All language subtitles for 100 Days Before The Command (1994) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,439 --> 00:00:18,564 Maxim Gorky Film Studios Russia and 2 00:00:19,026 --> 00:00:24,151 MIR Shareholding Movie Company Presents 3 00:00:26,069 --> 00:00:32,111 100 Days Before The Command (A Hunderd Days Before The Order...) 4 00:00:34,528 --> 00:00:38,570 Written by Yu. Polyakov & V. Kholodov 5 00:00:39,611 --> 00:00:44,653 Directed by Hussein Erkenov 6 00:00:45,945 --> 00:00:49,070 Camera by Vladislav Menshicov 7 00:00:50,154 --> 00:00:55,195 Art Directors Sergey Filenko & Sergey Serebryannikov 8 00:00:58,320 --> 00:01:02,362 Sound by Victor Durisin 9 00:01:45,320 --> 00:01:49,362 Featuring: 10 00:02:27,404 --> 00:02:30,654 "But I'm a worm, and no man, a reproach of men, and despised 11 00:02:30,664 --> 00:02:33,821 of the people." Psalms XXII, 6. 12 00:03:43,014 --> 00:03:46,434 You have different boots on your feet sir, 13 00:03:46,976 --> 00:03:49,813 one black and the other red. 14 00:03:50,146 --> 00:03:53,400 Send somebody home to fetch them. 15 00:03:53,817 --> 00:03:57,487 Says the general: I did. There are the same boots at home. 16 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Look. 17 00:05:52,936 --> 00:05:56,606 This is the icon of St. George. 18 00:05:59,192 --> 00:06:02,987 "A miracle of slaying the Serpent" narrates 19 00:06:03,405 --> 00:06:07,283 about Holy Martyr George saving Palestinians 20 00:06:07,992 --> 00:06:11,454 from the dragon that dwelt in a lake 21 00:06:12,122 --> 00:06:15,458 and devoured babies who were sacrificed to it. 22 00:06:16,042 --> 00:06:19,004 St. George's figure is like a boy tightly drawn. 23 00:06:20,042 --> 00:06:24,004 The martyr's scarlet mantle is flying up triumphantly 24 00:06:24,968 --> 00:06:27,804 like his symbolic standard. 25 00:06:28,555 --> 00:06:32,183 The blessing hand against the background of the firmament 26 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 shows that George is being helped from above... 27 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 Sleeping, son of a bitch, eh? 28 00:07:39,793 --> 00:07:42,754 - Man on duty. - Yes, private. 29 00:07:43,588 --> 00:07:46,716 Move your ass. 30 00:07:58,269 --> 00:08:01,606 - What's wrong? - Stop fussing. 31 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 Elin. 32 00:10:32,382 --> 00:10:34,342 On my way. 33 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 What is it? 34 00:10:53,319 --> 00:10:56,905 Why are you goggling at me? 35 00:11:41,368 --> 00:11:44,245 Staring at me too. 36 00:12:23,201 --> 00:12:26,788 - Just look at him. - It's OK. 37 00:12:34,671 --> 00:12:37,966 You will remember this day, you sure will. 38 00:12:39,467 --> 00:12:43,179 Take your places everybody. Get in by the window, Zyrin. 39 00:12:43,847 --> 00:12:47,642 Where is the tray? Bring it. 40 00:13:30,226 --> 00:13:33,104 Enough, Seryozha. 41 00:13:34,147 --> 00:13:36,358 Enough, Lyosha. 42 00:13:39,194 --> 00:13:43,073 To hell with you. 43 00:13:45,658 --> 00:13:50,038 Well he can do it when he is willing to. 44 00:14:54,853 --> 00:14:58,189 - Anything wrong? - Nope. 45 00:14:58,815 --> 00:15:02,694 - Well, Roman. - Goodbye Lyoshai. 46 00:15:05,822 --> 00:15:09,325 Find the time to write us a letter, you rascal. 47 00:15:11,661 --> 00:15:14,372 Don't drink too much, 48 00:15:15,832 --> 00:15:19,336 ensign. 49 00:15:22,505 --> 00:15:26,551 Get into the car or we will be Iate. 50 00:15:32,557 --> 00:15:36,519 Think kindly of me... 51 00:16:58,143 --> 00:17:02,063 "No ferrying today" 52 00:18:06,961 --> 00:18:10,465 Uncle Vanya, uncle Vanya. 53 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 Water. 54 00:24:11,534 --> 00:24:13,370 Back. 55 00:24:14,079 --> 00:24:17,040 You will kick the bucket here, I will be damned. 56 00:24:17,916 --> 00:24:20,543 Belikov, form up, back. 57 00:24:21,544 --> 00:24:23,672 Zyrin, form up. 58 00:24:26,049 --> 00:24:29,260 Cheer up, boys. Step on it. 59 00:24:29,803 --> 00:24:32,389 There is not much left. 60 00:24:32,806 --> 00:24:36,309 Beilkov, catch up with the rest. 61 00:24:43,066 --> 00:24:45,235 Come on, come on. 62 00:24:50,949 --> 00:24:54,160 Make haste. Hold the belt. 63 00:25:04,879 --> 00:25:07,966 Come on. Catch up with the rest. 64 00:25:10,593 --> 00:25:13,430 I will make you into a good soldier. 65 00:25:13,888 --> 00:25:18,601 Elin, fall in. Come on, Zyrin. Come on. 66 00:25:19,060 --> 00:25:22,605 Inhale through your nose, Zyrin. Your nose, your nose. 67 00:28:52,148 --> 00:28:55,819 To hell with him, bastard. 68 00:30:29,996 --> 00:30:33,083 Easy, easy. As you were. 69 00:30:33,875 --> 00:30:38,004 Easy. Elin, come on. As you were. 70 00:30:41,633 --> 00:30:45,053 Lying support. Quick, Pasha. As you were. 71 00:30:57,440 --> 00:31:00,026 Did you hear my command Belikov? 72 00:31:00,735 --> 00:31:04,614 Lying support, comrade private. 73 00:31:09,619 --> 00:31:13,873 Your man is tired. Let me do it. 74 00:31:18,378 --> 00:31:21,423 Lying, support. 75 00:31:21,423 --> 00:31:21,464 Lying, support. 76 00:31:34,644 --> 00:31:38,064 Stop, Belicov, you sob. 77 00:31:39,190 --> 00:31:41,026 Hold on. 78 00:31:49,190 --> 00:31:52,026 Belicov, stop. 79 00:40:17,667 --> 00:40:20,712 Get me the officers. 80 00:41:42,877 --> 00:41:46,214 The man on duty Elin. 81 00:41:50,343 --> 00:41:52,554 Man on duty. 82 00:41:55,181 --> 00:41:56,975 You deaf, man on duty? 83 00:41:56,975 --> 00:41:57,684 Are you deaf, man on duty? 84 00:42:05,316 --> 00:42:07,819 There you are. 85 00:42:23,084 --> 00:42:26,588 Is this your service uniform? 86 00:42:27,714 --> 00:42:30,967 No sir. 87 00:42:34,721 --> 00:42:39,517 - Are you the man on duty? - Yes sir 88 00:42:48,109 --> 00:42:50,653 Attention, attention. 89 00:44:47,270 --> 00:44:50,440 - It is really nice here. 90 00:45:06,498 --> 00:45:10,126 You may receive the devil himself. 91 00:45:10,794 --> 00:45:14,464 - It is much worse at the devils. - You are a real wit. 92 00:48:49,679 --> 00:48:53,308 Umnov, there is a naked man in the cell. 93 00:48:52,350 --> 00:48:56,186 I know. 94 00:48:58,605 --> 00:49:01,107 Are they yours? 95 00:49:03,026 --> 00:49:07,197 A soldier who was here before left them. 96 00:49:17,165 --> 00:49:19,167 They are beautiful. 97 00:49:56,413 --> 00:49:58,415 Halt. 98 00:50:00,083 --> 00:50:04,627 Halt, you can't come here, you can't come here. 99 00:50:09,009 --> 00:50:10,468 Don't you understand? 100 00:50:43,084 --> 00:50:46,296 You see the icon of St. George. 101 00:50:48,381 --> 00:50:52,802 "A Miracle of Slaying the Serpentin" narrates 102 00:50:53,303 --> 00:50:56,973 about St. George saving Palestinians 103 00:50:57,474 --> 00:50:59,976 from the dragon that dwelt in a lake. 104 00:51:00,477 --> 00:51:05,231 St. George's figure is like a bow tightly drawn. 105 00:52:38,576 --> 00:52:42,995 Valera, oh stop it, Valera, Valera, stop it. 106 00:52:45,749 --> 00:52:49,085 Do you hear? Valera stop it, Valera, stop it, stop it Valera, stop it. 107 00:53:37,884 --> 00:53:40,303 Did anybody call me? 108 00:53:40,387 --> 00:53:42,931 No, sir. 109 00:54:02,200 --> 00:54:04,828 The telephone is out of order. 110 00:54:05,370 --> 00:54:09,165 Why do I stand here turning the handle then? 111 00:54:27,517 --> 00:54:29,728 Reveille. 112 00:54:33,314 --> 00:54:36,776 Form up for morning exercises. 113 00:54:38,987 --> 00:54:42,365 Tell the unit officer of the day 114 00:54:42,574 --> 00:54:44,534 that the company has been formed up. 115 00:54:44,993 --> 00:54:49,205 Be quick, you must clean up. 116 00:54:54,669 --> 00:54:57,839 Look lively. 117 00:55:08,058 --> 00:55:10,060 Double time, march. 118 00:55:11,144 --> 00:55:13,313 Be quick, be quick. 119 00:55:14,144 --> 00:55:16,313 Be quick. 120 00:55:19,144 --> 00:55:21,313 Quicker. 121 00:55:22,572 --> 00:55:26,034 Daddy, will you make my bed. 122 00:55:26,576 --> 00:55:30,997 Well, sonny. Do you want me to piss on you as well? 123 00:55:31,581 --> 00:55:34,417 Go out for the morning dozen. 124 00:55:51,393 --> 00:55:52,686 Hey, warrior. 125 00:55:59,776 --> 00:56:02,946 You crazy or what? 126 00:56:36,771 --> 00:56:39,107 Right, dress, ready. 127 00:56:45,655 --> 00:56:47,449 Go. 128 00:56:58,251 --> 00:57:01,921 Elin, do you need a special invitation? 129 00:57:04,591 --> 00:57:07,177 No sir. 130 00:57:07,180 --> 00:57:08,977 What? No sir. 131 00:57:12,223 --> 00:57:13,600 As you were. 132 00:57:14,017 --> 00:57:17,145 Captain, how many times... 133 00:57:23,026 --> 00:57:27,197 - We aren�t divers after all. - Stop talking. 134 00:57:34,954 --> 00:57:37,540 What have you been taught, you sprat? 135 00:57:47,550 --> 00:57:49,886 Don't goggle at me. 136 00:57:52,514 --> 00:57:56,267 Well when you are in the company... 137 00:57:58,271 --> 00:58:01,107 Dress, 138 00:58:03,271 --> 00:58:05,347 ready. 139 00:58:05,655 --> 00:58:07,449 Go. 140 01:04:24,864 --> 01:04:27,826 My dear brother, 141 01:04:28,451 --> 01:04:31,037 I was surprised to receive such a letter from you. 142 01:04:31,496 --> 01:04:34,874 It seems to have been written by a man unknown to me. 143 01:04:35,250 --> 01:04:38,336 His words are callous, 144 01:04:38,837 --> 01:04:43,341 his judgments of people are incompetent, his heart is 145 01:04:43,800 --> 01:04:47,929 filled with despair. He must be very lonely. 146 01:04:48,555 --> 01:04:52,434 Help him. 147 01:04:54,227 --> 01:04:57,480 Georgy, you know how it is. 148 01:04:57,981 --> 01:05:00,608 It isn't the way he thinks. 149 01:05:01,067 --> 01:05:04,154 You have a clear head and a kind heart. 150 01:05:04,654 --> 01:05:07,032 You know much and can do a lot, 151 01:05:07,449 --> 01:05:12,787 because your heart feels what embittered souls can't. 152 01:05:13,246 --> 01:05:17,208 I hope that being kind-hearted, you will help him Georgy. 153 01:05:17,667 --> 01:05:20,420 You love and... 154 01:05:25,342 --> 01:05:28,011 Assistant officer of the day. 155 01:05:28,219 --> 01:05:31,222 Junior sergeant Chislov here. 156 01:05:32,349 --> 01:05:35,518 It's for you lieutenant. 157 01:05:35,810 --> 01:05:39,105 Yes. Officer of the day is here. 158 01:06:24,613 --> 01:06:27,336 The End +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0100694 Sto Dney Do Prikaza *- 100 Days Before The Command (1994) English.srt AKA: A Hunderd Days Before The Order *Fits only the "Original, Uncut & Banned" DVD. FPS: 23.976 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) / / / 12000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.