την διασκεδάζει να συναντά τους χωρικού. 423 00:31:26,183 --> 00:31:28,987 Πίστεψες πραγματικά ότι της αρέσεις; 424 00:31:31,255 --> 00:31:32,390 Πως σε λένε; 425 00:31:33,390 --> 00:31:34,392 Αλαντίν. 426 00:31:34,846 --> 00:31:38,029 Αλαντίν. Άνθρωποι όπως εμείς, πρέπει να είναι ρεαλιστές... 427 00:31:38,129 --> 00:31:39,129 Εμάς; 428 00:31:39,197 --> 00:31:41,900 Βλέπεις, κάποτε ήμουν σαν και σένα. 429 00:31:44,335 --> 00:31:45,904 Ένας κοινός κλέφτης. 430 00:31:47,638 --> 00:31:49,073 Μόνο που είχα μεγαλύτερες βλέψεις. 431 00:31:49,673 --> 00:31:52,176 Κλέβεις ένα μήλο και είσαι κλέφτης, 432 00:31:52,276 --> 00:31:54,512 κλέβεις ένα βασίλειο και είσαι κάποιος. 433 00:31:55,646 --> 00:31:57,548 Μόνο οι αδύναμοι άνδρες σταματάνε εκεί. 434 00:31:58,482 --> 00:32:00,385 Είσαι η ο πιο δυνατός άντρας μέσα στο δωμάτιο, 435 00:32:00,485 --> 00:32:01,519 ή ένα τίποτα. 436 00:32:02,219 --> 00:32:05,390 Εσύ, εσύ έπεσες πάνω σε μια ευκαιρία. 437 00:32:05,522 --> 00:32:07,358 Μπορώ να σε κάνω πλούσιο. 438 00:32:08,025 --> 00:32:10,105 Αρκετά πλούσιο ώστε να εντυπωσιάσεις μια πριγκίπισσα. 439 00:32:10,461 --> 00:32:12,430 Αλλά τίποτα δεν είναι δωρεάν.. 440 00:32:22,272 --> 00:32:23,574 Τι πρέπει να κάνω; 441 00:32:24,942 --> 00:32:30,381 Υπάρχει μια σπηλιά εδώ κοντά, και μέσα της ένα απλό λυχνάρι. 442 00:32:31,281 --> 00:32:33,584 Πάρ’ το για μένα και θα σε κάνω 443 00:32:33,684 --> 00:32:36,354 αρκετά πλούσιο ώστε να εντυπωσιάσεις μια πριγκίπισσα. 444 00:32:38,789 --> 00:32:42,961 Δεν σημαίνεις τίποτα γι' αυτήν, αλλά θα μπορούσες. 445 00:32:44,028 --> 00:32:47,665 Η ζωή σου, ξεκινά τώρα Αλαντίν. 446 00:32:54,505 --> 00:32:56,207 Ακόμα περιμένεις; 447 00:32:57,174 --> 00:33:00,745 Όχι, όχι, βγήκα έξω για... 448 00:33:04,682 --> 00:33:06,317 Το υποσχέθηκε. 449 00:33:09,286 --> 00:33:11,589 Θα είμαι πάνω αν με χρειαστείς. 450 00:33:11,722 --> 00:33:13,358 Καληνύχτα, Ντάλια. 451 00:33:21,398 --> 00:33:23,301 Η σπηλιά των θαυμάτων. 452 00:33:23,434 --> 00:33:24,502 Όταν θα μπεις, 453 00:33:25,669 --> 00:33:27,709 θα δεις περισσότερα πλούτη από όσα είχες ποτέ ονειρευτεί... 454 00:33:27,733 --> 00:33:31,109 Χρυσό, διαμάντια, και το λυχνάρι. 455 00:33:31,241 --> 00:33:34,178 Φέρ’ το μου και θα σε κάνω πλούσιο και ελεύθερο. 456 00:33:35,646 --> 00:33:36,790 Αλλά μην πάρεις κανένα άλλο θησαυρό, 457 00:33:36,814 --> 00:33:39,217 όσο κι αν μπεις στον πειρασμό. 458 00:33:42,419 --> 00:33:44,389 Και θα μπεις σε πειρασμό. 459 00:33:48,292 --> 00:33:51,329 Μόνο ένας μπορεί να εισέλθει εδώ. 460 00:33:51,462 --> 00:33:55,233 Ένας που μέσα του αξίζει πολύ. 461 00:33:55,365 --> 00:33:58,469 Το ακατέργαστο διαμάντι. 462 00:33:59,436 --> 00:34:00,538 Να θυμάσαι... 463 00:34:01,438 --> 00:34:03,074 Μην πάρεις τίποτα άλλο από το λυχνάρι. 464 00:34:44,715 --> 00:34:46,384 Αμπού, μην αγγίζεις. 465 00:34:46,550 --> 00:34:47,552 Θυμάσαι; 466 00:35:44,374 --> 00:35:45,476 Αμπού. 467 00:35:47,611 --> 00:35:49,714 Αυτό είναι ένα μαγικό χαλί. 468 00:35:49,947 --> 00:35:51,649 Αυτά υπάρχουν πραγματικά. 469 00:35:52,649 --> 00:35:53,651 Γεια σου χαλί. 470 00:35:57,621 --> 00:36:00,458 Για να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε να την κατάσταση σου εδώ. 471 00:36:16,773 --> 00:36:18,476 Κανένα πρόβλημα. 472 00:36:20,911 --> 00:36:23,514 Αμπού, κράτα τα μικρά μαϊμουδίσια χέρια σου μαζεμένα. 473 00:37:35,719 --> 00:37:36,854 Αμπού, όχι! 474 00:37:37,988 --> 00:37:41,659 Άγγιξες τον απαγορευμένο θησαυρό. 475 00:37:41,792 --> 00:37:45,363 Τώρα δεν θα ξαναδείς ποτέ 476 00:37:45,463 --> 00:37:47,898 το φως της μέρας! 477 00:38:16,860 --> 00:38:17,995 Χαλί! 478 00:38:25,802 --> 00:38:28,005 Αμπού, πήδα! 479 00:38:52,462 --> 00:38:53,740 Μπορείς να μου δώσεις ένα χεράκι; 480 00:38:53,764 --> 00:38:54,932 Πρώτα το λυχνάρι. 481 00:38:55,065 --> 00:38:56,367 Όχι, πρώτα το χέρι σου. 482 00:38:56,533 --> 00:38:57,668 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 483 00:38:57,801 --> 00:38:58,969 Δώσε μου το λυχνάρι. 484 00:39:04,975 --> 00:39:05,976 Το χέρι σου! 485 00:39:06,109 --> 00:39:08,379 Όχι πια δεύτερος, αφέντη. 486 00:39:08,512 --> 00:39:09,512 Τώρα το χέρι σου. 487 00:39:12,416 --> 00:39:13,851 Τι λες για το πόδι μου; 488 00:39:14,751 --> 00:39:16,053 Όχι! 489 00:39:23,960 --> 00:39:25,796 Φύγε από πάνω μου, μαϊμού! 490 00:39:33,837 --> 00:39:35,673 Σταμάτα. 491 00:39:35,773 --> 00:39:39,009 Παλιό μαϊμού! Δεύτερος! Δεύτερος 492 00:40:00,130 --> 00:40:01,499 Είμαστε ζωντανοί. 493 00:40:01,631 --> 00:40:02,666 Νομίζω. 494 00:40:03,667 --> 00:40:04,735 Σε ευχαριστώ, χαλί. 495 00:40:09,539 --> 00:40:10,708 Αμπού. 496 00:40:12,676 --> 00:40:13,844 Πως; 497 00:40:14,211 --> 00:40:16,113 Έξυπνη μικρή, μαϊμού. 498 00:40:18,849 --> 00:40:21,952 Τώρα το μόνο που χρειαζόμαστε, είναι μια διέξοδος. 499 00:40:25,622 --> 00:40:27,892 Χαλί, ξέρεις καμιά έξοδος από εδώ πέρα; 500 00:40:29,826 --> 00:40:30,961 Το λυχνάρι; 501 00:40:34,030 --> 00:40:35,833 Τι είναι αυτό; 502 00:40:51,815 --> 00:40:54,852 Ω, μέγα αφέντη που με επικαλείσαι. 503 00:40:54,952 --> 00:40:56,987 Απαίσιε εσύ που με διατάζεις... 504 00:40:57,120 --> 00:41:02,092 Πιστός σε σένα είμαι εγώ και ευχές, έχεις τρείς. 505 00:41:05,996 --> 00:41:10,535 Είπα, "Ω μέγα..." 506 00:41:11,801 --> 00:41:13,604 Με συγχωρείς, που είναι το αφεντικό σου αγόρι; 507 00:41:14,204 --> 00:41:15,906 Βοήθα με λιγάκι, που είναι το αφεντικό σου; 508 00:41:16,039 --> 00:41:17,239 Αν ήταν να μιλάω μόνος μου 509 00:41:17,339 --> 00:41:19,259 θα μπορούσα απλά να είχα μείνει μέσα στο λυχνάρι. 510 00:41:19,710 --> 00:41:21,111 Χελόου; 511 00:41:21,578 --> 00:41:22,580 Είμ... 512 00:41:22,712 --> 00:41:23,990 Χρησιμοποίησε την αντρική σου φωνή. 513 00:41:24,014 --> 00:41:28,486 Μιλάω... σε έναν καπνιστό... μπλε γίγαντα. 514 00:41:28,618 --> 00:41:30,554 Όχι! 515 00:41:30,654 --> 00:41:32,556 Δεν είμαι γίγαντας, 516 00:41:32,656 --> 00:41:35,659 Είμαι ένα Τζίνι. Υπάρχει μια διαφορά. 517 00:41:35,792 --> 00:41:37,761 Δεν υπάρχουν γίγαντες. 518 00:41:37,894 --> 00:41:39,734 - Που είναι το αφεντικό σου; - Το αφεντικό μου; 519 00:41:39,796 --> 00:41:42,566 Κοίτα μικρέ, το κάνω αυτό εδώ και πολύ καιρό. 520 00:41:42,699 --> 00:41:44,869 Υπάρχει πάντα ένας τύπος που ξέρεις... 521 00:41:45,001 --> 00:41:47,238 Κορόιδεψε κάποιον, ή έθαψε κάποιον... 522 00:41:47,571 --> 00:41:49,315 Θέλω να πω, με πιάνεις. Που είναι αυτός ο τύπος. 523 00:41:49,339 --> 00:41:51,842 Τον ξέρω αυτόν τον τύπο. Είναι απ' έξω. 524 00:41:51,975 --> 00:41:56,914 Οπότε είμαστε μόνο εσύ κι εγώ εδώ κάτω; 525 00:41:57,014 --> 00:41:58,949 Και μια μαϊμού; 526 00:41:59,082 --> 00:42:00,684 Αυτό είναι προσωπική σου υπόθεση... 527 00:42:00,817 --> 00:42:02,886 Αλλά θα κάνουμε μια συζήτηση για την μαϊμού αργότερα. 528 00:42:02,910 --> 00:42:04,030 Είναι μια όμορφη μικρή μαϊμού. 529 00:42:04,054 --> 00:42:05,214 Οπότε εσύ έτριψες το λυχνάρι; 530 00:42:07,257 --> 00:42:09,760 Εντάξει. Έχεις πρόβλημα... 531 00:42:09,893 --> 00:42:12,013 Αν τεντωθώ εδώ έξω; Έχεις πρόβλημα; 532 00:42:12,037 --> 00:42:13,297 Με ρωτάς; 533 00:42:13,630 --> 00:42:15,966 Ναι. Εσύ είσαι ο αφέντης μου. 534 00:42:16,066 --> 00:42:17,735 Εγώ είμαι ο αφέντης σου; 535 00:42:18,001 --> 00:42:19,069 Κάτω τώρα. 536 00:42:20,070 --> 00:42:22,182 Όχι, όχι. Εσύ μοιάζεις σαν να πρέπει να είσαι ο δικός μου αφέντης. 537 00:42:22,206 --> 00:42:24,126 Σωστά, αλλά δεν δουλεύει έτσι το πράγμα. 538 00:42:24,208 --> 00:42:26,110 Πόσο καιρό είσαι παγιδευμένος εδώ κάτω; 539 00:42:26,210 --> 00:42:28,112 Περίπου χίλια χρόνια. 540 00:42:28,244 --> 00:42:29,580 Χίλια χρόνια; 541 00:42:29,713 --> 00:42:30,814 "Χίλια χρόνια." 542 00:42:31,915 --> 00:42:34,285 Μικρέ, εγώ φταίω; Ή τα πάντα σε εκπλήσσουν; 543 00:42:34,618 --> 00:42:36,554 Οπότε πραγματικά δεν ξέρεις ποιος είμαι. 544 00:42:36,686 --> 00:42:40,658 Τζίνι, ευχές, λυχνάρι, τίποτα από αυτά δεν σου λέει κάτι; 545 00:42:41,925 --> 00:42:44,795 Να και μια πρωτιά. 546 00:42:45,362 --> 00:42:47,264 μαϊμού! 547 00:42:53,069 --> 00:42:55,029 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι' αυτόν. Είναι καλά. 548 00:43:13,323 --> 00:43:15,292 Είμαι ο καλύτερος. 549 00:43:15,425 --> 00:43:17,294 Ναι.. 550 00:43:19,129 --> 00:43:21,131 Όχι αρκετό, σωστά; 551 00:43:21,231 --> 00:43:23,667 Πλάκα κάνω. Δες αυτό. 552 00:43:25,902 --> 00:43:28,038 Να ‘μαι κι εγώ! 553 00:43:31,341 --> 00:43:32,343 Πίσω. 554 00:43:32,909 --> 00:43:34,812 Πρόσεχε! 555 00:43:36,379 --> 00:43:37,681 Τελείωσες να με πληγώνεις. 556 00:43:38,682 --> 00:43:40,402 Είμαι έτοιμος να σου δείξω τι έχω. 557 00:44:43,313 --> 00:44:45,783 Αυτό είναι το φινάλε, δώσε βάση. 558 00:44:45,915 --> 00:44:47,785 TΑυτό είναι το φινάλε!! 559 00:45:30,394 --> 00:45:31,394 - Αλαντίν. - Ναι! 560 00:45:59,355 --> 00:46:00,758 Μπορείς να χειροκροτήσεις τώρα. 561 00:46:04,093 --> 00:46:06,396 Όχι, όχι, όχι. Παρακαλώ, παρακαλώ. 562 00:46:06,529 --> 00:46:09,967 Μπορείς να με ευχαριστήσεις έξω στον ήλιο. 563 00:46:10,099 --> 00:46:11,219 Όταν ευχηθείς να βγούμε έξω. 564 00:46:11,601 --> 00:46:13,470 Λοιπόν, πως λειτουργεί αυτό; 565 00:46:14,337 --> 00:46:16,340 Μου κάνεις πλάκα, σωστά; 566 00:46:17,340 --> 00:46:21,845 Το τραγούδι ολόκληρο ήταν οι οδηγίες. 567 00:46:22,478 --> 00:46:25,349 Προφανώς δεν μπορείς να ακούς και να χορεύεις ταυτόχρονα. 568 00:46:25,481 --> 00:46:27,885 Λοιπόν, εδώ είναι τα βασικά. Βήμα πρώτο, τρίβεις το λυχνάρι. 569 00:46:28,017 --> 00:46:30,220 Βήμα δεύτερο λες αυτό που θες. Βήμα τρίτο... 570 00:46:30,486 --> 00:46:33,357 Δεν υπάρχει βήμα τρίτο. Βλέπεις; Είναι ευκολάκι. 571 00:46:33,489 --> 00:46:34,489 Έχεις τρείς ευχές... 572 00:46:34,858 --> 00:46:36,336 Πρέπει να ξεκινούν τρίβοντας το λυχνάρι... 573 00:46:36,360 --> 00:46:37,895 και λέγοντας, "εύχομαι". το έπιασες; 574 00:46:38,027 --> 00:46:39,587 - Έτσι νομίζω. - Κάνα δυο ακόμη κανόνες. 575 00:46:39,896 --> 00:46:41,941 Δεν μπορείς να ευχηθείς για περισσότερες ευχές. Τρείς είναι αρκετές. 576 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Τώρα, δεν μπορώ κανέναν να αγαπήσει κάποιον ή 577 00:46:44,902 --> 00:46:46,870 να φέρω κάποιον πίσω από τους νεκρούς. 578 00:46:47,003 --> 00:46:48,172 Όποτε θες με σταματάς 579 00:46:48,272 --> 00:46:49,432 αν δεν κατάλαβες κάτι. 580 00:46:50,540 --> 00:46:52,620 Πλάκα κάνω. Μην με διακόπτεις ποτέ ανεξαρτήτου του προβλήματος. 581 00:46:52,644 --> 00:46:52,678 Τώρα, συνήθως δεν χρειάζεται να τα πω όλα αυτά 582 00:46:53,543 --> 00:46:55,221 επειδή μέχρι αυτήν την στιγμή ο τύπος θα με έχει καταλάβει ήδη, 583 00:46:55,245 --> 00:46:56,685 ξέρει πάνω κάτω τι θέλει, και... 584 00:46:56,709 --> 00:46:58,582 Και σε γενικές γραμμές έχει να κάνει 585 00:46:58,682 --> 00:47:01,385 με απίστευτα χρήματα και δύναμη. 586 00:47:04,187 --> 00:47:06,490 Κάνε μου μια χάρη μην τσιμπήσεις με αυτό. 587 00:47:06,590 --> 00:47:08,292 Στο υπόσχομαι, δεν υπάρχουν αρκετά χρήματα 588 00:47:08,392 --> 00:47:10,427 και δύναμη στην γη για να ικανοποιηθείς. 589 00:47:10,560 --> 00:47:12,240 Ωραία; Λοιπόν, ποια είναι η πρώτη σου ευχή. 590 00:47:12,529 --> 00:47:15,499 Λοιπόν, πρέπει να το σκεφτώ. 591 00:47:15,665 --> 00:47:17,568 Θέλω να πω, αν υπάρχουν μόνο τρείς... 592 00:47:17,901 --> 00:47:19,245 Και γιατί υπάρχουν μόνο τρείς στην τελική; 593 00:47:19,269 --> 00:47:21,305 Δεν ξέρω, ποιος νοιάζεται; 594 00:47:22,005 --> 00:47:23,607 Δεν ξέρεις; 595 00:47:23,940 --> 00:47:25,180 Νόμιζα πως είσαι παντογνώστης. 596 00:47:25,204 --> 00:47:26,444 Αυτό επειδή δεν ακούς. 597 00:47:26,576 --> 00:47:28,879 Δεν είπα ποτέ πως είμαι παντογνώστης. 598 00:47:28,979 --> 00:47:30,614 Είπα πως είμαι παντοδύναμος. 599 00:47:30,714 --> 00:47:32,950 Το πιο δυνατό πλάσμα στο σύμπαν. 600 00:47:33,082 --> 00:47:34,885 Κοίτα, οτιδήποτε δεν ξέρω... 601 00:47:34,985 --> 00:47:36,119 ξέρω ότι μπορώ να το μάθω. 602 00:47:36,252 --> 00:47:37,020 Έξω στον ήλιο. 603 00:47:37,120 --> 00:47:38,664 Γιατί το παίζεις δύσκολος με τις ευχές; 604 00:47:38,688 --> 00:47:41,425 Ξέρω ότι δεν μου φαίνεται, αλλά είμαι πολύ χλωμός. 605 00:47:41,557 --> 00:47:45,295 Αυτό είναι μπλε του ουρανού. Το φυσικό μου είναι το μπλε του ναυτικού. 606 00:47:45,428 --> 00:47:46,930 Δώσε μας λίγο ήλιο. 607 00:47:48,131 --> 00:47:51,034 Εντάξει Τζίνι, εύχομαι να μας βγάλεις έξω από την σπηλιά. 608 00:47:52,568 --> 00:47:55,072 Έκανε την πρώτη του ευχή! 609 00:47:55,204 --> 00:47:57,386 Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα "χαλιά, καμήλες και καραβάνια". 610 00:47:57,410 --> 00:47:59,691 Παρακαλώ μην ξεχάσετε να αφήσετε φιλοδώρημα στο Τζίνι σας. 611 00:48:00,043 --> 00:48:01,178 Κρατήσου, μικρέ! 612 00:48:07,617 --> 00:48:10,120 Φίλε, κοίτα αυτόν τον κόσμο. 613 00:48:10,253 --> 00:48:13,123 Είναι τόσο μεγάλος. 614 00:48:13,223 --> 00:48:14,663 Μέσα στο λυχνάρι, όλα είναι τόσο... 615 00:48:14,687 --> 00:48:17,194 μπρούτζος, μπρούτζος, μπρούτζος! 616 00:48:17,327 --> 00:48:18,847 Κάνεις σαν, "αυτό είναι χαλκός"; 617 00:48:19,763 --> 00:48:22,633 Μπα, μπρούζος! Αυτό είναι το θέμα με την ζωή ενός Τζίνι. 618 00:48:22,966 --> 00:48:26,637 Απίστευτες κοσμικές δυνάμεις, αλλά τοσοδούλικος χώρος για να ζει. 619 00:48:26,970 --> 00:48:31,174 Οπότε, αυτό είναι μαγικό; Ή εσύ είσαι μαγικός; 620 00:48:31,274 --> 00:48:33,210 Πάει πακέτο κατά μία έννοια. 621 00:48:36,113 --> 00:48:38,081 Μπορείς να με προειδοποιείς πριν το κάνεις αυτό; 622 00:48:38,247 --> 00:48:39,650 Θα το συνηθίσεις. 623 00:48:40,149 --> 00:48:41,149 Σωστά. 624 00:48:41,384 --> 00:48:43,954 Πρέπει να κάνω όλες μου τις ευχές εδώ; 625 00:48:44,087 --> 00:48:46,407 Θέλω να πω, αν σε πάω στην Άγκραμπα, οι άνθρωποι δεν θα...; 626 00:48:46,456 --> 00:48:49,393 Όχι, όχι, μπορώ να μοιάζω απολύτως φυσιολογικός. 627 00:48:51,127 --> 00:48:52,496 Σωστά, απολύτως φυσιολογικός. 628 00:48:54,597 --> 00:48:55,599 Ακόμα, μπλε. 629 00:48:58,268 --> 00:48:59,603 Χρειαζόμαστε το πάνω μέρος; 630 00:49:00,103 --> 00:49:01,613 Αυτό είναι το μικρό κερασάκι μου στην κορυφή. 631 00:49:01,637 --> 00:49:02,973 Εντάξει, εντάξει. 632 00:49:04,107 --> 00:49:07,110 Λοιπόν, τι θα ευχηθείς; 633 00:49:07,744 --> 00:49:09,379 Δεν το έχω σκεφτεί αυτό. 634 00:49:09,512 --> 00:49:12,249 Πραγματικά δεν είσαι εκείνος ο τύπος. 635 00:49:13,116 --> 00:49:14,184 Εντάξει. 636 00:49:14,284 --> 00:49:15,485 Λοιπόν, τι θα ευχηθείς; 637 00:49:18,421 --> 00:49:21,325 Κανείς δεν μου έχει κάνει ξανά αυτή την ερώτηση. 638 00:49:22,291 --> 00:49:23,694 Είναι εύκολη παρόλα αυτά. 639 00:49:24,394 --> 00:49:26,096 Θα ευχόμουν να είμαι ελεύθερος. 640 00:49:26,562 --> 00:49:28,165 To να μην χρειάζεται να λέω... 641 00:49:28,265 --> 00:49:29,399 Μπορώ να σε βοηθήσω; 642 00:49:29,532 --> 00:49:31,234 Τι θα ήθελες; 643 00:49:31,367 --> 00:49:32,502 Καλωσήρθατε στο λυχνάρι. 644 00:49:32,602 --> 00:49:33,922 Μπορώ να πάρω την παραγγελία σας; 645 00:49:34,170 --> 00:49:35,172 Ελευθερία. 646 00:49:35,304 --> 00:49:36,440 Εύχομαι να είμαι... 647 00:49:37,707 --> 00:49:39,242 Να είμαι άνθρωπος. 648 00:49:39,375 --> 00:49:41,175 Και γιατί δεν ελευθερώνεις απλά τον εαυτό σου; 649 00:49:44,280 --> 00:49:46,650 Χαλί! Άκουσες τι είπε αυτό το αγόρι; 650 00:49:46,783 --> 00:49:49,119 Γιατί δεν ελευθερώνω τον εαυτό μου; 651 00:49:50,253 --> 00:49:52,493 Ο μοναδικός τρόπος που μπορεί να ελευθερωθεί ένα Τζίνι... 652 00:49:52,517 --> 00:49:54,024 είναι αν ο ιδιοκτήτης του λυχναριού 653 00:49:54,124 --> 00:49:56,684 χρησιμοποιήσει μια από τις τρείς ευχές του για να με ελευθερώσει. 654 00:49:56,817 --> 00:49:59,017 Και την τελευταία φορά που αυτό συνέβη, ήταν σαν να λέμε 655 00:49:59,041 --> 00:50:01,219 του αγίου ποτέ. 656 00:50:04,400 --> 00:50:06,737 Θα το κάνω εγώ. Έχω τρείς σωστά; 657 00:50:07,170 --> 00:50:08,538 Βασικά σου έμειναν δύο. 658 00:50:08,671 --> 00:50:11,208 Χρησιμοποίησες μία για να βγεις από την σπήλιά, θυμάσαι; 659 00:50:11,507 --> 00:50:13,110 Εγώ το έκανα; Ή εσύ; 660 00:50:13,509 --> 00:50:15,612 Νόμιζα ότι έπρεπε να τρίψω το λυχνάρι. 661 00:50:15,712 --> 00:50:16,712 Εντάξει, μικρό αγόρι. 662 00:50:17,180 --> 00:50:19,282 Ας γυρίσουμε πίσω την ταινία. 663 00:50:21,317 --> 00:50:23,653 Εντάξει Τζίνι, εύχομαι... 664 00:50:23,753 --> 00:50:26,223 Η μικρή μαϊμού με τα κόλπα με το λυχνάρι. 665 00:50:26,355 --> 00:50:28,291 Αυτό δεν το έχω ξαναδεί. 666 00:50:29,392 --> 00:50:31,261 Θα σε προσέχω. 667 00:50:31,361 --> 00:50:34,521 Τουλάχιστον τώρα μπορώ να χρησιμοποιήσω την τρίτη ευχή μου για να σε ελευθερώσω. 668 00:50:35,231 --> 00:50:36,700 Εδώ είναι το θέμα με τις ευχές... 669 00:50:37,500 --> 00:50:40,637 Όσο περισσότερες έχεις, τόσο περισσότερες θες. 670 00:50:41,270 --> 00:50:43,073 Δεν είμαι έτσι εγώ. 671 00:50:44,574 --> 00:50:45,574 Θα το δούμε αυτό. 672 00:50:45,741 --> 00:50:47,444 Αλλά υπάρχει κάτι. 673 00:50:47,710 --> 00:50:48,950 Το έχω ξαναδεί αυτό το πρόσωπο. 674 00:50:49,512 --> 00:50:51,581 Ποια είναι; Ποιο είναι το κορίτσι; 675 00:50:52,482 --> 00:50:53,750 Είναι πριγκίπισσα. 676 00:50:53,850 --> 00:50:55,285 Δεν είναι όλες τους; 677 00:50:55,418 --> 00:50:58,121 Πάντα λέω, να φέρεσαι στην γυναίκα σου σαν βασίλισσα. 678 00:50:58,254 --> 00:51:00,557 Όχι, είναι πραγματική πριγκίπισσα. 679 00:51:00,690 --> 00:51:02,125 Λοιπόν, στο είπα ήδη. 680 00:51:02,225 --> 00:51:04,345 Δεν μπορώ να κάνω κανέναν να αγαπήσει κανένα, οπότε... 681 00:51:04,369 --> 00:51:06,163 Όχι, όχι, είχαμε χημεία. 682 00:51:06,263 --> 00:51:07,263 Είχατε; 683 00:51:08,831 --> 00:51:09,833 Εντάξει. 684 00:51:10,767 --> 00:51:13,270 Είναι έξυπνη, και καλή, και τόσο όμορφη. 685 00:51:13,402 --> 00:51:15,572 Αλλά πρέπει να παντρευτεί έναν... 686 00:51:16,873 --> 00:51:18,241 Μπορείς να με κάνεις πρίγκιπα; 687 00:51:19,308 --> 00:51:22,579 Υπάρχουν πολλά στο να σε κάνω έναν πρίγκιπα. 688 00:51:23,546 --> 00:51:25,849 Θα μπορούσα απλά να σε κάνω έναν πρίγκιπα. 689 00:51:25,949 --> 00:51:27,150 Όχι. 690 00:51:27,250 --> 00:51:28,331 Σωστά, έχεις κολλήσει με εκείνον τον τύπο 691 00:51:28,355 --> 00:51:29,961 για το υπόλοιπο της ζωής σου. 692 00:51:29,986 --> 00:51:31,529 Έχετε δει το παλάτι μου; 693 00:51:31,554 --> 00:51:33,323 Διάλεξε προσεχτικά τις λέξεις σου.. 694 00:51:33,789 --> 00:51:36,693 - Η ουσία είναι στις λεπτομέρειες. - Το 'πιασα. 695 00:51:36,793 --> 00:51:38,109 Κάτι που δεν το καταλαβαίνω πραγματικά, 696 00:51:38,133 --> 00:51:39,493 επειδή αν ήδη της αρέσεις... 697 00:51:39,517 --> 00:51:40,517 Γιατί να αλλάξεις; 698 00:51:41,163 --> 00:51:43,043 Σου είπα ότι πρέπει να παντρευτεί έναν πρίγκιπα. 699 00:51:43,067 --> 00:51:44,634 Θέλω απλά να πάω σπίτι μου, φίλε! 700 00:51:44,767 --> 00:51:46,470 Εντάξει, μπορώ να το κάνω αυτό. 701 00:51:46,869 --> 00:51:48,738 Μια επίσημη ευχή αυτήν την φορά 702 00:51:48,838 --> 00:51:50,240 για εμάς που μετράμε... 703 00:51:50,373 --> 00:51:52,142 Εγώ είμαι ένας από αυτούς. 704 00:51:52,642 --> 00:51:54,811 Τζίνι, εύχομαι... 705 00:51:55,344 --> 00:51:56,346 Το λυχνάρι. 706 00:51:56,479 --> 00:51:57,514 Συγγνώμη. 707 00:51:59,582 --> 00:52:01,785 Εντάξει, Τζίνι... 708 00:52:02,218 --> 00:52:03,220 Μην τον πληγώσεις, Τζίνι! 709 00:52:04,253 --> 00:52:08,625 Εύχομαι να γίνω πρίγκιπας. 710 00:52:08,758 --> 00:52:10,560 Κάνε πίσω μικρέ, χρειάζομαι χώρο να δουλέψω. 711 00:52:11,294 --> 00:52:12,734 Πρόκειται, να σε φανταχτοπεριποιηθω. 712 00:52:13,796 --> 00:52:15,332 Τζίνι; 713 00:52:19,970 --> 00:52:22,272 Μια μικρή ζαλάδα, αλλά καλύτερα αυτήν την φορά. 714 00:52:22,705 --> 00:52:25,175 Νομίζω ότι άρχισα να το συνηθίζω. 715 00:52:25,308 --> 00:52:27,878 Εντάξει, ένας πρίγκιπας, ένας πρίγκιπας. 716 00:52:28,211 --> 00:52:31,848 Προφανώς η εμφάνιση γκέτο δεν θα δουλέψει. 717 00:52:31,981 --> 00:52:34,584 Νιώθω μια λιπορίνη. 718 00:52:34,717 --> 00:52:36,286 Τι είναι η λιπορίνη; 719 00:52:36,419 --> 00:52:38,221 Όχι! Κιτρινοπράσινο. 720 00:52:38,321 --> 00:52:39,756 Κερασί! 721 00:52:41,829 --> 00:52:43,669 - Οι γραμμές είναι όλες λάθος. - Τι είναι αυτό; 722 00:52:43,693 --> 00:52:45,773 Το χρώμα κάνει αντίθεση με το χρώμα του δέρματος σου, 723 00:52:45,797 --> 00:52:47,077 η σιλουέτα δεν είναι ευδιάκριτη. 724 00:52:47,101 --> 00:52:48,365 Αυτό είναι ένα μεγάλο καπέλο! 725 00:52:48,465 --> 00:52:50,367 Όχι, αυτό δεν είναι ένα μεγάλο καπέλο. 726 00:52:50,499 --> 00:52:52,536 Έλα τώρα Τζίνι, πρέπει να του δώσεις να καταλάβει. 727 00:52:52,636 --> 00:52:55,405 Πρέπει να είμαστε τολμηροί και χρυσοί. 728 00:52:56,573 --> 00:52:57,774 Όχι! 729 00:52:57,907 --> 00:52:59,910 - Το τράβηξες πολύ. - Τζίνι, το χάνεις. 730 00:53:00,010 --> 00:53:01,578 Πρέπει να είναι ουδέτερο για την έρημο. 731 00:53:01,678 --> 00:53:03,880 Φίλντισι, μπεζ, πορσελάνη, κοκκαλί. 732 00:53:04,013 --> 00:53:05,215 Είναι λίγο βαρύ. 733 00:53:06,916 --> 00:53:07,916 Άσπρο. 734 00:53:09,418 --> 00:53:12,722 Και το πλήθος τρελαίνεται! 735 00:53:14,291 --> 00:53:17,527 Το Τζίνι! Το Τζίνι "έπιασε" φωτιά! 736 00:53:17,660 --> 00:53:19,362 Το Τζίνι "καίγεται"! 737 00:53:19,495 --> 00:53:21,464 Μην τον πειράξεις Τζίνι! Μην τον κάψεις! 738 00:53:21,797 --> 00:53:23,333 Κάποιος να με δροσίσει! 739 00:53:23,766 --> 00:53:26,336 Κάποιος να με σβήσει! 740 00:53:26,436 --> 00:53:28,338 Επέστρεψα! 741 00:53:28,671 --> 00:53:31,308 - Λοιπόν, τι πιστεύεις; - Μου αρέσει. 742 00:53:31,408 --> 00:53:33,128 Φυσικά και σου αρέσει μικρέ. Εγώ το έφτιαξα. 743 00:53:33,152 --> 00:53:34,152 Νομίζω ότι είμαι εγώ. 744 00:53:34,283 --> 00:53:36,279 Για του λόγου το αληθές, είμαι εγώ. 745 00:53:36,379 --> 00:53:37,699 Εννοώ, εγώ έκανα όλη την δουλειά. 746 00:53:37,723 --> 00:53:38,767 Εσύ στεκόσουν απλά εδώ. 747 00:53:38,814 --> 00:53:39,816 Αλλά σε καταλαβαίνω. 748 00:53:39,949 --> 00:53:41,952 Αλλά δεν θα με αναγνωρίσει ο κόσμος; 749 00:53:42,285 --> 00:53:43,485 Κανένας δεν θα σε αναγνωρίσει. 750 00:53:43,509 --> 00:53:44,888 Έτσι δουλεύει η μαγεία ενός Τζίνι. 751 00:53:45,021 --> 00:53:46,623 Ο κόσμος βλέπει αυτό που του λένε να δει. 752 00:53:46,989 --> 00:53:49,359 Σωστά. Ποιος είμαι; 753 00:53:49,492 --> 00:53:50,493 Ποιος...; 754 00:53:51,494 --> 00:53:53,964 Ο πρίγκιπας... Αλί... 755 00:53:55,398 --> 00:53:56,600 Από; 756 00:53:56,899 --> 00:53:57,934 Από την Αμπάμπουα. 757 00:53:58,067 --> 00:53:59,803 Α... μπα... μπγουά; 758 00:53:59,903 --> 00:54:02,372 Δεν ακούς. Αμπάμπουα. 759 00:54:02,938 --> 00:54:04,378 - Αυτό είναι πραγματικό μέρος; - Ναι. 760 00:54:04,407 --> 00:54:06,009 Σαν να λέμε, όλοι το ξέρουν. 761 00:54:06,342 --> 00:54:07,711 Έχει και φυλλάδιο. 762 00:54:07,843 --> 00:54:09,723 Λίγο ζεστό το καλοκαίρι, εύκρατο το φθινόπωρο. 763 00:54:09,747 --> 00:54:11,787 Αλλά όχι, θα σε αφήσω να το διαβάσεις στην διαδρομή. 764 00:54:12,481 --> 00:54:13,883 Πως θα πάμε εκεί; 765 00:54:15,051 --> 00:54:16,931 Φαντάζομαι μπορείς να καβαλήσεις έναν χιμπατζή.. 766 00:54:17,353 --> 00:54:19,553 Δεν λατρεύεις μια μαϊμού που κάνει μουνγουόκινγκ μαϊμού; 767 00:54:19,577 --> 00:54:21,458 Π... 768 00:54:19,089 --> 00:54:20,489 Περίμενε εκεί, Αμπού... 769 00:54:21,558 --> 00:54:23,293 Γάιδαρος. Πολύ μικρός. 770 00:54:25,361 --> 00:54:26,896 Όχι. 771 00:54:27,029 --> 00:54:28,031 Πολύ προφανές. 772 00:54:28,364 --> 00:54:29,899 Χρειαζόμαστε κάτι δυνατό. 773 00:54:34,670 --> 00:54:36,310 Χαλάρωσε, Αμπού. Είναι μόνο για ένα λεπτό. 774 00:54:37,940 --> 00:54:40,410 Ο πρίγκιπας Αλί, από την Αμπάμπουα. 775 00:54:40,543 --> 00:54:42,379 Και τώρα για την ακολουθία σου... 776 00:54:42,511 --> 00:54:44,381 Τι; 777 00:54:46,082 --> 00:54:47,517 Τι συμβαίνει; 778 00:54:47,650 --> 00:54:49,286 Τζίνι; 779 00:55:05,801 --> 00:55:07,037 Αδειάστε τον δρόμο! 780 00:55:07,370 --> 00:55:08,638 Αδειάστε τον δρόμο! 781 00:55:09,872 --> 00:55:11,074 Αδειάστε τον δρόμο! 782 00:55:11,407 --> 00:55:12,409 Αδειάστε τον δρόμο! 783 00:55:15,578 --> 00:55:16,579 Αδειάστε τον δρόμο! 784 00:57:50,766 --> 00:57:52,101 Περιμέναμε εσένα! 785 00:57:55,204 --> 00:57:56,773 Δεν ξεκινάμε αν δεν το πεις εσύ! 786 00:58:01,677 --> 00:58:02,679 Μπορείς να το κάνεις! 787 00:58:04,580 --> 00:58:05,882 Να’ το! 788 00:58:59,602 --> 00:59:01,738 - Που είναι; - Χαλάρωσε. 789 00:59:01,870 --> 00:59:03,873 Τι τους παίρνει τόσο πολύ; 790 00:59:05,141 --> 00:59:06,709 Έρχεται ο τύπος.. 791 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 Τι κάνεις;; 792 00:59:09,812 --> 00:59:10,812 Κατέβασε τα χέρια σου. 793 00:59:10,880 --> 00:59:12,148 Το παρουσιάζω. 794 00:59:12,248 --> 00:59:13,248 Κατέβασε τα χέρια σου! 795 00:59:14,383 --> 00:59:16,986 Ευχαρίστησης μας να σε καλωσορίζουμε στην Άγκραμπα, πρίγκιπα Αλί. 796 00:59:19,856 --> 00:59:20,856 Πως το έσπασες αυτό; 797 00:59:20,956 --> 00:59:22,225 Δεν ξέρω, έπεσε. 798 00:59:22,325 --> 00:59:24,227 Προφανώς είναι ευχαρίστησης να τον συναντάς. 799 00:59:26,496 --> 00:59:30,633 Είναι και για μένα ευχαρίστησης, υψηλότατε... κύριε. 800 00:59:30,766 --> 00:59:32,569 Δείχνετε πολύ γαλήνιος. 801 00:59:32,701 --> 00:59:35,204 Αυτό το κάνουμε σε χορούς, δεν είναι υπόκλιση. 802 00:59:35,337 --> 00:59:38,808 Φοβάμαι ότι δεν ξέρω πολλά για την Αμπάμπουα. 803 00:59:41,110 --> 00:59:42,630 - Λοιπόν είναι βόρεια... - Είναι νότια! 804 00:59:45,314 --> 00:59:49,018 Έχουμε και βόρεια... και νότια. 805 00:59:49,151 --> 00:59:49,952 Τι; 806 00:59:50,052 --> 00:59:52,722 Είναι κοντά αν θέλετε να πάτε, είναι... 807 00:59:52,855 --> 00:59:55,825 Κάπου εκεί, μπορείτε να την βρείτε αν ψάξετε. 808 00:59:55,925 --> 00:59:56,926 Μην με βοηθάς. 809 00:59:57,059 --> 01:00:00,096 Ο κόσμος αλλάζει γρήγορα, Τζαφάρ. 810 01:00:00,663 --> 01:00:03,833 Μοιάζει σαν να ξεπετάγεται και μια καινούρια χώρα κάθε μέρα. 811 01:00:06,335 --> 01:00:07,337 Μην με ακουμπάς. 812 01:00:08,003 --> 01:00:09,005 Μην με ακουμπάς. 813 01:00:09,138 --> 01:00:13,843 Λοιπόν ναι, είστε πολύ σοφός.. 814 01:00:13,943 --> 01:00:15,878 Πες του ότι έχουμε δώρα σε παρακαλώ. 815 01:00:15,978 --> 01:00:18,348 Σωστά! Έχουμε πράγματα. 816 01:00:18,681 --> 01:00:19,682 Δώρα! 817 01:00:19,815 --> 01:00:21,217 - Το οργάνωσες εσύ αυτό; - Ναι. 818 01:00:24,153 --> 01:00:26,089 Ναι, και να 'μαστε. 819 01:00:26,221 --> 01:00:28,725 Τα δώρα έρχονται αμέσως τώρα! 820 01:00:28,857 --> 01:00:33,796 Έχουμε μπαχαρικά, χρυσές καμήλες, και κουτάλια, μικροσκοπικά κουτάλια! 821 01:00:33,929 --> 01:00:34,931 Κουτάλια! 822 01:00:35,768 --> 01:00:37,048 Πως τα κάνουν τόσο μικρά; 823 01:00:37,072 --> 01:00:37,767 Έχουμε μαρμελάδες! 824 01:00:37,900 --> 01:00:39,168 - Μαρμελάδες; - Μαρμελάδες. 825 01:00:39,301 --> 01:00:43,306 Ναι μαρμελάδες! Μαρμελάδες! Μαρμελάδες σύκο. 826 01:00:43,439 --> 01:00:45,720 - Μαρμελάδες γλυκοπατάτας! - Και μαρμελάδες από χουρμάδες. 827 01:00:45,744 --> 01:00:49,646 Χωρίς κουκούτσι, γευστικές, εξωτικές μαρμελάδες. 828 01:00:49,746 --> 01:00:52,148 Φύγε από τις μαρμελάδες. 829 01:00:52,281 --> 01:00:53,750 - Τι; - Έχουμε κοσμήματα. 830 01:00:54,016 --> 01:00:58,087 Κοσμήματα. Έχουμε απ' αυτά. Και εκείνο! 831 01:00:58,420 --> 01:00:59,422 Εκεί πέρα, 832 01:00:59,522 --> 01:01:02,225 κρυμμένο για να έχει αγωνία. 833 01:01:05,494 --> 01:01:08,064 Είναι ένας τροχός; 834 01:01:08,997 --> 01:01:11,200 Είναι πολύ ακριβό. 835 01:01:11,333 --> 01:01:14,671 Και τι ελπίζεις να αγοράσεις με αυτό το... το ακριβό; 836 01:01:14,803 --> 01:01:15,905 Εσένα! 837 01:01:20,743 --> 01:01:21,744 Όχι! Όχι, όχι, όχι. 838 01:01:22,678 --> 01:01:24,558 Μια στιγμή μαζί σου, μια στιγμή, δεν εννοούσα... 839 01:01:26,014 --> 01:01:28,117 Υπαινίσσεσαι πως είμαι προς πώληση; 840 01:01:28,250 --> 01:01:29,352 Φυσικά... 841 01:01:30,319 --> 01:01:32,255 Όχι! Φυσικά όχι! 842 01:01:32,355 --> 01:01:33,423 Όχι! 843 01:01:33,756 --> 01:01:37,760 Έχει κρύο και είναι σκοτεινά μέσα σε εκείνο το λυχνάρι. 844 01:01:37,893 --> 01:01:38,895 Αλλά το προτιμώ από αυτό. 845 01:01:39,027 --> 01:01:40,163 Παρακαλώ συγχωρείστε με. 846 01:01:40,295 --> 01:01:43,866 Πρέπει να πάω να βρω λίγο ψωμί. 847 01:01:46,201 --> 01:01:47,403 Για τις μαρμελάδες. 848 01:01:47,536 --> 01:01:49,706 Όχι! Δεν εννοούσα αυτό! Εγώ... 849 01:01:49,838 --> 01:01:51,307 Τα πήγες τέλεια. 850 01:01:51,417 --> 01:01:52,417 Δεν εννοούσα αυτό. 851 01:01:52,441 --> 01:01:54,811 Απλά άστη ήσυχη. Δεν τα πήγες και τόσο τέλεια. 852 01:01:54,943 --> 01:01:57,346 Θα έχεις την ευκαιρία να ξαναμιλήσεις. 853 01:01:57,946 --> 01:02:01,718 Ελπίζουμε να μπορέσετε να μας κάνετε παρέα απόψε πρίγκιπα Αλί 854 01:02:01,818 --> 01:02:04,120 στον εορτασμό της σοδειάς μας. 855 01:02:04,419 --> 01:02:08,324 Φυσικά, γαλήνιε κύριε... 856 01:02:08,424 --> 01:02:10,426 Θα είμαστε εκεί. 857 01:02:10,559 --> 01:02:12,161 Τέλεια. 858 01:02:13,128 --> 01:02:14,764 Στα 10.000 χρόνια μου... 859 01:02:15,798 --> 01:02:17,767 δεν ένιωσα ποτέ τέτοια ντροπή. 860 01:02:26,275 --> 01:02:28,377 Μην ανησυχείς, δεν έχεις βγει από το παιχνίδι ακόμα. 861 01:02:28,510 --> 01:02:30,510 Απλά κάνε οτιδήποτε θα έκανες συνήθως σε ένα πάρτι. 862 01:02:30,534 --> 01:02:31,903 Δεν έχω πάει ποτέ σε πάρτι. 863 01:02:32,481 --> 01:02:34,517 - Τι; - Τι; 864 01:02:35,050 --> 01:02:36,730 Τότε θα χρειαστείς να πας πάλι στο δωμάτιο. 865 01:02:36,754 --> 01:02:38,354 Δεν θα χαλάσεις και την δικιά μου βραδιά. 866 01:02:38,378 --> 01:02:39,611 Πρίγκιπα Αλί. 867 01:02:42,057 --> 01:02:45,094 Μπορούμε να τα πούμε; Ιδιαιτέρως. 868 01:02:45,928 --> 01:02:48,364 Αυτό δεν αφορά τον υπηρέτη σου. 869 01:02:49,264 --> 01:02:53,102 Λοιπόν, θα είμαι εκεί πέρα και θα κοιτάω την δουλειά μου. 870 01:02:57,840 --> 01:02:59,008 Ξέρω ποιος είσαι. 871 01:03:02,311 --> 01:03:03,312 Ξέρεις; 872 01:03:05,314 --> 01:03:06,883 Ναι. 873 01:03:07,015 --> 01:03:09,452 Είσαι ένας άντρας με μεγάλες φιλοδοξίες όπως και εγώ. 874 01:03:11,220 --> 01:03:13,856 Δεν πιστεύω πως συστηθήκαμε κανονικά. 875 01:03:14,022 --> 01:03:17,193 Τζαφάρ, Βεζίρης του Σουλτάνου. 876 01:03:17,926 --> 01:03:21,531 Θα μπορούσα να ήμουν χρήσιμος σύμμαχος για να σε βοηθήσω να πετύχεις τον σκοπό σου. 877 01:03:22,164 --> 01:03:24,066 Θα το σκεφτώ, αυτό. 878 01:03:24,166 --> 01:03:25,886 Δεν θέλω να κρατώ σε αναμονή την πριγκίπισσα. 879 01:03:25,910 --> 01:03:28,780 Ίσως δεν έγινα πολύ ξεκάθαρος. 880 01:03:30,038 --> 01:03:32,842 Αυτή η προσφορά δεν θα ισχύει για πολύ ακόμα. 881 01:03:35,143 --> 01:03:36,512 Πρίγκιπα Αλί. 882 01:03:36,645 --> 01:03:40,183 Με συγχωρείται πρίγκιπα Αλί, η παρουσίας απαιτείτε. 883 01:03:41,583 --> 01:03:43,586 Υποθέτω ότι αυτός είναι ο τύπος. 884 01:03:43,686 --> 01:03:46,122 Αυτός είναι ο "τύπος". 885 01:03:54,429 --> 01:03:57,300 Εντάξει, εκεί είναι. Αυτή είναι η ευκαιρία σου.. 886 01:03:57,432 --> 01:03:58,568 Ξέρεις κάτι; 887 01:03:59,735 --> 01:04:02,046 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι. Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω.. 888 01:04:02,070 --> 01:04:03,272 - Θα είσαι μια χαρά. - Εντάξει. 889 01:04:03,372 --> 01:04:05,074 Αυτό θα είναι εύκολο. 890 01:04:05,607 --> 01:04:08,578 Κοίτα την υπηρέτριά της.. 891 01:04:10,946 --> 01:04:12,342 Φαίνεται ότι πηγαίνει να πάρει ένα ποτό.. 892 01:04:12,366 --> 01:04:13,646 Νιώθω σαν να διψάω, λιγάκι.. 893 01:04:13,670 --> 01:04:15,151 Όχι! Δεν μπορείς να μ' αφήσεις. 894 01:04:15,251 --> 01:04:16,419 Θα με καταλάβουν.. 895 01:04:17,620 --> 01:04:19,740 Όχι. Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πας μέχρι εκεί.. 896 01:04:19,764 --> 01:04:21,357 Και να μιλήσω.. Έχω, επίσης, να μιλήσω. 897 01:04:21,690 --> 01:04:22,992 Εντάξει, άκουσέ με. 898 01:04:23,525 --> 01:04:25,428 Ζω σε ένα λυχνάρι.. 899 01:04:25,528 --> 01:04:26,929 Αυτό είναι ένα πάρτι.. 900 01:04:27,062 --> 01:04:29,165 Μην μου το χαλάσεις, εντάξει; 901 01:04:29,298 --> 01:04:31,200 Μ' αρέσει να παρτάρω.. 902 01:04:31,333 --> 01:04:33,069 Όρμα! 903 01:04:34,303 --> 01:04:36,305 Εντάξει. 904 01:04:42,745 --> 01:04:45,414 Πριγκίπισσα Γιασμίν! 905 01:04:45,547 --> 01:04:47,450 Εσύ; Είσαι ακόμη εδώ; 906 01:04:47,582 --> 01:04:48,584 Ναι. 907 01:04:53,188 --> 01:04:55,191 Τι κάνεις; 908 01:04:55,590 --> 01:04:56,626 Τι κάνεις; 909 01:04:57,827 --> 01:05:00,305 Απλά ήθελα να βεβαιωθώ ότι το νερό έχει την σωστή θερμοκρασία.. 910 01:05:00,329 --> 01:05:01,430 Γιατί δεν είσαι εκεί; 911 01:05:01,563 --> 01:05:03,900 Πώς μπορώ να τον ανταγωνιστώ; 912 01:05:04,000 --> 01:05:06,168 Κοίταξέ τον. Είναι τόσο μεγαλοπρεπής. 913 01:05:06,301 --> 01:05:08,070 Πρέπει να έχεις πιο πολύ αυτοπεποίθηση.. 914 01:05:08,170 --> 01:05:09,681 Σχετικά με αυτό που έχεις να τις προσφέρεις.. 915 01:05:09,705 --> 01:05:11,274 Τι έχω να τις προσφέρω; 916 01:05:11,406 --> 01:05:13,109 Την γνώση του πως να κλέβει τρόφιμα; 917 01:05:13,209 --> 01:05:15,077 Πώς να πηδάει από κτίρια; 918 01:05:15,210 --> 01:05:16,730 Τώρα, ο πρίγκιπας Αλί, έχει κοσμήματα. 919 01:05:16,779 --> 01:05:18,514 Όχι, σταμάτα! 920 01:05:20,248 --> 01:05:23,586 Σ' έκανα να μοιάζεις σαν πρίγκιπας εξωτερικά. 921 01:05:24,353 --> 01:05:26,689 Αλλά δεν άλλαξα τίποτα, μέσα σου. 922 01:05:27,456 --> 01:05:29,558 Ο Πρίγκιπας Αλί είναι στην πόρτα... 923 01:05:29,691 --> 01:05:32,161 Αλλά ο Αλαντίν πρέπει να την ανοίξει. 924 01:05:34,063 --> 01:05:35,665 Βλέπεις, ο σουλτάνος, με συμπαθεί! 925 01:05:35,998 --> 01:05:38,701 Εντάξει, καλά, ίσως σ' αφήσει να γίνεις γυναίκα του. 926 01:05:40,235 --> 01:05:44,307 Κοίτα, κι άλλος πρίγκιπας ενδιαφέρεται περισσότερο για τον Μπα-μπα. 927 01:05:44,439 --> 01:05:46,399 Δεν ξέρω, νομίζω ότι αυτός ίσως να διαφέρει.. 928 01:05:47,309 --> 01:05:49,679 Και έχει έναν εξαιρετικά ελκυστικό φίλο. 929 01:05:50,012 --> 01:05:51,314 Σε παρακαλώ, κάν' το να πιάσει.. 930 01:05:52,347 --> 01:05:54,417 Και τι γίνεται με τον πρίγκιπα Αλί; 931 01:05:55,017 --> 01:05:57,186 Κοίταξέ τον. Προσπαθεί τόσο σκληρά. 932 01:05:58,353 --> 01:05:59,689 Και αυτό είναι το πρόβλημα. 933 01:05:59,789 --> 01:06:01,257 Ήρθε η ώρα. Όχι. 934 01:06:01,357 --> 01:06:02,637 Περιμένω την κατάλληλη στιγμή. 935 01:06:02,661 --> 01:06:04,527 Όχι, τέρμα η αναμονή. 936 01:06:04,659 --> 01:06:06,571 Όχι, εγώ είμαι αυτός που κάνει κουμάντο, εντάξει; 937 01:06:06,595 --> 01:06:08,397 Εγώ θα πω ποια είναι η κατάλληλη στιγμή. 938 01:06:13,168 --> 01:06:14,403 Σοβαρά τώρα; 939 01:06:16,705 --> 01:06:19,742 Ήρθε. Πες κάτι, να φέρεσαι φυσιολογικά.. 940 01:06:19,842 --> 01:06:22,044 Γεια! 941 01:06:23,445 --> 01:06:30,252 Λυπάμαι για τις μαρμελάδες, και τα κοσμήματα.. 942 01:06:30,385 --> 01:06:33,222 Δεν ήμουν εγώ. Εγώ ήμουν.. 943 01:06:33,355 --> 01:06:36,659 Δεν έχω δίδυμο αδερφό ή οτιδήποτε άλλο, αλλά εγώ... 944 01:06:38,561 --> 01:06:40,129 Να χορέψουμε; Θα το ήθελα. 945 01:06:40,796 --> 01:06:41,998 Ναι. 946 01:06:44,299 --> 01:06:45,501 Να χορέψουμε; 947 01:06:45,601 --> 01:06:47,003 Απλά χόρεψε. 948 01:06:48,537 --> 01:06:51,240 Πήγαινε.. 949 01:07:04,320 --> 01:07:05,454 Χαλάρωσε.. 950 01:09:00,936 --> 01:09:03,239 Μπράβο! Μπράβο! 951 01:09:10,912 --> 01:09:13,349 Υπάρχει κάτι πολύ παράξενο πάνω του.. 952 01:09:15,383 --> 01:09:17,720 Παρακολούθησε στενά τον πρίγκιπα Αλί. 953 01:09:19,754 --> 01:09:22,291 Απλά σηκώθηκε και έφυγε.. 954 01:09:22,424 --> 01:09:25,194 Ίσως το παρατράβηξα λίγο με το ανάποδο σάλτο, 955 01:09:25,294 --> 01:09:27,796 αλλά αυτός ο χορός, ίσως ήταν το καλύτερο πράγμα 956 01:09:27,896 --> 01:09:29,231 που έχεις κάνει ποτέ στη ζωή σου! 957 01:09:29,764 --> 01:09:31,233 Ήμουν αρκετά καλός. 958 01:09:31,333 --> 01:09:33,202 Αλλά τίποτα δεν φαίνεται να την εντυπωσιάζει. 959 01:09:33,335 --> 01:09:37,273 Ναι, αυτό είναι τρελό. Ούτε τα πετράδια ούτε οι μαρμελάδες, ούτε τα κοσμήματα.. 960 01:09:37,405 --> 01:09:40,476 Αν δεν μπορώ να την εντυπωσιάσω, αναρωτιέμαι ποιος μπορεί. 961 01:09:41,576 --> 01:09:42,736 Τι σημαίνει αυτό; 962 01:09:42,844 --> 01:09:46,382 Εννοώ προσπάθησε να είσαι ο εαυτός σου.. 963 01:09:46,514 --> 01:09:48,684 Πρέπει να παντρευτεί έναν πρίγκιπα. 964 01:09:48,784 --> 01:09:51,320 Αν είχα λίγα λεπτά μαζί της, 965 01:09:51,420 --> 01:09:52,421 Ξέρω ότι θα μπορούσα... 966 01:09:53,655 --> 01:09:54,855 Πρέπει να με πας εκεί. 967 01:09:54,879 --> 01:09:55,999 Αυτή είναι μια επίσημη ευχή; 968 01:09:56,291 --> 01:09:58,661 Όχι. Είναι μια χάρη. Για ένα φίλο. 969 01:09:58,761 --> 01:10:01,664 Ναι, βλέπεις, τα Τζίνι δεν έχουν πραγματικά φίλους. 970 01:10:01,796 --> 01:10:03,941 Νόμιζα ότι είπες ότι ποτέ δεν είχες ένα φίλο σαν κι εμένα. 971 01:10:03,965 --> 01:10:07,570 Όχι, είπα, ότι εσύ δεν είχες ποτέ ένα φίλο σαν κι εμένα! 972 01:10:08,270 --> 01:10:10,539 Όταν είσαι Τζίνι, κάποιος θέλει πάντα 973 01:10:10,639 --> 01:10:12,408 κάτι από σένα. Είναι άβολο.. 974 01:10:12,540 --> 01:10:14,310 Έχεις δίκιο.. 975 01:10:14,442 --> 01:10:16,248 Άλλωστε θα έπρεπε να αποσπάσεις την 976 01:10:16,260 --> 01:10:18,380 προσοχή από μία συγκεκριμένη υπηρέτρια.., 977 01:10:18,480 --> 01:10:20,649 Κατάλαβα τι προσπαθείς να κάνεις! 978 01:10:20,749 --> 01:10:22,451 Με έπιασες. Τα λέμε εκεί; 979 01:10:30,592 --> 01:10:31,627 Καλησπέρα.. 980 01:10:31,760 --> 01:10:33,495 Πώς πέρασες από τους φρουρούς; 981 01:10:33,995 --> 01:10:36,398 Πέρασα κρυφά.. 982 01:10:36,531 --> 01:10:37,633 Και από τους σαρανταοκτώ; 983 01:10:37,766 --> 01:10:40,436 Ακόμα και απ' αυτούς που τρώνε φωτιές; Εντυπωσιακό. 984 01:10:40,568 --> 01:10:43,672 Ναι, έτσι λέει ο κόσμος για μένα! 985 01:10:44,706 --> 01:10:47,743 Μάλλον αυτό δεν ακούστηκε όπως θα έπρεπε.. 986 01:10:47,876 --> 01:10:49,956 Κανείς δεν λέει κάτι τέτοιο. Δεν ξέρω γιατί το είπα.. 987 01:10:51,980 --> 01:10:54,650 Είναι όμορφα! Θα τα μισήσει.. 988 01:10:55,317 --> 01:10:56,766 Πες στον πρίγκιπα Αλί οτι για να κερδίσει την 989 01:10:56,778 --> 01:10:58,430 καρδιά της πρέπει να περάσει μέσα από το μυαλό της. 990 01:10:58,454 --> 01:11:01,890 Στην πραγματικότητα, αυτά είναι από μένα για σένα.. 991 01:11:04,559 --> 01:11:06,328 Με συγχωρείς, λιγάκι; 992 01:11:06,695 --> 01:11:08,564 Περίμενε, όχι, απλά... 993 01:11:13,102 --> 01:11:16,605 «Έτσι λέει ο κόσμος για μένα.» Έλα, Τζίνι! 994 01:11:17,539 --> 01:11:20,509 Τα αγαπημένα μου. Παρακαλώ, συνέχισε. 995 01:11:20,642 --> 01:11:25,414 Παρατήρησα τι όμορφη βραδιά είναι.. 996 01:11:25,547 --> 01:11:28,917 Στο πάρτι, παρατήρησα ότι παρατήρησες.. 997 01:11:29,050 --> 01:11:32,421 Πόσο ευχάριστος είμαι. 998 01:11:33,455 --> 01:11:34,857 Σωστά. Πως τα πάω; 999 01:11:35,023 --> 01:11:38,060 Λίγο αδέξια, αλλά γοητευτικά κατά κάποιο τρόπο.. 1000 01:11:38,493 --> 01:11:39,595 Μια βόλτα. 1001 01:11:41,563 --> 01:11:44,667 Θα ήθελες να πάμε μια βόλτα; 1002 01:11:45,367 --> 01:11:48,304 Μόνο οι δυο μας; Με κάποιο σκοπό; 1003 01:11:48,436 --> 01:11:50,472 Ναι, όπως κάνουν όλοι οι άνθρωποι. 1004 01:11:51,573 --> 01:11:52,817 Δώσε μου ακόμα ένα δευτερόλεπτο. 1005 01:11:52,841 --> 01:11:54,076 Εντάξει. 1006 01:11:54,709 --> 01:11:56,712 Γιατί λέω «οι άνθρωποι»; 1007 01:11:56,845 --> 01:11:58,614 Αυτός ο μικρός, είναι μεταδοτικός! 1008 01:12:00,849 --> 01:12:01,850 Πήγαινε.. 1009 01:12:04,953 --> 01:12:07,523 Δεν το έχω κάνει άλλη φορά.. Πως γίνεται; 1010 01:12:08,089 --> 01:12:10,492 Σ' αρέσει το πρόβιο τυρί; 1011 01:12:14,963 --> 01:12:16,398 Πέρασε. 1012 01:12:16,698 --> 01:12:18,434 Στην πραγματικότητα, έχω περάσει ήδη.. 1013 01:12:19,434 --> 01:12:20,536 Μην κουνηθείς. 1014 01:12:23,738 --> 01:12:25,941 Γύρισα, γιατί έφυγες.. 1015 01:12:26,074 --> 01:12:28,043 Πώς ήρθες; 1016 01:12:30,078 --> 01:12:31,447 Με το μαγικό χαλί; 1017 01:12:33,848 --> 01:12:35,417 Για την ακρίβεια, χαίρομαι που ήρθες.. 1018 01:12:35,950 --> 01:12:36,952 Σοβαρά; 1019 01:12:37,085 --> 01:12:38,921 Προσπάθησα να βρω την Αμπάμπουα, 1020 01:12:39,021 --> 01:12:41,523 αλλά δεν φαίνεται να είναι σε κάποιον από τους χάρτες μου. 1021 01:12:42,924 --> 01:12:43,959 Μπορείς να μου δείξεις; 1022 01:12:44,826 --> 01:12:45,894 Θα το ήθελα. 1023 01:12:48,563 --> 01:12:50,043 Ράζα, μην φάμε τον πρίγκιπα σήμερα. 1024 01:12:50,232 --> 01:12:51,552 Χρειάζεται πόδια του, για το χορό. 1025 01:12:52,801 --> 01:12:54,737 Μήπως το παρατράβηξα που εισέβαλα έτσι; 1026 01:12:54,869 --> 01:12:56,038 Λίγο. 1027 01:12:58,006 --> 01:13:00,042 Η Αμπάμπουα; Ναι. 1028 01:13:00,142 --> 01:13:01,582 Τζίνι, πρέπει να βρω την Αμπάμπουα.. 1029 01:13:01,677 --> 01:13:02,778 Ο άλλος μου αδελφός.. 1030 01:13:02,878 --> 01:13:04,146 Ο μικρός, όχι ο πρώτος, 1031 01:13:04,246 --> 01:13:06,448 που μου έκανε δώρο την κατσίκα, είναι παντρεμένος... 1032 01:13:06,548 --> 01:13:08,984 Έχει χάρτες, πολλούς χάρτες. 1033 01:13:09,651 --> 01:13:11,887 Aμπάμπουα, φυσικά. 1034 01:13:17,025 --> 01:13:18,026 Αμπάμπουα. 1035 01:13:18,159 --> 01:13:20,562 ..δεν είναι εύκολο να βρεις.. 1036 01:13:34,809 --> 01:13:36,111 Έχασες τη χώρα σου; 1037 01:13:36,845 --> 01:13:39,848 - Τη χώρα μου; - Όχι.. 1038 01:13:44,085 --> 01:13:45,587 Εκεί είναι. 1039 01:13:45,687 --> 01:13:48,891 Δε νομίζω. 1040 01:13:51,960 --> 01:13:53,028 Εκεί είναι. 1041 01:13:54,229 --> 01:13:55,731 Πώς δεν την είδα; 1042 01:13:55,864 --> 01:13:57,599 Ποιος χρειάζεται τους χάρτες ούτως ή άλλως; 1043 01:13:57,732 --> 01:14:01,437 Είναι παλιοί και άχρηστοι, και δεν έχουν καμία πρακτική αξία. 1044 01:14:01,569 --> 01:14:03,605 Οι χάρτες είναι το πώς βλέπω τον κόσμο. 1045 01:14:03,938 --> 01:14:06,575 Νόμιζα ότι μια πριγκίπισσα θα μπορούσε να πάει όπου θέλει.. 1046 01:14:07,909 --> 01:14:09,611 Όχι αυτή η πριγκίπισσα. 1047 01:14:12,747 --> 01:14:15,117 Καλά, 1048 01:14:15,217 --> 01:14:16,885 Θα ήθελες..; 1049 01:14:19,087 --> 01:14:20,656 Συγνώμη... 1050 01:14:22,590 --> 01:14:23,592 Ράζα! 1051 01:14:31,232 --> 01:14:34,903 Ευχαριστώ γι' αυτό.. 1052 01:14:36,070 --> 01:14:40,843 Έλεγα θα πρέπει να δεις αυτά τα μέρη. 1053 01:14:40,975 --> 01:14:45,614 Υπάρχει ολόκληρος κόσμος έξω από τα βιβλία και τους χάρτες. 1054 01:14:48,016 --> 01:14:49,084 Θέλεις να...; 1055 01:14:50,151 --> 01:14:51,920 Πως; Όλες οι πόρτες φρουρούνται. 1056 01:14:52,253 --> 01:14:54,556 Ποιος είπε για πόρτα; 1057 01:14:54,689 --> 01:14:55,824 Τι κάνεις; 1058 01:14:56,324 --> 01:14:58,527 Μερικές φορές, πριγκίπισσα... 1059 01:14:59,327 --> 01:15:02,664 Μερικές φορές, απλά πρέπει να πάρεις το ρίσκο.. 1060 01:15:07,168 --> 01:15:08,871 Τι συνέβη μόλις τώρα; 1061 01:15:14,842 --> 01:15:15,911 Τι; 1062 01:15:17,912 --> 01:15:18,914 Αυτό είναι...; 1063 01:15:19,280 --> 01:15:20,649 Ένα μαγικό χαλί; 1064 01:15:22,283 --> 01:15:23,285 Με εμπιστεύεσαι; 1065 01:15:24,285 --> 01:15:25,654 Τι είπες; 1066 01:15:26,020 --> 01:15:27,089 Με εμπιστεύεσαι; 1067 01:15:33,027 --> 01:15:34,196 Ναι. 1068 01:18:21,630 --> 01:18:24,852 Από όλα τα μέρη που μου έδειξες, αυτό είναι μακράν το πιο όμορφο.. 1069 01:18:26,067 --> 01:18:27,411 Μερικές φορές, απλά πρέπει να βλέπεις τα πράγματα, 1070 01:18:27,435 --> 01:18:28,635 από διαφορετική οπτική γωνία.. 1071 01:18:29,438 --> 01:18:32,708 Αυτοί είναι, οι άνθρωποι. Το κάνουν όμορφο. 1072 01:18:32,840 --> 01:18:35,343 Και τους αξίζει ένας ηγέτης που να το ξέρει.. 1073 01:18:35,476 --> 01:18:37,396 Δεν ξέρω γιατί νομίζω ότι θα έπρεπε να είμαι εγώ. 1074 01:18:37,478 --> 01:18:39,114 Επειδή θα έπρεπε να είσαι 'συ. 1075 01:18:40,081 --> 01:18:41,083 Έτσι νομίζεις; 1076 01:18:42,283 --> 01:18:43,485 Έχει σημασία τι σκέφτομαι; 1077 01:18:52,160 --> 01:18:53,995 Κοίτα αυτήν την αξιολάτρευτη μαϊμού εκεί κάτω. 1078 01:18:54,095 --> 01:18:54,862 Είναι ο Αμπού; 1079 01:18:54,962 --> 01:18:57,032 Όχι, όχι, δεν θα μπορούσε να είναι ο Αμπού, αυτός.. 1080 01:19:01,503 --> 01:19:05,273 Πόσα ονόματα έχεις, πρίγκιπα Αλαντίν; 1081 01:19:05,873 --> 01:19:06,942 Όχι, όχι, εγώ.. 1082 01:19:07,074 --> 01:19:08,514 Λοιπόν, ποιος είναι ο πρίγκιπας Αλί; 1083 01:19:08,910 --> 01:19:11,079 Εγώ είμαι ο πρίγκιπας Αλί. 1084 01:19:11,212 --> 01:19:13,115 Αλλά πώς ξέρεις την πόλη τόσο καλά; 1085 01:19:13,247 --> 01:19:14,950 Ήρθα στην Άγκραμπα, πιο πριν.. 1086 01:19:15,082 --> 01:19:16,785 Επειδή για να μάθεις τους ανθρώπους.. 1087 01:19:16,885 --> 01:19:18,205 ..πρέπει να τους δεις με τα ίδια σου τα μάτια. 1088 01:19:18,229 --> 01:19:19,788 Αλλά το γνωρίζεις ήδη αυτό.. 1089 01:19:19,921 --> 01:19:21,080 Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε, 1090 01:19:21,092 --> 01:19:23,191 ήσουν μεταμφιεσμένη στη ίδια σου τη πόλη. 1091 01:19:23,324 --> 01:19:25,026 Μας είδες να καταφθάνουμε, 1092 01:19:25,126 --> 01:19:28,163 με χορευτές, έναν ελέφαντα και ένα μαγικό χαλί. 1093 01:19:28,296 --> 01:19:30,198 Πώς μπορεί ένας κλέφτης να τα έχει όλα αυτά; 1094 01:19:30,331 --> 01:19:32,801 Αλλά πώς δεν σ' αναγνώρισα; 1095 01:19:34,001 --> 01:19:36,961 Οι άνθρωποι δεν βλέπουν τον πραγματικό εαυτό σου, όταν είσαι γαλαζοαίματος. 1096 01:19:39,173 --> 01:19:42,210 Συγγνώμη. Ντρέπομαι.. 1097 01:19:42,310 --> 01:19:44,989 Θέλω να πω, έχεις δει περισσότερα για την Άγκραμπα, μέσα σε λίγες ημέρες.. 1098 01:19:45,013 --> 01:19:47,048 ..από ό, τι εγώ, σ' ολόκληρη τη ζωή μου. 1099 01:19:50,518 --> 01:19:51,887 Θα έπρεπε... 1100 01:19:54,422 --> 01:19:56,158 Να γυρίσουμε πίσω. 1101 01:19:57,558 --> 01:19:59,227 Κιόλας; 1102 01:20:08,236 --> 01:20:10,071 Μέχρι αύριο, πριγκίπισσα. 1103 01:20:25,419 --> 01:20:26,454 Καληνύχτα. 1104 01:20:29,490 --> 01:20:30,492 Καληνύχτα. 1105 01:20:35,363 --> 01:20:36,398 Ναι! 1106 01:20:43,638 --> 01:20:45,974 Συναρπαστικό. 1107 01:20:50,412 --> 01:20:52,414 Μ' αρέσει αυτό το πρόσωπο.. Ήταν καλό το ραντεβού; 1108 01:20:52,546 --> 01:20:53,849 Το καλύτερο. 1109 01:20:53,981 --> 01:20:56,084 Ήταν καλύτερο από το καλύτερο.. 1110 01:20:56,217 --> 01:20:59,287 Κατάλαβε ότι ήμουν ο Αλαντίν. Είπες ότι δεν θα το καταλάβαινε.. 1111 01:20:59,387 --> 01:21:03,291 Η μαγεία του Τζίνι, είναι μια μάσκα. 1112 01:21:03,424 --> 01:21:04,993 Κάποια στιγμή, 1113 01:21:05,093 --> 01:21:07,495 ο πραγματικός χαρακτήρας θα λάμψει. 1114 01:21:07,628 --> 01:21:09,468 Αλλά αυτό είναι καλό, σωστά; Τώρα, ξέρει. 1115 01:21:10,064 --> 01:21:11,066 Λοιπόν... 1116 01:21:11,198 --> 01:21:12,367 Λοιπόν, τι; 1117 01:21:12,500 --> 01:21:13,501 Μου είπε ότι.. 1118 01:21:14,435 --> 01:21:16,115 Προσποιείται ότι είναι κλέφτης για να δει την πόλη... 1119 01:21:16,139 --> 01:21:17,939 Αλλά στην πραγματικότητα είναι ένας πρίγκιπας. 1120 01:21:18,005 --> 01:21:19,685 Την έπεισα ότι είμαι πραγματικά ένας πρίγκιπας. 1121 01:21:19,709 --> 01:21:20,575 Και τον πίστεψες; 1122 01:21:20,708 --> 01:21:21,910 Και σε πίστεψε; 1123 01:21:22,010 --> 01:21:23,011 Έτσι νομίζω. 1124 01:21:24,212 --> 01:21:27,315 Στο τέλος, θα πρέπει να της πεις την αλήθεια. 1125 01:21:27,448 --> 01:21:30,418 Στο τέλος, θα της το πω. 1126 01:21:31,152 --> 01:21:34,656 Τέλος πάντων, τώρα είμαι κι εγώ κάτι σαν πρίγκιπας... 1127 01:21:36,291 --> 01:21:38,927 Ώστε το έχαψες κι εσύ αυτό το παραμύθι.. 1128 01:21:40,027 --> 01:21:42,130 Δεν νομίζεις ότι ίσως θέλεις να τον πιστέψεις.. 1129 01:21:42,230 --> 01:21:43,590 Επειδή θα πρέπει να παντρευτείς έναν πρίγκιπα, 1130 01:21:43,614 --> 01:21:45,242 αλλά δεν μπορείς να παντρευτείς έναν κλέφτη; 1131 01:21:45,266 --> 01:21:49,437 Όχι, τον πιστεύω. Πραγματικά.. 1132 01:21:57,111 --> 01:22:00,115 Όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή, θα της το πω. 1133 01:22:05,152 --> 01:22:06,154 Καλημέρα. 1134 01:22:06,654 --> 01:22:08,123 Καλημέρα. 1135 01:22:11,459 --> 01:22:12,560 Οχι πάλι.. 1136 01:22:16,697 --> 01:22:18,600 Παρακαλώ... 1137 01:22:19,166 --> 01:22:22,437 Κύριοι, νομίζω ότι έγινε παρεξήγηση.. 1138 01:22:22,570 --> 01:22:24,239 Δεν νομίζω ότι ξέρεις ποιος είμαι. 1139 01:22:24,372 --> 01:22:25,507 Όχι, όχι. 1140 01:22:25,607 --> 01:22:27,342 Ξέρω ποιος είσαι. 1141 01:22:27,742 --> 01:22:29,411 Αλαντίν. 1142 01:22:29,511 --> 01:22:30,578 Αλαντίν; 1143 01:22:30,711 --> 01:22:32,013 Αλαντίν. 1144 01:22:33,014 --> 01:22:34,694 Δεν ξέρω ποιος είναι.. Είμαι ο πρίγκιπας Αλί... 1145 01:22:34,718 --> 01:22:36,060 - Ο πρίγκηπας των κλεφτών! - .. από την Αμπάμπουα. 1146 01:22:36,084 --> 01:22:38,286 Ένα βασίλειο που δεν υπάρχει... 1147 01:22:38,419 --> 01:22:41,189 Που έχει στην κατοχή του ένα μαγικό χαλί 1148 01:22:41,289 --> 01:22:43,058 Από το Σπήλαιο των Θαυμάτων. 1149 01:22:43,190 --> 01:22:44,910 Μου φαίνεται, ότι ο μόνος τρόπος που υπάρχει.. 1150 01:22:44,934 --> 01:22:45,934 Πού είναι η μαϊμού σου; 1151 01:22:46,594 --> 01:22:48,434 ..είναι να έχεις βρει τον συγκεκριμένο θησαυρό. 1152 01:22:49,230 --> 01:22:50,398 Τον θησαυρό μου. 1153 01:22:51,733 --> 01:22:53,134 Πού είναι το λυχνάρι; 1154 01:23:01,275 --> 01:23:03,478 Είναι ξεκάθαρο ότι έχει γίνει κάποιου είδους παρεξήγηση. 1155 01:23:03,611 --> 01:23:04,679 Είμαι πρίγκιπας Αλί. 1156 01:23:04,812 --> 01:23:06,715 Αν σε πετάξω από το μπαλκόνι, 1157 01:23:07,648 --> 01:23:10,151 και είσαι αυτός που ισχυρίζεσαι.. 1158 01:23:11,152 --> 01:23:13,221 Θα πεθάνεις από βέβαιο πνιγμό.. 1159 01:23:15,690 --> 01:23:18,460 Αν επιβιώσεις, θα είναι εξαιτίας του λυχναριού.. 1160 01:23:20,061 --> 01:23:21,901 Σε αυτή την περίπτωση, θα έχω την απάντησή μου. 1161 01:23:23,197 --> 01:23:24,599 Για τελευταία φορά... 1162 01:23:28,836 --> 01:23:31,606 Που είναι το λυχνάρι.. 1163 01:23:31,739 --> 01:23:35,643 Άκουσέ με. Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είμαι.. 1164 01:23:35,776 --> 01:23:37,078 Αντίο, Αλαντίν.. 1165 01:23:37,178 --> 01:23:38,513 Όχι! Όχι! 1166 01:24:43,410 --> 01:24:44,779 Μικρέ, τι στην ...; 1167 01:24:45,880 --> 01:24:48,516 Μικρέ, όλα καλά.. 1168 01:24:48,616 --> 01:24:50,627 Δεν μπορώ να σε βγάλω από αυτό, εκτός αν κάνεις μια ευχή! 1169 01:24:50,651 --> 01:24:53,688 Θα πρέπει να κάνεις μια ευχή! Έλα, ξύπνα! 1170 01:24:53,821 --> 01:24:57,258 Εντάξει, προσπάθησε και σχημάτισε την λέξη «Εύχομαι». 1171 01:24:57,391 --> 01:25:00,762 Μικρέ, έλα, ξύπνα! Ξύπνα. 1172 01:25:00,895 --> 01:25:02,664 Πρέπει να σκεφτείς. Σκέψου, σκέψου.. 1173 01:25:03,731 --> 01:25:04,732 Σκέψου.. 1174 01:25:05,466 --> 01:25:07,669 Εντάξει, εντάξει! Έχουμε μια μικρή γκρίζα ζώνη εδώ, 1175 01:25:07,769 --> 01:25:09,804 αλλά αξίζει η προσπάθεια.. 1176 01:25:09,904 --> 01:25:12,440 «Εγώ, ο Αλαντίν, έχοντας σώας τας φρένας και του σώματος» 1177 01:25:12,573 --> 01:25:14,576 « δηλώνω ότι η δεύτερη ευχή μου» 1178 01:25:14,676 --> 01:25:16,811 «είναι για να σωθώ από βέβαιο θάνατο». 1179 01:25:16,944 --> 01:25:18,789 Πήρα το θάρρος να αλλάξω την ημερομηνία αυτής της μέρας. 1180 01:25:18,813 --> 01:25:19,853 Ελπίζω να μην σε πειράζει. 1181 01:25:19,880 --> 01:25:21,749 Ναί! Ορίστε! Ελα! 1182 01:25:32,393 --> 01:25:34,863 Έλα, μικρέ! Έλα! Μικρέ; Μικρέ, σε παρακαλώ. 1183 01:25:35,196 --> 01:25:37,599 Έλα! Ξύπνα! Ξύπνα! Ξύπνα! 1184 01:25:37,731 --> 01:25:40,435 Μικρέ, ξύπνα. 1185 01:25:40,568 --> 01:25:41,603 Σε παρακαλώ.. 1186 01:25:46,373 --> 01:25:49,210 Πιθανόν θα μπορούσαμε να το είχαμε αποφύγει αυτό, αλλά.. 1187 01:25:53,214 --> 01:25:54,215 Πώς είσαι; 1188 01:25:54,682 --> 01:25:56,384 Ευχαριστώ, Τζίνι. 1189 01:25:56,517 --> 01:25:59,621 Κανένα πρόβλημα, ξέρεις.. Ήμουν στη γειτονιά. 1190 01:26:00,221 --> 01:26:01,689 Νόμιζα ότι είπες, όχι χάρες. 1191 01:26:03,024 --> 01:26:04,492 Νόμιζα ότι είπες, όχι φίλοι.. 1192 01:26:04,858 --> 01:26:09,230 Σωστά. Στην πραγματικότητα σου κόστισε μια ευχή. 1193 01:26:10,798 --> 01:26:15,203 Όποιο και αν είναι το κόστος, μου έσωσες τη ζωή.. 1194 01:26:15,336 --> 01:26:16,471 Ναι, αυτό είναι αλήθεια. 1195 01:26:16,804 --> 01:26:19,807 Θέλω να πω, κυριολεκτώντας, ήταν μια ομαδική προσπάθεια. 1196 01:26:23,544 --> 01:26:24,646 Ευχαριστώ. 1197 01:26:26,981 --> 01:26:28,683 Πρέπει να σταματήσουμε τον Τζαφάρ... 1198 01:26:29,016 --> 01:26:30,685 Αυτό δεν είναι θα είναι εύκολο. 1199 01:26:30,818 --> 01:26:32,754 Ο σουλτάνος τον εμπιστεύεται απόλυτα. 1200 01:26:32,886 --> 01:26:35,290 Τους έχει ξεγελάσει, όλους. 1201 01:26:37,458 --> 01:26:39,627 Ίσως όχι όλους.. 1202 01:26:42,063 --> 01:26:43,943 Άκουσα τον πρίγκιπα Αλί, να μιλά με τον σύμβουλό του.. 1203 01:26:43,967 --> 01:26:46,477 ..σκέφτεται να επιστρέψει, μαζί με ένα στρατό, για να κατακτήσει την Άγκραμπα. 1204 01:26:46,501 --> 01:26:47,501 Τι; 1205 01:26:48,436 --> 01:26:50,572 Φαίνεται ότι το έσκασε τη νύχτα. 1206 01:26:51,705 --> 01:26:53,308 Γιασμίν. 1207 01:26:55,342 --> 01:26:56,945 Τον άκουσες να το λέει αυτό, Τζαφάρ, 1208 01:26:57,045 --> 01:26:58,279 και τον είδες να φεύγει; 1209 01:27:00,214 --> 01:27:03,418 Ναι, με τα ίδια μου αυτιά και μάτια.. 1210 01:27:03,550 --> 01:27:06,387 Ποιο είναι το πρόβλημα, πριγκίπισσα; 1211 01:27:07,421 --> 01:27:09,557 Αυτό είναι το πρόβλημα, Τζαφάρ. 1212 01:27:10,357 --> 01:27:11,659 Αν αυτό που λες είναι αλήθεια, 1213 01:27:11,759 --> 01:27:14,229 τότε γιατί ο πρίγκιπας Αλί είναι ακόμα εδώ; 1214 01:27:14,361 --> 01:27:15,363 Μεγαλειότατε. 1215 01:27:16,363 --> 01:27:18,366 Πρίγκιπα Αλί. 1216 01:27:19,667 --> 01:27:20,802 Αυτή κι αν είναι έκπληξη. 1217 01:27:21,969 --> 01:27:24,489 Μεγαλειότατε, ο σύμβουλός σας, δεν είναι αυτός που ισχυρίζεται.. 1218 01:27:25,406 --> 01:27:26,686 Δεν είμαι αυτός που ισχυρίζομαι; 1219 01:27:26,807 --> 01:27:29,644 Μπα-μπα, ο ίδιος, προσπάθησε να σκοτώσει τον πρίγκιπα Αλί. 1220 01:27:31,412 --> 01:27:33,982 Τζαφάρ, μπορείς να μου το εξηγήσεις; 1221 01:27:35,015 --> 01:27:36,017 Ναι. 1222 01:27:38,519 --> 01:27:40,288 Σουλτάνε μου... 1223 01:27:41,088 --> 01:27:44,926 Ξέρεις ότι η αφοσίωσή μου, ανήκει σε σένα.. 1224 01:27:47,594 --> 01:27:49,297 Την πίστη σου... 1225 01:27:50,764 --> 01:27:52,600 Η αφοσίωσή σου... 1226 01:27:52,833 --> 01:27:54,269 Ναι. 1227 01:27:56,704 --> 01:28:00,008 Πρίγκιπα Αλί, αυτοπροσκαλέθηκες στην πόλη μας... 1228 01:28:00,341 --> 01:28:02,577 Και σε καλωσορίσαμε σαν φιλοξενούμενό μας. 1229 01:28:02,710 --> 01:28:06,047 Αλλά πιστεύω ότι οι προθέσεις σου είναι.. 1230 01:28:09,083 --> 01:28:10,618 Δόλιες. 1231 01:28:11,618 --> 01:28:13,354 Είσαι σοβαρός κίνδυνος για την Άγκραμπα. 1232 01:28:13,454 --> 01:28:14,854 Και θα πρέπει να αντιμετωπιστείς, ως τέτοιος.. 1233 01:28:14,878 --> 01:28:18,459 Μπα-μπα, τι είναι αυτά που λες; Αρκετά, Γιασμίν! 1234 01:28:18,592 --> 01:28:23,731 Ο Τζαφάρ, μου είπε τις φιλοδοξίες του πρίγκιπα Αλί. 1235 01:28:23,831 --> 01:28:24,932 Είναι εδώ για το θρόνο μου. 1236 01:28:25,032 --> 01:28:26,032 Χακίμ! 1237 01:28:36,377 --> 01:28:37,412 Μπα-μπα; 1238 01:28:37,512 --> 01:28:39,514 Τι συνέβη; 1239 01:28:39,646 --> 01:28:40,857 Σας είχε υπό την επήρεια ενός ξόρκι. 1240 01:28:40,881 --> 01:28:43,584 Δεν είναι αξιόπιστος, μεγαλειότατε.. 1241 01:28:43,717 --> 01:28:44,717 Θέλει το θρόνο σας. 1242 01:28:44,852 --> 01:28:48,089 Τζαφάρ! Ήσουν ο πιο έμπιστος σύμβουλός μου. 1243 01:28:49,556 --> 01:28:52,093 Χακίμ! Βάλ' τον στο μπουντρούμι! 1244 01:29:01,135 --> 01:29:03,071 Πρέπει να σκεφτείς πόσο γρήγορα 1245 01:29:03,171 --> 01:29:06,407 μπορεί να αλλάξει η εξουσία, Χακίμ. 1246 01:29:06,740 --> 01:29:11,846 Είμαι πιστός στο Σουλτάνο μου, όπως θα έπρεπε να είσαι κι 'συ. 1247 01:29:14,681 --> 01:29:16,984 Ο νόμος είναι νόμος. 1248 01:29:32,533 --> 01:29:35,803 Πρίγκιπα Αλί, οφείλω να σου ζητήσω συγγνώμη. 1249 01:29:35,969 --> 01:29:40,541 Υψηλότατε, υπάρχει κάτι που θα ήθελα να σας εξηγήσω. 1250 01:29:40,641 --> 01:29:42,543 Η τιμή και η ακεραιότητα σας 1251 01:29:42,643 --> 01:29:45,546 δεν πρόκειται ποτέ να αμφισβητηθεί ξανά στην Άγκραμπα.. 1252 01:29:45,979 --> 01:29:46,981 Εγώ.. 1253 01:29:47,948 --> 01:29:49,592 Πιο ευγενής και πιο ειλικρινής νεαρός άνδρας, 1254 01:29:49,616 --> 01:29:52,019 ποτέ άλλη φορά, δεν έχει κοσμήσει τις αίθουσες, του παλατιού. 1255 01:29:52,152 --> 01:29:53,154 Λοιπόν.. 1256 01:29:53,487 --> 01:29:54,689 Εγώ.. 1257 01:29:54,789 --> 01:29:58,092 Θα ήταν τιμή μου να σ' αποκαλώ γιο μου.. 1258 01:30:00,094 --> 01:30:03,631 Αν αυτό το ήθελε κάποια.. 1259 01:30:04,798 --> 01:30:06,401 Κέρδισες το κορίτσι. 1260 01:30:06,501 --> 01:30:08,136 Θέλω να πω, είχα τις αμφιβολίες μου 1261 01:30:08,236 --> 01:30:10,638 μετά από όλη την πανωλεθρία.. 1262 01:30:10,738 --> 01:30:14,442 Αλλά τα κατάφερες.. 1263 01:30:14,575 --> 01:30:15,655 Τα κατάφερα έτσι δεν είναι; 1264 01:30:15,743 --> 01:30:17,745 Νομίζω ότι τελικά έχω τον αέρα του πρίγκιπα.. 1265 01:30:17,878 --> 01:30:19,881 Δεν εννοούσα αυτό ακριβώς.. 1266 01:30:20,047 --> 01:30:22,617 Είχες δίκιο! Οι άνθρωποι βλέπουν αυτό που θέλουν να δουν. 1267 01:30:22,717 --> 01:30:25,486 Ο Αλαντίν, χάθηκε.. Τώρα είμαι ο πρίγκιπας Αλί. 1268 01:30:25,619 --> 01:30:28,556 Τώρα όλα ξεκαθάρισαν στο μυαλό σου, μικρέ; 1269 01:30:28,689 --> 01:30:30,892 Και, ξέρεις, σκεφτόμουν την τελευταία μου ευχή.. 1270 01:30:31,024 --> 01:30:34,195 Και ξέρω ότι δεν μπορώ να τα καταφέρω, χωρίς εσένα.. 1271 01:30:34,528 --> 01:30:36,288 Ξέρω ότι είπα ότι θα την χρησιμοποιήσω για να σ' αφήσω ελεύθερο.. 1272 01:30:36,312 --> 01:30:37,352 Αλλά άκουσες τον Σουλτάνο. 1273 01:30:38,065 --> 01:30:39,945 Δεν μπορούμε να αφήσουμε όλα όσα καταφέραμε να διαλυθούν.. 1274 01:30:39,969 --> 01:30:42,637 Δηλαδή ποτέ δεν θα της πεις την αλήθεια; 1275 01:30:42,769 --> 01:30:44,049 Θα συνεχίσεις να ζεις στο ψέμα; 1276 01:30:44,073 --> 01:30:46,507 Δεν είναι ψέμα. Οι άνθρωποι μπορούν να αλλάξουν. 1277 01:30:46,607 --> 01:30:48,976 Ήδη έχουν αλλάξει.. 1278 01:30:49,977 --> 01:30:52,079 Και αυτό είναι κακό; 1279 01:30:52,212 --> 01:30:54,649 Τα πάντα είναι καλύτερα τώρα. Κανείς δεν έπαθε κάτι κακό. 1280 01:30:54,781 --> 01:30:56,261 Θα προτιμούσες να είμαι πίσω στους δρόμους 1281 01:30:56,285 --> 01:30:57,151 κλέβοντας πράγματα για να επιβιώσω; 1282 01:30:57,251 --> 01:31:00,054 Νόμιζα ότι θα ήσουν χαρούμενος για μένα. 1283 01:31:01,121 --> 01:31:04,892 Αλλά για το μόνο που νοιαζόσουν, ήταν η ελευθερία σου.. 1284 01:31:04,992 --> 01:31:09,130 Μικρέ, δεν με νοιάζει η τελευταία ευχή.. 1285 01:31:09,263 --> 01:31:12,667 Αυτό είναι για σένα, τι συμβαίνει με σένα.. 1286 01:31:12,799 --> 01:31:15,736 Προτιμάς να λες ψέματα σε κάποια που αγαπάς, 1287 01:31:15,836 --> 01:31:17,238 παρά να χάσεις όλα αυτά. 1288 01:31:17,338 --> 01:31:18,706 Δεν καταλαβαίνω, Τζίνι. 1289 01:31:19,673 --> 01:31:21,742 Οι άνθρωποι σαν εμένα δεν καταφέρνουν τίποτα, 1290 01:31:21,842 --> 01:31:23,082 εκτός από το να προσποιούνται.. 1291 01:31:24,077 --> 01:31:27,014 Νομίζω ότι δεν καταλαβαίνεις.. 1292 01:31:27,614 --> 01:31:31,052 Όσα περισσότερα αποκτάς, με την προσποίηση, 1293 01:31:31,152 --> 01:31:32,987 τόσα λιγότερα θα έχεις πραγματικά.. 1294 01:31:33,820 --> 01:31:38,259 Μέσα σε 10.000 χρόνια, ποτέ δεν.. 1295 01:31:38,592 --> 01:31:41,062 ..αποκάλεσα κάποιον αφέντη, φίλο. 1296 01:31:41,895 --> 01:31:45,066 Έσπασα τους κανόνες για να σου σώσω τη ζωή.. 1297 01:31:45,198 --> 01:31:46,868 Και για πιο λόγο; 1298 01:31:47,000 --> 01:31:50,071 Μου ραγίζεις την καρδιά, μικρέ.. 1299 01:31:50,171 --> 01:31:51,506 Μου ραγίζεις την καρδιά. 1300 01:31:51,638 --> 01:31:53,040 Τζίνι, όχι! Έλα! 1301 01:32:09,090 --> 01:32:11,859 Λυχνάρι! Λυχνάρι! 1302 01:32:11,992 --> 01:32:13,828 Αφέντη. 1303 01:32:15,262 --> 01:32:18,833 Ποιος νομίζει ότι είναι; Υποτίθεται ότι πρέπει να με υπηρετεί. 1304 01:32:18,966 --> 01:32:21,736 Δεν έχω αλλάξει, είμαι όπως ήμουν, σωστά Αμπού; 1305 01:32:48,795 --> 01:32:50,197 Πλάκα κάνεις; 1306 01:32:50,297 --> 01:32:52,333 Γιατί τρίβεις αυτό το πράγμα κάτω από το... 1307 01:32:53,634 --> 01:32:54,902 Αψιδωτή πύλη; 1308 01:33:58,031 --> 01:33:59,033 Τζαφάρ. 1309 01:34:00,200 --> 01:34:03,337 Έπρεπε να είχες φύγει από την Άγκραμπα όταν είχες την ευκαιρία. 1310 01:34:03,470 --> 01:34:06,173 Γιατί να φύγω όταν η πόλη μου ανήκε, τώρα; 1311 01:34:06,306 --> 01:34:08,776 Τελείωσε, Τζαφάρ. Μπράβο σου. 1312 01:34:08,909 --> 01:34:12,413 Υπέμεινα την ανικανότητά σου, για αρκετό καιρό.. 1313 01:34:12,746 --> 01:34:14,882 Χακίμ. Γέρο ανόητε. 1314 01:34:25,492 --> 01:34:26,694 Τζίνι! 1315 01:34:27,461 --> 01:34:29,096 Η πρώτη μου ευχή.. 1316 01:34:29,196 --> 01:34:31,766 Θα ήθελα να γίνω ο Σουλτάνος του Άγκραμπα! 1317 01:34:31,898 --> 01:34:32,900 Τι; 1318 01:34:33,867 --> 01:34:35,036 Όπως επιθυμείς, αφέντη. 1319 01:34:35,136 --> 01:34:36,136 Όχι! 1320 01:35:11,438 --> 01:35:12,438 Χακίμ. 1321 01:35:13,240 --> 01:35:14,341 Χακίμ! 1322 01:35:15,175 --> 01:35:19,113 Υπακούς τον σουλτάνο, έτσι υπακούς εμένα, τώρα. 1323 01:35:24,551 --> 01:35:26,887 Γνωρίζεις το νόμο, Χακίμ! 1324 01:35:31,958 --> 01:35:32,960 Όχι. 1325 01:35:37,030 --> 01:35:38,232 Σουλτάνε μου! 1326 01:35:38,465 --> 01:35:39,467 Σουλτάνε μου! 1327 01:35:42,502 --> 01:35:43,504 Χακίμ. 1328 01:35:44,070 --> 01:35:46,107 Οδήγησε ένα στρατό να εισβάλει στην Σίραμπαντ.. 1329 01:35:46,239 --> 01:35:47,308 Δεν μπορείς... 1330 01:35:48,342 --> 01:35:50,142 Νομίζω ότι ακούσαμε αρκετά από σένα, πριγκίπισσα. 1331 01:35:50,166 --> 01:35:51,331 Ήρθε η ώρα να αρχίσεις να κάνεις 1332 01:35:51,355 --> 01:35:52,755 αυτό που έπρεπε να είχες κάνει εδώ και καιρό.. 1333 01:35:52,779 --> 01:35:53,914 Μείνε σιωπηλή. 1334 01:35:54,848 --> 01:35:57,118 Φρουροί, πάρτε την! 1335 01:36:00,888 --> 01:36:03,891 Ελεγξε αυτή την γάτα αν θες το καλό σου.. 1336 01:36:04,991 --> 01:36:06,060 Ράζα! 1337 01:36:07,260 --> 01:36:08,395 Ράζα! 1338 01:36:09,196 --> 01:36:12,433 Είναι εντάξει. 1339 01:36:19,272 --> 01:36:20,908 Μην την αγγίξεις! Μπα-μπα. 1340 01:36:27,280 --> 01:36:28,282 Γιασμίν. 1341 01:37:10,257 --> 01:37:11,258 Γιασμίν! 1342 01:38:46,386 --> 01:38:47,554 Χακίμ! 1343 01:38:48,021 --> 01:38:49,023 Χακίμ! 1344 01:38:51,091 --> 01:38:52,960 Πάρ' την μακριά! 1345 01:38:54,694 --> 01:38:56,363 Πες τους, Χακίμ. 1346 01:39:05,305 --> 01:39:07,942 Ήσουν απλά ένα αγόρι 1347 01:39:08,042 --> 01:39:10,082 όταν ο πατέρας σου ήρθε να εργαστεί στα εδάφη αυτά.. 1348 01:39:11,378 --> 01:39:12,579 Μεγάλωσες, 1349 01:39:12,679 --> 01:39:16,050 για να γίνεις ο πιο αξιόπιστος στρατιώτης μας. 1350 01:39:16,182 --> 01:39:19,553 Ξέρω ότι είσαι τόσο πιστός όσο και δίκαιος.. 1351 01:39:21,621 --> 01:39:23,123 Τώρα, όμως, πρέπει να επιλέξεις. 1352 01:39:24,557 --> 01:39:26,627 Το καθήκον δεν είναι πάντα τιμητικό.. 1353 01:39:26,760 --> 01:39:28,662 Η μεγαλύτερη πρόκλησή μας 1354 01:39:28,762 --> 01:39:30,998 δεν είναι εναντίον των εχθρών μας.. 1355 01:39:31,664 --> 01:39:35,402 Αλλά καθορίζει εκείνους που κυνηγούν περισσότερα απ' όλα, την αποδοχή.. 1356 01:39:36,336 --> 01:39:40,975 Ο Τζαφάρ δεν είναι άξιος του θαυμασμού σου, ούτε της θυσίας σου. 1357 01:39:41,107 --> 01:39:45,012 Δεν επιθυμώ τίποτα άλλο, εκτός από τη δόξα του βασιλείου της Άγκραμπα.. 1358 01:39:45,112 --> 01:39:48,983 Όχι. Επιδιώκεις τη δόξα για σένα τον ίδιο.. 1359 01:39:49,115 --> 01:39:52,152 Και θα την κερδίσεις μέσα από τις πλάτες του λαού μου! 1360 01:39:53,086 --> 01:39:56,223 Χακίμ, αυτοί οι άνθρωποι, 1361 01:39:56,323 --> 01:39:57,643 θα σ' ακολουθήσουν όπου τους οδηγήσεις.. 1362 01:39:57,667 --> 01:39:59,460 Αλλά είναι στο χέρι σου.. 1363 01:39:59,592 --> 01:40:01,095 Θα σταθείς σιωπηλός 1364 01:40:01,195 --> 01:40:03,275 ενώ ο Τζαφάρ, καταστρέφει το αγαπημένο μας βασίλειο.. 1365 01:40:03,396 --> 01:40:05,499 Ή θα κάνουμε ό, τι είναι σωστό.. 1366 01:40:10,504 --> 01:40:13,474 Να σταθούμε στο πλευρό των ανθρώπων, της Άγκραμπα; 1367 01:40:25,251 --> 01:40:26,286 Πριγκίπισσα μου. 1368 01:40:28,721 --> 01:40:33,193 Συγχώρεσέ με.. Σουλτάνε μου. 1369 01:40:38,264 --> 01:40:39,566 Χακίμ. 1370 01:40:41,401 --> 01:40:43,670 Φρουροί, συλλάβετε τον βεζίρη! 1371 01:40:48,274 --> 01:40:50,344 Ώστε έτσι θα γίνει.. 1372 01:40:50,877 --> 01:40:52,613 Ούτε καν ο τίτλος του Σουλτάνου 1373 01:40:52,713 --> 01:40:54,753 δεν θα ξυπνήσει το κοπάδι από τον ύπνο του δικαίου.. 1374 01:40:54,848 --> 01:40:56,583 Έπρεπε να το ξέρω.. 1375 01:40:56,716 --> 01:40:59,453 Αφού δεν υποκύψατε στον Σουλτάνο, 1376 01:40:59,553 --> 01:41:01,488 θα τρέμετε στον μάγο. 1377 01:41:01,621 --> 01:41:03,791 Τζίνι! Εύχομαι να γίνω 1378 01:41:03,891 --> 01:41:05,826 ο πιο ισχυρός μάγος, που υπάρχει! 1379 01:41:06,893 --> 01:41:08,829 Όπως επιθυμείς, αφέντη. 1380 01:41:32,552 --> 01:41:35,255 Τώρα αρχίζει το γλέντι. 1381 01:41:36,823 --> 01:41:40,461 Χακίμ, είχα τόσα μεγάλα σχέδια για σένα. 1382 01:41:41,461 --> 01:41:43,097 Αλλά τώρα... 1383 01:41:44,831 --> 01:41:46,667 ..μου είσαι άχρηστος. 1384 01:41:47,433 --> 01:41:49,993 Ίσως οι άνδρες σου, θα ήθελαν να σ' ακολουθήσουν στο μπουντρούμι. 1385 01:41:52,606 --> 01:41:54,441 Κι εσείς οι δύο.. 1386 01:41:56,476 --> 01:41:57,845 Πρίγκιπα Αλί! 1387 01:42:00,613 --> 01:42:02,216 Αν δεν είναι ο πρίγκιπας Αλί. 1388 01:42:02,348 --> 01:42:04,751 Ή θα έπρεπε να πω... 1389 01:42:09,756 --> 01:42:11,225 Αλαντίν. 1390 01:42:13,893 --> 01:42:14,895 Αλαντίν. 1391 01:42:15,228 --> 01:42:17,498 Έπαιζε θέατρο όλο αυτό το διάστημα.. 1392 01:42:17,630 --> 01:42:21,201 Ένας απατεώνας. Δεν υπάρχει πρίγκιπας Αλί. 1393 01:42:21,334 --> 01:42:22,736 Δεν υπήρξε, ποτέ. 1394 01:42:22,836 --> 01:42:24,705 Δεν είναι τίποτα άλλο από ένας κλέφτης. 1395 01:42:24,837 --> 01:42:25,873 Συγγνώμη. 1396 01:42:26,539 --> 01:42:27,908 Είσαι ένας ασήμαντος. 1397 01:42:28,008 --> 01:42:30,878 Ένας βραχνάς που δεν χρειάζεται πλέον να τον ανέχομαι.. 1398 01:42:31,211 --> 01:42:32,913 Θα εξασφαλίσω τον μαρτυρικό θάνατο σου, 1399 01:42:33,013 --> 01:42:36,517 εκτοπίζοντάς σε, στα πέρατα της γης. 1400 01:42:36,883 --> 01:42:37,885 Όχι! 1401 01:42:56,803 --> 01:42:57,938 Όχι. 1402 01:42:58,271 --> 01:42:59,373 Όχι! 1403 01:43:02,642 --> 01:43:03,777 Αμπού. 1404 01:43:04,911 --> 01:43:06,380 Αμπού. 1405 01:43:08,881 --> 01:43:11,185 Θα μπορούσα απλά να σας σκοτώσω όλους. 1406 01:43:12,385 --> 01:43:14,388 Αλλά αυτή θα ήταν μία ανεπαρκής ανταμοιβή 1407 01:43:14,488 --> 01:43:16,690 για όλα αυτά τα χρόνια της ταπείνωσης και της αγνόησης. 1408 01:43:19,225 --> 01:43:21,895 «Θυμήσου τη θέση σου, Τζαφάρ». «Ξεχνάς την θέση σου, Τζαφάρ». 1409 01:43:22,462 --> 01:43:23,462 Τζαφάρ. 1410 01:43:23,596 --> 01:43:28,235 Όχι, αυτό που χρειάζεσαι Μπα-μπα, είναι να υποφέρεις. 1411 01:43:29,002 --> 01:43:30,771 Όπως εγώ.. 1412 01:43:30,871 --> 01:43:33,282 Το να με παρακολουθείς να διοικώ το βασίλειό σου, είναι αρκετό; 1413 01:43:33,306 --> 01:43:34,308 Σταμάτα! 1414 01:43:35,409 --> 01:43:37,329 Ή βλέποντας το στρατό μου να αφανίζουν τους συμμάχους σου; 1415 01:43:37,353 --> 01:43:38,679 Παρακαλώ, σταμάτα.. 1416 01:43:38,811 --> 01:43:40,480 Όχι, η πιο κατάλληλη τιμωρία 1417 01:43:40,580 --> 01:43:41,740 θα είναι να παρακολουθείς 1418 01:43:41,764 --> 01:43:43,884 να παίρνω αυτό που αγαπάς περισσότερο. 1419 01:43:43,984 --> 01:43:45,352 Όχι. Όχι, σε παρακαλώ. 1420 01:43:45,485 --> 01:43:46,753 Και να παντρευτώ την κόρη σου. 1421 01:43:47,553 --> 01:43:48,722 Όχι! 1422 01:43:48,822 --> 01:43:50,724 Όχι. 1423 01:43:51,524 --> 01:43:54,695 Ποτέ δεν θα σε παντρευτώ. 1424 01:44:00,967 --> 01:44:01,969 Θα κάνω ότι επιθυμείς! 1425 01:44:03,436 --> 01:44:04,471 Κάντο να σταματήσει. 1426 01:44:07,573 --> 01:44:09,509 Κάντο να σταματήσει. 1427 01:44:13,113 --> 01:44:16,350 Είσαι καλά; 1428 01:44:16,683 --> 01:44:17,784 Γιασμίν 1429 01:44:20,553 --> 01:44:21,722 Aμπού! 1430 01:44:23,923 --> 01:44:25,792 Aμπού! 1431 01:44:26,959 --> 01:44:28,295 Aμπού! 1432 01:44:40,373 --> 01:44:41,975 Aμπού! 1433 01:44:42,709 --> 01:44:44,978 Είσαι καλά; 1434 01:44:45,111 --> 01:44:46,947 Ας φύγουμε από εδώ. 1435 01:44:47,047 --> 01:44:48,715 Όχι. 1436 01:45:18,811 --> 01:45:22,582 Υψηλότατε, σουλτάνε, στην τιμιότητα και στην ειλικρίνειά σου... 1437 01:45:23,416 --> 01:45:24,985 Δέχεσαι την πριγκίπισσα Γιασμίν ...; 1438 01:45:25,118 --> 01:45:26,520 Ναι. 1439 01:45:26,652 --> 01:45:28,755 Ναι, την δέχομαι. 1440 01:45:28,888 --> 01:45:30,490 Πριγκίπισσα. 1441 01:45:30,823 --> 01:45:32,559 Πριγκίπισσα Γιασμίν, 1442 01:45:32,659 --> 01:45:35,395 δέχεσαι τον σουλτάνο για σύζυγό σου; 1443 01:45:40,967 --> 01:45:41,968 Έλα, γυναίκα. 1444 01:45:43,102 --> 01:45:44,104 Δέχομαι. 1445 01:45:44,204 --> 01:45:45,372 Εγώ.. 1446 01:45:50,643 --> 01:45:51,645 Ναι; 1447 01:45:52,078 --> 01:45:53,080 Εγώ... 1448 01:45:55,448 --> 01:45:56,450 Όχι! 1449 01:45:56,649 --> 01:45:58,452 Το λυχνάρι! 1450 01:45:58,552 --> 01:45:59,786 Σταματήστε την! 1451 01:45:59,919 --> 01:46:02,422 Όχι, Γιασμίν! Όχι! 1452 01:46:02,522 --> 01:46:04,524 Όχι! Όχι! 1453 01:46:12,698 --> 01:46:14,534 - Είσαι καλά; - Ναι. 1454 01:46:25,912 --> 01:46:27,414 Περίμενε! 1455 01:46:33,085 --> 01:46:34,087 Το λυχνάρι! 1456 01:46:34,921 --> 01:46:35,956 Αμπού! 1457 01:47:04,884 --> 01:47:06,153 Χαλί, πήγαινέ με εκεί πάνω! 1458 01:47:09,021 --> 01:47:10,023 Αμπού! 1459 01:47:15,161 --> 01:47:16,496 Πήδα! 1460 01:47:30,210 --> 01:47:31,578 Όχι! 1461 01:47:44,291 --> 01:47:47,060 Είσαι ένα τίποτα χωρίς τα πράγματά σου! 1462 01:47:47,160 --> 01:47:48,160 Ένα τίποτα! 1463 01:48:16,322 --> 01:48:17,524 Το λυχνάρι! 1464 01:48:24,697 --> 01:48:25,732 Χαλί! 1465 01:48:38,110 --> 01:48:39,179 Γιασμίν. 1466 01:48:43,783 --> 01:48:45,552 Τιμώρησέ τους. 1467 01:48:56,396 --> 01:48:57,764 Όπως ο γέρος είπε... 1468 01:48:58,831 --> 01:49:01,511 Θα έπρεπε να είχες φύγει από την Άγκραμπα, όταν είχες την ευκαιρία.. 1469 01:49:10,776 --> 01:49:13,747 Σου είπα πριν να το σκεφτείς καλά.. 1470 01:49:13,879 --> 01:49:16,160 Θα μπορούσες να ήσουν ο πιο ισχυρός άνθρωπος στην αίθουσα. 1471 01:49:16,248 --> 01:49:18,251 Αλλά τώρα κρατώ το λυχνάρι.. 1472 01:49:18,384 --> 01:49:20,153 Κρατώ τη δύναμη. 1473 01:49:24,624 --> 01:49:26,126 Δεν μπορείς να βρεις αυτό που ψάχνεις 1474 01:49:26,226 --> 01:49:27,761 στο λυχνάρι, Τζαφάρ.. 1475 01:49:27,893 --> 01:49:30,072 Προσπάθησα και απέτυχε, και αυτό ακριβώς θα γίνει και με σένα.. 1476 01:49:30,096 --> 01:49:32,699 Νομίζεις, αλλά είμαι ο σουλτάνος! 1477 01:49:33,666 --> 01:49:36,803 Είμαι ο μεγαλύτερος μάγος του κόσμου.. 1478 01:49:36,969 --> 01:49:41,241 Θα δημιουργήσω μια αυτοκρατορία που η ιστορία δεν θα μπορεί να αγνοήσει. 1479 01:49:41,374 --> 01:49:44,878 Μπορώ να καταστρέψω πόλεις. 1480 01:49:45,878 --> 01:49:48,882 Μπορώ να καταστρέψω βασίλεια. 1481 01:49:53,886 --> 01:49:56,323 Και μπορώ να καταστρέψω και σένα. 1482 01:49:56,423 --> 01:49:57,591 Πραγματικά. 1483 01:49:58,190 --> 01:49:59,759 Αλλά ποιος σ' έκανε σουλτάνο; 1484 01:50:00,926 --> 01:50:02,095 Ποιος σ' έκανε μάγο; 1485 01:50:03,029 --> 01:50:04,965 Πάντα θα υπάρχει κάτι, 1486 01:50:05,065 --> 01:50:06,933 κάποιος άνθρωπος, κάποια ον... 1487 01:50:07,066 --> 01:50:08,868 Πιο ισχυρή από σένα. Τι θα κάνεις; 1488 01:50:08,968 --> 01:50:10,604 Το Τζίνι, σου έδωσε τη δύναμή σου, 1489 01:50:10,704 --> 01:50:11,805 και μπορεί να στην πάρει. 1490 01:50:11,937 --> 01:50:13,740 Με υπηρετεί! Προς το παρόν. 1491 01:50:13,873 --> 01:50:16,273 Αλλά ποτέ δεν θα έχεις περισσότερη δύναμη από ό, τι το Τζίνι. 1492 01:50:21,180 --> 01:50:23,316 Το είπες και μόνος σου.. 1493 01:50:23,449 --> 01:50:26,286 Ή είσαι ο πιο ισχυρός στην αίθουσα.. 1494 01:50:26,386 --> 01:50:28,121 Ή είσαι ένα τίποτα. 1495 01:50:29,422 --> 01:50:32,659 Θα είσαι πάντα δεύτερος. 1496 01:50:32,892 --> 01:50:34,928 Δεύτερος! Δεύτερος! 1497 01:50:38,030 --> 01:50:39,032 Δεύτερος; 1498 01:50:39,432 --> 01:50:41,801 Μόνο δεύτερος; 1499 01:50:41,934 --> 01:50:44,304 Αυτός με υπηρετεί! 1500 01:50:46,472 --> 01:50:50,043 Θα βεβαιωθώ ότι κανείς δεν θα πει ποτέ αυτά τα λόγια ξανά.. 1501 01:50:50,309 --> 01:50:51,311 Τζίνι! 1502 01:50:52,912 --> 01:50:54,290 Σχετικά με την τελευταία μου ευχή, θα ήθελα να γίνω, 1503 01:50:54,314 --> 01:50:57,017 το πιο ισχυρό ον, στο σύμπαν. 1504 01:50:57,149 --> 01:50:58,785 Πιο ισχυρό από σένα! 1505 01:50:59,919 --> 01:51:03,957 Πολλές γκρίζες ζώνες σε αυτή την επιθυμία, αλλά.. 1506 01:51:04,057 --> 01:51:07,727 Το πιο ισχυρό ον στο σύμπαν, 1507 01:51:07,827 --> 01:51:08,962 έρχομαι αμέσως! 1508 01:51:34,120 --> 01:51:37,991 Το πιο ισχυρό στον κόσμο, επιτέλους.. 1509 01:51:38,091 --> 01:51:40,126 Δεύτερο από κανέναν. 1510 01:51:40,259 --> 01:51:43,129 Και νόμιζα ότι είχα την εξουσία πριν! 1511 01:51:43,896 --> 01:51:48,468 Κατ 'αρχάς, θα τακτοποιήσω αυτούς τους ανόητους στη Σίραμπαντ. 1512 01:52:03,783 --> 01:52:04,984 Τι μου έκανες; 1513 01:52:05,117 --> 01:52:06,820 Δεν σου έκανα τίποτα, Τζαφάρ. 1514 01:52:06,952 --> 01:52:08,488 Τι μου έκανες; 1515 01:52:09,221 --> 01:52:10,821 Αυτή ήταν η επιθυμία σου, όχι η δική μου. 1516 01:52:12,892 --> 01:52:14,692 Ένα Τζίνι μπορεί να έχει εκπληκτικές κοσμικές δυνάμεις... 1517 01:52:14,716 --> 01:52:16,930 Αλλά σε ένα μικροσκοπικό ζωτικό χώρο. 1518 01:52:17,062 --> 01:52:20,166 Βλέπεις, ένα Τζίνι χωρίς αφέντη 1519 01:52:20,266 --> 01:52:21,735 γυρίζει πίσω στο λυχνάρι του. 1520 01:52:22,067 --> 01:52:25,038 Όχι! 1521 01:52:26,906 --> 01:52:28,508 Δεν θα σε ξεχάσω, μικρέ! 1522 01:52:28,841 --> 01:52:30,076 Να θυμάσαι τα λόγια μου, 1523 01:52:30,176 --> 01:52:32,278 Δεν θα ξεχάσω ποτέ, αυτό που μου έκανες! 1524 01:52:32,411 --> 01:52:33,413 Αντίο, Τζαφάρ! 1525 01:52:33,846 --> 01:52:36,082 Παπαγάλε! Θα έρθεις μαζί μου! 1526 01:52:36,382 --> 01:52:38,985 Όχι! 1527 01:52:55,935 --> 01:52:56,935 Έλα. 1528 01:52:57,303 --> 01:52:59,272 Μερικά χιλιάδες χρόνια στο Σπήλαιο των Θαυμάτων, 1529 01:52:59,372 --> 01:53:00,473 θα σε καλμάρουν. 1530 01:53:11,951 --> 01:53:14,287 Περίμενε. 1531 01:53:14,453 --> 01:53:16,422 Πώς μπορώ να σ' ευχαριστήσω; 1532 01:53:16,956 --> 01:53:20,360 Όχι. Όχι, δεν χρειάζεται να με ευχαριστήσετε. 1533 01:53:20,860 --> 01:53:23,296 Αλλά ελπίζω να δεχτείτε τη συγνώμη μου. 1534 01:53:23,429 --> 01:53:26,332 Λυπάμαι... 1535 01:53:27,066 --> 01:53:28,501 Ειδικά εσύ. 1536 01:53:28,634 --> 01:53:31,971 Σου αξίζουν τόσα πολλά.. 1537 01:53:33,172 --> 01:53:35,074 Όλοι κάνουμε λάθη. 1538 01:53:38,244 --> 01:53:39,244 Αλαντίν; 1539 01:53:43,015 --> 01:53:45,118 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 1540 01:53:50,956 --> 01:53:53,326 Έγινε χάλια, ε; 1541 01:53:53,459 --> 01:53:54,961 Επίτρεψέ μου να το φροντίσω για σένα. 1542 01:54:02,534 --> 01:54:04,003 Πανέμορφο. 1543 01:54:05,305 --> 01:54:07,607 Όχι, τέτοια μούτρα, εντάξει; 1544 01:54:07,940 --> 01:54:09,909 Έχω μια ιδέα. Εντάξει; 1545 01:54:10,009 --> 01:54:11,444 Αυτή είναι η τελευταία σου ευχή.. 1546 01:54:11,577 --> 01:54:14,214 Πρίγκιπας ήταν καλή ιδέα, εντάξει; 1547 01:54:14,314 --> 01:54:15,982 Απλά θα πρέπει να το φτιάξουμε λίγο.. 1548 01:54:16,115 --> 01:54:17,550 Κοίτα να δεις τι σκέφτομαι. 1549 01:54:18,984 --> 01:54:21,554 Αλαντίν, ο Πρίγκηπας της Περσίας, 1550 01:54:21,654 --> 01:54:25,425 με μία ευγενής καρδιά σε μια χώρα όπου οι κλέφτες τρέχουν ανήμερα! 1551 01:54:26,225 --> 01:54:29,062 Γιασμίν! 1552 01:54:29,595 --> 01:54:30,597 Σ' αρέσει; 1553 01:54:31,631 --> 01:54:34,167 Όχι; Εντάξει, εντάξει. Άκου δυνατά και καθαρά. 1554 01:54:34,300 --> 01:54:36,100 Εντάξει. Αλλά αυτό είναι αυτό που χρειάζεσαι.. 1555 01:54:36,135 --> 01:54:39,205 Κυβερνητικοί νόμοι με βασιλικό διάταγμα. 1556 01:54:39,338 --> 01:54:41,407 Εντάξει; Ορίστε! 1557 01:54:41,540 --> 01:54:43,443 «Πρέπει να παντρευτεί έναν πρίγκιπα.» 1558 01:54:43,575 --> 01:54:45,612 Σωστά. Αλλά πες τις λέξεις... 1559 01:54:45,712 --> 01:54:48,982 Και αυτός ο νόμος θα εξαφανιστεί.. 1560 01:54:49,114 --> 01:54:52,352 Και εσύ και η πριγκίπισσα θα είστε μαζί για πάντα. 1561 01:54:52,452 --> 01:54:54,520 Μπορείς να εξαφανίσεις τον νόμο; 1562 01:54:54,620 --> 01:54:57,390 Σε παρακαλώ. Σαν να μην υπήρξε ποτέ. 1563 01:54:58,724 --> 01:55:00,660 Εντάξει. Η τελευταία μου ευχή, ας το κάνουμε.. 1564 01:55:00,993 --> 01:55:03,663 Εντάξει. Η τελευταία μου ευχή.. 1565 01:55:05,297 --> 01:55:06,299 Τζίνι; 1566 01:55:06,432 --> 01:55:07,967 Είμαι έτοιμος, περίμενε. Ορίστε. 1567 01:55:10,369 --> 01:55:11,537 Εύχομαι... 1568 01:55:11,670 --> 01:55:13,573 Τρίτη και τελευταία ευχή.. 1569 01:55:13,706 --> 01:55:15,441 Εύχομαι, 1570 01:55:16,275 --> 01:55:17,377 να ελευθερωθείς. 1571 01:55:18,711 --> 01:55:19,946 Τι; 1572 01:55:25,217 --> 01:55:27,253 Τι; 1573 01:55:30,589 --> 01:55:32,392 Περίμενε. 1574 01:55:40,666 --> 01:55:42,035 Περίμενε, είμαι..; 1575 01:55:49,441 --> 01:55:50,677 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 1576 01:55:52,111 --> 01:55:53,246 Πες μου να κάνω κάτι. 1577 01:55:53,346 --> 01:55:55,381 Φέρε μερικές μαρμελάδες. 1578 01:55:57,449 --> 01:55:58,952 Τις πήρες μόνος σου; 1579 01:56:01,086 --> 01:56:03,056 Πάρ’ τες μόνος σου! 1580 01:56:09,495 --> 01:56:12,265 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 1581 01:56:12,398 --> 01:56:15,001 Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ, Τζίνι. 1582 01:56:15,567 --> 01:56:17,236 Σου χρωστάω τα πάντα. 1583 01:56:20,639 --> 01:56:22,008 Τι θα κάνεις τώρα; 1584 01:56:27,513 --> 01:56:31,117 Στην πραγματικότητα, υπάρχει αυτή η υπηρέτρια.. 1585 01:56:32,751 --> 01:56:36,055 Θα ήθελα πολύ να ταξιδέψω μαζί της στο κόσμο.. 1586 01:56:38,157 --> 01:56:39,359 Αν με θέλει.. 1587 01:56:42,561 --> 01:56:44,731 Πότε φεύγουμε; Επίσης, θέλω παιδιά. 1588 01:56:45,064 --> 01:56:46,399 Ναι. Δύο από αυτά. 1589 01:56:47,066 --> 01:56:49,068 Λίαν και Ομάρ, με τρία χρόνια διαφορά. 1590 01:56:49,168 --> 01:56:51,604 Θα μας λατρεύουν και θα μας κάνουν πολλά ερωτήματα... 1591 01:56:51,737 --> 01:56:54,207 Και 'συ θα τα διασκεδάζεις με ιστορίες και τραγούδια. 1592 01:56:54,339 --> 01:56:55,617 Και θα είναι όμορφος σαν κι εμένα. 1593 01:56:55,641 --> 01:56:56,676 Θα έχουμε μια βάρκα. 1594 01:56:57,670 --> 01:56:58,950 Μία πολλή μεγάλη, με πολλαπλά επίπεδα 1595 01:56:58,974 --> 01:57:00,279 και υπέροχα πανιά. 1596 01:57:00,379 --> 01:57:01,819 Σκεφτόμουν κάτι μικρότερο. 1597 01:57:01,881 --> 01:57:03,049 Τέλεια. 1598 01:57:03,182 --> 01:57:04,650 Τέλεια. 1599 01:57:05,384 --> 01:57:07,353 Κάθισε μαζί μου, παιδί μου. 1600 01:57:08,587 --> 01:57:09,689 Συγγνώμη. 1601 01:57:10,690 --> 01:57:12,525 Γιατί; Σε παρακαλώ, άσε με να τελειώσω. 1602 01:57:13,325 --> 01:57:17,797 Φοβόμουν ότι σε έχασα. Όπως έχασα τη μητέρα σου. 1603 01:57:18,397 --> 01:57:23,503 Το μόνο που έβλεπα ήταν το κοριτσάκι μου, και όχι τη γυναίκα που έχεις γίνει. 1604 01:57:23,735 --> 01:57:28,474 Μου έδειξες κουράγιο και δύναμη. 1605 01:57:28,607 --> 01:57:33,413 Είσαι το μέλλον της Άγκραμπα. 1606 01:57:39,551 --> 01:57:44,190 Πρέπει να είσαι ο επόμενος σουλτάνος. 1607 01:57:53,532 --> 01:57:55,168 Σ' ευχαριστώ, Μπα-μπα. 1608 01:57:55,300 --> 01:57:57,703 Και ως σουλτάνος, μπορείς να αλλάξεις το νόμο. 1609 01:58:00,205 --> 01:58:01,707 Είναι καλός άνθρωπος. 1610 01:58:08,747 --> 01:58:10,183 Που πήγε; 1611 01:58:38,377 --> 01:58:41,414 Σταμάτα κλέφτη. Ο Σουλτάνος σου, σε διατάζει. 1612 01:58:45,918 --> 01:58:47,286 Σουλτάνος; 1613 01:58:48,954 --> 01:58:51,224 Μήπως αυτό σημαίνει ότι είμαι σε μπελάδες; 1614 01:58:54,393 --> 01:58:56,496 Μόνο επειδή σ' έπιασαν.. 1615 01:58:56,520 --> 01:58:58,520 Mετάφραση: adespoti&Deykalionas ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε 150859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.