Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,894 --> 00:01:34,986
Missed marginally...
2
00:01:35,562 --> 00:01:37,029
Xiao Lan, try again.
3
00:01:37,130 --> 00:01:38,062
Alright.
4
00:01:46,473 --> 00:01:47,701
- Ming Zhu.
- Ming Zhu.
5
00:01:47,807 --> 00:01:49,331
Ming Zhu, I can never perfect this.
6
00:01:50,176 --> 00:01:52,371
Where are you going?
7
00:01:52,479 --> 00:01:54,037
It's madam's birthday tomorrow.
8
00:01:54,147 --> 00:01:55,307
I want to hunt game for her
9
00:01:55,415 --> 00:01:57,212
and give her a treat.
10
00:01:57,317 --> 00:01:58,716
You are so nice!
11
00:01:58,985 --> 00:02:00,577
No wonder she loves you!
12
00:02:01,354 --> 00:02:02,343
Madam's horse.
13
00:02:04,324 --> 00:02:07,122
Madam!
14
00:02:07,527 --> 00:02:11,759
Madam!
15
00:02:12,732 --> 00:02:14,063
There's blood all over!
16
00:02:26,680 --> 00:02:27,738
Madam!
17
00:02:27,848 --> 00:02:29,213
Thank heavens.
18
00:02:30,450 --> 00:02:33,317
You have been unconscious for a day.
19
00:02:35,122 --> 00:02:37,420
Madam...
20
00:02:38,892 --> 00:02:41,952
You're all here.
21
00:02:42,763 --> 00:02:45,561
Before I die
22
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
let me remind you once again.
23
00:02:54,841 --> 00:02:56,240
Madam, you won't die!
24
00:02:56,343 --> 00:02:58,174
Madam, you won't die!
25
00:02:59,846 --> 00:03:07,048
Listen, we've lived in Liu City
26
00:03:07,154 --> 00:03:09,179
for generations.
27
00:03:09,923 --> 00:03:14,826
We have lived in peace
for few hundred years.
28
00:03:15,862 --> 00:03:20,424
20 years ago, robbers wreaked havoc
29
00:03:20,534 --> 00:03:23,731
and besieged us.
30
00:03:24,070 --> 00:03:29,064
You should remember, their chief was Pa...
31
00:03:29,176 --> 00:03:30,302
Pa Tien Wang...!
32
00:03:30,410 --> 00:03:31,638
''Liu''
33
00:03:34,013 --> 00:03:37,346
We were besieged
34
00:03:37,450 --> 00:03:40,112
in the city for 3 months.
35
00:03:40,220 --> 00:03:44,714
Though we were courageous
against our enemy
36
00:03:44,824 --> 00:03:49,989
they out-numbered us and frequently shot
37
00:03:50,096 --> 00:03:54,590
demands for surrender into our city.
38
00:04:14,688 --> 00:04:19,250
General, another demand to surrender.
39
00:04:24,264 --> 00:04:28,132
Pa Tien Wang to
the protectorate of the city...
40
00:04:30,570 --> 00:04:33,232
You are out-numbered
41
00:04:33,340 --> 00:04:35,808
and have been besieged for 3 months.
42
00:04:35,909 --> 00:04:38,878
We are giving you 3 days as grace period
43
00:04:38,979 --> 00:04:40,173
to open the gate and surrender
44
00:04:40,280 --> 00:04:42,475
or we'll storm the city and
massacre you all.
45
00:04:42,582 --> 00:04:44,777
All because you are thick-headed.
46
00:04:49,389 --> 00:04:51,550
General, our reinforcements have not arrived.
47
00:04:51,658 --> 00:04:53,421
we can't hold out much longer.
48
00:04:54,928 --> 00:04:58,989
Ministers have to die
if the ruler is disgraced.
49
00:04:59,633 --> 00:05:02,431
As things have come to this stage
50
00:05:02,535 --> 00:05:05,971
we'll have to die with the city.
51
00:05:08,575 --> 00:05:12,875
But we have only one more day's provision.
52
00:05:17,417 --> 00:05:19,180
Yes, general.
53
00:05:23,823 --> 00:05:27,759
The peoples' ration was consumed 5 days ago.
54
00:05:41,007 --> 00:05:42,872
Give me the child.
55
00:05:47,213 --> 00:05:48,202
Give me!
56
00:05:49,115 --> 00:05:52,312
Help! Madam.
57
00:05:53,954 --> 00:05:55,012
What is it?
58
00:05:56,323 --> 00:05:58,348
He wants to kill his own daughter.
59
00:05:58,458 --> 00:06:00,756
What?
60
00:06:00,861 --> 00:06:04,297
General, our reinforcements
are still not here, she...
61
00:06:04,397 --> 00:06:08,299
She is so young.
If she doesn't die of hunger
62
00:06:08,401 --> 00:06:10,699
she'll be killed by the robbers.
63
00:06:10,804 --> 00:06:14,240
It's better for me to kill her
64
00:06:14,341 --> 00:06:17,333
lest we all starve to death.
65
00:06:28,822 --> 00:06:34,385
Madam, we can't stay here forever.
66
00:06:34,494 --> 00:06:37,486
For our children,
we'll open the gates tomorrow.
67
00:06:37,597 --> 00:06:41,761
I'll fight to the death with the robbers
68
00:06:41,868 --> 00:06:44,962
while you lead women
and children to escape.
69
00:06:45,071 --> 00:06:47,505
Yes, general.
70
00:06:47,607 --> 00:06:49,336
- Liu Huai De.
- Yes.
71
00:06:49,442 --> 00:06:51,034
- Liu Zong.
- Yes.
72
00:06:51,144 --> 00:06:55,080
Tell the people to gather their belongings
73
00:06:55,181 --> 00:06:58,048
while you protect madam to charge out
74
00:06:58,151 --> 00:07:01,643
and find a safe spot to settle in.
75
00:07:01,754 --> 00:07:06,521
The alive can only rely
on these possessions to survive.
76
00:07:19,139 --> 00:07:20,606
They still blame me.
77
00:07:20,707 --> 00:07:23,005
Yet this is better than dying together.
78
00:07:23,109 --> 00:07:24,474
At least the next generation will be safe!
79
00:07:24,577 --> 00:07:27,705
The women and children will be safe.
80
00:07:29,916 --> 00:07:31,816
General has asked us to
lead madam out of the city.
81
00:07:31,918 --> 00:07:33,613
I have to go too.
82
00:07:33,720 --> 00:07:36,621
No, madam trusts me and Huai De.
83
00:07:36,723 --> 00:07:38,384
So much stuff...
84
00:07:38,491 --> 00:07:39,219
I tell you.
85
00:07:39,325 --> 00:07:41,190
They can't be consumed as food.
86
00:07:41,294 --> 00:07:43,159
They'll be valuable
when we reach a peaceful place.
87
00:07:43,263 --> 00:07:45,993
Only I know about this, so keep quiet.
88
00:07:49,936 --> 00:07:51,062
Right, it's done.
89
00:07:58,978 --> 00:08:03,210
Along with the belongings
I was led out of the city by
90
00:08:03,316 --> 00:08:10,381
Mr and Mrs Liu Huai De and Liu Zong.
91
00:08:10,490 --> 00:08:15,257
Unfortunately, the general died.
92
00:08:16,596 --> 00:08:24,025
I got you out alive
93
00:08:24,137 --> 00:08:28,164
but we lost contact with Liu Huai De.
94
00:08:28,274 --> 00:08:32,176
And there's been no contact since.
95
00:08:36,349 --> 00:08:39,375
Would they have
96
00:08:39,486 --> 00:08:42,046
lost their conscience and escaped?
97
00:08:42,155 --> 00:08:44,453
No, it can't be!
98
00:08:44,557 --> 00:08:46,923
Huai De is not that kind of a person.
99
00:08:47,227 --> 00:08:48,319
Where have they gone?
100
00:08:48,428 --> 00:08:49,122
Right!
101
00:08:49,229 --> 00:08:51,663
And where has the treasure gone?
102
00:08:55,935 --> 00:09:01,703
For this matter
I've sought information everywhere.
103
00:09:02,008 --> 00:09:03,134
Up till now...
104
00:09:03,243 --> 00:09:04,904
Madam, take your medicine.
105
00:09:08,781 --> 00:09:12,740
Listen, a year ago
106
00:09:12,852 --> 00:09:17,619
there appeared a Black Tiger gang.
107
00:09:17,724 --> 00:09:24,823
They too were in search of the treasure.
108
00:09:24,931 --> 00:09:27,695
So it's they who hurt you!
109
00:09:29,569 --> 00:09:34,700
A few days ago I heard Huai De's daughter
110
00:09:34,807 --> 00:09:36,968
is called Qing Qing.
111
00:09:37,076 --> 00:09:41,513
I didn't realise the gang
112
00:09:41,614 --> 00:09:45,550
discovered my tracks.
113
00:09:45,652 --> 00:09:48,746
Madam...
114
00:10:00,900 --> 00:10:03,164
Ming Zhu.
115
00:10:03,703 --> 00:10:04,670
Madam.
116
00:10:06,506 --> 00:10:08,337
You know what?
117
00:10:08,441 --> 00:10:14,869
The kid who almost got killed was you.
118
00:10:21,621 --> 00:10:25,785
You four learned my skills
119
00:10:25,892 --> 00:10:30,124
and must find out the treasure
120
00:10:30,230 --> 00:10:32,095
for returning to them.
121
00:10:33,132 --> 00:10:38,263
Madam...
122
00:11:03,129 --> 00:11:04,357
Don't chase!
123
00:11:04,464 --> 00:11:05,488
This man is agile and alacritous.
124
00:11:05,598 --> 00:11:06,895
I wonder what he is doing here?
125
00:11:06,999 --> 00:11:09,934
Must be from the gang,
and has come to get information.
126
00:11:10,636 --> 00:11:12,365
The whereabouts of Liu Qing Qing
127
00:11:12,472 --> 00:11:14,406
must be important.
128
00:11:14,507 --> 00:11:17,237
So the information must have been leaked.
129
00:11:18,911 --> 00:11:21,379
Let's bury madam
and then look for Liu Qing Qing.
130
00:11:21,481 --> 00:11:22,470
Alright.
131
00:12:00,086 --> 00:12:02,020
No. 3 pays respects to the chief.
132
00:12:03,022 --> 00:12:05,047
Report.
133
00:12:05,158 --> 00:12:08,252
Any good news?
134
00:12:08,361 --> 00:12:09,123
Chief.
135
00:12:09,228 --> 00:12:11,856
Liu Huai De's daughter
is found in Yang Kuk county.
136
00:12:11,964 --> 00:12:14,091
At the same time
a woman has been looking for her.
137
00:12:14,200 --> 00:12:15,827
That woman is hard to deal with
138
00:12:15,935 --> 00:12:17,869
and has wounded several of our men.
139
00:12:17,970 --> 00:12:19,460
But she couldn't gain an upper hand.
140
00:12:19,572 --> 00:12:20,596
Where is she now?
141
00:12:20,707 --> 00:12:22,868
She died from injuries.
142
00:12:23,176 --> 00:12:25,371
The daughter of Liu Huai De.
143
00:12:25,478 --> 00:12:28,538
Are you sure?
144
00:12:28,648 --> 00:12:29,672
Yes
145
00:12:30,283 --> 00:12:32,012
- No. 2.
- Yes.
146
00:12:32,118 --> 00:12:33,483
Bring her to me.
147
00:12:33,586 --> 00:12:34,484
Yes.
148
00:12:43,563 --> 00:12:45,724
Qing Qing, moving house?
149
00:12:45,832 --> 00:12:47,561
Yes, what a nuisance.
150
00:12:47,667 --> 00:12:49,999
I have just moved here.
151
00:13:14,560 --> 00:13:18,291
Dad, help!...
152
00:13:20,600 --> 00:13:22,158
Help!
153
00:13:48,194 --> 00:13:50,560
Help!
154
00:14:37,243 --> 00:14:38,005
Stand still.
155
00:14:38,611 --> 00:14:40,101
Damn, you want to die?
156
00:14:40,213 --> 00:14:41,680
Help!
157
00:14:43,549 --> 00:14:44,447
Who are you?
158
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Who is that in the sack?
159
00:14:48,120 --> 00:14:49,849
Damn, who are you?
160
00:14:49,956 --> 00:14:50,945
You dare mess with my business
161
00:14:51,057 --> 00:14:54,959
Zhou Ying Long, from Da Law School.
162
00:14:55,061 --> 00:14:57,689
What? Zhou Ying Long?
163
00:14:58,297 --> 00:15:01,494
Have you heard this name before?
164
00:15:48,714 --> 00:15:51,342
Fear not, miss, I've come to save you.
165
00:16:05,364 --> 00:16:06,092
''Four''
166
00:16:11,537 --> 00:16:13,562
Miss, you dropped something.
167
00:16:15,641 --> 00:16:17,233
Thank you.
168
00:16:18,945 --> 00:16:21,573
One of the gang fellows has escaped
169
00:16:21,681 --> 00:16:25,447
and he might return,
I'll take you back home.
170
00:16:25,551 --> 00:16:26,609
Alright.
171
00:16:39,865 --> 00:16:40,524
What's your name?
172
00:16:40,633 --> 00:16:42,624
Zhou Ying Long... and you?
173
00:16:42,735 --> 00:16:44,327
Liu Qing Qing.
174
00:16:45,538 --> 00:16:46,835
Where do you live?
175
00:16:46,939 --> 00:16:48,236
Yang Kuk county.
176
00:16:53,813 --> 00:16:54,472
You heard that?
177
00:16:54,580 --> 00:16:55,478
Yes.
178
00:16:55,581 --> 00:16:58,311
Good, got it with the least of efforts.
179
00:16:58,417 --> 00:16:59,042
Let's follow them.
180
00:16:59,151 --> 00:17:00,209
Right.
181
00:17:02,355 --> 00:17:03,788
It's very clear that
182
00:17:03,889 --> 00:17:07,757
he is the pupil of Da Law School.
183
00:17:07,860 --> 00:17:11,318
Zhou Ying Long! Are you sure?
184
00:17:11,430 --> 00:17:12,988
Yes.
185
00:17:14,033 --> 00:17:16,524
Alright, you may leave!
186
00:17:16,636 --> 00:17:17,694
Yes.
187
00:17:18,871 --> 00:17:19,895
Let's go.
188
00:17:26,145 --> 00:17:28,409
You look nervous, how good is he?
189
00:17:28,514 --> 00:17:30,744
He uses a number of swords together.
190
00:17:30,850 --> 00:17:32,943
He could throw his sword anytime
191
00:17:33,052 --> 00:17:34,519
and catch us off guard.
192
00:17:34,620 --> 00:17:36,281
No wonder even experts like No. 2
193
00:17:36,388 --> 00:17:37,616
would get killed by him.
194
00:17:37,723 --> 00:17:38,712
Yes.
195
00:17:46,499 --> 00:17:47,397
Let's go.
196
00:17:55,675 --> 00:17:58,109
There be must be a reason
that the Black Tiger gang
197
00:17:58,210 --> 00:18:00,075
kidnapped you.
198
00:18:00,179 --> 00:18:02,340
They might have mistaken me for someone else!
199
00:18:02,915 --> 00:18:04,177
Do you have brothers and sisters?
200
00:18:04,283 --> 00:18:06,217
No, apart from my mute dad
201
00:18:06,318 --> 00:18:08,013
there's only me.
202
00:18:08,120 --> 00:18:09,815
What about your mother?
203
00:18:09,922 --> 00:18:12,117
Never seen her.
204
00:18:12,224 --> 00:18:15,318
Father is mute
205
00:18:15,428 --> 00:18:18,829
so I can't ask him anything.
206
00:18:18,931 --> 00:18:24,426
I suppose I had no mother.
207
00:18:25,237 --> 00:18:27,548
Sorry to have brought this up.
208
00:18:29,108 --> 00:18:32,703
You saved me and
are concerned about my feelings.
209
00:18:33,679 --> 00:18:35,112
It's really so sweet of you.
210
00:18:36,982 --> 00:18:37,971
Look.
211
00:18:39,151 --> 00:18:40,277
There's a nunnery there.
212
00:18:40,386 --> 00:18:42,115
Let's go and have our meal first.
213
00:18:43,155 --> 00:18:44,213
Alright!
214
00:19:05,077 --> 00:19:06,374
''Pai Lian Nunnery''
215
00:19:13,919 --> 00:19:15,352
How come you look so upset?
216
00:19:15,454 --> 00:19:16,421
I'm fine!
217
00:19:16,522 --> 00:19:19,514
Then why the frown on your face
all the time?
218
00:19:21,594 --> 00:19:24,688
The Black Tiger gang
wouldn't follow us here.
219
00:19:43,549 --> 00:19:44,743
Anyone?
220
00:19:47,720 --> 00:19:50,280
Longevity Buddha
221
00:19:50,389 --> 00:19:52,721
You want to ask about
your fortune in marriage?
222
00:19:52,825 --> 00:19:56,056
No, nothing of that sort.
223
00:19:56,629 --> 00:19:57,755
We've come to seek a meal.
224
00:19:57,863 --> 00:20:00,127
Please wait.
225
00:20:00,232 --> 00:20:03,633
All our disciples have gone out.
226
00:20:03,736 --> 00:20:06,796
I am the only one left here.
227
00:20:07,506 --> 00:20:09,303
I'll help you cook.
228
00:20:10,109 --> 00:20:12,077
Good! Come on.
229
00:20:30,362 --> 00:20:32,023
Help! Mercy!
230
00:20:32,131 --> 00:20:35,066
As I suspected you are a fake nun.
231
00:20:39,538 --> 00:20:41,130
Help!
232
00:20:49,882 --> 00:20:50,746
''Eight''
233
00:20:51,450 --> 00:20:53,645
Miss Liu.
234
00:21:11,737 --> 00:21:12,761
You want to kill me?
235
00:21:12,872 --> 00:21:15,272
Sorry, I ran too fast.
236
00:21:16,242 --> 00:21:17,436
You just get away like this?
237
00:21:17,543 --> 00:21:18,339
What do you want?
238
00:21:18,444 --> 00:21:19,342
I'm asking you!
239
00:21:19,445 --> 00:21:21,140
I didn't do it on purpose
240
00:21:21,247 --> 00:21:23,272
and already apologised a while back.
241
00:21:23,382 --> 00:21:25,714
There's no one around.
242
00:21:25,818 --> 00:21:27,649
Did you want to take advantage of me?
243
00:21:29,421 --> 00:21:32,822
You are silent, must be guilt-conscious.
244
00:21:33,626 --> 00:21:36,652
Miss, that's a wrong allegation.
245
00:21:38,964 --> 00:21:39,828
What do you want?
246
00:21:39,932 --> 00:21:42,958
Get off your horse and bow to me
247
00:21:43,068 --> 00:21:44,057
then l'll let you go.
248
00:21:44,169 --> 00:21:48,469
So you are looking for trouble.
249
00:21:52,611 --> 00:21:53,669
Are you one of the Black Tiger gang?
250
00:21:53,779 --> 00:21:55,110
Foolish kid.
251
00:21:55,214 --> 00:21:57,876
If you don't bow to me
don't think of getting away.
252
00:22:19,405 --> 00:22:22,533
You look a gentleman
and your kung fu isn't bad either.
253
00:22:22,641 --> 00:22:26,737
It's a pity you consort with the robbers.
254
00:22:28,280 --> 00:22:30,271
You are beautiful
255
00:22:30,382 --> 00:22:32,816
or else you would have died by my sword.
256
00:22:32,918 --> 00:22:35,045
Aren't you ashamed to say such things?
257
00:22:41,927 --> 00:22:43,986
I'll let it go today.
258
00:22:45,130 --> 00:22:48,099
Next time you wouldn't be that lucky.
259
00:22:53,172 --> 00:22:55,800
To bully a girl
is not the behaviour of a hero.
260
00:23:43,989 --> 00:23:45,251
Help!
261
00:24:07,346 --> 00:24:10,042
Brother Wan, so it's you!
262
00:24:12,217 --> 00:24:14,082
Please don't misunderstand,
263
00:24:14,186 --> 00:24:15,881
it's only because of a friend.
264
00:24:16,588 --> 00:24:17,384
''Eight''
265
00:24:21,026 --> 00:24:25,053
You're caught red-handed,
and still want to deny?
266
00:24:27,666 --> 00:24:29,691
I am the third in line
in terms of seniority.
267
00:24:29,802 --> 00:24:32,794
You are not eligible to lecture me.
268
00:24:33,439 --> 00:24:35,703
Alright, I am not eligible.
269
00:24:35,808 --> 00:24:37,469
Go and speak to the chief.
270
00:24:37,576 --> 00:24:38,600
No problem.
271
00:24:38,710 --> 00:24:41,406
What to do with them?
272
00:24:42,748 --> 00:24:45,273
They'll soon wake up, go on!
273
00:24:53,926 --> 00:24:55,518
Why are you wounded?
274
00:24:55,627 --> 00:24:57,925
A gang stopped us.
275
00:24:58,864 --> 00:25:00,161
Get on my horse quickly!
276
00:25:11,143 --> 00:25:12,633
Wake them and wait for me at the inn.
277
00:25:12,745 --> 00:25:14,178
I'll take a look up ahead.
278
00:25:16,949 --> 00:25:18,883
''Follow the teaching of our teacher''
279
00:25:18,984 --> 00:25:20,542
''The spiritual tablet of
the teacher of Da Law school''
280
00:25:32,564 --> 00:25:33,929
Third brother.
281
00:25:34,032 --> 00:25:36,592
Punish yourself
before Teacher's spiritual tablet.
282
00:25:38,837 --> 00:25:39,861
Kneel down.
283
00:25:41,273 --> 00:25:43,537
Kneel down...
284
00:25:45,677 --> 00:25:47,577
Who the hell do you think you are?
285
00:25:47,679 --> 00:25:49,510
How dare you cause such noise here?
286
00:25:49,615 --> 00:25:51,981
Get out, all of you.
287
00:25:53,452 --> 00:25:55,147
You consort with robbers
288
00:25:55,254 --> 00:25:56,084
we can't let you pass.
289
00:25:56,188 --> 00:25:57,746
Right...
290
00:25:57,856 --> 00:25:59,414
Bullshit.
291
00:26:03,428 --> 00:26:06,864
How dare you cause trouble here?
292
00:26:06,965 --> 00:26:13,803
That reminds me... second brother.
293
00:26:16,708 --> 00:26:18,107
Fourth bother!
294
00:26:18,210 --> 00:26:19,609
What?
295
00:26:19,711 --> 00:26:23,272
Let me ask you.
296
00:26:23,382 --> 00:26:25,646
Who is the chief here?
297
00:26:26,451 --> 00:26:28,180
Big brother of course.
298
00:26:29,521 --> 00:26:31,421
Is he here?
299
00:26:35,761 --> 00:26:37,456
He went out day before yesterday.
300
00:26:37,563 --> 00:26:39,554
Second brother could assume charge.
301
00:26:42,167 --> 00:26:45,068
Is this the practice teacher bequeathed to us?
302
00:26:46,104 --> 00:26:47,571
You want to make me a fool
303
00:26:47,673 --> 00:26:49,231
and snatch the chief's place.
304
00:26:49,641 --> 00:26:50,938
Tai Ji, don't talk nonsense.
305
00:26:51,043 --> 00:26:52,271
Then...
306
00:26:52,377 --> 00:26:55,278
why do you keep me here?
307
00:26:59,284 --> 00:27:01,980
If you want to punish me
308
00:27:02,087 --> 00:27:03,884
you'll have to await big brother's return.
309
00:27:03,989 --> 00:27:05,752
If we slaughter each other
310
00:27:05,857 --> 00:27:08,052
that would be against
the rules of our school too.
311
00:27:15,267 --> 00:27:17,167
Sorry.
312
00:27:17,269 --> 00:27:19,863
Folks, I have to get going.
313
00:27:20,873 --> 00:27:23,398
Whoever stands in my way will die.
Now get lost.
314
00:27:23,509 --> 00:27:24,032
Second brother.
315
00:27:24,143 --> 00:27:24,939
Let him go.
316
00:27:25,043 --> 00:27:27,534
Let's wait till big brother returns.
317
00:27:27,646 --> 00:27:28,544
Let him go.
318
00:27:28,647 --> 00:27:29,978
Second brother.
319
00:27:38,557 --> 00:27:41,617
He is talking unreasonable.
320
00:27:41,994 --> 00:27:46,192
I am not the chief
and I can't break the rules.
321
00:27:46,298 --> 00:27:49,233
Right, I'll get Big brother then
322
00:27:51,003 --> 00:27:53,130
and take you home on my way.
323
00:27:53,238 --> 00:27:54,170
Okay!
324
00:28:12,357 --> 00:28:14,825
Which would you do first?
325
00:28:14,926 --> 00:28:17,019
Take you home first, of course.
326
00:28:17,663 --> 00:28:19,893
I don't want to go,
I want to keep you company.
327
00:28:19,998 --> 00:28:21,863
How can this be?
328
00:28:23,568 --> 00:28:25,160
I am hungry.
329
00:28:27,773 --> 00:28:30,264
Alright, let's eat first.
330
00:28:30,375 --> 00:28:32,206
Sir, leave the horses with me.
331
00:28:38,150 --> 00:28:39,708
I'll return quickly.
332
00:28:40,552 --> 00:28:41,484
Big brother.
333
00:28:43,088 --> 00:28:44,077
Ying Long.
334
00:28:44,823 --> 00:28:46,620
Oh, I was just looking for you.
335
00:28:46,725 --> 00:28:49,250
Who is this lady?
336
00:28:49,361 --> 00:28:50,794
She is Liu Qing Qing.
337
00:28:52,097 --> 00:28:55,498
Big brother,
there's misfortune in our school.
338
00:28:55,600 --> 00:28:56,794
What is it?
339
00:28:59,671 --> 00:29:02,262
Brother, let's talk inside.
340
00:29:02,540 --> 00:29:04,008
Alright.
341
00:29:04,009 --> 00:29:05,033
Please.
342
00:29:10,649 --> 00:29:12,810
What's so serious?
343
00:29:16,054 --> 00:29:18,579
Third brother has joined the Black Tigers.
344
00:29:19,424 --> 00:29:21,517
You mean Wan Tai Ji?
345
00:29:24,463 --> 00:29:26,055
I picked this up from him.
346
00:29:26,164 --> 00:29:28,462
The Black Tigers have done many evil deeds.
347
00:29:28,934 --> 00:29:31,425
This is painting one's own end.
348
00:29:31,536 --> 00:29:34,266
If this were true
349
00:29:34,373 --> 00:29:37,865
I'll bring his head to teacher's grave.
350
00:29:38,110 --> 00:29:42,274
However I can't only listen to
one side of the story.
351
00:29:42,381 --> 00:29:44,815
You're right.
352
00:29:46,485 --> 00:29:48,043
Where has this girl come from?
353
00:29:48,153 --> 00:29:50,144
He saved me from
354
00:29:50,255 --> 00:29:51,244
the Black Tigers.
355
00:29:51,356 --> 00:29:55,588
I see, where were you heading?
356
00:29:56,595 --> 00:29:58,222
I'll see her home.
357
00:29:59,064 --> 00:30:01,032
Alright.
358
00:30:01,133 --> 00:30:04,102
I'll check where Tai Ji is on the way.
359
00:30:04,202 --> 00:30:06,261
Miss Liu, who else is in your home?
360
00:30:06,371 --> 00:30:08,100
A dumb father.
361
00:30:21,086 --> 00:30:23,782
Dad...
362
00:30:24,923 --> 00:30:27,721
I'm back, you can't die.
363
00:30:28,026 --> 00:30:29,220
Dad.
364
00:30:31,563 --> 00:30:32,860
Dad.
365
00:30:48,346 --> 00:30:50,371
Dad, he saved me.
366
00:31:21,246 --> 00:31:23,441
How long have you lived here?
367
00:31:23,815 --> 00:31:25,305
Only a few days.
368
00:31:26,651 --> 00:31:30,747
What have you been living on?
369
00:31:30,856 --> 00:31:32,289
Hunting.
370
00:31:33,325 --> 00:31:34,656
Hunting?
371
00:31:37,462 --> 00:31:42,331
It's true, we've been hunting game.
372
00:31:42,434 --> 00:31:43,924
If you like
373
00:31:44,035 --> 00:31:46,936
I could make you a fur coat.
374
00:31:54,045 --> 00:31:57,537
I've brought you home so I should be going.
375
00:31:57,649 --> 00:31:58,343
You're going?
376
00:31:58,450 --> 00:32:00,145
I can't stay here forever.
377
00:32:04,723 --> 00:32:07,089
I know I can't keep you
378
00:32:07,192 --> 00:32:10,218
but it's late.
379
00:32:10,328 --> 00:32:13,126
Do stay till dawn.
380
00:32:13,999 --> 00:32:20,131
That's the least I could do for you.
381
00:32:27,913 --> 00:32:29,039
Alright!
382
00:32:29,948 --> 00:32:31,882
I'll make the bed for you.
383
00:32:58,209 --> 00:33:00,734
Kid, what are your
384
00:33:00,845 --> 00:33:02,210
plans for Qing Qing?
385
00:33:26,972 --> 00:33:30,339
My turn to ask, why did you ambush me?
386
00:33:34,179 --> 00:33:37,546
I know you are not dumb, speak up.
387
00:33:38,116 --> 00:33:40,141
Dad!
388
00:33:40,251 --> 00:33:42,685
Qing Qing, run.
389
00:33:45,056 --> 00:33:48,025
Dad, you can talk!
390
00:33:49,628 --> 00:33:55,032
I am not dumb and not your father either
391
00:33:57,636 --> 00:34:00,298
Be frank, who are you?
392
00:34:02,173 --> 00:34:04,835
Who are you?
393
00:34:04,943 --> 00:34:05,967
If you don't speak
394
00:34:06,077 --> 00:34:06,873
I'll speak!
395
00:34:08,580 --> 00:34:09,979
You again!
396
00:34:12,517 --> 00:34:14,542
If you are not her dad Liu Huai De
397
00:34:14,653 --> 00:34:16,678
you are Liu Zong who escorted the carriage.
398
00:34:17,355 --> 00:34:18,788
We are from the Liu family.
399
00:34:18,890 --> 00:34:21,688
I'm the kid who was almost
400
00:34:21,793 --> 00:34:24,853
killed by my dad.
401
00:34:27,165 --> 00:34:29,326
Where's madam Liu then?
402
00:34:29,434 --> 00:34:31,595
We have been sent by madam Liu.
403
00:34:32,937 --> 00:34:35,497
I have seen a member
of the Liu family at last.
404
00:34:37,942 --> 00:34:39,273
Who is this?
405
00:34:39,377 --> 00:34:42,403
He is the hero who saved me.
406
00:34:44,716 --> 00:34:47,048
Sorry I was rash just now.
407
00:34:47,152 --> 00:34:49,052
You're too kind.
408
00:34:49,654 --> 00:34:52,521
We're friends, please sit inside.
409
00:34:53,658 --> 00:34:54,556
Light the lamps.
410
00:34:54,659 --> 00:34:55,683
Come.
411
00:35:25,590 --> 00:35:28,650
I've pretended to be dumb for 20 years.
412
00:35:28,760 --> 00:35:31,729
At last I see members of the Liu family.
413
00:35:33,231 --> 00:35:36,860
That year I followed the carriage
414
00:35:36,968 --> 00:35:40,335
to escape from the city.
415
00:35:40,438 --> 00:35:43,896
Then I discovered Huai De
and the rest were missing
416
00:35:44,542 --> 00:35:46,772
while I was running forward.
417
00:35:46,878 --> 00:35:50,177
On hearing the carriage behind me,
I stopped.
418
00:35:53,852 --> 00:35:56,446
Then I re-traced my steps.
419
00:36:08,233 --> 00:36:10,827
Huai De...! What happened?
420
00:36:10,935 --> 00:36:15,395
I fear... I'll have to depart first.
421
00:36:18,109 --> 00:36:19,508
Take some rest.
422
00:36:38,163 --> 00:36:39,892
Your wife has gone!
423
00:36:46,905 --> 00:36:52,138
Liu Zong, once we got out of the city
424
00:36:54,813 --> 00:36:59,580
we were dashed apart by the robbers.
425
00:36:59,818 --> 00:37:02,218
I thought you went away on your own.
426
00:37:02,320 --> 00:37:07,917
Sort of took it for granted that
you'd never come.
427
00:37:08,026 --> 00:37:11,427
I know you believe me now.
428
00:37:15,867 --> 00:37:20,167
I'll hand over this kid to you
429
00:37:20,271 --> 00:37:23,707
so she could succeed the Liu family.
430
00:37:27,579 --> 00:37:30,139
I still have one concern.
431
00:37:30,248 --> 00:37:31,408
What is it?
432
00:37:31,516 --> 00:37:38,149
You shoot off your mouth too often,
so be careful.
433
00:37:38,256 --> 00:37:39,348
I understand.
434
00:37:40,391 --> 00:37:43,189
Our Liu city experienced
such great disaster.
435
00:37:43,294 --> 00:37:45,125
Now that we can get out of it
436
00:37:45,230 --> 00:37:47,289
Pa Tien Wang won't let go so easily.
437
00:37:53,171 --> 00:37:55,196
I have a great responsibility.
438
00:37:55,306 --> 00:37:57,740
I'll never let General and Madam down.
439
00:38:01,779 --> 00:38:05,579
Brother Huai De, if I can't find Madam
440
00:38:05,683 --> 00:38:08,345
I... I will never speak again
the rest of my life.
441
00:38:10,889 --> 00:38:12,516
I...
442
00:38:39,517 --> 00:38:43,544
All these years,
not to mention I couldn't find Madam,
443
00:38:43,655 --> 00:38:45,589
there have also been some strangers
444
00:38:45,690 --> 00:38:48,250
trying to find out news of Liu Qing Qing.
445
00:38:48,359 --> 00:38:51,795
That's the reason why
we keep moving our home.
446
00:38:54,098 --> 00:38:58,364
I pretend to be a mute,
all because of my earlier oath.
447
00:38:58,469 --> 00:39:02,838
I'm also afraid that
you being young may leak it out.
448
00:39:05,476 --> 00:39:08,570
Now my task is completed.
449
00:39:14,886 --> 00:39:16,717
This is the treasure map.
450
00:39:16,921 --> 00:39:17,888
Let me look.
451
00:39:24,362 --> 00:39:26,125
Set up an ambush ahead.
452
00:39:32,704 --> 00:39:34,194
Everyone, don't waste your time.
453
00:39:34,305 --> 00:39:35,932
Give up the treasure map!
454
00:39:47,118 --> 00:39:48,312
You.
455
00:40:06,704 --> 00:40:08,467
Leave the map.
456
00:40:39,037 --> 00:40:40,061
Let's go.
457
00:41:08,599 --> 00:41:10,328
Ming Zhu, what happened to you?
458
00:41:10,435 --> 00:41:12,835
She's been drugged by the Black Tiger gang.
459
00:41:14,238 --> 00:41:15,205
Where's the map?
460
00:41:15,306 --> 00:41:16,671
Map?
461
00:41:16,774 --> 00:41:19,072
You had it and now it's gone!
462
00:41:21,879 --> 00:41:23,073
What should we do?
463
00:41:29,687 --> 00:41:31,848
Don't worry, I buried it
464
00:41:31,956 --> 00:41:33,787
I'll take you there now.
465
00:42:22,406 --> 00:42:24,340
Fifteen steps from the tree.
466
00:42:40,825 --> 00:42:41,348
Come on.
467
00:42:41,459 --> 00:42:42,756
Yes.
468
00:43:01,479 --> 00:43:03,037
Dig deeper.
469
00:43:16,093 --> 00:43:17,060
Let's go.
470
00:43:45,957 --> 00:43:47,288
They beat us to it.
471
00:43:49,360 --> 00:43:50,793
What to do then?
472
00:43:55,433 --> 00:43:56,627
Open it!
473
00:44:22,360 --> 00:44:23,452
Big brother.
474
00:44:25,062 --> 00:44:26,427
Wait here.
475
00:44:31,435 --> 00:44:32,732
Big brother.
476
00:44:33,371 --> 00:44:35,032
I bumped into Tai Ji.
477
00:44:36,941 --> 00:44:38,670
I also bumped into the Black Tiger gang!
478
00:44:42,146 --> 00:44:43,875
Xiao Lan, we will follow them.
479
00:44:43,981 --> 00:44:45,243
You rest here.
480
00:44:56,327 --> 00:44:59,194
I heard you talk about Wan Tai Ji
and Black Tiger gang
481
00:44:59,297 --> 00:45:00,889
so once I bumped into
men from the Black Tiger gang
482
00:45:00,998 --> 00:45:02,795
I followed immediately.
483
00:45:05,036 --> 00:45:06,526
I heard them say
484
00:45:06,637 --> 00:45:10,539
Wan Tai Ji got a chest of jewelry
485
00:45:12,643 --> 00:45:15,168
which turned out to be a chest of rocks!
486
00:45:15,279 --> 00:45:16,507
Rocks!
487
00:45:18,482 --> 00:45:21,349
I forced them to tell me.
488
00:45:28,759 --> 00:45:29,885
Quick, act according to plan.
489
00:45:29,994 --> 00:45:30,926
Yes.
490
00:45:38,069 --> 00:45:41,505
Wan Tai Ji is with the Black Tiger gang.
491
00:45:43,274 --> 00:45:44,707
Let's return to School
492
00:45:44,809 --> 00:45:46,299
and discuss this with second brother
493
00:45:46,410 --> 00:45:48,640
to see
how we should deal with this bastard!
494
00:45:49,547 --> 00:45:50,980
Okay, I'm going.
495
00:45:51,082 --> 00:45:52,106
Yes!
496
00:46:00,458 --> 00:46:01,652
Does this seem familiar?
497
00:46:03,728 --> 00:46:05,525
What have you done to Miss Liu?
498
00:46:05,629 --> 00:46:07,961
Follow me if you have guts.
499
00:46:08,599 --> 00:46:10,965
Please...
500
00:46:12,203 --> 00:46:14,228
Where are they going?
501
00:46:21,078 --> 00:46:21,976
Move.
502
00:46:29,920 --> 00:46:30,944
Please.
503
00:46:58,149 --> 00:46:59,241
Where is she?
504
00:47:00,818 --> 00:47:02,547
You should know better
505
00:47:03,687 --> 00:47:05,780
than to dig your own grave.
506
00:47:14,198 --> 00:47:15,859
Only you three?
507
00:47:50,468 --> 00:47:52,265
Everyone's here?
508
00:48:51,729 --> 00:48:53,287
Have you really got hit by the arrow?
509
00:48:54,231 --> 00:48:55,220
Of course.
510
00:48:59,103 --> 00:49:00,161
Keep him alive.
511
00:49:00,538 --> 00:49:01,505
What?
512
00:49:05,676 --> 00:49:07,667
They kidnapped Miss Liu.
513
00:49:18,122 --> 00:49:20,420
It's the Black Tiger gang trick.
514
00:49:21,025 --> 00:49:24,017
They lured us away and captured Qing Qing.
515
00:49:26,730 --> 00:49:28,357
Could it be someone else?
516
00:49:29,667 --> 00:49:31,294
I don't think so.
517
00:49:36,407 --> 00:49:37,305
Xiao Er.
518
00:49:37,908 --> 00:49:38,897
Xiao Ying.
519
00:49:40,044 --> 00:49:40,976
You?
520
00:49:41,378 --> 00:49:45,178
Black Tiger gang came to kidnap Liu Qing Qing.
521
00:49:45,282 --> 00:49:47,341
We chased till outside of the castle
522
00:49:47,451 --> 00:49:50,386
but were ambushed; luckily we escaped,
523
00:49:50,487 --> 00:49:54,014
or we wouldn't be seeing you now.
524
00:49:58,295 --> 00:50:01,992
We couldn't even save Mr. Liu.
525
00:50:04,768 --> 00:50:05,894
Writings on the sword?!
526
00:50:06,737 --> 00:50:08,329
Is it the sword of Liu Huai De!
527
00:50:10,507 --> 00:50:12,134
There must be some purpose.
528
00:50:13,611 --> 00:50:15,135
Prajnaparamita
529
00:50:15,245 --> 00:50:19,341
3, 4, 5, 60, 76
530
00:50:19,450 --> 00:50:22,476
Could it be referring to
the sutra of prajna?
531
00:50:22,953 --> 00:50:26,719
No, I think they refer to a place.
532
00:50:26,824 --> 00:50:27,916
Place?
533
00:50:28,726 --> 00:50:29,658
Yes, the place where we dug the treasure.
534
00:50:29,760 --> 00:50:31,557
Wasn't there a sort of monastery?
535
00:50:34,131 --> 00:50:36,258
The numbers must be a sort of code.
536
00:50:40,204 --> 00:50:41,466
I understand.
537
00:50:42,072 --> 00:50:43,039
Xiao Ying.
538
00:50:43,140 --> 00:50:45,506
Get the hand-copied sutra by madam.
539
00:51:02,559 --> 00:51:03,548
You help her.
540
00:51:06,730 --> 00:51:10,222
3, 4, 5 fall on Bodhisattva.
541
00:51:10,601 --> 00:51:11,966
On Bodhisattva?
542
00:51:19,376 --> 00:51:20,468
Picture
543
00:51:27,618 --> 00:51:30,314
Five characters are:
In the picture of Bodhisattva.
544
00:51:34,825 --> 00:51:37,794
In the picture of Bodhisattva
545
00:51:38,696 --> 00:51:40,789
Let's go and find it!
546
00:51:41,532 --> 00:51:42,396
No.
547
00:51:45,903 --> 00:51:47,768
As a matter of priority
548
00:51:47,871 --> 00:51:50,601
we should save Liu Qing Qing first.
549
00:51:50,708 --> 00:51:53,871
And then search for your stuff.
550
00:52:00,384 --> 00:52:02,443
I'll go with you then.
551
00:52:02,553 --> 00:52:05,989
Thanks, but I can take care of it myself.
552
00:52:36,220 --> 00:52:38,882
Why are you here,
do you wish to be killed?
553
00:52:38,989 --> 00:52:40,957
What about you then?
554
00:52:41,058 --> 00:52:42,992
I... well, it's different for me.
555
00:52:43,093 --> 00:52:44,617
How so?
556
00:52:46,130 --> 00:52:47,620
I know, it's because of her.
557
00:52:47,731 --> 00:52:49,221
Who?
558
00:52:49,333 --> 00:52:50,732
Liu Qing Qing.
559
00:52:51,969 --> 00:52:54,870
What do you take me for?
560
00:53:00,577 --> 00:53:04,673
Sorry, I am wrong.
561
00:53:07,217 --> 00:53:10,448
Alright, go back!
562
00:53:10,554 --> 00:53:12,078
No.
563
00:53:13,891 --> 00:53:17,452
This is the lowest wall,
can you get over it?
564
00:53:17,861 --> 00:53:19,123
You belittle me.
565
00:53:25,969 --> 00:53:29,405
I didn't realise you were this good.
566
00:53:29,506 --> 00:53:30,495
You flatter me.
567
00:53:30,607 --> 00:53:32,438
I mean it.
568
00:53:42,152 --> 00:53:42,811
Follow me.
569
00:53:42,920 --> 00:53:44,046
Alright.
570
00:54:00,104 --> 00:54:02,902
So you two come together.
571
00:54:07,578 --> 00:54:09,546
I've met big brother.
572
00:54:09,746 --> 00:54:12,374
C'mon quick, release Liu Qing Qing.
573
00:54:13,116 --> 00:54:14,276
Zhou Ying Long.
574
00:54:14,384 --> 00:54:17,114
Don't have any airs about
being teacher's favourite
575
00:54:17,221 --> 00:54:19,746
and that you have the Da Law sword.
576
00:54:49,453 --> 00:54:51,546
Stop, make way.
577
00:54:56,193 --> 00:54:59,219
Chief has decreed not to be rude
to our honoured guests.
578
00:55:00,264 --> 00:55:02,232
Gentlemen, please.
579
00:55:27,991 --> 00:55:29,049
Please!
580
00:55:45,242 --> 00:55:46,607
Zhou Ying Long is here.
581
00:56:06,964 --> 00:56:08,955
Big brother, it's you!?
582
00:56:11,702 --> 00:56:12,862
So the Black Tiger gang
583
00:56:12,970 --> 00:56:15,564
is led by you and Wan Tai Ji.
584
00:56:16,206 --> 00:56:17,173
Right.
585
00:56:18,275 --> 00:56:19,765
We are brothers.
586
00:56:19,876 --> 00:56:21,969
I will now discuss one thing with you.
587
00:56:22,079 --> 00:56:24,309
What have we to discuss
588
00:56:24,414 --> 00:56:27,679
I should kill you right now.
589
00:56:30,687 --> 00:56:33,451
Don't be so stubborn. Using your kung fu
590
00:56:33,557 --> 00:56:35,616
to help the oppressed
591
00:56:37,661 --> 00:56:41,324
is a mere motto.
592
00:56:41,698 --> 00:56:45,293
I hope you would tell me where Liu Huai De
593
00:56:45,402 --> 00:56:46,733
hid the treasure.
594
00:56:49,172 --> 00:56:50,036
You're dreaming!
595
00:57:06,590 --> 00:57:08,820
Draw your sword, teacher taught only you
596
00:57:08,925 --> 00:57:11,291
the Da Law sword.
597
00:57:11,395 --> 00:57:13,989
Now I can see how good you are.
598
00:57:14,097 --> 00:57:15,155
Alright.
599
00:57:16,466 --> 00:57:19,401
I'll let you die by the Da Law sword!
600
00:57:53,904 --> 00:57:55,565
The sword isn't a big deal.
601
00:58:08,051 --> 00:58:09,279
Show them the girl.
602
00:58:09,386 --> 00:58:10,512
Yes.
603
00:58:18,295 --> 00:58:19,455
Hero Zhou.
604
00:58:20,730 --> 00:58:22,129
Sister Ming Zhu.
605
00:58:25,001 --> 00:58:29,438
How about exchanging her life
for the treasure?
606
00:58:32,209 --> 00:58:36,202
Sister Ming Zhu, save me! Help!
607
00:58:36,313 --> 00:58:37,871
Alright, release her.
608
00:58:46,323 --> 00:58:47,290
Where?
609
00:58:49,993 --> 00:58:51,085
In the Prajna Monastery.
610
00:58:55,298 --> 00:58:58,756
Take us there.
611
00:59:00,170 --> 00:59:01,137
Move!
612
00:59:03,507 --> 00:59:04,599
Move!
613
00:59:05,775 --> 00:59:07,367
Let's go!
614
00:59:19,623 --> 00:59:20,920
Let's go!
615
00:59:29,599 --> 00:59:31,066
Why are you frowning?
616
00:59:31,168 --> 00:59:33,193
What's the big deal taking them
617
00:59:33,303 --> 00:59:34,736
to the Prajna Monastery.
618
00:59:35,105 --> 00:59:36,936
I'd rather die by the sword
619
00:59:37,040 --> 00:59:38,837
than be insulted like this.
620
00:59:39,442 --> 00:59:42,741
Death could be of great importance
or meaningless.
621
00:59:42,846 --> 00:59:45,838
Blame your own Da Law School
for not being good enough.
622
00:59:46,449 --> 00:59:50,215
Your brothers are no good.
623
00:59:50,320 --> 00:59:53,448
Bullshit, they are all heroes.
624
00:59:53,557 --> 00:59:54,683
Then how come they only know hiding
625
00:59:54,791 --> 00:59:56,053
and wouldn't come out?
626
00:59:58,829 --> 00:59:59,853
Go quickly.
627
01:00:14,644 --> 01:00:16,305
Xiao Ying,
I understand what Ming Zhu is saying
628
01:00:16,413 --> 01:00:18,313
they might have been taken
to the Prajna Monastery.
629
01:00:18,415 --> 01:00:19,313
How do you know?
630
01:00:19,416 --> 01:00:21,316
I heard her just now.
631
01:00:21,418 --> 01:00:22,442
Stupid.
632
01:00:22,552 --> 01:00:25,112
Didn't Ming Zhu also mention
the Da Law School?
633
01:00:25,222 --> 01:00:28,885
Could Ming Zhu be asking us to get help?
634
01:00:28,992 --> 01:00:30,857
I believe that's what she meant.
635
01:00:30,961 --> 01:00:32,553
Right, I'll move right now.
636
01:01:15,905 --> 01:01:18,601
The Prajna Monastery is here, go in.
637
01:01:18,708 --> 01:01:20,198
Move...
638
01:01:54,444 --> 01:01:56,002
Where is it?
639
01:02:03,887 --> 01:02:04,945
Where?
640
01:02:05,555 --> 01:02:08,888
I only know that it's inside the monastery.
641
01:02:09,559 --> 01:02:11,584
If I don't make you suffer
642
01:02:11,695 --> 01:02:14,357
you wouldn't know how deadly I am.
643
01:02:15,098 --> 01:02:17,862
Speak, or l'll have your eyes.
644
01:02:19,169 --> 01:02:19,999
Wait.
645
01:02:22,739 --> 01:02:24,263
Inside the statue of Bodhisattva.
646
01:02:26,109 --> 01:02:28,134
After all we are brothers.
647
01:02:31,614 --> 01:02:32,638
Dismantle the two statues.
648
01:02:32,749 --> 01:02:33,773
Yes.
649
01:02:55,105 --> 01:02:56,629
Five Poison Formation,
dismantle the statues.
650
01:03:00,510 --> 01:03:01,534
Wang Shan Hu.
651
01:03:02,579 --> 01:03:03,045
Second brother.
652
01:03:03,146 --> 01:03:04,238
Don't even think of hurting them.
653
01:03:06,316 --> 01:03:08,614
Have you forgotten the teachings
of our late teacher?
654
01:03:08,718 --> 01:03:12,017
So you are all here.
655
01:03:12,122 --> 01:03:14,454
I am responsible for everything.
656
01:03:14,557 --> 01:03:15,489
What can you do to me?
657
01:03:15,592 --> 01:03:16,718
You two shameless louts.
658
01:03:16,826 --> 01:03:19,386
I must have you die by the teacher's dirk.
659
01:03:21,965 --> 01:03:23,193
Second brother.
660
01:03:24,100 --> 01:03:25,829
If you dare start the fight
661
01:03:25,935 --> 01:03:28,233
then that will be
the end of our relationship.
662
01:03:28,338 --> 01:03:30,863
I don't have a shameless brother like you.
663
01:03:42,252 --> 01:03:44,311
You and Wang Shan Hu conspire together.
664
01:03:44,421 --> 01:03:46,321
I must clean up the mess
on behalf of our School.
665
01:04:18,521 --> 01:04:20,853
Wang Shan Hu,
even if you die ten thousand times
666
01:04:20,957 --> 01:04:22,288
you still won't be
able to pay for your evil deeds.
667
01:04:24,394 --> 01:04:25,986
Stop boasting.
668
01:04:26,095 --> 01:04:29,223
Let's see who is going to die!
669
01:04:47,116 --> 01:04:48,344
Second brother.
670
01:05:10,807 --> 01:05:11,273
Search.
671
01:05:11,374 --> 01:05:12,341
Yes.
672
01:05:27,257 --> 01:05:28,781
Nothing up there.
673
01:05:29,959 --> 01:05:31,449
Nothing in the statue either.
674
01:05:43,706 --> 01:05:44,832
You lied to me.
675
01:05:45,375 --> 01:05:48,708
I want you to die a painful death.
676
01:05:52,448 --> 01:05:55,417
I'm a straightforward person
677
01:05:55,518 --> 01:05:57,816
unlike you who is cunning and mean.
678
01:05:57,921 --> 01:05:59,786
You said
it's inside the statue of Bodhisattva.
679
01:06:00,723 --> 01:06:02,554
Don't force me to lie.
680
01:06:21,377 --> 01:06:21,934
Dig it.
681
01:06:22,045 --> 01:06:23,034
Yes...
682
01:06:32,755 --> 01:06:33,517
Dig it.
683
01:06:44,367 --> 01:06:45,732
Found it.
684
01:07:10,593 --> 01:07:13,926
Brother,
what are we going to do with them?
685
01:07:14,030 --> 01:07:15,759
Light a fire, burn them all.
686
01:07:15,865 --> 01:07:18,527
Light a fire.
687
01:07:20,103 --> 01:07:22,401
Don't blame me for being brutal.
688
01:07:22,505 --> 01:07:27,067
I must kill you all.
689
01:07:28,978 --> 01:07:31,344
To prevent any future trouble.
690
01:07:37,854 --> 01:07:40,982
This day next year
will be your death anniversary.
691
01:07:41,090 --> 01:07:43,320
I'll come back to seek revenge from you
even if I die.
692
01:07:45,028 --> 01:07:46,620
Let's go.
693
01:08:09,652 --> 01:08:12,849
Didn't at all expect that we will
die together like this.
694
01:08:14,090 --> 01:08:18,390
But you are not from the Liu family
695
01:08:18,895 --> 01:08:20,829
and you'll die without a reason.
696
01:08:20,930 --> 01:08:25,867
Black Tiger gang is a common enemy.
697
01:08:26,803 --> 01:08:30,330
You're pretty,
it's unfortunate that you die like this.
698
01:08:30,440 --> 01:08:32,908
If I could die on your behalf
699
01:08:33,009 --> 01:08:34,977
I would be most willing to do so.
700
01:08:35,078 --> 01:08:39,412
A friend in need is a friend indeed.
701
01:08:39,515 --> 01:08:43,645
Dying even a hundred times for you
I'd have no regrets.
702
01:08:43,753 --> 01:08:46,722
We are people waiting to die
703
01:08:46,823 --> 01:08:49,087
why should I lie?
704
01:08:59,502 --> 01:09:00,526
Wait.
705
01:09:02,739 --> 01:09:05,708
We must wait for the fire to
burn a little before we go.
706
01:09:10,146 --> 01:09:12,979
Xiao Lan! Ming Zhu, look.
707
01:09:40,543 --> 01:09:45,242
Xiao Lan...! How do you feel?
708
01:09:46,816 --> 01:09:51,685
Ming Zhu, see you in our next life.
709
01:09:51,788 --> 01:09:52,948
Xiao Lan!
710
01:09:53,323 --> 01:09:57,350
Ming Zhu, she's dead, hurry and leave!
711
01:09:57,860 --> 01:09:59,794
Right, hurry.
712
01:10:08,838 --> 01:10:09,827
Go.
713
01:10:17,713 --> 01:10:19,305
Dismount from your horse
and prepare for death.
714
01:10:19,849 --> 01:10:20,747
You're still alive!
715
01:10:20,850 --> 01:10:23,114
It'll be the same to die by my sword.
716
01:10:26,055 --> 01:10:28,649
You're still boasting in the face of death.
717
01:10:28,758 --> 01:10:31,249
I want you to die
by the dirk of the School.
718
01:10:33,830 --> 01:10:35,127
Ming Zhu, protect Qing Qing.
719
01:11:03,626 --> 01:11:04,593
Kill these two girls first.
720
01:11:04,694 --> 01:11:05,626
Yes.
721
01:11:57,780 --> 01:11:58,838
Leave behind whatever you've got!
722
01:11:58,948 --> 01:11:59,846
Stop dreaming!
723
01:12:42,625 --> 01:12:44,092
It's dangerous in here, leave!
724
01:16:40,897 --> 01:16:42,125
Da Law sword!
725
01:17:15,731 --> 01:17:21,328
You, she...
726
01:17:29,779 --> 01:17:31,041
Qing Qing!
47407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.