All language subtitles for (zoowoman.website-wp) Secret Of The Dirk (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,894 --> 00:01:34,986 Missed marginally... 2 00:01:35,562 --> 00:01:37,029 Xiao Lan, try again. 3 00:01:37,130 --> 00:01:38,062 Alright. 4 00:01:46,473 --> 00:01:47,701 - Ming Zhu. - Ming Zhu. 5 00:01:47,807 --> 00:01:49,331 Ming Zhu, I can never perfect this. 6 00:01:50,176 --> 00:01:52,371 Where are you going? 7 00:01:52,479 --> 00:01:54,037 It's madam's birthday tomorrow. 8 00:01:54,147 --> 00:01:55,307 I want to hunt game for her 9 00:01:55,415 --> 00:01:57,212 and give her a treat. 10 00:01:57,317 --> 00:01:58,716 You are so nice! 11 00:01:58,985 --> 00:02:00,577 No wonder she loves you! 12 00:02:01,354 --> 00:02:02,343 Madam's horse. 13 00:02:04,324 --> 00:02:07,122 Madam! 14 00:02:07,527 --> 00:02:11,759 Madam! 15 00:02:12,732 --> 00:02:14,063 There's blood all over! 16 00:02:26,680 --> 00:02:27,738 Madam! 17 00:02:27,848 --> 00:02:29,213 Thank heavens. 18 00:02:30,450 --> 00:02:33,317 You have been unconscious for a day. 19 00:02:35,122 --> 00:02:37,420 Madam... 20 00:02:38,892 --> 00:02:41,952 You're all here. 21 00:02:42,763 --> 00:02:45,561 Before I die 22 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 let me remind you once again. 23 00:02:54,841 --> 00:02:56,240 Madam, you won't die! 24 00:02:56,343 --> 00:02:58,174 Madam, you won't die! 25 00:02:59,846 --> 00:03:07,048 Listen, we've lived in Liu City 26 00:03:07,154 --> 00:03:09,179 for generations. 27 00:03:09,923 --> 00:03:14,826 We have lived in peace for few hundred years. 28 00:03:15,862 --> 00:03:20,424 20 years ago, robbers wreaked havoc 29 00:03:20,534 --> 00:03:23,731 and besieged us. 30 00:03:24,070 --> 00:03:29,064 You should remember, their chief was Pa... 31 00:03:29,176 --> 00:03:30,302 Pa Tien Wang...! 32 00:03:30,410 --> 00:03:31,638 ''Liu'' 33 00:03:34,013 --> 00:03:37,346 We were besieged 34 00:03:37,450 --> 00:03:40,112 in the city for 3 months. 35 00:03:40,220 --> 00:03:44,714 Though we were courageous against our enemy 36 00:03:44,824 --> 00:03:49,989 they out-numbered us and frequently shot 37 00:03:50,096 --> 00:03:54,590 demands for surrender into our city. 38 00:04:14,688 --> 00:04:19,250 General, another demand to surrender. 39 00:04:24,264 --> 00:04:28,132 Pa Tien Wang to the protectorate of the city... 40 00:04:30,570 --> 00:04:33,232 You are out-numbered 41 00:04:33,340 --> 00:04:35,808 and have been besieged for 3 months. 42 00:04:35,909 --> 00:04:38,878 We are giving you 3 days as grace period 43 00:04:38,979 --> 00:04:40,173 to open the gate and surrender 44 00:04:40,280 --> 00:04:42,475 or we'll storm the city and massacre you all. 45 00:04:42,582 --> 00:04:44,777 All because you are thick-headed. 46 00:04:49,389 --> 00:04:51,550 General, our reinforcements have not arrived. 47 00:04:51,658 --> 00:04:53,421 we can't hold out much longer. 48 00:04:54,928 --> 00:04:58,989 Ministers have to die if the ruler is disgraced. 49 00:04:59,633 --> 00:05:02,431 As things have come to this stage 50 00:05:02,535 --> 00:05:05,971 we'll have to die with the city. 51 00:05:08,575 --> 00:05:12,875 But we have only one more day's provision. 52 00:05:17,417 --> 00:05:19,180 Yes, general. 53 00:05:23,823 --> 00:05:27,759 The peoples' ration was consumed 5 days ago. 54 00:05:41,007 --> 00:05:42,872 Give me the child. 55 00:05:47,213 --> 00:05:48,202 Give me! 56 00:05:49,115 --> 00:05:52,312 Help! Madam. 57 00:05:53,954 --> 00:05:55,012 What is it? 58 00:05:56,323 --> 00:05:58,348 He wants to kill his own daughter. 59 00:05:58,458 --> 00:06:00,756 What? 60 00:06:00,861 --> 00:06:04,297 General, our reinforcements are still not here, she... 61 00:06:04,397 --> 00:06:08,299 She is so young. If she doesn't die of hunger 62 00:06:08,401 --> 00:06:10,699 she'll be killed by the robbers. 63 00:06:10,804 --> 00:06:14,240 It's better for me to kill her 64 00:06:14,341 --> 00:06:17,333 lest we all starve to death. 65 00:06:28,822 --> 00:06:34,385 Madam, we can't stay here forever. 66 00:06:34,494 --> 00:06:37,486 For our children, we'll open the gates tomorrow. 67 00:06:37,597 --> 00:06:41,761 I'll fight to the death with the robbers 68 00:06:41,868 --> 00:06:44,962 while you lead women and children to escape. 69 00:06:45,071 --> 00:06:47,505 Yes, general. 70 00:06:47,607 --> 00:06:49,336 - Liu Huai De. - Yes. 71 00:06:49,442 --> 00:06:51,034 - Liu Zong. - Yes. 72 00:06:51,144 --> 00:06:55,080 Tell the people to gather their belongings 73 00:06:55,181 --> 00:06:58,048 while you protect madam to charge out 74 00:06:58,151 --> 00:07:01,643 and find a safe spot to settle in. 75 00:07:01,754 --> 00:07:06,521 The alive can only rely on these possessions to survive. 76 00:07:19,139 --> 00:07:20,606 They still blame me. 77 00:07:20,707 --> 00:07:23,005 Yet this is better than dying together. 78 00:07:23,109 --> 00:07:24,474 At least the next generation will be safe! 79 00:07:24,577 --> 00:07:27,705 The women and children will be safe. 80 00:07:29,916 --> 00:07:31,816 General has asked us to lead madam out of the city. 81 00:07:31,918 --> 00:07:33,613 I have to go too. 82 00:07:33,720 --> 00:07:36,621 No, madam trusts me and Huai De. 83 00:07:36,723 --> 00:07:38,384 So much stuff... 84 00:07:38,491 --> 00:07:39,219 I tell you. 85 00:07:39,325 --> 00:07:41,190 They can't be consumed as food. 86 00:07:41,294 --> 00:07:43,159 They'll be valuable when we reach a peaceful place. 87 00:07:43,263 --> 00:07:45,993 Only I know about this, so keep quiet. 88 00:07:49,936 --> 00:07:51,062 Right, it's done. 89 00:07:58,978 --> 00:08:03,210 Along with the belongings I was led out of the city by 90 00:08:03,316 --> 00:08:10,381 Mr and Mrs Liu Huai De and Liu Zong. 91 00:08:10,490 --> 00:08:15,257 Unfortunately, the general died. 92 00:08:16,596 --> 00:08:24,025 I got you out alive 93 00:08:24,137 --> 00:08:28,164 but we lost contact with Liu Huai De. 94 00:08:28,274 --> 00:08:32,176 And there's been no contact since. 95 00:08:36,349 --> 00:08:39,375 Would they have 96 00:08:39,486 --> 00:08:42,046 lost their conscience and escaped? 97 00:08:42,155 --> 00:08:44,453 No, it can't be! 98 00:08:44,557 --> 00:08:46,923 Huai De is not that kind of a person. 99 00:08:47,227 --> 00:08:48,319 Where have they gone? 100 00:08:48,428 --> 00:08:49,122 Right! 101 00:08:49,229 --> 00:08:51,663 And where has the treasure gone? 102 00:08:55,935 --> 00:09:01,703 For this matter I've sought information everywhere. 103 00:09:02,008 --> 00:09:03,134 Up till now... 104 00:09:03,243 --> 00:09:04,904 Madam, take your medicine. 105 00:09:08,781 --> 00:09:12,740 Listen, a year ago 106 00:09:12,852 --> 00:09:17,619 there appeared a Black Tiger gang. 107 00:09:17,724 --> 00:09:24,823 They too were in search of the treasure. 108 00:09:24,931 --> 00:09:27,695 So it's they who hurt you! 109 00:09:29,569 --> 00:09:34,700 A few days ago I heard Huai De's daughter 110 00:09:34,807 --> 00:09:36,968 is called Qing Qing. 111 00:09:37,076 --> 00:09:41,513 I didn't realise the gang 112 00:09:41,614 --> 00:09:45,550 discovered my tracks. 113 00:09:45,652 --> 00:09:48,746 Madam... 114 00:10:00,900 --> 00:10:03,164 Ming Zhu. 115 00:10:03,703 --> 00:10:04,670 Madam. 116 00:10:06,506 --> 00:10:08,337 You know what? 117 00:10:08,441 --> 00:10:14,869 The kid who almost got killed was you. 118 00:10:21,621 --> 00:10:25,785 You four learned my skills 119 00:10:25,892 --> 00:10:30,124 and must find out the treasure 120 00:10:30,230 --> 00:10:32,095 for returning to them. 121 00:10:33,132 --> 00:10:38,263 Madam... 122 00:11:03,129 --> 00:11:04,357 Don't chase! 123 00:11:04,464 --> 00:11:05,488 This man is agile and alacritous. 124 00:11:05,598 --> 00:11:06,895 I wonder what he is doing here? 125 00:11:06,999 --> 00:11:09,934 Must be from the gang, and has come to get information. 126 00:11:10,636 --> 00:11:12,365 The whereabouts of Liu Qing Qing 127 00:11:12,472 --> 00:11:14,406 must be important. 128 00:11:14,507 --> 00:11:17,237 So the information must have been leaked. 129 00:11:18,911 --> 00:11:21,379 Let's bury madam and then look for Liu Qing Qing. 130 00:11:21,481 --> 00:11:22,470 Alright. 131 00:12:00,086 --> 00:12:02,020 No. 3 pays respects to the chief. 132 00:12:03,022 --> 00:12:05,047 Report. 133 00:12:05,158 --> 00:12:08,252 Any good news? 134 00:12:08,361 --> 00:12:09,123 Chief. 135 00:12:09,228 --> 00:12:11,856 Liu Huai De's daughter is found in Yang Kuk county. 136 00:12:11,964 --> 00:12:14,091 At the same time a woman has been looking for her. 137 00:12:14,200 --> 00:12:15,827 That woman is hard to deal with 138 00:12:15,935 --> 00:12:17,869 and has wounded several of our men. 139 00:12:17,970 --> 00:12:19,460 But she couldn't gain an upper hand. 140 00:12:19,572 --> 00:12:20,596 Where is she now? 141 00:12:20,707 --> 00:12:22,868 She died from injuries. 142 00:12:23,176 --> 00:12:25,371 The daughter of Liu Huai De. 143 00:12:25,478 --> 00:12:28,538 Are you sure? 144 00:12:28,648 --> 00:12:29,672 Yes 145 00:12:30,283 --> 00:12:32,012 - No. 2. - Yes. 146 00:12:32,118 --> 00:12:33,483 Bring her to me. 147 00:12:33,586 --> 00:12:34,484 Yes. 148 00:12:43,563 --> 00:12:45,724 Qing Qing, moving house? 149 00:12:45,832 --> 00:12:47,561 Yes, what a nuisance. 150 00:12:47,667 --> 00:12:49,999 I have just moved here. 151 00:13:14,560 --> 00:13:18,291 Dad, help!... 152 00:13:20,600 --> 00:13:22,158 Help! 153 00:13:48,194 --> 00:13:50,560 Help! 154 00:14:37,243 --> 00:14:38,005 Stand still. 155 00:14:38,611 --> 00:14:40,101 Damn, you want to die? 156 00:14:40,213 --> 00:14:41,680 Help! 157 00:14:43,549 --> 00:14:44,447 Who are you? 158 00:14:44,550 --> 00:14:46,677 Who is that in the sack? 159 00:14:48,120 --> 00:14:49,849 Damn, who are you? 160 00:14:49,956 --> 00:14:50,945 You dare mess with my business 161 00:14:51,057 --> 00:14:54,959 Zhou Ying Long, from Da Law School. 162 00:14:55,061 --> 00:14:57,689 What? Zhou Ying Long? 163 00:14:58,297 --> 00:15:01,494 Have you heard this name before? 164 00:15:48,714 --> 00:15:51,342 Fear not, miss, I've come to save you. 165 00:16:05,364 --> 00:16:06,092 ''Four'' 166 00:16:11,537 --> 00:16:13,562 Miss, you dropped something. 167 00:16:15,641 --> 00:16:17,233 Thank you. 168 00:16:18,945 --> 00:16:21,573 One of the gang fellows has escaped 169 00:16:21,681 --> 00:16:25,447 and he might return, I'll take you back home. 170 00:16:25,551 --> 00:16:26,609 Alright. 171 00:16:39,865 --> 00:16:40,524 What's your name? 172 00:16:40,633 --> 00:16:42,624 Zhou Ying Long... and you? 173 00:16:42,735 --> 00:16:44,327 Liu Qing Qing. 174 00:16:45,538 --> 00:16:46,835 Where do you live? 175 00:16:46,939 --> 00:16:48,236 Yang Kuk county. 176 00:16:53,813 --> 00:16:54,472 You heard that? 177 00:16:54,580 --> 00:16:55,478 Yes. 178 00:16:55,581 --> 00:16:58,311 Good, got it with the least of efforts. 179 00:16:58,417 --> 00:16:59,042 Let's follow them. 180 00:16:59,151 --> 00:17:00,209 Right. 181 00:17:02,355 --> 00:17:03,788 It's very clear that 182 00:17:03,889 --> 00:17:07,757 he is the pupil of Da Law School. 183 00:17:07,860 --> 00:17:11,318 Zhou Ying Long! Are you sure? 184 00:17:11,430 --> 00:17:12,988 Yes. 185 00:17:14,033 --> 00:17:16,524 Alright, you may leave! 186 00:17:16,636 --> 00:17:17,694 Yes. 187 00:17:18,871 --> 00:17:19,895 Let's go. 188 00:17:26,145 --> 00:17:28,409 You look nervous, how good is he? 189 00:17:28,514 --> 00:17:30,744 He uses a number of swords together. 190 00:17:30,850 --> 00:17:32,943 He could throw his sword anytime 191 00:17:33,052 --> 00:17:34,519 and catch us off guard. 192 00:17:34,620 --> 00:17:36,281 No wonder even experts like No. 2 193 00:17:36,388 --> 00:17:37,616 would get killed by him. 194 00:17:37,723 --> 00:17:38,712 Yes. 195 00:17:46,499 --> 00:17:47,397 Let's go. 196 00:17:55,675 --> 00:17:58,109 There be must be a reason that the Black Tiger gang 197 00:17:58,210 --> 00:18:00,075 kidnapped you. 198 00:18:00,179 --> 00:18:02,340 They might have mistaken me for someone else! 199 00:18:02,915 --> 00:18:04,177 Do you have brothers and sisters? 200 00:18:04,283 --> 00:18:06,217 No, apart from my mute dad 201 00:18:06,318 --> 00:18:08,013 there's only me. 202 00:18:08,120 --> 00:18:09,815 What about your mother? 203 00:18:09,922 --> 00:18:12,117 Never seen her. 204 00:18:12,224 --> 00:18:15,318 Father is mute 205 00:18:15,428 --> 00:18:18,829 so I can't ask him anything. 206 00:18:18,931 --> 00:18:24,426 I suppose I had no mother. 207 00:18:25,237 --> 00:18:27,548 Sorry to have brought this up. 208 00:18:29,108 --> 00:18:32,703 You saved me and are concerned about my feelings. 209 00:18:33,679 --> 00:18:35,112 It's really so sweet of you. 210 00:18:36,982 --> 00:18:37,971 Look. 211 00:18:39,151 --> 00:18:40,277 There's a nunnery there. 212 00:18:40,386 --> 00:18:42,115 Let's go and have our meal first. 213 00:18:43,155 --> 00:18:44,213 Alright! 214 00:19:05,077 --> 00:19:06,374 ''Pai Lian Nunnery'' 215 00:19:13,919 --> 00:19:15,352 How come you look so upset? 216 00:19:15,454 --> 00:19:16,421 I'm fine! 217 00:19:16,522 --> 00:19:19,514 Then why the frown on your face all the time? 218 00:19:21,594 --> 00:19:24,688 The Black Tiger gang wouldn't follow us here. 219 00:19:43,549 --> 00:19:44,743 Anyone? 220 00:19:47,720 --> 00:19:50,280 Longevity Buddha 221 00:19:50,389 --> 00:19:52,721 You want to ask about your fortune in marriage? 222 00:19:52,825 --> 00:19:56,056 No, nothing of that sort. 223 00:19:56,629 --> 00:19:57,755 We've come to seek a meal. 224 00:19:57,863 --> 00:20:00,127 Please wait. 225 00:20:00,232 --> 00:20:03,633 All our disciples have gone out. 226 00:20:03,736 --> 00:20:06,796 I am the only one left here. 227 00:20:07,506 --> 00:20:09,303 I'll help you cook. 228 00:20:10,109 --> 00:20:12,077 Good! Come on. 229 00:20:30,362 --> 00:20:32,023 Help! Mercy! 230 00:20:32,131 --> 00:20:35,066 As I suspected you are a fake nun. 231 00:20:39,538 --> 00:20:41,130 Help! 232 00:20:49,882 --> 00:20:50,746 ''Eight'' 233 00:20:51,450 --> 00:20:53,645 Miss Liu. 234 00:21:11,737 --> 00:21:12,761 You want to kill me? 235 00:21:12,872 --> 00:21:15,272 Sorry, I ran too fast. 236 00:21:16,242 --> 00:21:17,436 You just get away like this? 237 00:21:17,543 --> 00:21:18,339 What do you want? 238 00:21:18,444 --> 00:21:19,342 I'm asking you! 239 00:21:19,445 --> 00:21:21,140 I didn't do it on purpose 240 00:21:21,247 --> 00:21:23,272 and already apologised a while back. 241 00:21:23,382 --> 00:21:25,714 There's no one around. 242 00:21:25,818 --> 00:21:27,649 Did you want to take advantage of me? 243 00:21:29,421 --> 00:21:32,822 You are silent, must be guilt-conscious. 244 00:21:33,626 --> 00:21:36,652 Miss, that's a wrong allegation. 245 00:21:38,964 --> 00:21:39,828 What do you want? 246 00:21:39,932 --> 00:21:42,958 Get off your horse and bow to me 247 00:21:43,068 --> 00:21:44,057 then l'll let you go. 248 00:21:44,169 --> 00:21:48,469 So you are looking for trouble. 249 00:21:52,611 --> 00:21:53,669 Are you one of the Black Tiger gang? 250 00:21:53,779 --> 00:21:55,110 Foolish kid. 251 00:21:55,214 --> 00:21:57,876 If you don't bow to me don't think of getting away. 252 00:22:19,405 --> 00:22:22,533 You look a gentleman and your kung fu isn't bad either. 253 00:22:22,641 --> 00:22:26,737 It's a pity you consort with the robbers. 254 00:22:28,280 --> 00:22:30,271 You are beautiful 255 00:22:30,382 --> 00:22:32,816 or else you would have died by my sword. 256 00:22:32,918 --> 00:22:35,045 Aren't you ashamed to say such things? 257 00:22:41,927 --> 00:22:43,986 I'll let it go today. 258 00:22:45,130 --> 00:22:48,099 Next time you wouldn't be that lucky. 259 00:22:53,172 --> 00:22:55,800 To bully a girl is not the behaviour of a hero. 260 00:23:43,989 --> 00:23:45,251 Help! 261 00:24:07,346 --> 00:24:10,042 Brother Wan, so it's you! 262 00:24:12,217 --> 00:24:14,082 Please don't misunderstand, 263 00:24:14,186 --> 00:24:15,881 it's only because of a friend. 264 00:24:16,588 --> 00:24:17,384 ''Eight'' 265 00:24:21,026 --> 00:24:25,053 You're caught red-handed, and still want to deny? 266 00:24:27,666 --> 00:24:29,691 I am the third in line in terms of seniority. 267 00:24:29,802 --> 00:24:32,794 You are not eligible to lecture me. 268 00:24:33,439 --> 00:24:35,703 Alright, I am not eligible. 269 00:24:35,808 --> 00:24:37,469 Go and speak to the chief. 270 00:24:37,576 --> 00:24:38,600 No problem. 271 00:24:38,710 --> 00:24:41,406 What to do with them? 272 00:24:42,748 --> 00:24:45,273 They'll soon wake up, go on! 273 00:24:53,926 --> 00:24:55,518 Why are you wounded? 274 00:24:55,627 --> 00:24:57,925 A gang stopped us. 275 00:24:58,864 --> 00:25:00,161 Get on my horse quickly! 276 00:25:11,143 --> 00:25:12,633 Wake them and wait for me at the inn. 277 00:25:12,745 --> 00:25:14,178 I'll take a look up ahead. 278 00:25:16,949 --> 00:25:18,883 ''Follow the teaching of our teacher'' 279 00:25:18,984 --> 00:25:20,542 ''The spiritual tablet of the teacher of Da Law school'' 280 00:25:32,564 --> 00:25:33,929 Third brother. 281 00:25:34,032 --> 00:25:36,592 Punish yourself before Teacher's spiritual tablet. 282 00:25:38,837 --> 00:25:39,861 Kneel down. 283 00:25:41,273 --> 00:25:43,537 Kneel down... 284 00:25:45,677 --> 00:25:47,577 Who the hell do you think you are? 285 00:25:47,679 --> 00:25:49,510 How dare you cause such noise here? 286 00:25:49,615 --> 00:25:51,981 Get out, all of you. 287 00:25:53,452 --> 00:25:55,147 You consort with robbers 288 00:25:55,254 --> 00:25:56,084 we can't let you pass. 289 00:25:56,188 --> 00:25:57,746 Right... 290 00:25:57,856 --> 00:25:59,414 Bullshit. 291 00:26:03,428 --> 00:26:06,864 How dare you cause trouble here? 292 00:26:06,965 --> 00:26:13,803 That reminds me... second brother. 293 00:26:16,708 --> 00:26:18,107 Fourth bother! 294 00:26:18,210 --> 00:26:19,609 What? 295 00:26:19,711 --> 00:26:23,272 Let me ask you. 296 00:26:23,382 --> 00:26:25,646 Who is the chief here? 297 00:26:26,451 --> 00:26:28,180 Big brother of course. 298 00:26:29,521 --> 00:26:31,421 Is he here? 299 00:26:35,761 --> 00:26:37,456 He went out day before yesterday. 300 00:26:37,563 --> 00:26:39,554 Second brother could assume charge. 301 00:26:42,167 --> 00:26:45,068 Is this the practice teacher bequeathed to us? 302 00:26:46,104 --> 00:26:47,571 You want to make me a fool 303 00:26:47,673 --> 00:26:49,231 and snatch the chief's place. 304 00:26:49,641 --> 00:26:50,938 Tai Ji, don't talk nonsense. 305 00:26:51,043 --> 00:26:52,271 Then... 306 00:26:52,377 --> 00:26:55,278 why do you keep me here? 307 00:26:59,284 --> 00:27:01,980 If you want to punish me 308 00:27:02,087 --> 00:27:03,884 you'll have to await big brother's return. 309 00:27:03,989 --> 00:27:05,752 If we slaughter each other 310 00:27:05,857 --> 00:27:08,052 that would be against the rules of our school too. 311 00:27:15,267 --> 00:27:17,167 Sorry. 312 00:27:17,269 --> 00:27:19,863 Folks, I have to get going. 313 00:27:20,873 --> 00:27:23,398 Whoever stands in my way will die. Now get lost. 314 00:27:23,509 --> 00:27:24,032 Second brother. 315 00:27:24,143 --> 00:27:24,939 Let him go. 316 00:27:25,043 --> 00:27:27,534 Let's wait till big brother returns. 317 00:27:27,646 --> 00:27:28,544 Let him go. 318 00:27:28,647 --> 00:27:29,978 Second brother. 319 00:27:38,557 --> 00:27:41,617 He is talking unreasonable. 320 00:27:41,994 --> 00:27:46,192 I am not the chief and I can't break the rules. 321 00:27:46,298 --> 00:27:49,233 Right, I'll get Big brother then 322 00:27:51,003 --> 00:27:53,130 and take you home on my way. 323 00:27:53,238 --> 00:27:54,170 Okay! 324 00:28:12,357 --> 00:28:14,825 Which would you do first? 325 00:28:14,926 --> 00:28:17,019 Take you home first, of course. 326 00:28:17,663 --> 00:28:19,893 I don't want to go, I want to keep you company. 327 00:28:19,998 --> 00:28:21,863 How can this be? 328 00:28:23,568 --> 00:28:25,160 I am hungry. 329 00:28:27,773 --> 00:28:30,264 Alright, let's eat first. 330 00:28:30,375 --> 00:28:32,206 Sir, leave the horses with me. 331 00:28:38,150 --> 00:28:39,708 I'll return quickly. 332 00:28:40,552 --> 00:28:41,484 Big brother. 333 00:28:43,088 --> 00:28:44,077 Ying Long. 334 00:28:44,823 --> 00:28:46,620 Oh, I was just looking for you. 335 00:28:46,725 --> 00:28:49,250 Who is this lady? 336 00:28:49,361 --> 00:28:50,794 She is Liu Qing Qing. 337 00:28:52,097 --> 00:28:55,498 Big brother, there's misfortune in our school. 338 00:28:55,600 --> 00:28:56,794 What is it? 339 00:28:59,671 --> 00:29:02,262 Brother, let's talk inside. 340 00:29:02,540 --> 00:29:04,008 Alright. 341 00:29:04,009 --> 00:29:05,033 Please. 342 00:29:10,649 --> 00:29:12,810 What's so serious? 343 00:29:16,054 --> 00:29:18,579 Third brother has joined the Black Tigers. 344 00:29:19,424 --> 00:29:21,517 You mean Wan Tai Ji? 345 00:29:24,463 --> 00:29:26,055 I picked this up from him. 346 00:29:26,164 --> 00:29:28,462 The Black Tigers have done many evil deeds. 347 00:29:28,934 --> 00:29:31,425 This is painting one's own end. 348 00:29:31,536 --> 00:29:34,266 If this were true 349 00:29:34,373 --> 00:29:37,865 I'll bring his head to teacher's grave. 350 00:29:38,110 --> 00:29:42,274 However I can't only listen to one side of the story. 351 00:29:42,381 --> 00:29:44,815 You're right. 352 00:29:46,485 --> 00:29:48,043 Where has this girl come from? 353 00:29:48,153 --> 00:29:50,144 He saved me from 354 00:29:50,255 --> 00:29:51,244 the Black Tigers. 355 00:29:51,356 --> 00:29:55,588 I see, where were you heading? 356 00:29:56,595 --> 00:29:58,222 I'll see her home. 357 00:29:59,064 --> 00:30:01,032 Alright. 358 00:30:01,133 --> 00:30:04,102 I'll check where Tai Ji is on the way. 359 00:30:04,202 --> 00:30:06,261 Miss Liu, who else is in your home? 360 00:30:06,371 --> 00:30:08,100 A dumb father. 361 00:30:21,086 --> 00:30:23,782 Dad... 362 00:30:24,923 --> 00:30:27,721 I'm back, you can't die. 363 00:30:28,026 --> 00:30:29,220 Dad. 364 00:30:31,563 --> 00:30:32,860 Dad. 365 00:30:48,346 --> 00:30:50,371 Dad, he saved me. 366 00:31:21,246 --> 00:31:23,441 How long have you lived here? 367 00:31:23,815 --> 00:31:25,305 Only a few days. 368 00:31:26,651 --> 00:31:30,747 What have you been living on? 369 00:31:30,856 --> 00:31:32,289 Hunting. 370 00:31:33,325 --> 00:31:34,656 Hunting? 371 00:31:37,462 --> 00:31:42,331 It's true, we've been hunting game. 372 00:31:42,434 --> 00:31:43,924 If you like 373 00:31:44,035 --> 00:31:46,936 I could make you a fur coat. 374 00:31:54,045 --> 00:31:57,537 I've brought you home so I should be going. 375 00:31:57,649 --> 00:31:58,343 You're going? 376 00:31:58,450 --> 00:32:00,145 I can't stay here forever. 377 00:32:04,723 --> 00:32:07,089 I know I can't keep you 378 00:32:07,192 --> 00:32:10,218 but it's late. 379 00:32:10,328 --> 00:32:13,126 Do stay till dawn. 380 00:32:13,999 --> 00:32:20,131 That's the least I could do for you. 381 00:32:27,913 --> 00:32:29,039 Alright! 382 00:32:29,948 --> 00:32:31,882 I'll make the bed for you. 383 00:32:58,209 --> 00:33:00,734 Kid, what are your 384 00:33:00,845 --> 00:33:02,210 plans for Qing Qing? 385 00:33:26,972 --> 00:33:30,339 My turn to ask, why did you ambush me? 386 00:33:34,179 --> 00:33:37,546 I know you are not dumb, speak up. 387 00:33:38,116 --> 00:33:40,141 Dad! 388 00:33:40,251 --> 00:33:42,685 Qing Qing, run. 389 00:33:45,056 --> 00:33:48,025 Dad, you can talk! 390 00:33:49,628 --> 00:33:55,032 I am not dumb and not your father either 391 00:33:57,636 --> 00:34:00,298 Be frank, who are you? 392 00:34:02,173 --> 00:34:04,835 Who are you? 393 00:34:04,943 --> 00:34:05,967 If you don't speak 394 00:34:06,077 --> 00:34:06,873 I'll speak! 395 00:34:08,580 --> 00:34:09,979 You again! 396 00:34:12,517 --> 00:34:14,542 If you are not her dad Liu Huai De 397 00:34:14,653 --> 00:34:16,678 you are Liu Zong who escorted the carriage. 398 00:34:17,355 --> 00:34:18,788 We are from the Liu family. 399 00:34:18,890 --> 00:34:21,688 I'm the kid who was almost 400 00:34:21,793 --> 00:34:24,853 killed by my dad. 401 00:34:27,165 --> 00:34:29,326 Where's madam Liu then? 402 00:34:29,434 --> 00:34:31,595 We have been sent by madam Liu. 403 00:34:32,937 --> 00:34:35,497 I have seen a member of the Liu family at last. 404 00:34:37,942 --> 00:34:39,273 Who is this? 405 00:34:39,377 --> 00:34:42,403 He is the hero who saved me. 406 00:34:44,716 --> 00:34:47,048 Sorry I was rash just now. 407 00:34:47,152 --> 00:34:49,052 You're too kind. 408 00:34:49,654 --> 00:34:52,521 We're friends, please sit inside. 409 00:34:53,658 --> 00:34:54,556 Light the lamps. 410 00:34:54,659 --> 00:34:55,683 Come. 411 00:35:25,590 --> 00:35:28,650 I've pretended to be dumb for 20 years. 412 00:35:28,760 --> 00:35:31,729 At last I see members of the Liu family. 413 00:35:33,231 --> 00:35:36,860 That year I followed the carriage 414 00:35:36,968 --> 00:35:40,335 to escape from the city. 415 00:35:40,438 --> 00:35:43,896 Then I discovered Huai De and the rest were missing 416 00:35:44,542 --> 00:35:46,772 while I was running forward. 417 00:35:46,878 --> 00:35:50,177 On hearing the carriage behind me, I stopped. 418 00:35:53,852 --> 00:35:56,446 Then I re-traced my steps. 419 00:36:08,233 --> 00:36:10,827 Huai De...! What happened? 420 00:36:10,935 --> 00:36:15,395 I fear... I'll have to depart first. 421 00:36:18,109 --> 00:36:19,508 Take some rest. 422 00:36:38,163 --> 00:36:39,892 Your wife has gone! 423 00:36:46,905 --> 00:36:52,138 Liu Zong, once we got out of the city 424 00:36:54,813 --> 00:36:59,580 we were dashed apart by the robbers. 425 00:36:59,818 --> 00:37:02,218 I thought you went away on your own. 426 00:37:02,320 --> 00:37:07,917 Sort of took it for granted that you'd never come. 427 00:37:08,026 --> 00:37:11,427 I know you believe me now. 428 00:37:15,867 --> 00:37:20,167 I'll hand over this kid to you 429 00:37:20,271 --> 00:37:23,707 so she could succeed the Liu family. 430 00:37:27,579 --> 00:37:30,139 I still have one concern. 431 00:37:30,248 --> 00:37:31,408 What is it? 432 00:37:31,516 --> 00:37:38,149 You shoot off your mouth too often, so be careful. 433 00:37:38,256 --> 00:37:39,348 I understand. 434 00:37:40,391 --> 00:37:43,189 Our Liu city experienced such great disaster. 435 00:37:43,294 --> 00:37:45,125 Now that we can get out of it 436 00:37:45,230 --> 00:37:47,289 Pa Tien Wang won't let go so easily. 437 00:37:53,171 --> 00:37:55,196 I have a great responsibility. 438 00:37:55,306 --> 00:37:57,740 I'll never let General and Madam down. 439 00:38:01,779 --> 00:38:05,579 Brother Huai De, if I can't find Madam 440 00:38:05,683 --> 00:38:08,345 I... I will never speak again the rest of my life. 441 00:38:10,889 --> 00:38:12,516 I... 442 00:38:39,517 --> 00:38:43,544 All these years, not to mention I couldn't find Madam, 443 00:38:43,655 --> 00:38:45,589 there have also been some strangers 444 00:38:45,690 --> 00:38:48,250 trying to find out news of Liu Qing Qing. 445 00:38:48,359 --> 00:38:51,795 That's the reason why we keep moving our home. 446 00:38:54,098 --> 00:38:58,364 I pretend to be a mute, all because of my earlier oath. 447 00:38:58,469 --> 00:39:02,838 I'm also afraid that you being young may leak it out. 448 00:39:05,476 --> 00:39:08,570 Now my task is completed. 449 00:39:14,886 --> 00:39:16,717 This is the treasure map. 450 00:39:16,921 --> 00:39:17,888 Let me look. 451 00:39:24,362 --> 00:39:26,125 Set up an ambush ahead. 452 00:39:32,704 --> 00:39:34,194 Everyone, don't waste your time. 453 00:39:34,305 --> 00:39:35,932 Give up the treasure map! 454 00:39:47,118 --> 00:39:48,312 You. 455 00:40:06,704 --> 00:40:08,467 Leave the map. 456 00:40:39,037 --> 00:40:40,061 Let's go. 457 00:41:08,599 --> 00:41:10,328 Ming Zhu, what happened to you? 458 00:41:10,435 --> 00:41:12,835 She's been drugged by the Black Tiger gang. 459 00:41:14,238 --> 00:41:15,205 Where's the map? 460 00:41:15,306 --> 00:41:16,671 Map? 461 00:41:16,774 --> 00:41:19,072 You had it and now it's gone! 462 00:41:21,879 --> 00:41:23,073 What should we do? 463 00:41:29,687 --> 00:41:31,848 Don't worry, I buried it 464 00:41:31,956 --> 00:41:33,787 I'll take you there now. 465 00:42:22,406 --> 00:42:24,340 Fifteen steps from the tree. 466 00:42:40,825 --> 00:42:41,348 Come on. 467 00:42:41,459 --> 00:42:42,756 Yes. 468 00:43:01,479 --> 00:43:03,037 Dig deeper. 469 00:43:16,093 --> 00:43:17,060 Let's go. 470 00:43:45,957 --> 00:43:47,288 They beat us to it. 471 00:43:49,360 --> 00:43:50,793 What to do then? 472 00:43:55,433 --> 00:43:56,627 Open it! 473 00:44:22,360 --> 00:44:23,452 Big brother. 474 00:44:25,062 --> 00:44:26,427 Wait here. 475 00:44:31,435 --> 00:44:32,732 Big brother. 476 00:44:33,371 --> 00:44:35,032 I bumped into Tai Ji. 477 00:44:36,941 --> 00:44:38,670 I also bumped into the Black Tiger gang! 478 00:44:42,146 --> 00:44:43,875 Xiao Lan, we will follow them. 479 00:44:43,981 --> 00:44:45,243 You rest here. 480 00:44:56,327 --> 00:44:59,194 I heard you talk about Wan Tai Ji and Black Tiger gang 481 00:44:59,297 --> 00:45:00,889 so once I bumped into men from the Black Tiger gang 482 00:45:00,998 --> 00:45:02,795 I followed immediately. 483 00:45:05,036 --> 00:45:06,526 I heard them say 484 00:45:06,637 --> 00:45:10,539 Wan Tai Ji got a chest of jewelry 485 00:45:12,643 --> 00:45:15,168 which turned out to be a chest of rocks! 486 00:45:15,279 --> 00:45:16,507 Rocks! 487 00:45:18,482 --> 00:45:21,349 I forced them to tell me. 488 00:45:28,759 --> 00:45:29,885 Quick, act according to plan. 489 00:45:29,994 --> 00:45:30,926 Yes. 490 00:45:38,069 --> 00:45:41,505 Wan Tai Ji is with the Black Tiger gang. 491 00:45:43,274 --> 00:45:44,707 Let's return to School 492 00:45:44,809 --> 00:45:46,299 and discuss this with second brother 493 00:45:46,410 --> 00:45:48,640 to see how we should deal with this bastard! 494 00:45:49,547 --> 00:45:50,980 Okay, I'm going. 495 00:45:51,082 --> 00:45:52,106 Yes! 496 00:46:00,458 --> 00:46:01,652 Does this seem familiar? 497 00:46:03,728 --> 00:46:05,525 What have you done to Miss Liu? 498 00:46:05,629 --> 00:46:07,961 Follow me if you have guts. 499 00:46:08,599 --> 00:46:10,965 Please... 500 00:46:12,203 --> 00:46:14,228 Where are they going? 501 00:46:21,078 --> 00:46:21,976 Move. 502 00:46:29,920 --> 00:46:30,944 Please. 503 00:46:58,149 --> 00:46:59,241 Where is she? 504 00:47:00,818 --> 00:47:02,547 You should know better 505 00:47:03,687 --> 00:47:05,780 than to dig your own grave. 506 00:47:14,198 --> 00:47:15,859 Only you three? 507 00:47:50,468 --> 00:47:52,265 Everyone's here? 508 00:48:51,729 --> 00:48:53,287 Have you really got hit by the arrow? 509 00:48:54,231 --> 00:48:55,220 Of course. 510 00:48:59,103 --> 00:49:00,161 Keep him alive. 511 00:49:00,538 --> 00:49:01,505 What? 512 00:49:05,676 --> 00:49:07,667 They kidnapped Miss Liu. 513 00:49:18,122 --> 00:49:20,420 It's the Black Tiger gang trick. 514 00:49:21,025 --> 00:49:24,017 They lured us away and captured Qing Qing. 515 00:49:26,730 --> 00:49:28,357 Could it be someone else? 516 00:49:29,667 --> 00:49:31,294 I don't think so. 517 00:49:36,407 --> 00:49:37,305 Xiao Er. 518 00:49:37,908 --> 00:49:38,897 Xiao Ying. 519 00:49:40,044 --> 00:49:40,976 You? 520 00:49:41,378 --> 00:49:45,178 Black Tiger gang came to kidnap Liu Qing Qing. 521 00:49:45,282 --> 00:49:47,341 We chased till outside of the castle 522 00:49:47,451 --> 00:49:50,386 but were ambushed; luckily we escaped, 523 00:49:50,487 --> 00:49:54,014 or we wouldn't be seeing you now. 524 00:49:58,295 --> 00:50:01,992 We couldn't even save Mr. Liu. 525 00:50:04,768 --> 00:50:05,894 Writings on the sword?! 526 00:50:06,737 --> 00:50:08,329 Is it the sword of Liu Huai De! 527 00:50:10,507 --> 00:50:12,134 There must be some purpose. 528 00:50:13,611 --> 00:50:15,135 Prajnaparamita 529 00:50:15,245 --> 00:50:19,341 3, 4, 5, 60, 76 530 00:50:19,450 --> 00:50:22,476 Could it be referring to the sutra of prajna? 531 00:50:22,953 --> 00:50:26,719 No, I think they refer to a place. 532 00:50:26,824 --> 00:50:27,916 Place? 533 00:50:28,726 --> 00:50:29,658 Yes, the place where we dug the treasure. 534 00:50:29,760 --> 00:50:31,557 Wasn't there a sort of monastery? 535 00:50:34,131 --> 00:50:36,258 The numbers must be a sort of code. 536 00:50:40,204 --> 00:50:41,466 I understand. 537 00:50:42,072 --> 00:50:43,039 Xiao Ying. 538 00:50:43,140 --> 00:50:45,506 Get the hand-copied sutra by madam. 539 00:51:02,559 --> 00:51:03,548 You help her. 540 00:51:06,730 --> 00:51:10,222 3, 4, 5 fall on Bodhisattva. 541 00:51:10,601 --> 00:51:11,966 On Bodhisattva? 542 00:51:19,376 --> 00:51:20,468 Picture 543 00:51:27,618 --> 00:51:30,314 Five characters are: In the picture of Bodhisattva. 544 00:51:34,825 --> 00:51:37,794 In the picture of Bodhisattva 545 00:51:38,696 --> 00:51:40,789 Let's go and find it! 546 00:51:41,532 --> 00:51:42,396 No. 547 00:51:45,903 --> 00:51:47,768 As a matter of priority 548 00:51:47,871 --> 00:51:50,601 we should save Liu Qing Qing first. 549 00:51:50,708 --> 00:51:53,871 And then search for your stuff. 550 00:52:00,384 --> 00:52:02,443 I'll go with you then. 551 00:52:02,553 --> 00:52:05,989 Thanks, but I can take care of it myself. 552 00:52:36,220 --> 00:52:38,882 Why are you here, do you wish to be killed? 553 00:52:38,989 --> 00:52:40,957 What about you then? 554 00:52:41,058 --> 00:52:42,992 I... well, it's different for me. 555 00:52:43,093 --> 00:52:44,617 How so? 556 00:52:46,130 --> 00:52:47,620 I know, it's because of her. 557 00:52:47,731 --> 00:52:49,221 Who? 558 00:52:49,333 --> 00:52:50,732 Liu Qing Qing. 559 00:52:51,969 --> 00:52:54,870 What do you take me for? 560 00:53:00,577 --> 00:53:04,673 Sorry, I am wrong. 561 00:53:07,217 --> 00:53:10,448 Alright, go back! 562 00:53:10,554 --> 00:53:12,078 No. 563 00:53:13,891 --> 00:53:17,452 This is the lowest wall, can you get over it? 564 00:53:17,861 --> 00:53:19,123 You belittle me. 565 00:53:25,969 --> 00:53:29,405 I didn't realise you were this good. 566 00:53:29,506 --> 00:53:30,495 You flatter me. 567 00:53:30,607 --> 00:53:32,438 I mean it. 568 00:53:42,152 --> 00:53:42,811 Follow me. 569 00:53:42,920 --> 00:53:44,046 Alright. 570 00:54:00,104 --> 00:54:02,902 So you two come together. 571 00:54:07,578 --> 00:54:09,546 I've met big brother. 572 00:54:09,746 --> 00:54:12,374 C'mon quick, release Liu Qing Qing. 573 00:54:13,116 --> 00:54:14,276 Zhou Ying Long. 574 00:54:14,384 --> 00:54:17,114 Don't have any airs about being teacher's favourite 575 00:54:17,221 --> 00:54:19,746 and that you have the Da Law sword. 576 00:54:49,453 --> 00:54:51,546 Stop, make way. 577 00:54:56,193 --> 00:54:59,219 Chief has decreed not to be rude to our honoured guests. 578 00:55:00,264 --> 00:55:02,232 Gentlemen, please. 579 00:55:27,991 --> 00:55:29,049 Please! 580 00:55:45,242 --> 00:55:46,607 Zhou Ying Long is here. 581 00:56:06,964 --> 00:56:08,955 Big brother, it's you!? 582 00:56:11,702 --> 00:56:12,862 So the Black Tiger gang 583 00:56:12,970 --> 00:56:15,564 is led by you and Wan Tai Ji. 584 00:56:16,206 --> 00:56:17,173 Right. 585 00:56:18,275 --> 00:56:19,765 We are brothers. 586 00:56:19,876 --> 00:56:21,969 I will now discuss one thing with you. 587 00:56:22,079 --> 00:56:24,309 What have we to discuss 588 00:56:24,414 --> 00:56:27,679 I should kill you right now. 589 00:56:30,687 --> 00:56:33,451 Don't be so stubborn. Using your kung fu 590 00:56:33,557 --> 00:56:35,616 to help the oppressed 591 00:56:37,661 --> 00:56:41,324 is a mere motto. 592 00:56:41,698 --> 00:56:45,293 I hope you would tell me where Liu Huai De 593 00:56:45,402 --> 00:56:46,733 hid the treasure. 594 00:56:49,172 --> 00:56:50,036 You're dreaming! 595 00:57:06,590 --> 00:57:08,820 Draw your sword, teacher taught only you 596 00:57:08,925 --> 00:57:11,291 the Da Law sword. 597 00:57:11,395 --> 00:57:13,989 Now I can see how good you are. 598 00:57:14,097 --> 00:57:15,155 Alright. 599 00:57:16,466 --> 00:57:19,401 I'll let you die by the Da Law sword! 600 00:57:53,904 --> 00:57:55,565 The sword isn't a big deal. 601 00:58:08,051 --> 00:58:09,279 Show them the girl. 602 00:58:09,386 --> 00:58:10,512 Yes. 603 00:58:18,295 --> 00:58:19,455 Hero Zhou. 604 00:58:20,730 --> 00:58:22,129 Sister Ming Zhu. 605 00:58:25,001 --> 00:58:29,438 How about exchanging her life for the treasure? 606 00:58:32,209 --> 00:58:36,202 Sister Ming Zhu, save me! Help! 607 00:58:36,313 --> 00:58:37,871 Alright, release her. 608 00:58:46,323 --> 00:58:47,290 Where? 609 00:58:49,993 --> 00:58:51,085 In the Prajna Monastery. 610 00:58:55,298 --> 00:58:58,756 Take us there. 611 00:59:00,170 --> 00:59:01,137 Move! 612 00:59:03,507 --> 00:59:04,599 Move! 613 00:59:05,775 --> 00:59:07,367 Let's go! 614 00:59:19,623 --> 00:59:20,920 Let's go! 615 00:59:29,599 --> 00:59:31,066 Why are you frowning? 616 00:59:31,168 --> 00:59:33,193 What's the big deal taking them 617 00:59:33,303 --> 00:59:34,736 to the Prajna Monastery. 618 00:59:35,105 --> 00:59:36,936 I'd rather die by the sword 619 00:59:37,040 --> 00:59:38,837 than be insulted like this. 620 00:59:39,442 --> 00:59:42,741 Death could be of great importance or meaningless. 621 00:59:42,846 --> 00:59:45,838 Blame your own Da Law School for not being good enough. 622 00:59:46,449 --> 00:59:50,215 Your brothers are no good. 623 00:59:50,320 --> 00:59:53,448 Bullshit, they are all heroes. 624 00:59:53,557 --> 00:59:54,683 Then how come they only know hiding 625 00:59:54,791 --> 00:59:56,053 and wouldn't come out? 626 00:59:58,829 --> 00:59:59,853 Go quickly. 627 01:00:14,644 --> 01:00:16,305 Xiao Ying, I understand what Ming Zhu is saying 628 01:00:16,413 --> 01:00:18,313 they might have been taken to the Prajna Monastery. 629 01:00:18,415 --> 01:00:19,313 How do you know? 630 01:00:19,416 --> 01:00:21,316 I heard her just now. 631 01:00:21,418 --> 01:00:22,442 Stupid. 632 01:00:22,552 --> 01:00:25,112 Didn't Ming Zhu also mention the Da Law School? 633 01:00:25,222 --> 01:00:28,885 Could Ming Zhu be asking us to get help? 634 01:00:28,992 --> 01:00:30,857 I believe that's what she meant. 635 01:00:30,961 --> 01:00:32,553 Right, I'll move right now. 636 01:01:15,905 --> 01:01:18,601 The Prajna Monastery is here, go in. 637 01:01:18,708 --> 01:01:20,198 Move... 638 01:01:54,444 --> 01:01:56,002 Where is it? 639 01:02:03,887 --> 01:02:04,945 Where? 640 01:02:05,555 --> 01:02:08,888 I only know that it's inside the monastery. 641 01:02:09,559 --> 01:02:11,584 If I don't make you suffer 642 01:02:11,695 --> 01:02:14,357 you wouldn't know how deadly I am. 643 01:02:15,098 --> 01:02:17,862 Speak, or l'll have your eyes. 644 01:02:19,169 --> 01:02:19,999 Wait. 645 01:02:22,739 --> 01:02:24,263 Inside the statue of Bodhisattva. 646 01:02:26,109 --> 01:02:28,134 After all we are brothers. 647 01:02:31,614 --> 01:02:32,638 Dismantle the two statues. 648 01:02:32,749 --> 01:02:33,773 Yes. 649 01:02:55,105 --> 01:02:56,629 Five Poison Formation, dismantle the statues. 650 01:03:00,510 --> 01:03:01,534 Wang Shan Hu. 651 01:03:02,579 --> 01:03:03,045 Second brother. 652 01:03:03,146 --> 01:03:04,238 Don't even think of hurting them. 653 01:03:06,316 --> 01:03:08,614 Have you forgotten the teachings of our late teacher? 654 01:03:08,718 --> 01:03:12,017 So you are all here. 655 01:03:12,122 --> 01:03:14,454 I am responsible for everything. 656 01:03:14,557 --> 01:03:15,489 What can you do to me? 657 01:03:15,592 --> 01:03:16,718 You two shameless louts. 658 01:03:16,826 --> 01:03:19,386 I must have you die by the teacher's dirk. 659 01:03:21,965 --> 01:03:23,193 Second brother. 660 01:03:24,100 --> 01:03:25,829 If you dare start the fight 661 01:03:25,935 --> 01:03:28,233 then that will be the end of our relationship. 662 01:03:28,338 --> 01:03:30,863 I don't have a shameless brother like you. 663 01:03:42,252 --> 01:03:44,311 You and Wang Shan Hu conspire together. 664 01:03:44,421 --> 01:03:46,321 I must clean up the mess on behalf of our School. 665 01:04:18,521 --> 01:04:20,853 Wang Shan Hu, even if you die ten thousand times 666 01:04:20,957 --> 01:04:22,288 you still won't be able to pay for your evil deeds. 667 01:04:24,394 --> 01:04:25,986 Stop boasting. 668 01:04:26,095 --> 01:04:29,223 Let's see who is going to die! 669 01:04:47,116 --> 01:04:48,344 Second brother. 670 01:05:10,807 --> 01:05:11,273 Search. 671 01:05:11,374 --> 01:05:12,341 Yes. 672 01:05:27,257 --> 01:05:28,781 Nothing up there. 673 01:05:29,959 --> 01:05:31,449 Nothing in the statue either. 674 01:05:43,706 --> 01:05:44,832 You lied to me. 675 01:05:45,375 --> 01:05:48,708 I want you to die a painful death. 676 01:05:52,448 --> 01:05:55,417 I'm a straightforward person 677 01:05:55,518 --> 01:05:57,816 unlike you who is cunning and mean. 678 01:05:57,921 --> 01:05:59,786 You said it's inside the statue of Bodhisattva. 679 01:06:00,723 --> 01:06:02,554 Don't force me to lie. 680 01:06:21,377 --> 01:06:21,934 Dig it. 681 01:06:22,045 --> 01:06:23,034 Yes... 682 01:06:32,755 --> 01:06:33,517 Dig it. 683 01:06:44,367 --> 01:06:45,732 Found it. 684 01:07:10,593 --> 01:07:13,926 Brother, what are we going to do with them? 685 01:07:14,030 --> 01:07:15,759 Light a fire, burn them all. 686 01:07:15,865 --> 01:07:18,527 Light a fire. 687 01:07:20,103 --> 01:07:22,401 Don't blame me for being brutal. 688 01:07:22,505 --> 01:07:27,067 I must kill you all. 689 01:07:28,978 --> 01:07:31,344 To prevent any future trouble. 690 01:07:37,854 --> 01:07:40,982 This day next year will be your death anniversary. 691 01:07:41,090 --> 01:07:43,320 I'll come back to seek revenge from you even if I die. 692 01:07:45,028 --> 01:07:46,620 Let's go. 693 01:08:09,652 --> 01:08:12,849 Didn't at all expect that we will die together like this. 694 01:08:14,090 --> 01:08:18,390 But you are not from the Liu family 695 01:08:18,895 --> 01:08:20,829 and you'll die without a reason. 696 01:08:20,930 --> 01:08:25,867 Black Tiger gang is a common enemy. 697 01:08:26,803 --> 01:08:30,330 You're pretty, it's unfortunate that you die like this. 698 01:08:30,440 --> 01:08:32,908 If I could die on your behalf 699 01:08:33,009 --> 01:08:34,977 I would be most willing to do so. 700 01:08:35,078 --> 01:08:39,412 A friend in need is a friend indeed. 701 01:08:39,515 --> 01:08:43,645 Dying even a hundred times for you I'd have no regrets. 702 01:08:43,753 --> 01:08:46,722 We are people waiting to die 703 01:08:46,823 --> 01:08:49,087 why should I lie? 704 01:08:59,502 --> 01:09:00,526 Wait. 705 01:09:02,739 --> 01:09:05,708 We must wait for the fire to burn a little before we go. 706 01:09:10,146 --> 01:09:12,979 Xiao Lan! Ming Zhu, look. 707 01:09:40,543 --> 01:09:45,242 Xiao Lan...! How do you feel? 708 01:09:46,816 --> 01:09:51,685 Ming Zhu, see you in our next life. 709 01:09:51,788 --> 01:09:52,948 Xiao Lan! 710 01:09:53,323 --> 01:09:57,350 Ming Zhu, she's dead, hurry and leave! 711 01:09:57,860 --> 01:09:59,794 Right, hurry. 712 01:10:08,838 --> 01:10:09,827 Go. 713 01:10:17,713 --> 01:10:19,305 Dismount from your horse and prepare for death. 714 01:10:19,849 --> 01:10:20,747 You're still alive! 715 01:10:20,850 --> 01:10:23,114 It'll be the same to die by my sword. 716 01:10:26,055 --> 01:10:28,649 You're still boasting in the face of death. 717 01:10:28,758 --> 01:10:31,249 I want you to die by the dirk of the School. 718 01:10:33,830 --> 01:10:35,127 Ming Zhu, protect Qing Qing. 719 01:11:03,626 --> 01:11:04,593 Kill these two girls first. 720 01:11:04,694 --> 01:11:05,626 Yes. 721 01:11:57,780 --> 01:11:58,838 Leave behind whatever you've got! 722 01:11:58,948 --> 01:11:59,846 Stop dreaming! 723 01:12:42,625 --> 01:12:44,092 It's dangerous in here, leave! 724 01:16:40,897 --> 01:16:42,125 Da Law sword! 725 01:17:15,731 --> 01:17:21,328 You, she... 726 01:17:29,779 --> 01:17:31,041 Qing Qing! 47407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.