Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,408 --> 00:01:28,769
Official Liu, they're here.
2
00:02:05,446 --> 00:02:09,610
I'm Liu Guosheng. Good day,
Master Eunuch Gui.
3
00:02:10,731 --> 00:02:11,932
Please get up.
4
00:02:12,052 --> 00:02:13,293
Thank you, Master Eunuch.
5
00:02:16,096 --> 00:02:18,419
Official Liu, you're the Queen's brother,
6
00:02:18,499 --> 00:02:20,501
but I'm just an eunuch.
7
00:02:20,621 --> 00:02:23,584
I'm quite surprised that you don't
8
00:02:23,664 --> 00:02:26,026
mind lowering your status to
accommodate me.
9
00:02:26,106 --> 00:02:30,230
Master Eunuch, you're well respected.
10
00:02:30,351 --> 00:02:33,514
All the Court officials would dream of
being your allies.
11
00:02:33,634 --> 00:02:36,797
I really appreciate your help,
12
00:02:36,877 --> 00:02:40,200
especially from now on.
13
00:02:40,280 --> 00:02:41,842
Are you serious about that?
14
00:02:41,962 --> 00:02:43,844
Very.
15
00:02:45,285 --> 00:02:46,246
Official Liu.
16
00:02:46,367 --> 00:02:47,488
Master Eunuch.
17
00:03:03,464 --> 00:03:06,146
"Qiu Shui Study"
18
00:03:11,472 --> 00:03:16,196
I'm honoured for you to visit
my humble home.
19
00:03:17,077 --> 00:03:19,600
How could I turn down such a
sincere invitation?
20
00:03:19,680 --> 00:03:21,442
Thank you, Master Eunuch.
21
00:03:21,522 --> 00:03:24,084
Let me drink to you.
22
00:03:24,204 --> 00:03:27,087
For longevity and good fortune.
23
00:03:28,889 --> 00:03:30,290
Please...
24
00:03:33,093 --> 00:03:36,817
Wait. Come here.
25
00:03:41,101 --> 00:03:42,383
What are you here for?
26
00:03:42,823 --> 00:03:46,587
I'm Yuan Wu, I've a seafood dish
for the Master Eunuch.
27
00:03:51,672 --> 00:03:52,072
Wait here.
28
00:03:52,192 --> 00:03:53,354
Yes.
29
00:03:54,595 --> 00:03:59,520
Yuan Wu has a dish of seafood
for the Master Eunuch...
30
00:04:00,361 --> 00:04:04,244
This is the same great chef
you mentioned earlier?
31
00:04:04,325 --> 00:04:05,926
Yes.
32
00:04:06,687 --> 00:04:10,691
Please sit down. Send him up.
33
00:04:10,811 --> 00:04:14,094
Yes. Send Yuan Wu.
34
00:04:14,214 --> 00:04:15,376
Yes.
35
00:04:44,725 --> 00:04:45,285
Go on.
36
00:04:45,406 --> 00:04:46,607
Yes.
37
00:05:01,301 --> 00:05:06,066
Master Eunuch, I hope you'll enjoy it.
38
00:05:06,146 --> 00:05:06,907
Take it up here.
39
00:05:07,027 --> 00:05:07,988
Yes.
40
00:05:24,885 --> 00:05:26,006
Freeze.
41
00:05:27,608 --> 00:05:30,250
Zicong, arrest them all!
42
00:05:30,331 --> 00:05:31,051
Don't let any of them escape.
43
00:05:31,171 --> 00:05:32,413
Yes.
44
00:05:37,057 --> 00:05:39,059
Stand back.
45
00:05:39,139 --> 00:05:41,622
I want to test how good he really is!
46
00:05:41,742 --> 00:05:43,223
He's got the nerve to assassinate me!
47
00:07:37,978 --> 00:07:39,500
Your Majesty.
48
00:07:39,620 --> 00:07:43,223
Dehai, you're back.
I hope it wasn't too tiring.
49
00:07:43,344 --> 00:07:45,546
Thank you for your concern, Your Majesty.
50
00:07:46,026 --> 00:07:48,629
Do you remember this?
51
00:07:50,230 --> 00:07:52,673
This...
52
00:07:52,793 --> 00:07:54,034
I believe this belongs to you,
Your Majesty.
53
00:07:54,114 --> 00:07:56,437
How come it ended up in the hands
of an assassin?
54
00:07:58,599 --> 00:08:01,762
I have no idea.
55
00:08:04,325 --> 00:08:04,845
Bring in the wine.
56
00:08:04,965 --> 00:08:05,966
Yes.
57
00:08:12,973 --> 00:08:16,657
This is the seasoned wine
I brought from Liu Residence.
58
00:08:17,858 --> 00:08:19,219
Drink it.
59
00:08:19,820 --> 00:08:23,344
Are you trying to poison me?
60
00:08:23,464 --> 00:08:26,827
Guess that's fair after
what you tried to do to me.
61
00:08:26,907 --> 00:08:28,829
I hope Your Majesty would soon
ascend to the Heavens.
62
00:08:28,909 --> 00:08:31,151
No...
63
00:08:31,271 --> 00:08:33,394
I thought you've never liked me.
64
00:08:33,474 --> 00:08:36,636
After this drink,
you won't see me anymore.
65
00:08:36,756 --> 00:08:41,562
Dehai, I've always treated you well,
spare my life.
66
00:08:41,682 --> 00:08:43,443
Now you're begging me.
67
00:08:43,524 --> 00:08:45,766
Why not think of this
before you sent the assassin?
68
00:08:45,886 --> 00:08:47,768
I honestly don't know.
69
00:08:48,569 --> 00:08:50,250
You must drink this.
70
00:08:50,331 --> 00:08:54,014
Don't be rude! I sent the assassin.
71
00:08:54,094 --> 00:08:55,896
His Majesty knew nothing of it.
72
00:08:55,976 --> 00:08:59,019
If you need to blame someone, blame me.
73
00:09:09,790 --> 00:09:13,233
Blame you? How?
74
00:09:13,314 --> 00:09:16,757
Gui Dehai, who do you think
you're talking to?
75
00:09:16,877 --> 00:09:18,919
His Majesty has always treated you well.
76
00:09:19,039 --> 00:09:21,402
Not wanting to return the favour
is one thing...
77
00:09:21,482 --> 00:09:24,845
but plotting a rebellion with the others?!
78
00:09:24,925 --> 00:09:28,369
Do you know what crime you've committed?
79
00:09:45,065 --> 00:09:46,907
What are you trying to do?
80
00:09:47,828 --> 00:09:49,990
What did you say about me?
81
00:09:50,070 --> 00:09:53,634
I said you're plotting a rebellion
with the others.
82
00:09:55,155 --> 00:09:58,078
Mother...
83
00:09:58,158 --> 00:10:04,204
Dehai, spare her life.
84
00:10:04,645 --> 00:10:06,887
You traitor.
85
00:10:06,967 --> 00:10:09,330
So ungrateful!
86
00:10:10,851 --> 00:10:11,612
Mother...
87
00:10:11,692 --> 00:10:18,018
My concubine. Gui Dehai, you!
88
00:10:19,980 --> 00:10:24,345
Mother...
89
00:10:27,227 --> 00:10:28,308
You killed my mother.
90
00:10:28,429 --> 00:10:30,631
My dear son.
91
00:10:30,751 --> 00:10:33,634
You killed my mother.
92
00:10:41,562 --> 00:10:44,445
Don't tell anyone of
what happened here today.
93
00:10:44,525 --> 00:10:46,607
All of you will be awarded
100 taels of gold,
94
00:10:46,687 --> 00:10:48,248
and three grades of promotion.
95
00:10:48,329 --> 00:10:51,051
You're either my friends or enemies.
96
00:10:51,171 --> 00:10:53,654
It's your choice.
97
00:10:56,897 --> 00:10:59,540
We're willing to take your order,
Master Eunuch.
98
00:11:13,474 --> 00:11:18,238
So? I think you better drink the wine.
99
00:11:18,319 --> 00:11:22,803
You don't have any conscience.
The Gods will punish you
100
00:11:22,883 --> 00:11:24,845
I won't let you torture me.
101
00:11:32,693 --> 00:11:36,337
Master Eunuch, Prince Jin is now studying.
102
00:11:38,459 --> 00:11:41,622
Uproot them all! Kill him!
103
00:11:41,702 --> 00:11:42,783
Yes.
104
00:11:59,600 --> 00:12:02,883
Help! Someone took my baby!
105
00:12:02,963 --> 00:12:04,885
Please! Try to stop him!
106
00:12:04,965 --> 00:12:08,409
Someone took my baby!
107
00:12:08,489 --> 00:12:11,211
Please! Try to stop him!
108
00:12:11,291 --> 00:12:12,373
Give my child back!
109
00:12:12,493 --> 00:12:13,454
Freeze!
110
00:12:15,816 --> 00:12:18,298
Freeze!
111
00:12:18,419 --> 00:12:19,940
Give my child back!
112
00:12:22,863 --> 00:12:27,668
Don't run.
113
00:12:35,716 --> 00:12:38,158
Freeze!
114
00:13:03,263 --> 00:13:04,425
Where's the prince?
115
00:13:04,505 --> 00:13:05,025
He's here.
116
00:13:05,105 --> 00:13:05,946
Where's he?
117
00:13:06,066 --> 00:13:08,108
An old man snatched the woman's baby.
118
00:13:08,228 --> 00:13:10,791
The prince has gone chasing after him.
119
00:13:12,353 --> 00:13:12,833
Follow me!
120
00:13:12,953 --> 00:13:14,315
Let's go!
121
00:13:23,924 --> 00:13:25,045
Go!
122
00:14:08,329 --> 00:14:11,692
What are you staring at me for?
123
00:14:13,093 --> 00:14:16,216
You think getting to sit
in a sedan chair is a big deal
124
00:14:16,296 --> 00:14:19,099
Your grandpa almost got a cramp
from all the running!
125
00:14:21,662 --> 00:14:25,185
Do you have any idea of the danger
you're in?
126
00:14:25,265 --> 00:14:27,788
And you're trying to help others!
127
00:14:28,268 --> 00:14:30,431
You silly child.
128
00:14:40,280 --> 00:14:42,002
Come with me!
129
00:14:44,725 --> 00:14:47,888
Come on!
130
00:15:01,261 --> 00:15:04,304
Brother-in-law, please tell him.
131
00:15:04,425 --> 00:15:05,866
What's there to tell?
132
00:15:05,946 --> 00:15:08,829
He's not a bull, he will understand.
133
00:15:12,433 --> 00:15:14,955
I'm the young prince, sorry.
134
00:15:15,436 --> 00:15:17,277
Please forgive me, old hero.
135
00:15:19,360 --> 00:15:24,084
He still thinks he is the prince.
136
00:15:27,808 --> 00:15:28,769
Go!
137
00:15:41,902 --> 00:15:46,947
Old beggar! You snatched someone's baby?
138
00:15:54,675 --> 00:15:56,637
Search!
139
00:16:00,481 --> 00:16:02,643
Wait! This is my home.
140
00:16:02,723 --> 00:16:04,044
What? Your home?
141
00:16:04,124 --> 00:16:05,966
Or is it yours?
142
00:16:29,109 --> 00:16:30,070
Go!
143
00:17:16,236 --> 00:17:17,077
Step back.
144
00:17:20,040 --> 00:17:23,242
So you want tojoin in the fun too?
145
00:18:06,607 --> 00:18:10,651
You old beggar! Just wait and see!
146
00:18:11,412 --> 00:18:13,774
Let's go!
147
00:18:25,065 --> 00:18:29,910
You bumped into a martial arts expert:
Not your fault
148
00:18:33,634 --> 00:18:36,316
Prince Jin must be with him.
149
00:18:37,558 --> 00:18:39,760
Who's the old man?
150
00:18:39,880 --> 00:18:42,282
Old Man Gongsun, with green bamboo stick.
151
00:18:43,123 --> 00:18:44,244
Him?
152
00:18:44,965 --> 00:18:47,408
Known as "The Leisurely Old Man
in the Bamboo Forest".
153
00:18:47,488 --> 00:18:49,770
Why would he get himself involved
in these matters?
154
00:18:52,052 --> 00:18:56,577
We should have killed them all.
155
00:18:56,697 --> 00:18:58,058
Take more men,
156
00:18:58,138 --> 00:19:00,381
go in different ways,
try to track them down.
157
00:19:00,461 --> 00:19:02,102
You must bring Prince Jin back.
158
00:19:02,222 --> 00:19:03,183
Yes.
159
00:19:04,985 --> 00:19:10,871
Hang on. If you can't fight him,
outwit him at least.
160
00:19:10,991 --> 00:19:12,633
We understand.
161
00:19:13,073 --> 00:19:13,634
Go on.
162
00:19:13,754 --> 00:19:14,835
Yes.
163
00:19:21,161 --> 00:19:22,483
Official Wang.
164
00:19:22,603 --> 00:19:23,764
Master Eunuch.
165
00:19:24,244 --> 00:19:26,687
What happens in the Court
is not known to the outsiders
166
00:19:26,807 --> 00:19:30,170
I've decreed for Concubine Cao's son
to succeed throne.
167
00:19:30,290 --> 00:19:34,375
I need your help and support for
all the arrangements.
168
00:19:34,495 --> 00:19:36,977
It's my job. I'll make sure it's done,
Master Eunuch.
169
00:20:02,483 --> 00:20:05,486
Your tears won't drown your enemy.
170
00:20:05,566 --> 00:20:08,208
Just don't waste your youth anymore.
171
00:20:15,856 --> 00:20:19,620
See, I don't meddle in others'
business usually.
172
00:20:19,980 --> 00:20:21,822
He's very kind.
173
00:20:21,902 --> 00:20:25,626
If he's not, do you think
I'd step in to help?
174
00:20:31,031 --> 00:20:33,714
If that's the case, you must help him
to the end.
175
00:20:39,480 --> 00:20:43,644
Benefactor, please take me in
as your student.
176
00:20:43,764 --> 00:20:45,846
That's a good idea.
177
00:20:48,649 --> 00:20:50,851
Master, let me kowtow to you.
178
00:20:52,973 --> 00:20:56,457
Alright! That's enough.
179
00:20:56,577 --> 00:21:00,501
The evil eunuch won't let you
get away! Just hurry!
180
00:21:10,551 --> 00:21:11,632
Let's go and ask.
181
00:21:29,570 --> 00:21:30,891
Waiter.
182
00:21:34,014 --> 00:21:35,856
Yes, sir?
183
00:21:35,936 --> 00:21:37,057
Tell me.
184
00:21:37,177 --> 00:21:39,980
Have you seen an old man
with a green bamboo stick,
185
00:21:40,060 --> 00:21:41,502
going along with a man and a woman?
186
00:21:41,622 --> 00:21:44,585
The woman's carrying a baby.
187
00:21:46,066 --> 00:21:49,550
Come on! Speak up!
188
00:21:50,190 --> 00:21:53,674
Yes. They ate here.
189
00:21:53,794 --> 00:21:55,115
And they went in that direction.
190
00:21:55,556 --> 00:21:56,757
Go!
191
00:22:00,641 --> 00:22:01,842
Go!
192
00:22:13,614 --> 00:22:14,855
The money is on the table.
193
00:22:30,711 --> 00:22:32,072
I think it's better to find a place
to stay
194
00:22:32,192 --> 00:22:33,834
before it gets dark.
195
00:22:33,914 --> 00:22:36,116
What do you think? Let's go!
196
00:22:38,679 --> 00:22:41,802
Welcome! You want a room? Any livestock?
197
00:22:41,882 --> 00:22:42,643
None.
198
00:22:42,763 --> 00:22:43,804
Wait.
199
00:22:48,288 --> 00:22:49,289
Please.
200
00:23:16,196 --> 00:23:16,917
What do you think?
201
00:23:17,037 --> 00:23:19,840
We'll take it.
Is the room next door taken?
202
00:23:19,920 --> 00:23:20,441
No.
203
00:23:20,561 --> 00:23:21,682
Then we'll take that too.
204
00:23:21,802 --> 00:23:24,565
Certainly... please wait here.
205
00:23:24,685 --> 00:23:26,447
I'll go get a light.
206
00:23:47,227 --> 00:23:49,630
Which one of you is staying
in the room next door?
207
00:23:49,710 --> 00:23:51,472
Just leave us the light.
208
00:23:51,592 --> 00:23:52,312
Get us some tea please.
209
00:23:52,433 --> 00:23:53,594
Right away.
210
00:24:30,310 --> 00:24:32,633
Just call me if you need anything.
211
00:24:32,713 --> 00:24:34,475
We will. Go on.
212
00:24:39,279 --> 00:24:42,162
Be careful. You, follow me.
213
00:24:48,689 --> 00:24:50,010
Shut the door.
214
00:25:50,190 --> 00:25:53,233
Oh no! The baby's missing!
215
00:25:56,316 --> 00:25:57,277
Freeze!
216
00:26:13,734 --> 00:26:16,697
Old hero, it's been a while.
217
00:26:16,817 --> 00:26:18,138
Where's the baby?
218
00:26:19,500 --> 00:26:20,260
Open the cart door.
219
00:26:20,381 --> 00:26:21,462
Yes.
220
00:26:25,866 --> 00:26:30,671
There's no rush.
How well are you prepared?
221
00:26:31,472 --> 00:26:34,555
Old hero, aka "Leisurely Old Man
of the Bamboo Forest",
222
00:26:34,675 --> 00:26:38,078
why would you get involved with
matters of the Court?
223
00:26:38,399 --> 00:26:40,881
Get to the point!
224
00:26:41,442 --> 00:26:43,644
Hand Zhu Jin over to us.
225
00:26:45,326 --> 00:26:47,328
What if I don't?
226
00:26:48,809 --> 00:26:50,771
Old hero, why sacrifice your granddaughter
227
00:26:50,891 --> 00:26:53,694
for an outsider?
228
00:27:23,884 --> 00:27:26,447
I'll go with you, let the baby go.
229
00:27:29,330 --> 00:27:30,691
Bring her out.
230
00:27:40,060 --> 00:27:41,061
Please.
231
00:27:52,913 --> 00:27:55,516
Thank you for all your help, master.
232
00:27:55,636 --> 00:27:57,358
I can only have a chance to repay you
in my next life.
233
00:28:21,422 --> 00:28:22,903
Give the baby back.
234
00:28:28,068 --> 00:28:34,755
Wait! You go inside the cart first.
235
00:29:01,542 --> 00:29:03,704
If I've done anything to offend you
236
00:29:03,824 --> 00:29:05,826
please forgive me, old hero.
237
00:29:13,273 --> 00:29:14,395
Wu Chun.
238
00:29:15,756 --> 00:29:17,518
If they make another step, you're over.
239
00:29:17,638 --> 00:29:19,440
Don't move.
240
00:29:19,520 --> 00:29:20,841
Tell them to back off.
241
00:29:20,921 --> 00:29:22,923
Back off.
242
00:29:26,887 --> 00:29:28,449
Tell them to step back ten more steps...
243
00:29:28,569 --> 00:29:32,733
Yes, step back.
244
00:29:39,019 --> 00:29:39,820
Go!
245
00:29:48,669 --> 00:29:50,991
You bunch of fools!
I don't want to kill anyone.
246
00:29:51,071 --> 00:29:53,634
But I'm not afraid of you! Get out!
247
00:30:05,446 --> 00:30:08,008
What ajoke!
248
00:30:16,296 --> 00:30:19,059
Master Eunuch, I've a plan.
249
00:30:19,780 --> 00:30:20,941
Tell me.
250
00:30:21,061 --> 00:30:24,064
Everyone knows that Prince Jin
is a filial son.
251
00:30:24,184 --> 00:30:25,826
Why don't you use this fact?
252
00:30:25,906 --> 00:30:29,670
Announce that he killed himself
at his father's grave.
253
00:30:30,671 --> 00:30:32,112
Pronounce that he's dead.
254
00:30:32,232 --> 00:30:34,194
Not bad.
255
00:30:34,314 --> 00:30:37,157
The matters then would be much
easier for you,
256
00:30:37,277 --> 00:30:39,880
and besides, his staying alive
serves no purpose.
257
00:30:41,402 --> 00:30:44,324
Alright! Get to it then.
258
00:30:44,445 --> 00:30:45,606
Yes.
259
00:30:59,700 --> 00:31:02,463
Your Highness, there's important news.
260
00:31:02,583 --> 00:31:03,824
Speak!
261
00:31:04,625 --> 00:31:07,027
There's an old man outside
who claims he is Ma Liangbo,
262
00:31:07,107 --> 00:31:08,589
he'd like to see you.
263
00:31:08,709 --> 00:31:11,792
This is his keepsake, please take a look.
264
00:31:21,682 --> 00:31:23,083
Bring him inside, and tell him to wait.
265
00:31:23,203 --> 00:31:24,284
Yes.
266
00:31:54,074 --> 00:31:55,396
Please wait here.
267
00:31:55,476 --> 00:31:58,158
Yes, thanks.
268
00:32:55,896 --> 00:32:58,258
Son, it's really you!
269
00:32:58,339 --> 00:33:01,742
I've been looking for you for
over a decade.
270
00:33:03,183 --> 00:33:06,907
What? So you changed your name
and became an eunuch?
271
00:33:16,797 --> 00:33:21,321
Since you're an eunuch,
what'd Yuexian wish for now?
272
00:33:23,684 --> 00:33:26,086
You made a mistake two decades ago,
273
00:33:26,206 --> 00:33:29,610
and you left just like that.
274
00:33:29,690 --> 00:33:32,933
But Yuexian's pregnant.
275
00:33:33,053 --> 00:33:35,376
What? She was?
276
00:33:37,378 --> 00:33:40,020
The tribe considers an unmarried
mute young woman
277
00:33:40,140 --> 00:33:43,824
getting pregnant as extremely shameful.
278
00:33:43,944 --> 00:33:48,188
They wanted to kill her.
279
00:33:48,268 --> 00:33:52,793
I risked my life and helped her escape.
280
00:33:54,675 --> 00:33:57,157
Where are they now?
281
00:33:57,277 --> 00:34:00,801
I took them to the Tiger's Head Mountain.
282
00:34:00,881 --> 00:34:07,287
I built a shack at the bottom
of the mountain,
283
00:34:07,368 --> 00:34:11,972
and we've been living there since.
284
00:34:12,092 --> 00:34:17,016
Yanyan has grown into a pretty
young woman now.
285
00:34:17,137 --> 00:34:21,621
She kept asking for dad,
and hoping to meet him.
286
00:34:21,702 --> 00:34:26,706
Who would have thought?
Her dad is now an eunuch.
287
00:34:26,827 --> 00:34:28,549
Really?
288
00:34:29,029 --> 00:34:30,670
You don't believe me?
289
00:34:31,792 --> 00:34:37,478
Now that you think you've money
290
00:34:37,598 --> 00:34:41,241
and status, I'm here to scam you off?
291
00:34:44,525 --> 00:34:47,648
I've got to make sure.
292
00:34:48,449 --> 00:34:54,455
Yuexian bore you a child,
and she raised her.
293
00:34:54,815 --> 00:35:05,426
She has suffered for 20 years.
If you have a heart,
294
00:35:05,546 --> 00:35:07,548
you ought to pay her a visit.
295
00:35:11,952 --> 00:35:16,437
What was that for?
296
00:35:16,557 --> 00:35:20,320
You know my secret, you must die.
297
00:35:22,683 --> 00:35:27,968
You hurt Yuexian and now you're
killing me.
298
00:35:28,088 --> 00:35:32,693
You!
299
00:35:42,823 --> 00:35:43,984
Come here.
300
00:35:49,990 --> 00:35:50,991
Master Eunuch.
301
00:35:51,832 --> 00:35:52,993
You four get changed,
302
00:35:53,073 --> 00:35:54,395
head to the bottom of
Tiger's Head Mountain.
303
00:35:54,475 --> 00:35:56,036
Kill Yanyan and her mother.
304
00:35:56,156 --> 00:35:57,077
Yes.
305
00:36:12,973 --> 00:36:15,015
Mother, have some medicine.
306
00:36:32,272 --> 00:36:35,676
Are you feeling better?
307
00:36:38,839 --> 00:36:42,162
You want to know whether grandpa is back?
308
00:36:43,444 --> 00:36:45,966
He'll be back soon.
309
00:36:46,086 --> 00:36:49,770
It would be great
if grandpa has found dad.
310
00:36:56,096 --> 00:36:59,380
Don't be sad, mother.
311
00:36:59,500 --> 00:37:02,222
I'm sure grandpa will come home with dad.
312
00:37:22,282 --> 00:37:24,244
Did dad leave you this?
313
00:37:35,175 --> 00:37:38,098
No, you're really sick.
314
00:37:38,178 --> 00:37:40,220
I can't leave you like this.
315
00:37:43,824 --> 00:37:45,426
That must be grandpa.
316
00:37:59,800 --> 00:38:02,563
Are you Yanyan?
317
00:38:02,683 --> 00:38:06,086
Yes. Who are you?
318
00:38:07,768 --> 00:38:09,089
Where's your mother?
319
00:38:10,330 --> 00:38:13,654
My mother's sick, she's lying in her bed.
320
00:38:16,096 --> 00:38:17,017
Go!
321
00:38:19,820 --> 00:38:21,462
What are you doing?
322
00:38:49,930 --> 00:38:50,971
Who are you?
323
00:38:51,091 --> 00:38:54,014
How could you hurt a young woman?
324
00:38:54,094 --> 00:38:55,496
Damn old hag,
325
00:38:55,576 --> 00:38:57,257
mind your own business!
326
00:38:57,338 --> 00:39:01,982
Old hag? You're very rude!
327
00:39:02,062 --> 00:39:06,387
I'll let you know what an old hag can do.
328
00:40:18,459 --> 00:40:23,624
Mother...
329
00:40:26,547 --> 00:40:28,629
Mother...
330
00:40:32,192 --> 00:40:44,765
Mother...
331
00:40:48,088 --> 00:40:50,651
Mother...
332
00:40:50,731 --> 00:40:53,854
Young lady, don't be upset.
333
00:40:58,178 --> 00:40:59,780
Old lady.
334
00:41:31,852 --> 00:41:34,455
What's so funny?
He's only practising martial arts.
335
00:41:35,656 --> 00:41:37,297
Did it hurt?
336
00:41:37,538 --> 00:41:38,899
No...
337
00:41:39,019 --> 00:41:41,221
Get up then.
338
00:41:45,866 --> 00:41:48,228
Grandma is back!
339
00:41:53,674 --> 00:41:56,717
Grandma, let me help you!
340
00:41:56,837 --> 00:41:57,838
Good boy.
341
00:42:07,448 --> 00:42:09,570
Auntie, why didn't you stay longer
in the nunnery?
342
00:42:09,690 --> 00:42:11,091
Why are you home so soon?
343
00:42:13,013 --> 00:42:14,935
This is?
344
00:42:17,418 --> 00:42:19,059
My student.
345
00:42:19,139 --> 00:42:23,424
Oh? Interesting. So you've a student too.
346
00:42:24,304 --> 00:42:28,148
What? You've a student, so can I.
347
00:42:28,268 --> 00:42:30,431
Can you give it a rest?
348
00:42:30,551 --> 00:42:32,673
What? What are you talking about?
349
00:42:33,273 --> 00:42:36,036
Agreed.
350
00:42:43,964 --> 00:42:44,925
Let's eat.
351
00:42:54,294 --> 00:42:55,856
Eat up...
352
00:43:09,870 --> 00:43:11,632
Eat up...
353
00:43:23,083 --> 00:43:24,965
Mother, what's the matter?
354
00:44:22,463 --> 00:44:24,024
Master Eunuch.
355
00:44:28,549 --> 00:44:30,591
Thank you for what you've done,
please get up.
356
00:44:30,671 --> 00:44:32,032
Thank you, Master Eunuch.
357
00:44:32,272 --> 00:44:34,034
What orders does the Ninth Prince have?
358
00:44:34,154 --> 00:44:36,116
Someone has been spreading a rumour
in the capital
359
00:44:36,236 --> 00:44:37,998
that Prince Jin is still alive.
360
00:44:38,078 --> 00:44:41,962
The Ninth Prince asked me about it.
361
00:44:42,843 --> 00:44:43,724
How did you answer?
362
00:44:43,844 --> 00:44:45,606
I said he's dead certainly.
363
00:44:45,686 --> 00:44:48,008
The Ninth Prince understood,
364
00:44:48,088 --> 00:44:49,530
and told me secretly that
365
00:44:49,650 --> 00:44:53,093
I should report this to you.
366
00:45:01,462 --> 00:45:02,463
Master Eunuch.
367
00:45:03,384 --> 00:45:04,745
News?
368
00:45:04,865 --> 00:45:08,789
Yes. Old Master Green Bamboo
was spotted in Xiangyang,
369
00:45:08,909 --> 00:45:10,871
but not sure of his address.
370
00:45:12,032 --> 00:45:15,396
When we find him, we'll find Zhu Jin.
371
00:45:16,477 --> 00:45:21,201
I have to go there myself.
372
00:47:18,198 --> 00:47:19,560
Old man.
373
00:47:19,680 --> 00:47:20,521
What?
374
00:47:20,641 --> 00:47:22,883
Where did you learn that from?
375
00:47:23,003 --> 00:47:25,766
How come I don't know it?
376
00:47:25,886 --> 00:47:27,047
That...
377
00:47:27,127 --> 00:47:28,208
Get up.
378
00:47:29,490 --> 00:47:31,772
Tell me.
379
00:47:32,292 --> 00:47:36,256
My best kept secret, I can't tell you.
380
00:47:36,336 --> 00:47:38,298
Will you tell me or not?
381
00:47:38,379 --> 00:47:40,501
Very well...
382
00:47:43,223 --> 00:47:47,668
That's called "Wandering Souls Style".
383
00:48:42,282 --> 00:48:44,685
Brother Jin, are you alright?
384
00:48:46,647 --> 00:48:48,449
Let me help you over there.
385
00:49:08,068 --> 00:49:11,352
Don't move, let me check.
386
00:49:22,763 --> 00:49:23,924
You're terrible.
387
00:49:31,412 --> 00:49:32,733
Yanyan.
388
00:49:39,740 --> 00:49:44,945
Martial arts practice has made you
evermore pretty.
389
00:49:45,065 --> 00:49:46,907
My martial arts skills are
so much worse than yours.
390
00:49:47,027 --> 00:49:49,750
Brother Jin, you worked really hard.
391
00:49:56,997 --> 00:50:01,442
You're still worrying about your revenge?
392
00:50:02,483 --> 00:50:04,485
But who's your enemy?
393
00:50:04,605 --> 00:50:06,767
Why wouldn't you tell me?
394
00:50:12,052 --> 00:50:15,856
Yanyan, I know you're trying to help.
395
00:50:15,936 --> 00:50:18,899
I'll tell you the day when I get
my revenge.
396
00:50:19,019 --> 00:50:20,861
Your enemy excels in martial arts?
397
00:50:26,467 --> 00:50:28,669
Firstly, I'll help you find
your grandpa and dad,
398
00:50:28,789 --> 00:50:33,233
then I can worry about my goal.
399
00:50:34,355 --> 00:50:35,636
Jin.
400
00:50:37,317 --> 00:50:40,040
Yanyan, I am not sure why but,
401
00:50:40,120 --> 00:50:42,523
thinking about your family
background, I feel
402
00:50:42,643 --> 00:50:44,845
very sorry for what you
& your mother went through.
403
00:50:44,965 --> 00:50:48,649
You're right. I think my dad
is a heartless man too.
404
00:50:48,769 --> 00:50:50,691
Notwithstanding the fact that
my mother is a mute,
405
00:50:50,811 --> 00:50:52,413
they shouldn't have had me.
406
00:50:52,493 --> 00:50:54,495
You've never seen him?
407
00:50:54,855 --> 00:50:58,659
He left when my mother got pregnant.
408
00:50:58,739 --> 00:51:02,783
No news in the past years.
409
00:51:02,863 --> 00:51:04,745
Could he be in an accident?
410
00:51:04,865 --> 00:51:07,628
That's possible.
411
00:51:07,708 --> 00:51:11,632
I just worry that he has turned
his back on his wife.
412
00:51:12,953 --> 00:51:15,636
I hope it will work out.
Let's talk about it later.
413
00:51:15,756 --> 00:51:18,439
Come on, we need to buy some tobacco
for your master.
414
00:52:04,645 --> 00:52:05,846
Wait here with the horses.
415
00:52:24,905 --> 00:52:26,507
Master Eunuch.
416
00:52:39,760 --> 00:52:40,361
Go!
417
00:52:40,481 --> 00:52:41,522
Wait.
418
00:52:52,693 --> 00:52:54,815
The evil eunuch got hit by your
flying dagger?
419
00:52:54,895 --> 00:52:56,136
Yes.
420
00:53:01,021 --> 00:53:04,224
C'mon, stop laughing even if
you don't believe him.
421
00:53:04,865 --> 00:53:06,427
What kind of a person is the evil eunuch?
422
00:53:06,547 --> 00:53:08,669
That would be too easy.
423
00:53:09,990 --> 00:53:11,712
Wu Chun, you two take the kids
424
00:53:11,832 --> 00:53:13,474
and hide somewhere.
425
00:53:13,594 --> 00:53:17,358
Old woman, pack up and leave!
426
00:54:01,682 --> 00:54:03,604
"Nobody here, save your time!"
427
00:54:06,367 --> 00:54:08,208
Welcome.
428
00:54:21,502 --> 00:54:22,463
They're gone!
429
00:54:22,583 --> 00:54:24,144
It's our fault, we deserve to die.
430
00:54:41,762 --> 00:54:44,284
Who leaked the secret?
431
00:54:44,405 --> 00:54:46,407
We're wondering.
432
00:54:49,490 --> 00:54:52,252
Could the old man be a fairy?
433
00:54:58,018 --> 00:54:59,099
Zicong.
434
00:55:01,061 --> 00:55:02,463
Here.
435
00:55:02,543 --> 00:55:06,226
Send the word out, I'm making
a tour round tomorrow.
436
00:55:25,966 --> 00:55:27,728
Master, come look!
437
00:55:33,574 --> 00:55:34,495
Come on!
438
00:55:37,257 --> 00:55:39,059
Take a look, old man!
439
00:55:55,235 --> 00:55:57,197
You were right!
440
00:55:57,317 --> 00:56:00,361
Damn! I hit someone else.
441
00:56:00,881 --> 00:56:03,604
Looks like this evil eunuch
can't be trusted.
442
00:56:03,684 --> 00:56:04,925
How so?
443
00:56:05,045 --> 00:56:07,488
Even if he's alive,
444
00:56:07,608 --> 00:56:10,330
I'm certain he would stick to the plot.
445
00:56:10,451 --> 00:56:14,054
He'd hold a funeral, and try to
lure Zhu Jin.
446
00:56:14,174 --> 00:56:19,500
What he's doing now is a diversion,
447
00:56:19,580 --> 00:56:21,742
he's just trying to confuse us.
448
00:56:22,222 --> 00:56:23,464
The old man's right. I'm sure
449
00:56:23,584 --> 00:56:26,186
they'll go back to take care of
funeral arrangements
450
00:56:26,266 --> 00:56:28,308
just in case something happens.
451
00:56:31,191 --> 00:56:32,953
Zhu Jin.
452
00:56:33,073 --> 00:56:33,834
Master.
453
00:56:33,954 --> 00:56:38,439
Go back to the palace, be careful.
454
00:56:41,281 --> 00:56:43,764
Master, you're dragged into this
because of me.
455
00:56:43,884 --> 00:56:45,406
I can't just leave in the middle of it
456
00:56:45,486 --> 00:56:49,009
You must seize the chance, go on...
457
00:56:53,694 --> 00:56:55,896
Where should we meet again, master?
458
00:56:56,016 --> 00:56:58,379
Leopard Alley in Wuchang.
459
00:56:59,940 --> 00:57:02,222
Old woman, let Yanyan go with him.
460
00:57:02,342 --> 00:57:04,064
It's better to have a companion.
461
00:57:04,184 --> 00:57:09,750
Alright. Yanyan, go with Jin.
462
00:57:11,872 --> 00:57:13,474
Master.
463
00:57:13,594 --> 00:57:15,235
It's time to say goodbye.
464
00:57:15,676 --> 00:57:17,998
I wish you can find your dad,
465
00:57:18,078 --> 00:57:19,960
then I'd be happy too.
466
00:57:20,080 --> 00:57:23,804
Jin, you must always have a backup plan.
467
00:57:23,884 --> 00:57:26,206
You must not be rash there.
468
00:57:26,286 --> 00:57:28,609
Yes, master.
469
00:58:09,209 --> 00:58:12,172
Yanyan, what are you thinking about?
470
00:58:13,654 --> 00:58:16,056
I wonder where grandpa is now.
471
00:58:16,136 --> 00:58:17,097
I don't know if he has found my dad.
472
00:58:17,177 --> 00:58:19,900
Don't worry.
After I've taken care of this,
473
00:58:20,020 --> 00:58:22,222
I'll help you to find your dad.
474
00:58:28,989 --> 00:58:30,631
It's dark out, I'm going to
the palace to take a look.
475
00:58:30,711 --> 00:58:32,312
Wait for me here.
476
00:58:32,433 --> 00:58:34,034
I'll go with you.
477
00:58:34,154 --> 00:58:36,397
I'm familiar with the palace.
478
00:58:36,477 --> 00:58:39,239
You would slow me down if you tag along.
479
00:58:39,360 --> 00:58:42,403
Please, stay here and wait.
480
00:58:50,691 --> 00:58:53,013
I wonder what's happening in the palace.
481
01:00:02,563 --> 01:00:03,564
Search!
482
01:00:09,410 --> 01:00:11,051
No one!
483
01:00:12,653 --> 01:00:14,254
Leave four guards here,
the rest come with me.
484
01:00:14,375 --> 01:00:15,576
- Go!
- Yes.
485
01:00:40,000 --> 01:00:41,241
Master Eunuch.
486
01:00:41,682 --> 01:00:43,123
Is there an assassin?
487
01:00:43,243 --> 01:00:43,964
Yes.
488
01:01:25,325 --> 01:01:28,409
Master Eunuch, this came from her.
489
01:01:39,420 --> 01:01:40,340
Bring her in.
490
01:01:40,461 --> 01:01:41,462
Yes.
491
01:02:05,806 --> 01:02:06,967
Leave us.
492
01:02:07,087 --> 01:02:08,248
Yes.
493
01:02:24,865 --> 01:02:27,548
How come you have this?
494
01:02:27,668 --> 01:02:29,149
You too?
495
01:02:39,199 --> 01:02:41,442
Is your mother's health better?
496
01:02:42,643 --> 01:02:44,244
Who told you?
497
01:02:44,365 --> 01:02:45,285
Your grandpa.
498
01:02:45,406 --> 01:02:49,329
My grandpa? You know him?
499
01:02:49,450 --> 01:02:50,411
Who are you?
500
01:02:50,531 --> 01:02:55,696
Me? I'm your dad.
501
01:02:58,258 --> 01:03:00,060
You're my dad?
502
01:03:04,465 --> 01:03:06,226
Take a closer look.
503
01:03:06,306 --> 01:03:08,669
Your grandpa gave this to me.
504
01:03:13,994 --> 01:03:16,757
Your mother's name is Yuexian, right?
505
01:03:25,846 --> 01:03:27,327
Dad.
506
01:03:37,297 --> 01:03:41,061
Dad, why didn't you come back
and visit us?
507
01:03:41,181 --> 01:03:43,664
It's terrible when mom died.
508
01:03:50,431 --> 01:03:55,956
We're reunited, you should be happy.
509
01:03:56,076 --> 01:03:58,479
Don't cry, my child.
510
01:03:58,599 --> 01:04:00,521
Dad, where's grandpa?
511
01:04:03,964 --> 01:04:06,967
He fell ill once he arrived:
512
01:04:07,087 --> 01:04:09,610
I sent for the best doctors,
513
01:04:09,730 --> 01:04:12,493
but nothing could help.
514
01:04:12,613 --> 01:04:13,974
What happened?
515
01:04:16,136 --> 01:04:17,898
He's dead.
516
01:04:24,465 --> 01:04:29,069
My mom left me, so did grandpa.
517
01:04:31,512 --> 01:04:33,834
What am I going to do?
518
01:04:38,479 --> 01:04:39,920
Dad.
519
01:04:43,564 --> 01:04:46,487
Don't be sad, dad's here.
520
01:05:24,084 --> 01:05:28,489
Yanyan...
521
01:05:31,892 --> 01:05:35,416
Yanyan...
522
01:05:42,903 --> 01:05:46,226
I won't stop you from leaving.
523
01:05:46,346 --> 01:05:49,750
Eat something. I'll then ask someone
to accompany you.
524
01:05:49,870 --> 01:05:52,232
No, there's no need.
525
01:05:52,352 --> 01:05:54,515
You don't believe me?
526
01:05:56,356 --> 01:05:58,118
You're so nice to him,
527
01:05:58,238 --> 01:06:00,801
why would he say that you're his enemy?
528
01:06:00,881 --> 01:06:04,365
Dad, did you really kill his parents?
529
01:06:04,485 --> 01:06:06,847
What did I tell you? I didn't get a chance
530
01:06:06,927 --> 01:06:10,771
to repay the late emperor for his favours:
531
01:06:10,891 --> 01:06:13,854
Why would I hurt him?
It's just a misunderstanding.
532
01:06:13,974 --> 01:06:18,298
Please, try to explain it to him
on my behalf.
533
01:06:18,419 --> 01:06:19,860
If that's the truth,
534
01:06:19,980 --> 01:06:22,222
I would of course explain it to him.
535
01:06:24,064 --> 01:06:28,028
All I've done was try to protect
his throne:
536
01:06:28,148 --> 01:06:31,311
I've been looking for him all over
in the past years.
537
01:06:31,432 --> 01:06:36,477
Who'd have imagined he takes me
for his father's killer
538
01:06:36,597 --> 01:06:39,239
I was just trying to help.
539
01:06:39,880 --> 01:06:42,242
Don't be upset, dad.
540
01:06:42,363 --> 01:06:45,606
Since there's no grudge between you two,
541
01:06:45,686 --> 01:06:47,768
then the matter is as good as resolved.
542
01:06:50,290 --> 01:06:51,772
I just worry...
543
01:06:51,892 --> 01:06:53,454
About what?
544
01:06:53,574 --> 01:06:57,017
That this young prince is an impostor.
545
01:06:57,378 --> 01:06:59,420
You're saying that Zhu Jin is a fake?
546
01:07:00,781 --> 01:07:02,783
A person is capable of anything
547
01:07:02,863 --> 01:07:05,386
in the pursuit of fame and fortune.
548
01:07:05,466 --> 01:07:07,708
But why try to pose as a prince?
549
01:07:07,828 --> 01:07:09,029
He wouldn't.
550
01:07:10,270 --> 01:07:12,312
You trust him?
551
01:07:12,433 --> 01:07:14,354
He wouldn't lie to me.
552
01:07:15,436 --> 01:07:19,560
It's an evil world. You don't know
how people think.
553
01:07:19,680 --> 01:07:23,203
Don't be so trusting.
554
01:07:24,405 --> 01:07:28,208
But we could test him.
555
01:07:44,625 --> 01:07:48,068
The old emperor's hair is inside this box,
556
01:07:48,188 --> 01:07:50,190
tell him to open it and take a look.
557
01:07:50,270 --> 01:07:53,714
If he gives the correct answer,
then he's real.
558
01:07:53,834 --> 01:07:55,756
If not?
559
01:07:55,876 --> 01:07:58,238
Then you figure it out.
560
01:08:04,925 --> 01:08:07,848
Remember. No one is to open this
561
01:08:07,928 --> 01:08:09,570
before Zhu Jin.
562
01:08:09,690 --> 01:08:10,771
Why?
563
01:08:10,891 --> 01:08:12,373
The rule of the Court.
564
01:08:12,493 --> 01:08:16,737
For anyone trying, it'd be deceiving
the emperor, okay?
565
01:08:16,857 --> 01:08:17,978
Yes.
566
01:08:34,354 --> 01:08:36,636
I'm going back to report, you stay here.
567
01:08:49,049 --> 01:08:53,934
Jin...
568
01:09:09,470 --> 01:09:10,951
Where were you?
569
01:09:11,350 --> 01:09:13,033
I went looking for you.
570
01:09:13,153 --> 01:09:14,515
Looking for me?
571
01:09:17,798 --> 01:09:19,319
You're very brave.
572
01:09:20,359 --> 01:09:23,082
I'm back, ain't I?
573
01:09:28,689 --> 01:09:35,215
Jin...
574
01:09:40,581 --> 01:09:45,225
I did it for you.
575
01:09:53,193 --> 01:09:56,517
Yanyan...
576
01:10:11,772 --> 01:10:14,094
Jin, I want to ask you something.
577
01:10:14,214 --> 01:10:15,295
What?
578
01:10:19,299 --> 01:10:21,141
Open this box and take a look.
579
01:10:21,261 --> 01:10:24,545
And answer my question.
580
01:10:24,665 --> 01:10:25,626
Sure.
581
01:10:48,449 --> 01:10:51,732
Jin.
582
01:10:58,258 --> 01:11:02,983
Jin! I'm sorry!
583
01:11:03,063 --> 01:11:04,825
It's my fault!
584
01:11:30,691 --> 01:11:39,099
Water...
585
01:11:55,035 --> 01:11:57,398
I want water...
586
01:12:09,089 --> 01:12:10,210
What do you want?
587
01:12:10,290 --> 01:12:12,933
I want to make sure he's dead.
588
01:12:13,053 --> 01:12:14,815
I see.
589
01:13:05,065 --> 01:13:06,106
Water.
590
01:16:39,520 --> 01:16:48,649
Jin...
591
01:17:02,503 --> 01:17:05,105
Jin...
592
01:17:10,671 --> 01:17:12,793
Jin...
593
01:17:12,873 --> 01:17:14,395
Yanyan...
594
01:17:15,756 --> 01:17:21,442
It's my fault! I deserve to die.
595
01:17:38,098 --> 01:17:40,260
Who'd have thought that
after drinking the toxic water,
596
01:17:40,381 --> 01:17:42,863
I got better.
597
01:17:44,665 --> 01:17:49,390
Yanyan, I'm fine. What are you mad about?
598
01:17:56,236 --> 01:17:59,159
I couldn't imagine that I've such a dad.
599
01:18:05,566 --> 01:18:08,649
Jin, what am I going to do?
600
01:18:08,769 --> 01:18:10,491
It's not my place to speak.
601
01:18:10,611 --> 01:18:14,615
But I hope you won't get involved in it.
602
01:18:14,695 --> 01:18:16,697
No! I must protect you.
603
01:18:17,097 --> 01:18:19,580
Forgive me, Yanyan.
604
01:18:19,700 --> 01:18:21,982
I must strive for revenge,
605
01:18:22,062 --> 01:18:23,824
unless I die.
606
01:18:23,904 --> 01:18:25,506
Don't you know how I feel about you?
607
01:18:25,626 --> 01:18:29,269
I do.
608
01:19:42,022 --> 01:19:43,824
Master Eunuch, we await your instructions.
609
01:19:45,345 --> 01:19:46,026
Begin.
610
01:19:46,146 --> 01:19:47,147
Yes.
611
01:19:50,631 --> 01:19:52,513
Fellow heroes
612
01:19:52,633 --> 01:19:57,077
Master Eunuch Gui is here
to select military officials
613
01:19:57,197 --> 01:19:59,440
under His Highness' order.
The challenge now begins.
614
01:19:59,560 --> 01:20:01,962
Please show your best skills
615
01:20:02,082 --> 01:20:05,285
in front of the Master Eunuch.
616
01:20:25,466 --> 01:20:27,548
Who would like to challenge me?
617
01:20:28,829 --> 01:20:29,830
I will.
618
01:21:25,686 --> 01:21:27,928
Anyone else?
619
01:21:28,889 --> 01:21:30,010
Yes.
620
01:21:47,267 --> 01:21:49,269
Please take off your hat.
621
01:23:19,600 --> 01:23:21,001
Stop.
622
01:23:27,968 --> 01:23:30,370
Thank you for the lesson, lady.
623
01:23:30,491 --> 01:23:31,652
Zicong.
624
01:23:37,698 --> 01:23:38,699
Yes.
625
01:23:44,264 --> 01:23:44,945
Back off.
626
01:23:45,065 --> 01:23:46,066
Yes.
627
01:23:53,874 --> 01:23:57,237
Lady, that's enough. Come with me.
628
01:23:57,317 --> 01:24:01,642
You want me to go with you?
Who do you think you are?
629
01:24:56,176 --> 01:25:00,821
Wait. I've something to say.
630
01:25:04,264 --> 01:25:07,468
Ye Zicong, fellow officials
631
01:25:07,588 --> 01:25:11,432
I know you're here because of
Gui Dehai's coercion.
632
01:25:11,512 --> 01:25:13,434
You didn't mean to be part of the coup.
633
01:25:13,514 --> 01:25:17,478
Today I'm here to kill the traitor.
634
01:25:18,198 --> 01:25:21,802
And he's the one I'm after.
635
01:25:21,922 --> 01:25:24,565
It's your choice whether
you want to be in my way.
636
01:25:25,886 --> 01:25:30,050
Gui Dehai, this is your doomsday.
637
01:26:04,204 --> 01:26:06,807
You want to die? Go!
638
01:27:05,626 --> 01:27:08,429
Bravo!
639
01:27:09,269 --> 01:27:10,631
Master.
640
01:27:13,313 --> 01:27:17,277
You're already Master Eunuch,
what more do you want?
641
01:27:17,398 --> 01:27:19,119
I advise you to stay alive,
642
01:27:19,239 --> 01:27:23,123
visit the temples, and pray more
for your next life.
643
01:27:24,445 --> 01:27:28,409
You say you're a hermit:
Yet you poke your nose
644
01:27:28,489 --> 01:27:31,011
into other's matters, isn't that ajoke?
645
01:27:31,131 --> 01:27:33,654
What I said was sincere.
646
01:27:33,774 --> 01:27:36,857
Old woman, Gui Dehai is vicious.
647
01:27:36,977 --> 01:27:40,260
But when it comes to a fight,
he's fair. One on one.
648
01:27:40,381 --> 01:27:43,544
All heroes should be like that.
649
01:27:45,225 --> 01:27:47,187
Yes. This should be quite entertaining.
650
01:27:47,307 --> 01:27:48,989
Student, continue.
651
01:27:49,069 --> 01:27:49,790
You want to be the referee?
652
01:27:49,870 --> 01:27:53,914
Of course! He seems quite confident.
653
01:27:54,274 --> 01:27:57,478
I am getting really embarrassed now.
654
01:27:59,440 --> 01:28:00,601
Master.
655
01:28:01,161 --> 01:28:03,844
A hero must die gloriously.
656
01:28:03,924 --> 01:28:05,486
Continue.
657
01:28:30,831 --> 01:28:32,913
Fool, why don't you use
658
01:28:33,033 --> 01:28:34,595
the Wandering Spirits Sword I taught you?
659
01:29:36,777 --> 01:29:38,378
Go!
660
01:31:33,093 --> 01:31:34,615
Yanyan! You!
661
01:31:35,576 --> 01:31:36,617
I can't let you kill him.
662
01:31:36,697 --> 01:31:38,739
I must kill him!
663
01:32:06,567 --> 01:32:07,448
Jin.
664
01:33:17,718 --> 01:33:22,443
Yanyan...
665
01:33:31,692 --> 01:33:33,053
Jin.
666
01:33:35,215 --> 01:33:36,537
Yanyan.
43933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.