Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,640
Perfekt.
2
00:00:10,320 --> 00:00:12,789
Ahoi, Menschen. Willkommen an Bord.
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,678
Gut, dass wir einkaufen waren.
4
00:00:15,840 --> 00:00:17,479
Hast du's auch bequem?
5
00:00:17,680 --> 00:00:18,875
Im Moment ja.
6
00:00:19,040 --> 00:00:20,838
Ich habe alles so angeordnet,
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,357
dass ich mich den ganzen Tag nicht
vom Fleck bewegen muss.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,711
Hoffentlich läuft alles nach Wunsch.
9
00:00:26,880 --> 00:00:29,395
Danke, das freut mich sehr.
10
00:00:30,360 --> 00:00:31,680
Oh, Mist.
11
00:00:31,840 --> 00:00:35,197
Es sieht so aus, als ob ich nicht
an den Videorekorder komme.
12
00:00:35,400 --> 00:00:39,679
Kommt ja nicht in die Tüte,
dass du aufstehst. Ich mach das für dich.
13
00:00:40,400 --> 00:00:43,837
Danke.
Sonst krieg ich Salatsoße an den Arm.
14
00:00:44,760 --> 00:00:46,240
"Jane Fondas Aerobics"?
15
00:00:46,800 --> 00:00:49,713
Ich schau ihr gerne zu,
während ich Kaffee trinke.
16
00:00:49,880 --> 00:00:52,156
Nimm dir doch
einen Teller und bediene dich.
17
00:00:52,320 --> 00:00:54,357
Die Gabeln sind gekühlt.
18
00:00:54,520 --> 00:00:56,318
Vielleicht später.
19
00:00:56,480 --> 00:00:57,914
Cracker?
20
00:00:58,080 --> 00:00:59,275
(KLINGELN AN DER TÜR)
21
00:00:59,480 --> 00:01:01,915
Das war wohl die Klingel.
22
00:01:02,360 --> 00:01:04,955
Wer das auch ist, ich wimmel ihn ab.
23
00:01:05,120 --> 00:01:08,192
Wir wollen nicht,
dass dich jemand stört.
24
00:01:08,400 --> 00:01:10,392
Ja, sag ihnen,
sie sollen abhauen.
25
00:01:12,600 --> 00:01:14,478
KATE:
Mom.
26
00:01:15,760 --> 00:01:17,035
(LAUTLOS):
Mom?
27
00:01:18,160 --> 00:01:20,595
Wie schön, dich zu sehen.
28
00:02:23,960 --> 00:02:25,030
Meine Mutter.
29
00:02:25,600 --> 00:02:27,717
- Oma?
- Nicht deine Oma.
30
00:02:27,880 --> 00:02:29,997
Die Oma von Lynn und Brian.
31
00:02:30,160 --> 00:02:32,755
Ha. Was macht sie denn hier?
32
00:02:33,280 --> 00:02:36,193
ALF, Küche. In die Küche,
und zwar sofort!
33
00:02:36,400 --> 00:02:37,993
Na gut.
34
00:02:38,160 --> 00:02:39,833
Willie, nimm die Nudelmaschine.
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,992
Geh schon.
36
00:02:42,160 --> 00:02:44,152
- Wer hat geklingelt?
- Oma.
37
00:02:44,360 --> 00:02:47,159
- Wo ist sie?
- Sie lassen sie draußen stehen.
38
00:02:47,360 --> 00:02:48,555
Raus, raus!
39
00:02:48,720 --> 00:02:49,790
KATE:
Geh!
40
00:02:54,200 --> 00:02:56,760
Mom, komm herein.
41
00:02:56,920 --> 00:02:58,639
Sicher?
42
00:02:58,800 --> 00:02:59,870
Mom.
43
00:03:00,040 --> 00:03:03,317
- Es ist schon so lange her.
- Oh, ich weiß. Was für 'ne Überraschung.
44
00:03:03,480 --> 00:03:04,675
Lang ist's her.
45
00:03:04,840 --> 00:03:06,274
Lass dich drücken. Hallo.
46
00:03:06,480 --> 00:03:08,756
- Hallo, Oma.
- DOROTHY: Lynn. Brian.
47
00:03:08,920 --> 00:03:11,594
- Oma.
- Lass dich umarmen.
48
00:03:11,760 --> 00:03:14,036
- Bekommst du zu essen?
- Ja.
49
00:03:14,200 --> 00:03:18,080
Anscheinend nicht genug. Das
war eine sehr schwache Umarmung.
50
00:03:18,480 --> 00:03:20,711
Mm. Das war schon besser.
51
00:03:20,880 --> 00:03:22,109
LYNN:
Hallo, Oma.
52
00:03:22,280 --> 00:03:24,431
Noch eine schwache Umarmung.
53
00:03:24,600 --> 00:03:26,273
Besser.
54
00:03:26,440 --> 00:03:27,590
Hallo, Dorothy.
55
00:03:27,760 --> 00:03:29,592
Hallo, Willie.
56
00:03:32,600 --> 00:03:35,752
Also, ich fahre nach Hawaii,
57
00:03:35,920 --> 00:03:37,320
mit der verrückten Estelle.
58
00:03:37,520 --> 00:03:40,115
Und wir dachten, wir kommen
für 3 Tage nach Los Angeles.
59
00:03:40,280 --> 00:03:42,875
Sie besucht ihre Tochter und ich meine.
60
00:03:43,040 --> 00:03:44,076
Oh.
61
00:03:44,240 --> 00:03:47,517
Oh, Schatz, die Haare sind viel zu kurz
für dein Gesicht.
62
00:03:47,680 --> 00:03:49,353
Du siehst auch gut aus, Mom.
63
00:03:49,520 --> 00:03:52,354
Schön, dass du zum Mittagessen da bist.
64
00:03:52,560 --> 00:03:54,597
Was gibt euch eure Mutter zu essen?
65
00:03:54,760 --> 00:03:56,160
Oh, gutes Essen.
66
00:03:56,360 --> 00:03:57,396
Brote.
67
00:03:57,600 --> 00:03:58,590
Brote?
68
00:03:58,760 --> 00:04:01,958
Hört mal zu. Heute Abend mache ich
euch etwas Ordentliches.
69
00:04:02,160 --> 00:04:04,675
Mom, ich koche heute Abend.
70
00:04:04,880 --> 00:04:07,156
Wir reden später darüber.
71
00:04:07,320 --> 00:04:09,471
Oh, es gibt Geschenke.
72
00:04:10,040 --> 00:04:12,396
- Geschenke?
- WILLIE: Nein.
73
00:04:14,160 --> 00:04:15,514
Ich bringe doch immer Geschenke mit.
74
00:04:15,680 --> 00:04:17,751
Ich meinte, nein,
75
00:04:17,920 --> 00:04:20,560
das wäre doch nicht nötig gewesen.
76
00:04:20,760 --> 00:04:22,479
Für dich gibt es auch keine.
77
00:04:22,640 --> 00:04:24,791
Ich dachte, du bist verreist.
78
00:04:25,000 --> 00:04:26,480
Warum sollte ich verreist sein?
79
00:04:27,200 --> 00:04:28,634
Du bist doch Handelsreisender, nicht?
80
00:04:29,440 --> 00:04:32,797
Nein, ich arbeite beim Sozialamt.
81
00:04:32,960 --> 00:04:34,553
Mom, das weißt du doch.
82
00:04:34,760 --> 00:04:37,992
Ja, stimmt. Wie kam ich nur darauf?
83
00:04:38,200 --> 00:04:41,591
Willy Loman.
Tod eines Handlungsreisenden.
84
00:04:43,520 --> 00:04:46,911
Genau. Der Schwiegersohn der
verrückten Estelle. Der verrückte Steve.
85
00:04:47,080 --> 00:04:49,436
Der ist Handelsreisender.
Verdient sehr gut.
86
00:04:51,160 --> 00:04:53,277
Ok, Brian.
87
00:04:53,440 --> 00:04:55,477
Für dich.
88
00:04:55,680 --> 00:04:56,875
Ein Schal.
89
00:04:57,040 --> 00:04:59,111
Gestrickt von deiner Oma.
90
00:04:59,280 --> 00:05:01,920
Ich erinnere mich daran,
wie kalt es hier drin wird.
91
00:05:02,120 --> 00:05:05,238
Mom, in diesem Haus
wird es nicht so kalt.
92
00:05:05,920 --> 00:05:10,551
Oh, Schatz. Dir vielleicht nicht, aber diese
Kinder haben ja nichts auf den Rippen.
93
00:05:10,720 --> 00:05:13,792
Das ist für dich, Lynn.
Damit wird dir schön warm sein.
94
00:05:14,000 --> 00:05:15,878
Oh, danke, Oma. Wie schön.
95
00:05:16,040 --> 00:05:18,475
Und so dick.
96
00:05:18,680 --> 00:05:21,479
Es ist sehr wichtig,
dass Kinder warm angezogen sind.
97
00:05:21,640 --> 00:05:23,791
Das kann ich nicht genug betonen.
98
00:05:24,000 --> 00:05:28,756
Mom, die Kinder
haben genug warme Kleider.
99
00:05:28,920 --> 00:05:31,515
Wir haben ihnen gerade neue Jacken
und Pullover gekauft.
100
00:05:31,720 --> 00:05:35,919
Aber, Liebling, richtig warme Kleidung
kann man nicht im Laden kaufen.
101
00:05:36,080 --> 00:05:38,436
Also bist jetzt haben die Kinder
diese schrecklichen Winter
102
00:05:38,600 --> 00:05:42,150
in Südkalifornien überlebt, Mom.
103
00:05:43,080 --> 00:05:47,518
- Kate, soll das sarkastisch sein?
- Ja, ein bisschen schon.
104
00:05:47,680 --> 00:05:50,832
- Liebling, das schickt sich nicht.
- Schickt sich nicht.
105
00:05:51,040 --> 00:05:53,111
Ich hoffe, wir streiten uns nicht.
106
00:05:53,320 --> 00:05:56,392
Vielleicht sollte Oma
bei der verrückten Estelle unterkommen.
107
00:05:56,560 --> 00:05:59,473
Nein, Oma, bleib bei uns.
108
00:05:59,640 --> 00:06:02,599
Mom wird nicht mit dir streiten,
stimmt's, Mom?
109
00:06:02,760 --> 00:06:05,480
Nein. Ich will nicht streiten.
110
00:06:05,680 --> 00:06:08,400
Schön. Oma will auch nicht streiten.
111
00:06:08,600 --> 00:06:12,514
Ok. Ihr Kinder könnt mir
mit dem Gepäck helfen.
112
00:06:12,680 --> 00:06:15,673
Hier, Brian. Und heute Abend
113
00:06:15,840 --> 00:06:20,073
koche ich euch was richtig Schönes.
114
00:06:23,520 --> 00:06:24,920
Tja,
115
00:06:25,240 --> 00:06:26,435
Mutter ist da.
116
00:06:27,080 --> 00:06:30,437
- Es ist doch nur für ein paar Tage.
- Ja, ich weiß.
117
00:06:30,640 --> 00:06:33,109
Yo. Ich hab eine Frage.
118
00:06:33,280 --> 00:06:37,991
Wird Omas Besuch mich
auf irgendeine Weise betreffen?
119
00:06:38,760 --> 00:06:40,353
Hilfe.
120
00:06:40,520 --> 00:06:42,239
Ich bin in einer Garage eingesperrt.
121
00:06:42,400 --> 00:06:44,153
Es gibt nichts zu essen.
122
00:06:44,360 --> 00:06:46,875
Kann jemand bitte
bei Mikes Pizza Barge anrufen
123
00:06:47,040 --> 00:06:50,397
und eine große Pizza
mit allem drauf bestellen.
124
00:06:50,560 --> 00:06:54,634
Ach ja, Moment. Alles bis auf rote Beete.
125
00:06:54,800 --> 00:06:57,315
Wiederhole. Keine rote Beete.
126
00:06:58,360 --> 00:07:01,512
Oh, vergiss es.
Meine Gefängniswärter sind da.
127
00:07:01,680 --> 00:07:02,955
Das wurde auch Zeit.
128
00:07:03,120 --> 00:07:04,918
Ich fühlte mich schon ganz schwach.
129
00:07:05,080 --> 00:07:07,515
Wir bitten um Verzeihung
für die Verspätung, Lord Shumway.
130
00:07:10,440 --> 00:07:13,239
Er hat wohl Hunger. Er hat
nicht mal ein Tischgebet gesagt.
131
00:07:14,800 --> 00:07:16,519
Tischgebet.
132
00:07:20,480 --> 00:07:21,755
Sehr lecker, Kate.
133
00:07:21,920 --> 00:07:23,991
Endlich kannst du richtig kochen.
134
00:07:24,160 --> 00:07:25,753
Meine Mutter hat das gekocht.
135
00:07:25,920 --> 00:07:27,798
Wirklich?
Ich würde sie gerne kennenlernen.
136
00:07:28,840 --> 00:07:32,231
ALF, du wirst wohl ein paar Tage
in der Garage bleiben müssen.
137
00:07:32,440 --> 00:07:34,830
Warum, weil ich die Kochkünste
deiner Mutter beleidigt habe?
138
00:07:35,000 --> 00:07:38,072
Das ist nun wirklich
keine angemessene Bestrafung.
139
00:07:38,240 --> 00:07:41,233
ALF, der Grund.
warum du nicht ins Haus kannst, ist,
140
00:07:41,400 --> 00:07:45,792
dass meine Mutter
bis Dienstag bei uns bleiben wird.
141
00:07:45,960 --> 00:07:47,997
Soll sie doch in der Garage wohnen.
142
00:07:48,160 --> 00:07:50,516
Ich kann meine Mutter nicht in der Garage
übernachten lassen.
143
00:07:51,040 --> 00:07:54,192
Oh, na klar. Soll doch der Mutant
in der Garage schlafen.
144
00:07:54,400 --> 00:07:56,392
Wir sehen dich nicht als Mutant.
145
00:07:56,600 --> 00:07:58,751
- Siehst du mich als Sohn?
- Nein.
146
00:07:58,960 --> 00:08:01,794
Also ich liege irgendwo
zwischen Mutant und Sohn.
147
00:08:01,960 --> 00:08:04,475
Ich bin Moderator einer Gameshow.
148
00:08:04,680 --> 00:08:06,956
ALF, es ist doch nur für 3 Tage.
149
00:08:07,120 --> 00:08:09,954
Genug Zeit,
um meinen Geist zu zerstören.
150
00:08:10,120 --> 00:08:13,477
ALF, findest du nicht,
du übertreibst ein wenig?
151
00:08:13,680 --> 00:08:15,558
Ich übertreibe?
152
00:08:15,720 --> 00:08:17,473
Ich übertreibe?
153
00:08:17,640 --> 00:08:19,677
Kate, es gibt hier
nicht einmal einen Fernseher.
154
00:08:19,840 --> 00:08:21,752
Du kannst den kleinen nehmen.
155
00:08:21,960 --> 00:08:24,350
Den Schwarz-Weiß-Fernseher
mit dem 3-cm-Bildschirm?
156
00:08:24,520 --> 00:08:26,751
Schön. Ich kleb ihn mir vor die Augen.
157
00:08:27,200 --> 00:08:29,715
Warum erzählt ihr Oma
nicht einfach von mir?
158
00:08:29,880 --> 00:08:31,155
ALF, das geht nicht.
159
00:08:31,320 --> 00:08:34,313
Na gut. Dann geht
das Drama eben weiter.
160
00:08:34,480 --> 00:08:37,837
Außerdem glaube ich nicht, dass du dich
mit meiner Mutter verstehen würdest.
161
00:08:38,000 --> 00:08:41,232
So ein Unsinn.
Ich verstehe mich mit jedem.
162
00:08:41,400 --> 00:08:42,914
Ein Außerirdischer,
der gut mit Leuten kann.
163
00:08:43,400 --> 00:08:47,076
Du bist noch niemandem wie
meiner Mutter über den Weg gelaufen.
164
00:08:47,280 --> 00:08:48,270
Was ist mit ihr?
165
00:08:48,440 --> 00:08:51,638
Kaum betritt sie das Haus,
übernimmt sie das Kommando.
166
00:08:51,800 --> 00:08:53,473
Schlimm, wenn Leute das machen.
167
00:08:53,680 --> 00:08:56,673
Nicht alle Leute
sind so rücksichtsvoll wie du.
168
00:08:56,840 --> 00:08:59,480
Ich glaube, wir haben es hier
169
00:08:59,640 --> 00:09:02,838
mit einer ganz normalen
Mutter-Kind-Dynamik zu tun.
170
00:09:03,040 --> 00:09:05,919
Jede Tochter denkt über ihre Mutter
wie du.
171
00:09:06,360 --> 00:09:09,353
Vielleicht nicht jede Tochter.
172
00:09:10,480 --> 00:09:12,711
Oh! Oh, auf keinen Fall.
173
00:09:13,800 --> 00:09:15,075
Was ich damit sagen will, ist,
174
00:09:15,240 --> 00:09:17,800
deine Mutter weiß,
wie man dich provozieren kann.
175
00:09:17,960 --> 00:09:20,680
Ich schlage vor, du stellst sie zur Rede.
176
00:09:20,880 --> 00:09:23,111
ALF, das kann ich nicht.
177
00:09:23,280 --> 00:09:25,875
- Warum nicht?
- Ich weiß es nicht.
178
00:09:26,040 --> 00:09:27,759
Ich glaube,
es hat mit meiner Kindheit zu tun.
179
00:09:27,920 --> 00:09:30,754
Weißt du, ich war ein Einzelkind
und ich glaube...
180
00:09:30,920 --> 00:09:33,754
Ich glaube,
meine Mutter war zu fürsorglich.
181
00:09:33,920 --> 00:09:36,480
Ich glaube sogar, dass sie mich zu sehr
geliebt hat.
182
00:09:36,640 --> 00:09:37,756
(ALF RÜLPST)
183
00:09:38,560 --> 00:09:40,233
Warum erzähle ich dir das überhaupt?
184
00:09:40,400 --> 00:09:43,279
Keine Ahnung, ich höre eh kaum zu.
185
00:09:43,480 --> 00:09:45,278
Lynn, du hast meinen Kuchen gegessen.
186
00:09:45,480 --> 00:09:47,392
Oh, entschuldige. War lecker.
187
00:09:47,560 --> 00:09:50,473
Mom, glaubst du, Oma
gibt mir das Rezept?
188
00:09:51,720 --> 00:09:52,836
So gut war er auch wieder nicht.
189
00:09:53,000 --> 00:09:55,799
Ich weiß gar nicht,
warum ich das gerade gesagt habe.
190
00:09:56,640 --> 00:09:58,597
Elegant herausgewunden.
191
00:10:03,760 --> 00:10:07,197
Hier, Brian.
Leg das doch neben Omas Koffer.
192
00:10:07,720 --> 00:10:11,634
Hier. Ein schönes selbst gekochtes Mahl.
193
00:10:11,840 --> 00:10:13,433
Das muss Omas Rezept sein.
194
00:10:13,600 --> 00:10:15,034
Iss einfach.
195
00:10:15,240 --> 00:10:18,119
Mom, in einer halben Stunde
ist Oma weg.
196
00:10:18,320 --> 00:10:21,313
Du hast recht.
Ich habe 3 Tage überlebt,
197
00:10:21,480 --> 00:10:23,278
da kann ich auch
die letzten 30 Minuten schaffen.
198
00:10:23,480 --> 00:10:26,040
- Wo ist Oma denn?
- Sie putzt das Badezimmer.
199
00:10:26,240 --> 00:10:28,596
Ich habe das Badezimmer
erst gestern geputzt.
200
00:10:28,760 --> 00:10:30,513
Und sehr gut.
201
00:10:30,720 --> 00:10:32,757
Oma hat etwas anderes gesagt.
202
00:10:32,920 --> 00:10:34,718
Es war makellos.
203
00:10:34,920 --> 00:10:36,559
ALIEN STREIKT
204
00:10:37,720 --> 00:10:39,518
(BRIAN LACHT)
205
00:10:41,800 --> 00:10:46,352
ALF. ALF, geh sofort in zurück in die
Garage. Meine Mutter ist immer noch da.
206
00:10:46,560 --> 00:10:48,438
Ich habe genug von der Garage,
207
00:10:48,600 --> 00:10:50,717
und ich habe genug von deiner Mutter.
208
00:10:50,880 --> 00:10:52,633
Das ist mein Zuhause.
209
00:10:52,800 --> 00:10:55,315
Das Badezimmer ist hier.
210
00:10:56,040 --> 00:10:58,430
ALF, Oma ist im Bad.
211
00:10:58,640 --> 00:11:01,155
Hat sie etwa Hausbesetzerrechte?
212
00:11:01,320 --> 00:11:03,630
Jetzt reicht's.
Ich werde eine Beschwerde einreichen.
213
00:11:05,360 --> 00:11:06,350
(TÜR WIRD GEÖFFNET)
214
00:11:06,520 --> 00:11:08,989
- Mom, ALF, sie kommt.
- ALF, in die Küche. Los, los.
215
00:11:09,160 --> 00:11:10,514
Ich geh ja schon.
216
00:11:10,680 --> 00:11:13,673
Junge, Junge, da hat jemand
aber miese Laune.
217
00:11:14,400 --> 00:11:15,436
(TELEFON KLINGELT)
218
00:11:15,600 --> 00:11:17,034
Ich geh ran.
219
00:11:21,000 --> 00:11:22,912
Wer hat meine Koffer gepackt?
220
00:11:23,080 --> 00:11:25,720
Äh... Ich.
221
00:11:25,880 --> 00:11:27,872
Um Zeit zu sparen.
222
00:11:30,920 --> 00:11:35,278
Schau dir das an. Du hast meine
Unterwäsche nach oben gepackt.
223
00:11:35,440 --> 00:11:37,796
Kate, das macht man doch nicht.
224
00:11:37,960 --> 00:11:41,271
Äh, Oma, für dich.
Die verrückte Estelle ist dran.
225
00:11:41,480 --> 00:11:45,110
Was die Spinnerin jetzt wohl will.
226
00:11:47,400 --> 00:11:49,073
Zu viel Oregano, Liebling.
227
00:11:49,280 --> 00:11:51,397
- Danke, Schätzchen.
- LYNN: Gern geschehen.
228
00:11:51,560 --> 00:11:53,631
Was gibt's, Estelle?
229
00:11:55,880 --> 00:11:58,190
Was heißt das, du bist spät dran?
230
00:11:59,720 --> 00:12:02,758
Siehst du? Siehst du,
es ist doch immer dasselbe, Estelle.
231
00:12:02,920 --> 00:12:04,718
Du weißt, wie ungern ich
zu spät zum Flughafen gehe.
232
00:12:04,880 --> 00:12:08,271
Ich... Du machst mich wütend.
233
00:12:08,480 --> 00:12:12,554
Also wirklich. Mich mögen alle. Ich...
234
00:12:13,960 --> 00:12:17,158
Schön. Dann fahr doch
alleine nach Hawaii.
235
00:12:19,160 --> 00:12:22,790
Ja, ich hoffe, du fällst
in einen heißen Vulkan, Estelle.
236
00:12:23,600 --> 00:12:24,795
Gute Nachrichten?
237
00:12:26,800 --> 00:12:29,190
Spät. Immer muss sie spät dran sein.
238
00:12:29,360 --> 00:12:31,511
Das ist wie eine Krankheit bei ihr.
239
00:12:31,720 --> 00:12:35,157
Du fährst aber trotzdem
nach Hawaii, oder?
240
00:12:35,360 --> 00:12:37,192
Diese Frau ist so egoistisch.
241
00:12:37,360 --> 00:12:41,593
Sie denkt nur immer an sich selbst.
Sie, sie, sie.
242
00:12:41,760 --> 00:12:43,638
Willst du wissen,
warum sie immer so spät dran ist?
243
00:12:43,800 --> 00:12:46,838
Weil sie 2 Stunden braucht,
um sich zu schminken.
244
00:12:47,520 --> 00:12:49,830
Als ob dieses Gesicht
noch zu retten wäre.
245
00:12:50,040 --> 00:12:53,716
Du fährst aber trotzdem
nach Hawaii, oder?
246
00:12:53,920 --> 00:12:57,277
Selbst zur Beerdigung
ihres Mannes kam sie zu spät.
247
00:12:57,440 --> 00:13:00,274
Und ihr Make-up war schief.
248
00:13:00,440 --> 00:13:02,511
Bei ihm übrigens auch.
249
00:13:03,240 --> 00:13:07,871
Du fährst aber trotzdem
nach Hawaii, oder?
250
00:13:08,080 --> 00:13:09,434
Eins steht fest.
251
00:13:09,600 --> 00:13:12,638
Ich fahre nicht mit einer
verrückten Frau nach Hawaii.
252
00:13:12,800 --> 00:13:14,393
Ich bleibe hier, jawohl.
253
00:13:14,880 --> 00:13:16,360
(ALF STÖHNT)
254
00:13:18,200 --> 00:13:20,078
Spülmaschine.
255
00:13:30,600 --> 00:13:32,671
Weißt du, deine Mutter ist unglaublich.
256
00:13:32,840 --> 00:13:34,797
Man kann sich in diesen Kacheln spiegeln.
257
00:13:34,960 --> 00:13:36,713
Na und?
258
00:13:37,240 --> 00:13:38,959
Ist mir egal.
259
00:13:39,400 --> 00:13:42,393
- Ich habe nur so vor mich hingeredet.
- Es tut mir leid,
260
00:13:42,560 --> 00:13:47,316
aber es bringt mich auf die Palme,
dass sie mich wie ein Kind behandelt.
261
00:13:47,480 --> 00:13:50,314
Vielleicht solltest du doch
ALFs Rat befolgen.
262
00:13:50,480 --> 00:13:53,678
- Vielleicht solltest du sie zur Rede stellen.
- ALF: Ja, genau.
263
00:13:54,360 --> 00:13:55,794
ALF?
264
00:13:57,480 --> 00:14:00,234
- Wer denn sonst?
- Was machst du da unten?
265
00:14:00,400 --> 00:14:04,110
Mich warm halten.
Die Garage ist schrecklich kalt.
266
00:14:04,280 --> 00:14:07,318
Es fiel mir schwer, eure Unterhaltung
über Oma zu überhören.
267
00:14:07,480 --> 00:14:09,517
Wie lange warst du denn da unten?
268
00:14:09,680 --> 00:14:10,955
Nur ein paar Nächte.
269
00:14:11,120 --> 00:14:12,349
Na jedenfalls, wegen Oma.
270
00:14:12,560 --> 00:14:15,075
Warst du Sonntagnacht auch da?
271
00:14:15,280 --> 00:14:18,478
Keine Sorge.
Hab geschlafen wie ein Baby.
272
00:14:18,640 --> 00:14:20,632
Ich habe nichts gehört.
273
00:14:20,800 --> 00:14:23,395
Also, was sollen wir wegen Oma
unternehmen?
274
00:14:24,320 --> 00:14:27,597
Ich weiß nicht, ALF. Ich weiß nicht,
was man da unternehmen kann.
275
00:14:27,800 --> 00:14:30,076
Aber ich kann hier ja wohl
nicht jede Nacht schlafen.
276
00:14:30,280 --> 00:14:31,839
Da hast du allerdings recht.
277
00:14:32,360 --> 00:14:35,512
Und in der Garage
bleibe ich auch nicht länger.
278
00:14:35,680 --> 00:14:39,071
Es sei denn, ihr baut einen Whirlpool
und einen Großbildfernseher ein.
279
00:14:39,280 --> 00:14:43,240
- Vergiss es.
- Ok, dann muss Oma gehen.
280
00:14:43,400 --> 00:14:44,880
Ich habe einen Plan.
281
00:14:45,040 --> 00:14:48,954
Ihr sagt, das Haus sei
auf einer Verwerfung gebaut.
282
00:14:49,120 --> 00:14:53,273
Und dann weckt ihr sie eines Morgens auf
und schreit: "Erdbeben! Erdbeben!"
283
00:14:53,440 --> 00:14:56,478
Und dann lauft ihr durchs Haus
und macht: "Wow, wow."
284
00:14:59,440 --> 00:15:01,796
Ich weiß nicht.
285
00:15:02,040 --> 00:15:03,872
Wie noch mal?
Wow, wow.
286
00:15:04,600 --> 00:15:07,911
Mehr Armbewegung. Ja, so ist gut.
287
00:15:08,640 --> 00:15:11,712
Warte mal. Und wenn wir ihr doch
von ALF erzählen?
288
00:15:11,880 --> 00:15:15,317
Wie sollen wir das anstellen, Kate?
Was würden wir sagen?
289
00:15:15,560 --> 00:15:19,554
Ich denke mal,
wir setzen uns in Ruhe hin.
290
00:15:19,720 --> 00:15:22,792
Wir fragen sie, ob sie E. T. gesehen hat.
291
00:15:23,000 --> 00:15:25,310
Warum vergleicht ihr mich
immer mit E. T.?
292
00:15:25,480 --> 00:15:27,437
Ich bin ganz anders als E. T.
293
00:15:27,600 --> 00:15:30,195
Weißt du, Willie. Irgendwann wird mich
jemand vom Melmac fragen,
294
00:15:30,360 --> 00:15:33,319
wie du so bist,
und dann werde ich sagen:
295
00:15:33,480 --> 00:15:36,279
"Hast du jemals Der Verrückte Professor
gesehen?"
296
00:15:37,280 --> 00:15:39,954
Also wirklich.
297
00:15:40,160 --> 00:15:44,473
Am besten, ihr erzählt Oma
ganz schnell von mir.
298
00:15:44,640 --> 00:15:48,316
Ich warte in der Küche auf sie. Um
diese Zeit isst sie gerne einen Happen.
299
00:15:48,520 --> 00:15:51,991
Nein. ALF, du redest nicht mit ihr.
Du machst, was wir sagen.
300
00:15:52,200 --> 00:15:55,034
Ok. Bleib auf dem Teppich.
301
00:15:55,200 --> 00:15:58,830
Das ist euer Haus. Das respektiere ich.
302
00:15:59,200 --> 00:16:00,953
Gute Nacht.
303
00:16:08,400 --> 00:16:11,757
- Geh ran, Willie.
- ALF.
304
00:16:12,200 --> 00:16:15,477
Na gut. Ich gehe.
305
00:16:18,200 --> 00:16:20,476
(ALF SUMMT)
306
00:16:23,880 --> 00:16:26,998
ALF: Das wird interessant.
Hier kommt sie schon.
307
00:16:30,320 --> 00:16:31,595
Hallo, Oma.
308
00:16:32,240 --> 00:16:35,517
- Oh, mein Gott.
- Nimm doch Platz.
309
00:16:35,960 --> 00:16:37,758
Wer bist du? Was bist du?
310
00:16:37,920 --> 00:16:39,400
Ein bisschen über mich:
311
00:16:39,560 --> 00:16:43,236
Ich heiße ALF.
Ich komme vom Planeten Melmac.
312
00:16:43,400 --> 00:16:47,394
Ich gehöre zu einer Zivilisation,
die der euren Millionen Jahre voraus ist.
313
00:16:47,560 --> 00:16:51,839
Und jetzt lebe ich in einem Wäschekorb
neben der Waschmaschine.
314
00:16:52,000 --> 00:16:53,593
Eine Tasse Kaffee?
315
00:16:55,080 --> 00:16:59,154
Ich hab's.
Willie hat dich gebaut.
316
00:16:59,320 --> 00:17:03,280
Er macht immer verrücktes Zeug
in der Garage.
317
00:17:03,480 --> 00:17:06,678
Du kannst mir glauben,
ich komme aus dem All.
318
00:17:06,840 --> 00:17:09,992
Und seitdem du hier bist,
muss ich in der Garage wohnen.
319
00:17:10,680 --> 00:17:12,353
Darf ich dir eine Frage stellen.
320
00:17:12,520 --> 00:17:14,955
Warum bist du so schwierig?
321
00:17:15,400 --> 00:17:17,073
Kate ist so gelassen.
322
00:17:17,240 --> 00:17:19,311
Ist sie adoptiert oder so?
323
00:17:19,480 --> 00:17:23,872
Auf jeden Fall würde ich dir raten,
etwas nachsichtiger mit ihr zu sein.
324
00:17:24,040 --> 00:17:25,633
Sei nett.
325
00:17:25,800 --> 00:17:27,598
Ach, und noch was.
326
00:17:29,400 --> 00:17:31,119
Hör auf mich zu stupsen.
327
00:17:32,560 --> 00:17:36,918
Wir sprechen uns wieder. Wenn du
nicht ganz so kuschelig drauf bist.
328
00:17:39,000 --> 00:17:40,036
(MACHT LAUTES BRABBELGERÄUSCH)
329
00:17:50,400 --> 00:17:52,039
Kate, ich mach Früh...
330
00:17:52,200 --> 00:17:53,634
Guten Morgen, Oma.
331
00:17:53,840 --> 00:17:56,275
Oh, Gott.
Es war also doch kein Albtraum.
332
00:17:56,480 --> 00:17:59,154
Setz dich. Entspann dich.
333
00:17:59,600 --> 00:18:03,799
Heißt das, du wohnst tatsächlich hier?
334
00:18:04,000 --> 00:18:06,834
Ich dachte, das wäre schon geklärt.
335
00:18:07,880 --> 00:18:09,917
Ich wage es kaum zu fragen...
336
00:18:12,080 --> 00:18:13,878
Ich nehme an,
ihr habt euch schon kennengelernt.
337
00:18:14,080 --> 00:18:16,800
Es hat sich gestern Nacht vorgestellt.
338
00:18:17,000 --> 00:18:20,880
Ich weiß, dass du uns miteinander
bekannt machen wolltest,
339
00:18:21,040 --> 00:18:23,794
aber ich habe es nicht länger
in der Garage ausgehalten.
340
00:18:24,000 --> 00:18:26,276
Dort war eine Spinne.
341
00:18:26,440 --> 00:18:28,159
So groß.
342
00:18:29,720 --> 00:18:32,394
Jetzt weißt du also Bescheid, Mom.
343
00:18:32,560 --> 00:18:34,756
Wir wohnen mit einem Außerirdischen
zusammen.
344
00:18:34,960 --> 00:18:38,397
Kate, ich hatte so große Hoffnungen
für dich.
345
00:18:39,240 --> 00:18:41,880
Ich spüre negative Schwingungen.
346
00:18:42,680 --> 00:18:45,149
Warum reden wir nicht
beim Frühstück darüber?
347
00:18:45,360 --> 00:18:46,760
Gute Idee.
348
00:18:46,960 --> 00:18:50,351
Guten Morgen. Morgen, Oma.
Morgen, ALF.
349
00:18:50,520 --> 00:18:53,354
- Oh, oh.
- "Oh, oh" ist richtig.
350
00:18:53,520 --> 00:18:55,477
Du hast ALF kennengelernt.
Ist er nicht toll?
351
00:18:55,680 --> 00:18:58,639
Isst er etwa am Tisch mit uns?
352
00:18:59,120 --> 00:19:00,952
ALF isst immer mit uns.
353
00:19:01,160 --> 00:19:03,675
Was isst er denn? Trockenfutter?
354
00:19:03,880 --> 00:19:04,996
Das nehme ich dir übel.
355
00:19:05,160 --> 00:19:08,119
Ich weiß nicht mal, was Trockenfutter ist,
aber das nehme ich dir übel.
356
00:19:08,800 --> 00:19:10,234
Das ist ja großartig.
357
00:19:10,400 --> 00:19:12,790
Er sitzt am Kopfende des Tischs.
358
00:19:13,000 --> 00:19:14,753
Ach, Dorothy, da fühlt er sich wohl.
359
00:19:14,920 --> 00:19:17,674
Ich finde nicht, dass es einen
großen Unterschied macht.
360
00:19:17,880 --> 00:19:21,556
Ich dachte ja nur, dass der Familienvater
361
00:19:21,720 --> 00:19:24,792
am Kopfende sitzen sollte.
Nichts weiter.
362
00:19:24,960 --> 00:19:27,429
Es ist egal, wer wo sitzt.
363
00:19:27,600 --> 00:19:29,956
Wir alle wissen, wer hier der Boss ist.
364
00:19:30,120 --> 00:19:31,839
- Saft?
- Ja.
365
00:19:32,000 --> 00:19:34,595
Ah, und wie wär's mit ein paar Waffeln?
366
00:19:34,760 --> 00:19:36,558
Mit Puderzucker?
367
00:19:36,720 --> 00:19:39,315
- Du weißt ja, wie ich sie mag.
- Heute gibt's Pfannkuchen. Klar?
368
00:19:39,480 --> 00:19:41,312
Gut, wenn es nichts anderes gibt.
369
00:19:41,520 --> 00:19:43,273
Er sitzt am Kopfende.
370
00:19:43,440 --> 00:19:45,955
Er entscheidet,
was es zum Frühstück gibt.
371
00:19:46,160 --> 00:19:49,471
Dieser kleine Mopp vom Mond
ist hier der Chef.
372
00:19:49,640 --> 00:19:51,950
"Mopp vom..."?
"Mopp vom Mond"?
373
00:19:52,120 --> 00:19:54,396
Wie kannst du nur so dumm sein?
374
00:19:54,560 --> 00:19:57,598
Es gibt keine Mopps auf dem Mond. Ha!
375
00:19:58,520 --> 00:20:01,115
Das war nicht wörtlich gemeint.
376
00:20:01,280 --> 00:20:04,034
Das sollte eine Beleidigung sein.
377
00:20:04,200 --> 00:20:05,680
- Ach ja?
- Ja.
378
00:20:05,840 --> 00:20:08,309
Wenn ich einen Strohhalm
und eine Serviette hätte,
379
00:20:08,480 --> 00:20:11,075
würde ich dich mit nassen
Papierkügelchen nur so bombardieren.
380
00:20:11,280 --> 00:20:13,590
Hört ihr, wie er mit mir spricht?
381
00:20:13,800 --> 00:20:16,031
Also, entweder sie geht, oder ich gehe.
382
00:20:16,200 --> 00:20:17,475
Sag doch, Kate?
383
00:20:19,800 --> 00:20:22,520
Gibt es da noch viel nachzudenken?
384
00:20:22,720 --> 00:20:24,120
Nein.
385
00:20:24,280 --> 00:20:27,034
- Ja.
- Moment. Moment.
386
00:20:27,200 --> 00:20:30,352
Keiner geht, und keiner bleibt.
387
00:20:31,160 --> 00:20:32,674
Du gibst 'ne starke Figur ab, Willie.
388
00:20:32,840 --> 00:20:35,992
Kein Wunder,
dass du nicht am Kopfende sitzt.
389
00:20:37,200 --> 00:20:39,112
Niemals hätte ich gedacht,
dass meine eigene Tochter
390
00:20:39,280 --> 00:20:41,272
mich aus ihrem Haus werfen würde.
391
00:20:41,480 --> 00:20:43,153
Oma, keiner wirft dich raus.
392
00:20:43,840 --> 00:20:46,435
Du wolltest, dass ich gehe,
seit ich angekommen bin.
393
00:20:46,600 --> 00:20:47,795
- Gut erfasst.
- LYNN: ALF.
394
00:20:47,960 --> 00:20:49,155
Na, es stimmt doch.
395
00:20:49,320 --> 00:20:52,518
Würdest du dich da bitte heraushalten?
396
00:20:52,880 --> 00:20:54,280
Stimmt das, Kate?
397
00:20:54,440 --> 00:20:56,033
Sag's ihr.
398
00:20:57,760 --> 00:21:00,400
Ja, ja, es ist wahr.
399
00:21:00,600 --> 00:21:02,478
Kate, vielleicht etwas weniger direkt.
400
00:21:03,200 --> 00:21:05,192
Mom, du machst mich irre.
401
00:21:05,360 --> 00:21:07,272
Du kommst in mein Haus
und übernimmst das Ruder.
402
00:21:07,440 --> 00:21:10,433
Du gibst mir das Gefühl,
dass ich nichts richtig mache.
403
00:21:10,600 --> 00:21:12,114
Also, ich...
404
00:21:12,280 --> 00:21:14,397
Das tue ich nicht.
405
00:21:14,600 --> 00:21:16,319
- Doch, tust du wohl.
- ALF.
406
00:21:17,520 --> 00:21:20,115
Du hast meine Tochter
gegen mich aufgebracht.
407
00:21:20,280 --> 00:21:23,830
Mit deinen kosmischen Kräften
hast du ihr Gehirn verhext.
408
00:21:24,040 --> 00:21:26,430
Oma, es gab hier keine Gehirnwäsche.
409
00:21:26,600 --> 00:21:29,240
Mom geht es schon lange so.
410
00:21:29,400 --> 00:21:31,073
Sie hatte nur Angst, es dir zu sagen.
411
00:21:31,640 --> 00:21:35,475
Weißt du, das ist deine Schuld. Du trägst
Verantwortung für diese ganze Sache.
412
00:21:36,000 --> 00:21:37,593
Ich bringe alles in Bewegung.
413
00:21:37,760 --> 00:21:39,558
Ich bin ein Katalysator.
414
00:21:40,800 --> 00:21:43,235
Hör mir zu, Mom.
415
00:21:43,400 --> 00:21:44,720
Ich liebe dich.
416
00:21:44,880 --> 00:21:47,839
Aber das ist unser Zuhause.
417
00:21:48,000 --> 00:21:50,390
Und solange du hier sein willst,
418
00:21:50,560 --> 00:21:53,359
musst du dich an ein paar Regeln halten.
419
00:21:54,240 --> 00:21:56,118
Wie? Was für Regeln?
420
00:21:56,440 --> 00:21:59,638
Äh, nicht im Trockner fahren.
421
00:21:59,800 --> 00:22:02,315
Nicht an Lucky nagen.
422
00:22:02,520 --> 00:22:04,671
ALF, diese Regeln gelten nur für dich.
423
00:22:05,200 --> 00:22:08,159
Nicht fair.
Warum darf sie an Lucky nagen?
424
00:22:08,720 --> 00:22:11,758
Darf sie nicht. Darf sie nicht.
425
00:22:12,120 --> 00:22:13,679
Und die Regel war,
426
00:22:13,840 --> 00:22:16,036
dass du in keinem Haushaltsgerät
fahren darfst.
427
00:22:18,600 --> 00:22:22,310
Also, ich weiß nicht, ob ich mir
einen Haufen Regeln merken kann.
428
00:22:22,480 --> 00:22:24,790
Es gibt nur eine Regel,
die sehr wichtig ist.
429
00:22:24,960 --> 00:22:27,270
Behandele deine Tochter
wie einen Erwachsenen.
430
00:22:27,480 --> 00:22:29,836
Du hast mich so gut erzogen.
431
00:22:30,000 --> 00:22:32,356
Warum vertraust du nicht darauf,
dass ich dasselbe tue?
432
00:22:33,400 --> 00:22:36,120
Oh, Kate, ich vertraue dir doch.
433
00:22:36,280 --> 00:22:40,115
Etwa nicht? Ich werde es tun.
Ich will. Ich liebe dich doch.
434
00:22:40,280 --> 00:22:43,079
Es tut mir leid. Sag mir einfach...
435
00:22:43,240 --> 00:22:44,959
Sag mir, was ich tun soll?
436
00:22:45,160 --> 00:22:46,958
Sei einfach locker, Oma.
437
00:22:48,480 --> 00:22:49,800
Komm her.
438
00:22:49,960 --> 00:22:51,553
Frühstücken wir, ja?
439
00:22:51,720 --> 00:22:54,918
Schön. Ich mache Frühstück.
440
00:22:55,080 --> 00:22:56,719
Mom.
441
00:22:56,880 --> 00:22:58,109
Ich mach das Frühstück.
442
00:22:58,280 --> 00:23:01,751
Liebling, deine Pfannkuchen
werden immer so matschig.
443
00:23:01,920 --> 00:23:03,434
Mom.
444
00:23:04,120 --> 00:23:05,395
Ja.
445
00:23:05,680 --> 00:23:07,273
In Ordnung.
446
00:23:09,160 --> 00:23:11,880
Ich setz mich einfach hin.
447
00:23:12,840 --> 00:23:15,230
Ganz da drüben.
448
00:23:24,040 --> 00:23:25,838
Hier, Brian, zieh das mal an.
449
00:23:26,000 --> 00:23:28,640
Oh nein, nicht noch ein Geschenk.
450
00:23:28,800 --> 00:23:31,076
Was machst du da,
willst du den Jungen kaufen?
451
00:23:31,280 --> 00:23:32,953
Die ist zu groß, Oma.
452
00:23:33,120 --> 00:23:34,873
Da kannst du hineinwachsen.
453
00:23:35,080 --> 00:23:39,791
Bis dahin kann Willie sein Auto
damit abdecken. Ha! Ha!
454
00:23:40,400 --> 00:23:42,915
Mach dich nur lustig.
455
00:23:43,080 --> 00:23:45,117
Und das, nachdem ich dir ein Geschenk
gemacht habe.
456
00:23:45,920 --> 00:23:47,036
Ein Geschenk für mich?
457
00:23:47,200 --> 00:23:48,998
Zeig her. Zeig her.
458
00:23:49,920 --> 00:23:51,593
Was ist das?
459
00:23:52,200 --> 00:23:53,316
Ein Maulkorb.
460
00:23:54,480 --> 00:23:56,472
Ha! Ha!
461
00:23:57,080 --> 00:23:59,595
(GEDÄMPFT):
Sehr witzig. Sehr witzig.
462
00:24:34,400 --> 00:24:36,198
Ha! Ha!
463
00:24:39,680 --> 00:24:41,672
[GERMAN SDH]34719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.