All language subtitles for (zoowoman.website-wp) The Eunuch (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,408 --> 00:01:28,769 Official Liu, they're here. 2 00:02:05,446 --> 00:02:09,610 I'm Liu Guosheng. Good day, Master Eunuch Gui. 3 00:02:10,731 --> 00:02:11,932 Please get up. 4 00:02:12,052 --> 00:02:13,293 Thank you, Master Eunuch. 5 00:02:16,096 --> 00:02:18,419 Official Liu, you're the Queen's brother, 6 00:02:18,499 --> 00:02:20,501 but I'm just an eunuch. 7 00:02:20,621 --> 00:02:23,584 I'm quite surprised that you don't 8 00:02:23,664 --> 00:02:26,026 mind lowering your status to accommodate me. 9 00:02:26,106 --> 00:02:30,230 Master Eunuch, you're well respected. 10 00:02:30,351 --> 00:02:33,514 All the Court officials would dream of being your allies. 11 00:02:33,634 --> 00:02:36,797 I really appreciate your help, 12 00:02:36,877 --> 00:02:40,200 especially from now on. 13 00:02:40,280 --> 00:02:41,842 Are you serious about that? 14 00:02:41,962 --> 00:02:43,844 Very. 15 00:02:45,285 --> 00:02:46,246 Official Liu. 16 00:02:46,367 --> 00:02:47,488 Master Eunuch. 17 00:03:03,464 --> 00:03:06,146 "Qiu Shui Study" 18 00:03:11,472 --> 00:03:16,196 I'm honoured for you to visit my humble home. 19 00:03:17,077 --> 00:03:19,600 How could I turn down such a sincere invitation? 20 00:03:19,680 --> 00:03:21,442 Thank you, Master Eunuch. 21 00:03:21,522 --> 00:03:24,084 Let me drink to you. 22 00:03:24,204 --> 00:03:27,087 For longevity and good fortune. 23 00:03:28,889 --> 00:03:30,290 Please... 24 00:03:33,093 --> 00:03:36,817 Wait. Come here. 25 00:03:41,101 --> 00:03:42,383 What are you here for? 26 00:03:42,823 --> 00:03:46,587 I'm Yuan Wu, I've a seafood dish for the Master Eunuch. 27 00:03:51,672 --> 00:03:52,072 Wait here. 28 00:03:52,192 --> 00:03:53,354 Yes. 29 00:03:54,595 --> 00:03:59,520 Yuan Wu has a dish of seafood for the Master Eunuch... 30 00:04:00,361 --> 00:04:04,244 This is the same great chef you mentioned earlier? 31 00:04:04,325 --> 00:04:05,926 Yes. 32 00:04:06,687 --> 00:04:10,691 Please sit down. Send him up. 33 00:04:10,811 --> 00:04:14,094 Yes. Send Yuan Wu. 34 00:04:14,214 --> 00:04:15,376 Yes. 35 00:04:44,725 --> 00:04:45,285 Go on. 36 00:04:45,406 --> 00:04:46,607 Yes. 37 00:05:01,301 --> 00:05:06,066 Master Eunuch, I hope you'll enjoy it. 38 00:05:06,146 --> 00:05:06,907 Take it up here. 39 00:05:07,027 --> 00:05:07,988 Yes. 40 00:05:24,885 --> 00:05:26,006 Freeze. 41 00:05:27,608 --> 00:05:30,250 Zicong, arrest them all! 42 00:05:30,331 --> 00:05:31,051 Don't let any of them escape. 43 00:05:31,171 --> 00:05:32,413 Yes. 44 00:05:37,057 --> 00:05:39,059 Stand back. 45 00:05:39,139 --> 00:05:41,622 I want to test how good he really is! 46 00:05:41,742 --> 00:05:43,223 He's got the nerve to assassinate me! 47 00:07:37,978 --> 00:07:39,500 Your Majesty. 48 00:07:39,620 --> 00:07:43,223 Dehai, you're back. I hope it wasn't too tiring. 49 00:07:43,344 --> 00:07:45,546 Thank you for your concern, Your Majesty. 50 00:07:46,026 --> 00:07:48,629 Do you remember this? 51 00:07:50,230 --> 00:07:52,673 This... 52 00:07:52,793 --> 00:07:54,034 I believe this belongs to you, Your Majesty. 53 00:07:54,114 --> 00:07:56,437 How come it ended up in the hands of an assassin? 54 00:07:58,599 --> 00:08:01,762 I have no idea. 55 00:08:04,325 --> 00:08:04,845 Bring in the wine. 56 00:08:04,965 --> 00:08:05,966 Yes. 57 00:08:12,973 --> 00:08:16,657 This is the seasoned wine I brought from Liu Residence. 58 00:08:17,858 --> 00:08:19,219 Drink it. 59 00:08:19,820 --> 00:08:23,344 Are you trying to poison me? 60 00:08:23,464 --> 00:08:26,827 Guess that's fair after what you tried to do to me. 61 00:08:26,907 --> 00:08:28,829 I hope Your Majesty would soon ascend to the Heavens. 62 00:08:28,909 --> 00:08:31,151 No... 63 00:08:31,271 --> 00:08:33,394 I thought you've never liked me. 64 00:08:33,474 --> 00:08:36,636 After this drink, you won't see me anymore. 65 00:08:36,756 --> 00:08:41,562 Dehai, I've always treated you well, spare my life. 66 00:08:41,682 --> 00:08:43,443 Now you're begging me. 67 00:08:43,524 --> 00:08:45,766 Why not think of this before you sent the assassin? 68 00:08:45,886 --> 00:08:47,768 I honestly don't know. 69 00:08:48,569 --> 00:08:50,250 You must drink this. 70 00:08:50,331 --> 00:08:54,014 Don't be rude! I sent the assassin. 71 00:08:54,094 --> 00:08:55,896 His Majesty knew nothing of it. 72 00:08:55,976 --> 00:08:59,019 If you need to blame someone, blame me. 73 00:09:09,790 --> 00:09:13,233 Blame you? How? 74 00:09:13,314 --> 00:09:16,757 Gui Dehai, who do you think you're talking to? 75 00:09:16,877 --> 00:09:18,919 His Majesty has always treated you well. 76 00:09:19,039 --> 00:09:21,402 Not wanting to return the favour is one thing... 77 00:09:21,482 --> 00:09:24,845 but plotting a rebellion with the others?! 78 00:09:24,925 --> 00:09:28,369 Do you know what crime you've committed? 79 00:09:45,065 --> 00:09:46,907 What are you trying to do? 80 00:09:47,828 --> 00:09:49,990 What did you say about me? 81 00:09:50,070 --> 00:09:53,634 I said you're plotting a rebellion with the others. 82 00:09:55,155 --> 00:09:58,078 Mother... 83 00:09:58,158 --> 00:10:04,204 Dehai, spare her life. 84 00:10:04,645 --> 00:10:06,887 You traitor. 85 00:10:06,967 --> 00:10:09,330 So ungrateful! 86 00:10:10,851 --> 00:10:11,612 Mother... 87 00:10:11,692 --> 00:10:18,018 My concubine. Gui Dehai, you! 88 00:10:19,980 --> 00:10:24,345 Mother... 89 00:10:27,227 --> 00:10:28,308 You killed my mother. 90 00:10:28,429 --> 00:10:30,631 My dear son. 91 00:10:30,751 --> 00:10:33,634 You killed my mother. 92 00:10:41,562 --> 00:10:44,445 Don't tell anyone of what happened here today. 93 00:10:44,525 --> 00:10:46,607 All of you will be awarded 100 taels of gold, 94 00:10:46,687 --> 00:10:48,248 and three grades of promotion. 95 00:10:48,329 --> 00:10:51,051 You're either my friends or enemies. 96 00:10:51,171 --> 00:10:53,654 It's your choice. 97 00:10:56,897 --> 00:10:59,540 We're willing to take your order, Master Eunuch. 98 00:11:13,474 --> 00:11:18,238 So? I think you better drink the wine. 99 00:11:18,319 --> 00:11:22,803 You don't have any conscience. The Gods will punish you 100 00:11:22,883 --> 00:11:24,845 I won't let you torture me. 101 00:11:32,693 --> 00:11:36,337 Master Eunuch, Prince Jin is now studying. 102 00:11:38,459 --> 00:11:41,622 Uproot them all! Kill him! 103 00:11:41,702 --> 00:11:42,783 Yes. 104 00:11:59,600 --> 00:12:02,883 Help! Someone took my baby! 105 00:12:02,963 --> 00:12:04,885 Please! Try to stop him! 106 00:12:04,965 --> 00:12:08,409 Someone took my baby! 107 00:12:08,489 --> 00:12:11,211 Please! Try to stop him! 108 00:12:11,291 --> 00:12:12,373 Give my child back! 109 00:12:12,493 --> 00:12:13,454 Freeze! 110 00:12:15,816 --> 00:12:18,298 Freeze! 111 00:12:18,419 --> 00:12:19,940 Give my child back! 112 00:12:22,863 --> 00:12:27,668 Don't run. 113 00:12:35,716 --> 00:12:38,158 Freeze! 114 00:13:03,263 --> 00:13:04,425 Where's the prince? 115 00:13:04,505 --> 00:13:05,025 He's here. 116 00:13:05,105 --> 00:13:05,946 Where's he? 117 00:13:06,066 --> 00:13:08,108 An old man snatched the woman's baby. 118 00:13:08,228 --> 00:13:10,791 The prince has gone chasing after him. 119 00:13:12,353 --> 00:13:12,833 Follow me! 120 00:13:12,953 --> 00:13:14,315 Let's go! 121 00:13:23,924 --> 00:13:25,045 Go! 122 00:14:08,329 --> 00:14:11,692 What are you staring at me for? 123 00:14:13,093 --> 00:14:16,216 You think getting to sit in a sedan chair is a big deal 124 00:14:16,296 --> 00:14:19,099 Your grandpa almost got a cramp from all the running! 125 00:14:21,662 --> 00:14:25,185 Do you have any idea of the danger you're in? 126 00:14:25,265 --> 00:14:27,788 And you're trying to help others! 127 00:14:28,268 --> 00:14:30,431 You silly child. 128 00:14:40,280 --> 00:14:42,002 Come with me! 129 00:14:44,725 --> 00:14:47,888 Come on! 130 00:15:01,261 --> 00:15:04,304 Brother-in-law, please tell him. 131 00:15:04,425 --> 00:15:05,866 What's there to tell? 132 00:15:05,946 --> 00:15:08,829 He's not a bull, he will understand. 133 00:15:12,433 --> 00:15:14,955 I'm the young prince, sorry. 134 00:15:15,436 --> 00:15:17,277 Please forgive me, old hero. 135 00:15:19,360 --> 00:15:24,084 He still thinks he is the prince. 136 00:15:27,808 --> 00:15:28,769 Go! 137 00:15:41,902 --> 00:15:46,947 Old beggar! You snatched someone's baby? 138 00:15:54,675 --> 00:15:56,637 Search! 139 00:16:00,481 --> 00:16:02,643 Wait! This is my home. 140 00:16:02,723 --> 00:16:04,044 What? Your home? 141 00:16:04,124 --> 00:16:05,966 Or is it yours? 142 00:16:29,109 --> 00:16:30,070 Go! 143 00:17:16,236 --> 00:17:17,077 Step back. 144 00:17:20,040 --> 00:17:23,242 So you want tojoin in the fun too? 145 00:18:06,607 --> 00:18:10,651 You old beggar! Just wait and see! 146 00:18:11,412 --> 00:18:13,774 Let's go! 147 00:18:25,065 --> 00:18:29,910 You bumped into a martial arts expert: Not your fault 148 00:18:33,634 --> 00:18:36,316 Prince Jin must be with him. 149 00:18:37,558 --> 00:18:39,760 Who's the old man? 150 00:18:39,880 --> 00:18:42,282 Old Man Gongsun, with green bamboo stick. 151 00:18:43,123 --> 00:18:44,244 Him? 152 00:18:44,965 --> 00:18:47,408 Known as "The Leisurely Old Man in the Bamboo Forest". 153 00:18:47,488 --> 00:18:49,770 Why would he get himself involved in these matters? 154 00:18:52,052 --> 00:18:56,577 We should have killed them all. 155 00:18:56,697 --> 00:18:58,058 Take more men, 156 00:18:58,138 --> 00:19:00,381 go in different ways, try to track them down. 157 00:19:00,461 --> 00:19:02,102 You must bring Prince Jin back. 158 00:19:02,222 --> 00:19:03,183 Yes. 159 00:19:04,985 --> 00:19:10,871 Hang on. If you can't fight him, outwit him at least. 160 00:19:10,991 --> 00:19:12,633 We understand. 161 00:19:13,073 --> 00:19:13,634 Go on. 162 00:19:13,754 --> 00:19:14,835 Yes. 163 00:19:21,161 --> 00:19:22,483 Official Wang. 164 00:19:22,603 --> 00:19:23,764 Master Eunuch. 165 00:19:24,244 --> 00:19:26,687 What happens in the Court is not known to the outsiders 166 00:19:26,807 --> 00:19:30,170 I've decreed for Concubine Cao's son to succeed throne. 167 00:19:30,290 --> 00:19:34,375 I need your help and support for all the arrangements. 168 00:19:34,495 --> 00:19:36,977 It's my job. I'll make sure it's done, Master Eunuch. 169 00:20:02,483 --> 00:20:05,486 Your tears won't drown your enemy. 170 00:20:05,566 --> 00:20:08,208 Just don't waste your youth anymore. 171 00:20:15,856 --> 00:20:19,620 See, I don't meddle in others' business usually. 172 00:20:19,980 --> 00:20:21,822 He's very kind. 173 00:20:21,902 --> 00:20:25,626 If he's not, do you think I'd step in to help? 174 00:20:31,031 --> 00:20:33,714 If that's the case, you must help him to the end. 175 00:20:39,480 --> 00:20:43,644 Benefactor, please take me in as your student. 176 00:20:43,764 --> 00:20:45,846 That's a good idea. 177 00:20:48,649 --> 00:20:50,851 Master, let me kowtow to you. 178 00:20:52,973 --> 00:20:56,457 Alright! That's enough. 179 00:20:56,577 --> 00:21:00,501 The evil eunuch won't let you get away! Just hurry! 180 00:21:10,551 --> 00:21:11,632 Let's go and ask. 181 00:21:29,570 --> 00:21:30,891 Waiter. 182 00:21:34,014 --> 00:21:35,856 Yes, sir? 183 00:21:35,936 --> 00:21:37,057 Tell me. 184 00:21:37,177 --> 00:21:39,980 Have you seen an old man with a green bamboo stick, 185 00:21:40,060 --> 00:21:41,502 going along with a man and a woman? 186 00:21:41,622 --> 00:21:44,585 The woman's carrying a baby. 187 00:21:46,066 --> 00:21:49,550 Come on! Speak up! 188 00:21:50,190 --> 00:21:53,674 Yes. They ate here. 189 00:21:53,794 --> 00:21:55,115 And they went in that direction. 190 00:21:55,556 --> 00:21:56,757 Go! 191 00:22:00,641 --> 00:22:01,842 Go! 192 00:22:13,614 --> 00:22:14,855 The money is on the table. 193 00:22:30,711 --> 00:22:32,072 I think it's better to find a place to stay 194 00:22:32,192 --> 00:22:33,834 before it gets dark. 195 00:22:33,914 --> 00:22:36,116 What do you think? Let's go! 196 00:22:38,679 --> 00:22:41,802 Welcome! You want a room? Any livestock? 197 00:22:41,882 --> 00:22:42,643 None. 198 00:22:42,763 --> 00:22:43,804 Wait. 199 00:22:48,288 --> 00:22:49,289 Please. 200 00:23:16,196 --> 00:23:16,917 What do you think? 201 00:23:17,037 --> 00:23:19,840 We'll take it. Is the room next door taken? 202 00:23:19,920 --> 00:23:20,441 No. 203 00:23:20,561 --> 00:23:21,682 Then we'll take that too. 204 00:23:21,802 --> 00:23:24,565 Certainly... please wait here. 205 00:23:24,685 --> 00:23:26,447 I'll go get a light. 206 00:23:47,227 --> 00:23:49,630 Which one of you is staying in the room next door? 207 00:23:49,710 --> 00:23:51,472 Just leave us the light. 208 00:23:51,592 --> 00:23:52,312 Get us some tea please. 209 00:23:52,433 --> 00:23:53,594 Right away. 210 00:24:30,310 --> 00:24:32,633 Just call me if you need anything. 211 00:24:32,713 --> 00:24:34,475 We will. Go on. 212 00:24:39,279 --> 00:24:42,162 Be careful. You, follow me. 213 00:24:48,689 --> 00:24:50,010 Shut the door. 214 00:25:50,190 --> 00:25:53,233 Oh no! The baby's missing! 215 00:25:56,316 --> 00:25:57,277 Freeze! 216 00:26:13,734 --> 00:26:16,697 Old hero, it's been a while. 217 00:26:16,817 --> 00:26:18,138 Where's the baby? 218 00:26:19,500 --> 00:26:20,260 Open the cart door. 219 00:26:20,381 --> 00:26:21,462 Yes. 220 00:26:25,866 --> 00:26:30,671 There's no rush. How well are you prepared? 221 00:26:31,472 --> 00:26:34,555 Old hero, aka "Leisurely Old Man of the Bamboo Forest", 222 00:26:34,675 --> 00:26:38,078 why would you get involved with matters of the Court? 223 00:26:38,399 --> 00:26:40,881 Get to the point! 224 00:26:41,442 --> 00:26:43,644 Hand Zhu Jin over to us. 225 00:26:45,326 --> 00:26:47,328 What if I don't? 226 00:26:48,809 --> 00:26:50,771 Old hero, why sacrifice your granddaughter 227 00:26:50,891 --> 00:26:53,694 for an outsider? 228 00:27:23,884 --> 00:27:26,447 I'll go with you, let the baby go. 229 00:27:29,330 --> 00:27:30,691 Bring her out. 230 00:27:40,060 --> 00:27:41,061 Please. 231 00:27:52,913 --> 00:27:55,516 Thank you for all your help, master. 232 00:27:55,636 --> 00:27:57,358 I can only have a chance to repay you in my next life. 233 00:28:21,422 --> 00:28:22,903 Give the baby back. 234 00:28:28,068 --> 00:28:34,755 Wait! You go inside the cart first. 235 00:29:01,542 --> 00:29:03,704 If I've done anything to offend you 236 00:29:03,824 --> 00:29:05,826 please forgive me, old hero. 237 00:29:13,273 --> 00:29:14,395 Wu Chun. 238 00:29:15,756 --> 00:29:17,518 If they make another step, you're over. 239 00:29:17,638 --> 00:29:19,440 Don't move. 240 00:29:19,520 --> 00:29:20,841 Tell them to back off. 241 00:29:20,921 --> 00:29:22,923 Back off. 242 00:29:26,887 --> 00:29:28,449 Tell them to step back ten more steps... 243 00:29:28,569 --> 00:29:32,733 Yes, step back. 244 00:29:39,019 --> 00:29:39,820 Go! 245 00:29:48,669 --> 00:29:50,991 You bunch of fools! I don't want to kill anyone. 246 00:29:51,071 --> 00:29:53,634 But I'm not afraid of you! Get out! 247 00:30:05,446 --> 00:30:08,008 What ajoke! 248 00:30:16,296 --> 00:30:19,059 Master Eunuch, I've a plan. 249 00:30:19,780 --> 00:30:20,941 Tell me. 250 00:30:21,061 --> 00:30:24,064 Everyone knows that Prince Jin is a filial son. 251 00:30:24,184 --> 00:30:25,826 Why don't you use this fact? 252 00:30:25,906 --> 00:30:29,670 Announce that he killed himself at his father's grave. 253 00:30:30,671 --> 00:30:32,112 Pronounce that he's dead. 254 00:30:32,232 --> 00:30:34,194 Not bad. 255 00:30:34,314 --> 00:30:37,157 The matters then would be much easier for you, 256 00:30:37,277 --> 00:30:39,880 and besides, his staying alive serves no purpose. 257 00:30:41,402 --> 00:30:44,324 Alright! Get to it then. 258 00:30:44,445 --> 00:30:45,606 Yes. 259 00:30:59,700 --> 00:31:02,463 Your Highness, there's important news. 260 00:31:02,583 --> 00:31:03,824 Speak! 261 00:31:04,625 --> 00:31:07,027 There's an old man outside who claims he is Ma Liangbo, 262 00:31:07,107 --> 00:31:08,589 he'd like to see you. 263 00:31:08,709 --> 00:31:11,792 This is his keepsake, please take a look. 264 00:31:21,682 --> 00:31:23,083 Bring him inside, and tell him to wait. 265 00:31:23,203 --> 00:31:24,284 Yes. 266 00:31:54,074 --> 00:31:55,396 Please wait here. 267 00:31:55,476 --> 00:31:58,158 Yes, thanks. 268 00:32:55,896 --> 00:32:58,258 Son, it's really you! 269 00:32:58,339 --> 00:33:01,742 I've been looking for you for over a decade. 270 00:33:03,183 --> 00:33:06,907 What? So you changed your name and became an eunuch? 271 00:33:16,797 --> 00:33:21,321 Since you're an eunuch, what'd Yuexian wish for now? 272 00:33:23,684 --> 00:33:26,086 You made a mistake two decades ago, 273 00:33:26,206 --> 00:33:29,610 and you left just like that. 274 00:33:29,690 --> 00:33:32,933 But Yuexian's pregnant. 275 00:33:33,053 --> 00:33:35,376 What? She was? 276 00:33:37,378 --> 00:33:40,020 The tribe considers an unmarried mute young woman 277 00:33:40,140 --> 00:33:43,824 getting pregnant as extremely shameful. 278 00:33:43,944 --> 00:33:48,188 They wanted to kill her. 279 00:33:48,268 --> 00:33:52,793 I risked my life and helped her escape. 280 00:33:54,675 --> 00:33:57,157 Where are they now? 281 00:33:57,277 --> 00:34:00,801 I took them to the Tiger's Head Mountain. 282 00:34:00,881 --> 00:34:07,287 I built a shack at the bottom of the mountain, 283 00:34:07,368 --> 00:34:11,972 and we've been living there since. 284 00:34:12,092 --> 00:34:17,016 Yanyan has grown into a pretty young woman now. 285 00:34:17,137 --> 00:34:21,621 She kept asking for dad, and hoping to meet him. 286 00:34:21,702 --> 00:34:26,706 Who would have thought? Her dad is now an eunuch. 287 00:34:26,827 --> 00:34:28,549 Really? 288 00:34:29,029 --> 00:34:30,670 You don't believe me? 289 00:34:31,792 --> 00:34:37,478 Now that you think you've money 290 00:34:37,598 --> 00:34:41,241 and status, I'm here to scam you off? 291 00:34:44,525 --> 00:34:47,648 I've got to make sure. 292 00:34:48,449 --> 00:34:54,455 Yuexian bore you a child, and she raised her. 293 00:34:54,815 --> 00:35:05,426 She has suffered for 20 years. If you have a heart, 294 00:35:05,546 --> 00:35:07,548 you ought to pay her a visit. 295 00:35:11,952 --> 00:35:16,437 What was that for? 296 00:35:16,557 --> 00:35:20,320 You know my secret, you must die. 297 00:35:22,683 --> 00:35:27,968 You hurt Yuexian and now you're killing me. 298 00:35:28,088 --> 00:35:32,693 You! 299 00:35:42,823 --> 00:35:43,984 Come here. 300 00:35:49,990 --> 00:35:50,991 Master Eunuch. 301 00:35:51,832 --> 00:35:52,993 You four get changed, 302 00:35:53,073 --> 00:35:54,395 head to the bottom of Tiger's Head Mountain. 303 00:35:54,475 --> 00:35:56,036 Kill Yanyan and her mother. 304 00:35:56,156 --> 00:35:57,077 Yes. 305 00:36:12,973 --> 00:36:15,015 Mother, have some medicine. 306 00:36:32,272 --> 00:36:35,676 Are you feeling better? 307 00:36:38,839 --> 00:36:42,162 You want to know whether grandpa is back? 308 00:36:43,444 --> 00:36:45,966 He'll be back soon. 309 00:36:46,086 --> 00:36:49,770 It would be great if grandpa has found dad. 310 00:36:56,096 --> 00:36:59,380 Don't be sad, mother. 311 00:36:59,500 --> 00:37:02,222 I'm sure grandpa will come home with dad. 312 00:37:22,282 --> 00:37:24,244 Did dad leave you this? 313 00:37:35,175 --> 00:37:38,098 No, you're really sick. 314 00:37:38,178 --> 00:37:40,220 I can't leave you like this. 315 00:37:43,824 --> 00:37:45,426 That must be grandpa. 316 00:37:59,800 --> 00:38:02,563 Are you Yanyan? 317 00:38:02,683 --> 00:38:06,086 Yes. Who are you? 318 00:38:07,768 --> 00:38:09,089 Where's your mother? 319 00:38:10,330 --> 00:38:13,654 My mother's sick, she's lying in her bed. 320 00:38:16,096 --> 00:38:17,017 Go! 321 00:38:19,820 --> 00:38:21,462 What are you doing? 322 00:38:49,930 --> 00:38:50,971 Who are you? 323 00:38:51,091 --> 00:38:54,014 How could you hurt a young woman? 324 00:38:54,094 --> 00:38:55,496 Damn old hag, 325 00:38:55,576 --> 00:38:57,257 mind your own business! 326 00:38:57,338 --> 00:39:01,982 Old hag? You're very rude! 327 00:39:02,062 --> 00:39:06,387 I'll let you know what an old hag can do. 328 00:40:18,459 --> 00:40:23,624 Mother... 329 00:40:26,547 --> 00:40:28,629 Mother... 330 00:40:32,192 --> 00:40:44,765 Mother... 331 00:40:48,088 --> 00:40:50,651 Mother... 332 00:40:50,731 --> 00:40:53,854 Young lady, don't be upset. 333 00:40:58,178 --> 00:40:59,780 Old lady. 334 00:41:31,852 --> 00:41:34,455 What's so funny? He's only practising martial arts. 335 00:41:35,656 --> 00:41:37,297 Did it hurt? 336 00:41:37,538 --> 00:41:38,899 No... 337 00:41:39,019 --> 00:41:41,221 Get up then. 338 00:41:45,866 --> 00:41:48,228 Grandma is back! 339 00:41:53,674 --> 00:41:56,717 Grandma, let me help you! 340 00:41:56,837 --> 00:41:57,838 Good boy. 341 00:42:07,448 --> 00:42:09,570 Auntie, why didn't you stay longer in the nunnery? 342 00:42:09,690 --> 00:42:11,091 Why are you home so soon? 343 00:42:13,013 --> 00:42:14,935 This is? 344 00:42:17,418 --> 00:42:19,059 My student. 345 00:42:19,139 --> 00:42:23,424 Oh? Interesting. So you've a student too. 346 00:42:24,304 --> 00:42:28,148 What? You've a student, so can I. 347 00:42:28,268 --> 00:42:30,431 Can you give it a rest? 348 00:42:30,551 --> 00:42:32,673 What? What are you talking about? 349 00:42:33,273 --> 00:42:36,036 Agreed. 350 00:42:43,964 --> 00:42:44,925 Let's eat. 351 00:42:54,294 --> 00:42:55,856 Eat up... 352 00:43:09,870 --> 00:43:11,632 Eat up... 353 00:43:23,083 --> 00:43:24,965 Mother, what's the matter? 354 00:44:22,463 --> 00:44:24,024 Master Eunuch. 355 00:44:28,549 --> 00:44:30,591 Thank you for what you've done, please get up. 356 00:44:30,671 --> 00:44:32,032 Thank you, Master Eunuch. 357 00:44:32,272 --> 00:44:34,034 What orders does the Ninth Prince have? 358 00:44:34,154 --> 00:44:36,116 Someone has been spreading a rumour in the capital 359 00:44:36,236 --> 00:44:37,998 that Prince Jin is still alive. 360 00:44:38,078 --> 00:44:41,962 The Ninth Prince asked me about it. 361 00:44:42,843 --> 00:44:43,724 How did you answer? 362 00:44:43,844 --> 00:44:45,606 I said he's dead certainly. 363 00:44:45,686 --> 00:44:48,008 The Ninth Prince understood, 364 00:44:48,088 --> 00:44:49,530 and told me secretly that 365 00:44:49,650 --> 00:44:53,093 I should report this to you. 366 00:45:01,462 --> 00:45:02,463 Master Eunuch. 367 00:45:03,384 --> 00:45:04,745 News? 368 00:45:04,865 --> 00:45:08,789 Yes. Old Master Green Bamboo was spotted in Xiangyang, 369 00:45:08,909 --> 00:45:10,871 but not sure of his address. 370 00:45:12,032 --> 00:45:15,396 When we find him, we'll find Zhu Jin. 371 00:45:16,477 --> 00:45:21,201 I have to go there myself. 372 00:47:18,198 --> 00:47:19,560 Old man. 373 00:47:19,680 --> 00:47:20,521 What? 374 00:47:20,641 --> 00:47:22,883 Where did you learn that from? 375 00:47:23,003 --> 00:47:25,766 How come I don't know it? 376 00:47:25,886 --> 00:47:27,047 That... 377 00:47:27,127 --> 00:47:28,208 Get up. 378 00:47:29,490 --> 00:47:31,772 Tell me. 379 00:47:32,292 --> 00:47:36,256 My best kept secret, I can't tell you. 380 00:47:36,336 --> 00:47:38,298 Will you tell me or not? 381 00:47:38,379 --> 00:47:40,501 Very well... 382 00:47:43,223 --> 00:47:47,668 That's called "Wandering Souls Style". 383 00:48:42,282 --> 00:48:44,685 Brother Jin, are you alright? 384 00:48:46,647 --> 00:48:48,449 Let me help you over there. 385 00:49:08,068 --> 00:49:11,352 Don't move, let me check. 386 00:49:22,763 --> 00:49:23,924 You're terrible. 387 00:49:31,412 --> 00:49:32,733 Yanyan. 388 00:49:39,740 --> 00:49:44,945 Martial arts practice has made you evermore pretty. 389 00:49:45,065 --> 00:49:46,907 My martial arts skills are so much worse than yours. 390 00:49:47,027 --> 00:49:49,750 Brother Jin, you worked really hard. 391 00:49:56,997 --> 00:50:01,442 You're still worrying about your revenge? 392 00:50:02,483 --> 00:50:04,485 But who's your enemy? 393 00:50:04,605 --> 00:50:06,767 Why wouldn't you tell me? 394 00:50:12,052 --> 00:50:15,856 Yanyan, I know you're trying to help. 395 00:50:15,936 --> 00:50:18,899 I'll tell you the day when I get my revenge. 396 00:50:19,019 --> 00:50:20,861 Your enemy excels in martial arts? 397 00:50:26,467 --> 00:50:28,669 Firstly, I'll help you find your grandpa and dad, 398 00:50:28,789 --> 00:50:33,233 then I can worry about my goal. 399 00:50:34,355 --> 00:50:35,636 Jin. 400 00:50:37,317 --> 00:50:40,040 Yanyan, I am not sure why but, 401 00:50:40,120 --> 00:50:42,523 thinking about your family background, I feel 402 00:50:42,643 --> 00:50:44,845 very sorry for what you & your mother went through. 403 00:50:44,965 --> 00:50:48,649 You're right. I think my dad is a heartless man too. 404 00:50:48,769 --> 00:50:50,691 Notwithstanding the fact that my mother is a mute, 405 00:50:50,811 --> 00:50:52,413 they shouldn't have had me. 406 00:50:52,493 --> 00:50:54,495 You've never seen him? 407 00:50:54,855 --> 00:50:58,659 He left when my mother got pregnant. 408 00:50:58,739 --> 00:51:02,783 No news in the past years. 409 00:51:02,863 --> 00:51:04,745 Could he be in an accident? 410 00:51:04,865 --> 00:51:07,628 That's possible. 411 00:51:07,708 --> 00:51:11,632 I just worry that he has turned his back on his wife. 412 00:51:12,953 --> 00:51:15,636 I hope it will work out. Let's talk about it later. 413 00:51:15,756 --> 00:51:18,439 Come on, we need to buy some tobacco for your master. 414 00:52:04,645 --> 00:52:05,846 Wait here with the horses. 415 00:52:24,905 --> 00:52:26,507 Master Eunuch. 416 00:52:39,760 --> 00:52:40,361 Go! 417 00:52:40,481 --> 00:52:41,522 Wait. 418 00:52:52,693 --> 00:52:54,815 The evil eunuch got hit by your flying dagger? 419 00:52:54,895 --> 00:52:56,136 Yes. 420 00:53:01,021 --> 00:53:04,224 C'mon, stop laughing even if you don't believe him. 421 00:53:04,865 --> 00:53:06,427 What kind of a person is the evil eunuch? 422 00:53:06,547 --> 00:53:08,669 That would be too easy. 423 00:53:09,990 --> 00:53:11,712 Wu Chun, you two take the kids 424 00:53:11,832 --> 00:53:13,474 and hide somewhere. 425 00:53:13,594 --> 00:53:17,358 Old woman, pack up and leave! 426 00:54:01,682 --> 00:54:03,604 "Nobody here, save your time!" 427 00:54:06,367 --> 00:54:08,208 Welcome. 428 00:54:21,502 --> 00:54:22,463 They're gone! 429 00:54:22,583 --> 00:54:24,144 It's our fault, we deserve to die. 430 00:54:41,762 --> 00:54:44,284 Who leaked the secret? 431 00:54:44,405 --> 00:54:46,407 We're wondering. 432 00:54:49,490 --> 00:54:52,252 Could the old man be a fairy? 433 00:54:58,018 --> 00:54:59,099 Zicong. 434 00:55:01,061 --> 00:55:02,463 Here. 435 00:55:02,543 --> 00:55:06,226 Send the word out, I'm making a tour round tomorrow. 436 00:55:25,966 --> 00:55:27,728 Master, come look! 437 00:55:33,574 --> 00:55:34,495 Come on! 438 00:55:37,257 --> 00:55:39,059 Take a look, old man! 439 00:55:55,235 --> 00:55:57,197 You were right! 440 00:55:57,317 --> 00:56:00,361 Damn! I hit someone else. 441 00:56:00,881 --> 00:56:03,604 Looks like this evil eunuch can't be trusted. 442 00:56:03,684 --> 00:56:04,925 How so? 443 00:56:05,045 --> 00:56:07,488 Even if he's alive, 444 00:56:07,608 --> 00:56:10,330 I'm certain he would stick to the plot. 445 00:56:10,451 --> 00:56:14,054 He'd hold a funeral, and try to lure Zhu Jin. 446 00:56:14,174 --> 00:56:19,500 What he's doing now is a diversion, 447 00:56:19,580 --> 00:56:21,742 he's just trying to confuse us. 448 00:56:22,222 --> 00:56:23,464 The old man's right. I'm sure 449 00:56:23,584 --> 00:56:26,186 they'll go back to take care of funeral arrangements 450 00:56:26,266 --> 00:56:28,308 just in case something happens. 451 00:56:31,191 --> 00:56:32,953 Zhu Jin. 452 00:56:33,073 --> 00:56:33,834 Master. 453 00:56:33,954 --> 00:56:38,439 Go back to the palace, be careful. 454 00:56:41,281 --> 00:56:43,764 Master, you're dragged into this because of me. 455 00:56:43,884 --> 00:56:45,406 I can't just leave in the middle of it 456 00:56:45,486 --> 00:56:49,009 You must seize the chance, go on... 457 00:56:53,694 --> 00:56:55,896 Where should we meet again, master? 458 00:56:56,016 --> 00:56:58,379 Leopard Alley in Wuchang. 459 00:56:59,940 --> 00:57:02,222 Old woman, let Yanyan go with him. 460 00:57:02,342 --> 00:57:04,064 It's better to have a companion. 461 00:57:04,184 --> 00:57:09,750 Alright. Yanyan, go with Jin. 462 00:57:11,872 --> 00:57:13,474 Master. 463 00:57:13,594 --> 00:57:15,235 It's time to say goodbye. 464 00:57:15,676 --> 00:57:17,998 I wish you can find your dad, 465 00:57:18,078 --> 00:57:19,960 then I'd be happy too. 466 00:57:20,080 --> 00:57:23,804 Jin, you must always have a backup plan. 467 00:57:23,884 --> 00:57:26,206 You must not be rash there. 468 00:57:26,286 --> 00:57:28,609 Yes, master. 469 00:58:09,209 --> 00:58:12,172 Yanyan, what are you thinking about? 470 00:58:13,654 --> 00:58:16,056 I wonder where grandpa is now. 471 00:58:16,136 --> 00:58:17,097 I don't know if he has found my dad. 472 00:58:17,177 --> 00:58:19,900 Don't worry. After I've taken care of this, 473 00:58:20,020 --> 00:58:22,222 I'll help you to find your dad. 474 00:58:28,989 --> 00:58:30,631 It's dark out, I'm going to the palace to take a look. 475 00:58:30,711 --> 00:58:32,312 Wait for me here. 476 00:58:32,433 --> 00:58:34,034 I'll go with you. 477 00:58:34,154 --> 00:58:36,397 I'm familiar with the palace. 478 00:58:36,477 --> 00:58:39,239 You would slow me down if you tag along. 479 00:58:39,360 --> 00:58:42,403 Please, stay here and wait. 480 00:58:50,691 --> 00:58:53,013 I wonder what's happening in the palace. 481 01:00:02,563 --> 01:00:03,564 Search! 482 01:00:09,410 --> 01:00:11,051 No one! 483 01:00:12,653 --> 01:00:14,254 Leave four guards here, the rest come with me. 484 01:00:14,375 --> 01:00:15,576 - Go! - Yes. 485 01:00:40,000 --> 01:00:41,241 Master Eunuch. 486 01:00:41,682 --> 01:00:43,123 Is there an assassin? 487 01:00:43,243 --> 01:00:43,964 Yes. 488 01:01:25,325 --> 01:01:28,409 Master Eunuch, this came from her. 489 01:01:39,420 --> 01:01:40,340 Bring her in. 490 01:01:40,461 --> 01:01:41,462 Yes. 491 01:02:05,806 --> 01:02:06,967 Leave us. 492 01:02:07,087 --> 01:02:08,248 Yes. 493 01:02:24,865 --> 01:02:27,548 How come you have this? 494 01:02:27,668 --> 01:02:29,149 You too? 495 01:02:39,199 --> 01:02:41,442 Is your mother's health better? 496 01:02:42,643 --> 01:02:44,244 Who told you? 497 01:02:44,365 --> 01:02:45,285 Your grandpa. 498 01:02:45,406 --> 01:02:49,329 My grandpa? You know him? 499 01:02:49,450 --> 01:02:50,411 Who are you? 500 01:02:50,531 --> 01:02:55,696 Me? I'm your dad. 501 01:02:58,258 --> 01:03:00,060 You're my dad? 502 01:03:04,465 --> 01:03:06,226 Take a closer look. 503 01:03:06,306 --> 01:03:08,669 Your grandpa gave this to me. 504 01:03:13,994 --> 01:03:16,757 Your mother's name is Yuexian, right? 505 01:03:25,846 --> 01:03:27,327 Dad. 506 01:03:37,297 --> 01:03:41,061 Dad, why didn't you come back and visit us? 507 01:03:41,181 --> 01:03:43,664 It's terrible when mom died. 508 01:03:50,431 --> 01:03:55,956 We're reunited, you should be happy. 509 01:03:56,076 --> 01:03:58,479 Don't cry, my child. 510 01:03:58,599 --> 01:04:00,521 Dad, where's grandpa? 511 01:04:03,964 --> 01:04:06,967 He fell ill once he arrived: 512 01:04:07,087 --> 01:04:09,610 I sent for the best doctors, 513 01:04:09,730 --> 01:04:12,493 but nothing could help. 514 01:04:12,613 --> 01:04:13,974 What happened? 515 01:04:16,136 --> 01:04:17,898 He's dead. 516 01:04:24,465 --> 01:04:29,069 My mom left me, so did grandpa. 517 01:04:31,512 --> 01:04:33,834 What am I going to do? 518 01:04:38,479 --> 01:04:39,920 Dad. 519 01:04:43,564 --> 01:04:46,487 Don't be sad, dad's here. 520 01:05:24,084 --> 01:05:28,489 Yanyan... 521 01:05:31,892 --> 01:05:35,416 Yanyan... 522 01:05:42,903 --> 01:05:46,226 I won't stop you from leaving. 523 01:05:46,346 --> 01:05:49,750 Eat something. I'll then ask someone to accompany you. 524 01:05:49,870 --> 01:05:52,232 No, there's no need. 525 01:05:52,352 --> 01:05:54,515 You don't believe me? 526 01:05:56,356 --> 01:05:58,118 You're so nice to him, 527 01:05:58,238 --> 01:06:00,801 why would he say that you're his enemy? 528 01:06:00,881 --> 01:06:04,365 Dad, did you really kill his parents? 529 01:06:04,485 --> 01:06:06,847 What did I tell you? I didn't get a chance 530 01:06:06,927 --> 01:06:10,771 to repay the late emperor for his favours: 531 01:06:10,891 --> 01:06:13,854 Why would I hurt him? It's just a misunderstanding. 532 01:06:13,974 --> 01:06:18,298 Please, try to explain it to him on my behalf. 533 01:06:18,419 --> 01:06:19,860 If that's the truth, 534 01:06:19,980 --> 01:06:22,222 I would of course explain it to him. 535 01:06:24,064 --> 01:06:28,028 All I've done was try to protect his throne: 536 01:06:28,148 --> 01:06:31,311 I've been looking for him all over in the past years. 537 01:06:31,432 --> 01:06:36,477 Who'd have imagined he takes me for his father's killer 538 01:06:36,597 --> 01:06:39,239 I was just trying to help. 539 01:06:39,880 --> 01:06:42,242 Don't be upset, dad. 540 01:06:42,363 --> 01:06:45,606 Since there's no grudge between you two, 541 01:06:45,686 --> 01:06:47,768 then the matter is as good as resolved. 542 01:06:50,290 --> 01:06:51,772 I just worry... 543 01:06:51,892 --> 01:06:53,454 About what? 544 01:06:53,574 --> 01:06:57,017 That this young prince is an impostor. 545 01:06:57,378 --> 01:06:59,420 You're saying that Zhu Jin is a fake? 546 01:07:00,781 --> 01:07:02,783 A person is capable of anything 547 01:07:02,863 --> 01:07:05,386 in the pursuit of fame and fortune. 548 01:07:05,466 --> 01:07:07,708 But why try to pose as a prince? 549 01:07:07,828 --> 01:07:09,029 He wouldn't. 550 01:07:10,270 --> 01:07:12,312 You trust him? 551 01:07:12,433 --> 01:07:14,354 He wouldn't lie to me. 552 01:07:15,436 --> 01:07:19,560 It's an evil world. You don't know how people think. 553 01:07:19,680 --> 01:07:23,203 Don't be so trusting. 554 01:07:24,405 --> 01:07:28,208 But we could test him. 555 01:07:44,625 --> 01:07:48,068 The old emperor's hair is inside this box, 556 01:07:48,188 --> 01:07:50,190 tell him to open it and take a look. 557 01:07:50,270 --> 01:07:53,714 If he gives the correct answer, then he's real. 558 01:07:53,834 --> 01:07:55,756 If not? 559 01:07:55,876 --> 01:07:58,238 Then you figure it out. 560 01:08:04,925 --> 01:08:07,848 Remember. No one is to open this 561 01:08:07,928 --> 01:08:09,570 before Zhu Jin. 562 01:08:09,690 --> 01:08:10,771 Why? 563 01:08:10,891 --> 01:08:12,373 The rule of the Court. 564 01:08:12,493 --> 01:08:16,737 For anyone trying, it'd be deceiving the emperor, okay? 565 01:08:16,857 --> 01:08:17,978 Yes. 566 01:08:34,354 --> 01:08:36,636 I'm going back to report, you stay here. 567 01:08:49,049 --> 01:08:53,934 Jin... 568 01:09:09,470 --> 01:09:10,951 Where were you? 569 01:09:11,350 --> 01:09:13,033 I went looking for you. 570 01:09:13,153 --> 01:09:14,515 Looking for me? 571 01:09:17,798 --> 01:09:19,319 You're very brave. 572 01:09:20,359 --> 01:09:23,082 I'm back, ain't I? 573 01:09:28,689 --> 01:09:35,215 Jin... 574 01:09:40,581 --> 01:09:45,225 I did it for you. 575 01:09:53,193 --> 01:09:56,517 Yanyan... 576 01:10:11,772 --> 01:10:14,094 Jin, I want to ask you something. 577 01:10:14,214 --> 01:10:15,295 What? 578 01:10:19,299 --> 01:10:21,141 Open this box and take a look. 579 01:10:21,261 --> 01:10:24,545 And answer my question. 580 01:10:24,665 --> 01:10:25,626 Sure. 581 01:10:48,449 --> 01:10:51,732 Jin. 582 01:10:58,258 --> 01:11:02,983 Jin! I'm sorry! 583 01:11:03,063 --> 01:11:04,825 It's my fault! 584 01:11:30,691 --> 01:11:39,099 Water... 585 01:11:55,035 --> 01:11:57,398 I want water... 586 01:12:09,089 --> 01:12:10,210 What do you want? 587 01:12:10,290 --> 01:12:12,933 I want to make sure he's dead. 588 01:12:13,053 --> 01:12:14,815 I see. 589 01:13:05,065 --> 01:13:06,106 Water. 590 01:16:39,520 --> 01:16:48,649 Jin... 591 01:17:02,503 --> 01:17:05,105 Jin... 592 01:17:10,671 --> 01:17:12,793 Jin... 593 01:17:12,873 --> 01:17:14,395 Yanyan... 594 01:17:15,756 --> 01:17:21,442 It's my fault! I deserve to die. 595 01:17:38,098 --> 01:17:40,260 Who'd have thought that after drinking the toxic water, 596 01:17:40,381 --> 01:17:42,863 I got better. 597 01:17:44,665 --> 01:17:49,390 Yanyan, I'm fine. What are you mad about? 598 01:17:56,236 --> 01:17:59,159 I couldn't imagine that I've such a dad. 599 01:18:05,566 --> 01:18:08,649 Jin, what am I going to do? 600 01:18:08,769 --> 01:18:10,491 It's not my place to speak. 601 01:18:10,611 --> 01:18:14,615 But I hope you won't get involved in it. 602 01:18:14,695 --> 01:18:16,697 No! I must protect you. 603 01:18:17,097 --> 01:18:19,580 Forgive me, Yanyan. 604 01:18:19,700 --> 01:18:21,982 I must strive for revenge, 605 01:18:22,062 --> 01:18:23,824 unless I die. 606 01:18:23,904 --> 01:18:25,506 Don't you know how I feel about you? 607 01:18:25,626 --> 01:18:29,269 I do. 608 01:19:42,022 --> 01:19:43,824 Master Eunuch, we await your instructions. 609 01:19:45,345 --> 01:19:46,026 Begin. 610 01:19:46,146 --> 01:19:47,147 Yes. 611 01:19:50,631 --> 01:19:52,513 Fellow heroes 612 01:19:52,633 --> 01:19:57,077 Master Eunuch Gui is here to select military officials 613 01:19:57,197 --> 01:19:59,440 under His Highness' order. The challenge now begins. 614 01:19:59,560 --> 01:20:01,962 Please show your best skills 615 01:20:02,082 --> 01:20:05,285 in front of the Master Eunuch. 616 01:20:25,466 --> 01:20:27,548 Who would like to challenge me? 617 01:20:28,829 --> 01:20:29,830 I will. 618 01:21:25,686 --> 01:21:27,928 Anyone else? 619 01:21:28,889 --> 01:21:30,010 Yes. 620 01:21:47,267 --> 01:21:49,269 Please take off your hat. 621 01:23:19,600 --> 01:23:21,001 Stop. 622 01:23:27,968 --> 01:23:30,370 Thank you for the lesson, lady. 623 01:23:30,491 --> 01:23:31,652 Zicong. 624 01:23:37,698 --> 01:23:38,699 Yes. 625 01:23:44,264 --> 01:23:44,945 Back off. 626 01:23:45,065 --> 01:23:46,066 Yes. 627 01:23:53,874 --> 01:23:57,237 Lady, that's enough. Come with me. 628 01:23:57,317 --> 01:24:01,642 You want me to go with you? Who do you think you are? 629 01:24:56,176 --> 01:25:00,821 Wait. I've something to say. 630 01:25:04,264 --> 01:25:07,468 Ye Zicong, fellow officials 631 01:25:07,588 --> 01:25:11,432 I know you're here because of Gui Dehai's coercion. 632 01:25:11,512 --> 01:25:13,434 You didn't mean to be part of the coup. 633 01:25:13,514 --> 01:25:17,478 Today I'm here to kill the traitor. 634 01:25:18,198 --> 01:25:21,802 And he's the one I'm after. 635 01:25:21,922 --> 01:25:24,565 It's your choice whether you want to be in my way. 636 01:25:25,886 --> 01:25:30,050 Gui Dehai, this is your doomsday. 637 01:26:04,204 --> 01:26:06,807 You want to die? Go! 638 01:27:05,626 --> 01:27:08,429 Bravo! 639 01:27:09,269 --> 01:27:10,631 Master. 640 01:27:13,313 --> 01:27:17,277 You're already Master Eunuch, what more do you want? 641 01:27:17,398 --> 01:27:19,119 I advise you to stay alive, 642 01:27:19,239 --> 01:27:23,123 visit the temples, and pray more for your next life. 643 01:27:24,445 --> 01:27:28,409 You say you're a hermit: Yet you poke your nose 644 01:27:28,489 --> 01:27:31,011 into other's matters, isn't that ajoke? 645 01:27:31,131 --> 01:27:33,654 What I said was sincere. 646 01:27:33,774 --> 01:27:36,857 Old woman, Gui Dehai is vicious. 647 01:27:36,977 --> 01:27:40,260 But when it comes to a fight, he's fair. One on one. 648 01:27:40,381 --> 01:27:43,544 All heroes should be like that. 649 01:27:45,225 --> 01:27:47,187 Yes. This should be quite entertaining. 650 01:27:47,307 --> 01:27:48,989 Student, continue. 651 01:27:49,069 --> 01:27:49,790 You want to be the referee? 652 01:27:49,870 --> 01:27:53,914 Of course! He seems quite confident. 653 01:27:54,274 --> 01:27:57,478 I am getting really embarrassed now. 654 01:27:59,440 --> 01:28:00,601 Master. 655 01:28:01,161 --> 01:28:03,844 A hero must die gloriously. 656 01:28:03,924 --> 01:28:05,486 Continue. 657 01:28:30,831 --> 01:28:32,913 Fool, why don't you use 658 01:28:33,033 --> 01:28:34,595 the Wandering Spirits Sword I taught you? 659 01:29:36,777 --> 01:29:38,378 Go! 660 01:31:33,093 --> 01:31:34,615 Yanyan! You! 661 01:31:35,576 --> 01:31:36,617 I can't let you kill him. 662 01:31:36,697 --> 01:31:38,739 I must kill him! 663 01:32:06,567 --> 01:32:07,448 Jin. 664 01:33:17,718 --> 01:33:22,443 Yanyan... 665 01:33:31,692 --> 01:33:33,053 Jin. 666 01:33:35,215 --> 01:33:36,537 Yanyan. 43933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.