Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,660
For my age, I was a smart girl, but I
could have been much smarter.
2
00:00:18,320 --> 00:00:23,940
I was 19 years old. When you're 19, you
don't know what you're doing. I'm Simone
3
00:00:23,940 --> 00:00:24,940
Blitner.
4
00:00:25,160 --> 00:00:26,160
Shall we sit?
5
00:00:26,860 --> 00:00:33,520
I felt like such a badass, but in that
split second, everything changed.
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,540
I'm losing control of the situation.
7
00:00:38,940 --> 00:00:40,360
Chris, what are you doing?
8
00:00:41,450 --> 00:00:43,590
This is not what you see in the movies.
9
00:00:46,610 --> 00:00:47,950
They're going to kill me.
10
00:00:52,410 --> 00:00:54,270
I thought I'd never get caught.
11
00:00:54,630 --> 00:00:56,510
How naive I was.
12
00:01:06,870 --> 00:01:10,690
It was 2013, and I was 19 years old.
13
00:01:11,450 --> 00:01:14,730
and I was involved in a serious crime.
14
00:01:20,670 --> 00:01:21,430
My
15
00:01:21,430 --> 00:01:28,670
job
16
00:01:28,670 --> 00:01:32,490
was to get cocaine from drug mules at
Johannesburg airport.
17
00:01:39,649 --> 00:01:45,270
You must be wondering, how on earth does
a 19 -year -old get mixed up in all of
18
00:01:45,270 --> 00:01:46,270
this?
19
00:01:48,990 --> 00:01:53,530
I have a cleft palate, so regular jobs
wouldn't hire me.
20
00:01:54,010 --> 00:01:56,290
So this is what I did.
21
00:02:04,430 --> 00:02:09,030
The drug mules would give me the bags
full of the drug, and I would pay them.
22
00:02:11,050 --> 00:02:17,970
I knew it was illegal, but I was making
my own way to survive every day.
23
00:02:18,930 --> 00:02:24,010
My mom wasn't around, and my father and
I had a very difficult relationship,
24
00:02:24,370 --> 00:02:29,890
which was me against the world.
25
00:02:39,630 --> 00:02:40,569
You hungry?
26
00:02:40,570 --> 00:02:42,550
Yeah. Help yourself.
27
00:02:43,130 --> 00:02:48,590
I was working for a guy called Manny,
and he's a Nigerian drug lord in South
28
00:02:48,590 --> 00:02:52,190
Africa. Our relationship was more than
just business.
29
00:02:52,990 --> 00:02:58,470
Manny became like this father figure to
me. He introduced me to his children and
30
00:02:58,470 --> 00:02:59,470
his family.
31
00:02:59,570 --> 00:03:01,190
Sylvia and the kids want to see you.
32
00:03:01,410 --> 00:03:04,290
Yeah? She's asking if you want to come
for dinner on Saturday.
33
00:03:05,110 --> 00:03:06,170
Yeah, of course, I'm there.
34
00:03:07,220 --> 00:03:12,420
Before Manny, I was exposed to
everything that you see on the streets,
35
00:03:12,420 --> 00:03:15,620
it's drugs, whether it's alcohol. It
made me very street smart.
36
00:03:16,360 --> 00:03:21,660
But working for Manny, it meant that I
didn't have to worry about where's the
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,780
money coming from? How am I going to pay
the bills?
38
00:03:24,860 --> 00:03:25,860
Well done.
39
00:03:27,520 --> 00:03:30,120
I felt like I owed everything to Manny.
40
00:03:34,570 --> 00:03:36,650
One day, Manny phones me.
41
00:03:40,750 --> 00:03:45,270
Hey, Manny. He says I need to meet him
now at the restaurant.
42
00:03:45,770 --> 00:03:46,549
Yeah, sure.
43
00:03:46,550 --> 00:03:47,550
See you in ten.
44
00:03:47,790 --> 00:03:53,450
Okay. Bye. I had no idea what it was
about.
45
00:03:54,890 --> 00:03:55,890
Hi, Baba.
46
00:03:57,290 --> 00:03:58,290
Hey, girl.
47
00:03:58,550 --> 00:04:00,290
Hi. You looking skinny?
48
00:04:00,610 --> 00:04:01,710
No, don't be silly.
49
00:04:02,430 --> 00:04:03,430
I ordered you a burger.
50
00:04:03,650 --> 00:04:04,650
Great, I'm starving.
51
00:04:05,130 --> 00:04:09,270
Nanny and I have been working together
for a couple of years now. Then I became
52
00:04:09,270 --> 00:04:11,970
a huge part of his cocaine operation.
53
00:04:13,030 --> 00:04:15,350
You know you are my right -hand lady,
eh?
54
00:04:16,230 --> 00:04:17,230
Yeah, of course.
55
00:04:17,570 --> 00:04:19,329
You know we need a new supplier?
56
00:04:19,890 --> 00:04:22,250
Yeah. Well, I think I found the right
guy.
57
00:04:22,710 --> 00:04:24,590
His name's Antonio. He's from Bolivia.
58
00:04:25,470 --> 00:04:26,470
Okay.
59
00:04:29,890 --> 00:04:31,690
I need you to go to Bolivia.
60
00:04:35,120 --> 00:04:38,480
I need you to go and check on the
product and close the deal.
61
00:04:40,920 --> 00:04:42,580
Manny, are you sure I can do this?
62
00:04:43,000 --> 00:04:46,620
I mean, I'm 19 years old. I don't have a
passport.
63
00:04:46,840 --> 00:04:48,440
I've never traveled alone.
64
00:04:48,920 --> 00:04:50,740
I couldn't even speak Spanish.
65
00:04:51,660 --> 00:04:53,520
Of course you can do this.
66
00:04:55,300 --> 00:04:59,700
It felt good because it gave me a sense
of...
67
00:05:00,090 --> 00:05:06,710
He really does trust me. If I knew what
I knew now,
68
00:05:06,890 --> 00:05:11,450
I would never have gone to Bolivia.
69
00:05:23,850 --> 00:05:28,170
I was so excited, you know. I couldn't
wait to explore Bolivia.
70
00:05:29,320 --> 00:05:31,280
It felt very different from home.
71
00:05:32,160 --> 00:05:34,220
Everything just feels so foreign.
72
00:05:37,080 --> 00:05:42,280
I was so caught up on the moment that I
actually kind of forgot what I was doing
73
00:05:42,280 --> 00:05:43,280
here.
74
00:05:45,020 --> 00:05:49,840
I got a message on my cell phone from
Chris, Manny's guy out there in Bolivia.
75
00:05:50,420 --> 00:05:54,340
He organized the whole meeting with
Antonio.
76
00:05:58,090 --> 00:05:59,890
This meeting was so important.
77
00:06:00,830 --> 00:06:03,710
I went and I bought a purple blouse.
78
00:06:04,450 --> 00:06:06,530
These nice black heels.
79
00:06:11,710 --> 00:06:14,450
I was dressed like this classy
businesswoman.
80
00:06:18,770 --> 00:06:23,250
I didn't want them to think that I was
just this 19 -year -old child who knew
81
00:06:23,250 --> 00:06:24,410
nothing about the business.
82
00:06:27,950 --> 00:06:32,070
Chris just walked straight past me and
paced the taxi driver.
83
00:06:32,770 --> 00:06:34,710
He didn't even acknowledge me.
84
00:06:35,590 --> 00:06:39,070
Oh, hello, how are you? How was your
flight? That's kind of what I was
85
00:06:39,070 --> 00:06:40,070
expecting.
86
00:06:44,870 --> 00:06:50,070
As soon as I saw how casual it was
inside there, I felt so ridiculous in
87
00:06:50,070 --> 00:06:51,070
heels.
88
00:06:51,170 --> 00:06:54,570
It was just men, and I was the only
female.
89
00:06:57,100 --> 00:06:59,040
I sat down next to Chris.
90
00:07:00,140 --> 00:07:04,100
He was very unwelcoming, very weird.
91
00:07:06,420 --> 00:07:12,420
I mean, I'm a grown -ass woman. I don't
need him to be ordering drinks for me.
92
00:07:16,880 --> 00:07:20,220
And then, this tall guy walks in.
93
00:07:22,960 --> 00:07:24,760
Hey, hey, Antonio.
94
00:07:26,600 --> 00:07:30,300
He's so well -groomed, and you can just
see that he's a man of class.
95
00:07:32,020 --> 00:07:33,760
This is the girl from South Africa.
96
00:07:34,660 --> 00:07:35,660
Hi.
97
00:07:37,740 --> 00:07:44,540
Many always knew how to talk to his
clients with such power, and
98
00:07:44,540 --> 00:07:46,600
I'm like, you know what? Screw it.
99
00:07:46,900 --> 00:07:48,220
I can do that too.
100
00:07:49,340 --> 00:07:52,440
As far as I'm concerned, I'm the one you
should be speaking to.
101
00:07:55,280 --> 00:07:57,040
I believe I should make my own
introduction.
102
00:08:01,140 --> 00:08:06,780
I sound confident, but back then, I
was... myself.
103
00:08:07,300 --> 00:08:08,640
I'm Simone Blidner.
104
00:08:10,600 --> 00:08:12,920
Shall we sit?
105
00:08:22,480 --> 00:08:24,360
So I hear you have good product.
106
00:08:25,680 --> 00:08:27,580
I would like to come and see what you
have on offer.
107
00:08:33,280 --> 00:08:37,919
I said to him, I'm here to offer you a
good business deal.
108
00:08:38,240 --> 00:08:43,039
And if you can't offer me the same thing
that I offer you, then there's no point
109
00:08:43,039 --> 00:08:44,039
having this meeting.
110
00:08:47,320 --> 00:08:53,640
It was important that I portray myself
as a strong character
111
00:08:53,640 --> 00:08:59,000
because It determines whether or not he
was going to show me his lab, and I
112
00:08:59,000 --> 00:09:00,580
needed to see his products.
113
00:09:16,660 --> 00:09:17,720
So I'll see you tomorrow.
114
00:09:19,080 --> 00:09:20,320
And don't worry, Liz.
115
00:09:22,060 --> 00:09:23,420
We are going to the jungle.
116
00:09:24,430 --> 00:09:26,350
I actually didn't.
117
00:09:26,790 --> 00:09:29,790
But I still have to meet them tomorrow.
118
00:09:30,370 --> 00:09:32,390
That is the real test.
119
00:09:39,270 --> 00:09:43,770
The next day, Antonio Sky and Chris
fetched me from my hotel.
120
00:09:44,730 --> 00:09:47,330
We drive deep into the jungle.
121
00:09:56,910 --> 00:09:59,190
And I'm like, oh, my gosh.
122
00:09:59,910 --> 00:10:01,690
Why do men have guns?
123
00:10:11,710 --> 00:10:13,730
I started to panic, you know.
124
00:10:14,510 --> 00:10:16,810
Maybe I was too confident at the
meeting.
125
00:10:20,330 --> 00:10:23,870
Maybe they're just taking me somewhere
so no one can hear me scream.
126
00:10:28,040 --> 00:10:29,340
They're going to kill me.
127
00:10:40,100 --> 00:10:41,740
Nobody knew where I was.
128
00:10:44,880 --> 00:10:48,560
Was I crazy to be out here with all
these men?
129
00:10:58,570 --> 00:11:03,770
So finally, right there in the middle of
the rainforest, there was this cocaine
130
00:11:03,770 --> 00:11:04,770
lab.
131
00:11:08,070 --> 00:11:13,890
When someone says a lab, you're
expecting to see scientists with white
132
00:11:13,890 --> 00:11:17,310
holding those chemistry mixing glasses.
133
00:11:19,410 --> 00:11:22,770
It was not like anything I had expected.
134
00:11:33,260 --> 00:11:38,220
I see Antonio snap for one of his
workers.
135
00:11:50,540 --> 00:11:56,660
Back in South Africa, many had showed me
how to taste goods, how to test goods.
136
00:12:03,530 --> 00:12:06,630
But I never tried cocaine like this.
137
00:12:10,750 --> 00:12:13,350
My product is 100 % pure.
138
00:12:16,890 --> 00:12:18,010
You've got a deal.
139
00:12:23,370 --> 00:12:30,270
I couldn't believe, like, I'm 19 years
old and I had just closed a big
140
00:12:30,270 --> 00:12:31,270
drug deal.
141
00:12:37,450 --> 00:12:39,770
I was looking forward to going home.
142
00:12:40,450 --> 00:12:43,470
I'd achieved what I had come here for.
143
00:12:43,770 --> 00:12:47,170
I was just so excited to tell Manny the
good news, you know.
144
00:12:49,970 --> 00:12:50,970
Hey, Manny.
145
00:12:51,670 --> 00:12:52,670
Hi.
146
00:12:54,350 --> 00:12:56,890
And I'm like, Manny, you won't believe
what happened.
147
00:12:57,850 --> 00:13:01,170
I closed the deal. I totally pulled it
off. We were in business.
148
00:13:04,330 --> 00:13:07,150
Thank you, Manny. Thank you. Thank you
so much.
149
00:13:08,410 --> 00:13:15,070
So, yeah, basically, I went up there and
then I saw the cocaine lab and Antonio
150
00:13:15,070 --> 00:13:17,870
actually came up to me and then he...
Yeah?
151
00:13:19,210 --> 00:13:24,310
Seeing as you are in Bolivia, I need to
bring some of the product back with you.
152
00:13:28,230 --> 00:13:31,670
Um, sorry, I didn't quite catch that.
What did you say?
153
00:13:37,420 --> 00:13:39,840
I cannot believe what I just heard.
154
00:13:41,140 --> 00:13:43,620
No, that's ridiculous. Are you kidding
me?
155
00:13:44,120 --> 00:13:48,480
I was just supposed to go on a business
trip and close a business deal.
156
00:13:49,780 --> 00:13:52,520
You had the drugs on me. It was very
dangerous.
157
00:13:53,260 --> 00:13:55,740
No, I'm not doing that. I'm not one of
your drug mules, Manny.
158
00:13:56,320 --> 00:13:57,440
No, I'm not doing it.
159
00:14:08,300 --> 00:14:12,540
It felt like this is a completely
different human being.
160
00:14:14,520 --> 00:14:16,000
I didn't know what to do.
161
00:14:17,640 --> 00:14:23,860
The only person that is going to be able
to help me is my father.
162
00:14:24,800 --> 00:14:26,500
But I couldn't call my father.
163
00:14:29,940 --> 00:14:33,460
Most of my childhood, I lived with my
father.
164
00:14:35,920 --> 00:14:38,100
He raised me by himself.
165
00:14:39,840 --> 00:14:42,380
I was like Daddy's little girl, you
know.
166
00:14:43,440 --> 00:14:46,560
But we had a very difficult
relationship.
167
00:14:48,540 --> 00:14:53,240
I hadn't spoken to my father in such a
long time.
168
00:14:54,180 --> 00:15:00,860
If he knew that I was about to be a drug
mule, this would tear our relationship
169
00:15:00,860 --> 00:15:01,860
forever.
170
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
Simone!
171
00:15:12,170 --> 00:15:17,810
I've seen Manny do things to people that
say no to him.
172
00:15:19,170 --> 00:15:22,230
And I didn't want that to happen to me.
173
00:15:23,930 --> 00:15:27,850
So I said to him, Manny, you know what?
174
00:15:29,670 --> 00:15:30,670
I'll do it.
175
00:15:38,230 --> 00:15:40,110
My flight was the next day.
176
00:15:41,200 --> 00:15:44,220
And I knew that I had to get ready.
177
00:15:47,720 --> 00:15:51,500
From that moment, everything completely
changed.
178
00:15:52,840 --> 00:15:54,760
Chris told me to his house.
179
00:15:55,960 --> 00:15:58,640
I knew that through him, I'm nobody.
180
00:15:59,140 --> 00:16:01,400
I'm just this drug mule.
181
00:16:06,240 --> 00:16:09,180
I really felt like I'm losing control.
182
00:16:10,030 --> 00:16:11,250
of the situation.
183
00:16:12,010 --> 00:16:14,330
Go to the room and relax.
184
00:16:22,390 --> 00:16:28,510
And suddenly, he locked the door.
185
00:16:30,370 --> 00:16:31,370
Chris?
186
00:16:32,110 --> 00:16:33,210
What are you doing?
187
00:16:33,490 --> 00:16:35,150
I try opening the door.
188
00:16:35,530 --> 00:16:36,530
Chris?
189
00:16:36,910 --> 00:16:37,910
Chris?
190
00:16:39,400 --> 00:16:43,580
I looked through the keyhole and I'm
trying to understand why he's locked me
191
00:16:43,580 --> 00:16:44,580
this room.
192
00:16:57,300 --> 00:17:04,180
It looked like he was taking condoms and
trying to squeeze them inside
193
00:17:04,180 --> 00:17:05,180
shampoo bottles.
194
00:17:09,069 --> 00:17:13,569
I couldn't see how many bottles there
were or how many times he did it.
195
00:17:16,569 --> 00:17:19,589
But I knew that I was in a lot of
trouble.
196
00:17:36,130 --> 00:17:37,410
The next morning,
197
00:17:38,280 --> 00:17:45,180
It was the 31st of March, 2013, and I
will never forget that
198
00:17:45,180 --> 00:17:47,000
day, ever.
199
00:17:52,680 --> 00:17:59,560
Back in South Africa, I had met drug
mules at the airport many times, but I
200
00:17:59,560 --> 00:18:02,300
had never seen a drug mule myself.
201
00:18:03,500 --> 00:18:05,680
This is a big risk, you know.
202
00:18:07,770 --> 00:18:12,970
The last thing Chris said to me was,
Don't touch your bags, okay?
203
00:18:14,990 --> 00:18:15,990
And that was it.
204
00:18:29,830 --> 00:18:36,490
When I got to the airport, I sold the
check -in desk to where I had to go.
205
00:18:40,330 --> 00:18:45,830
You know that feeling when you feel like
everybody is watching you and everybody
206
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
knows.
207
00:18:53,270 --> 00:18:56,590
My heart was, ooh, it was pounding.
208
00:18:58,490 --> 00:19:02,270
And I knew that I have to put on my best
act.
209
00:19:03,610 --> 00:19:06,010
Hi, I would like to check into my flight
to South Africa.
210
00:19:06,650 --> 00:19:07,790
Your passport, please?
211
00:19:07,990 --> 00:19:08,990
Yeah, sure.
212
00:19:10,990 --> 00:19:12,430
Thank you. You're back here, please.
213
00:19:12,690 --> 00:19:13,010
The
214
00:19:13,010 --> 00:19:25,690
lady
215
00:19:25,690 --> 00:19:27,590
looked up at me and she paused.
216
00:19:30,850 --> 00:19:31,910
Wait a minute, please.
217
00:19:34,130 --> 00:19:36,090
I have a bad feeling.
218
00:19:40,880 --> 00:19:43,480
My heart jumped straight up to my
throat.
219
00:19:50,320 --> 00:19:51,320
Okay.
220
00:19:53,620 --> 00:19:56,760
Thank you. And then she just gives me my
ticket.
221
00:19:57,440 --> 00:20:01,820
I kind of felt a sense of relief, but
it's not over yet.
222
00:20:02,100 --> 00:20:04,940
You still have to wait for the flight to
take off.
223
00:20:19,050 --> 00:20:21,470
I'm not safe until that door closes.
224
00:20:24,410 --> 00:20:28,730
And I'm like, oh gosh, you know, please
just let that door close, let that door
225
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
close.
226
00:20:36,250 --> 00:20:38,690
And I'm like, whew.
227
00:20:41,450 --> 00:20:44,310
Where is the flight attendant? Because I
need a drink.
228
00:20:46,160 --> 00:20:48,080
Why did I ever doubt myself?
229
00:20:48,360 --> 00:20:49,360
I didn't.
230
00:20:53,100 --> 00:20:57,680
I said to myself, when I get home, I'm
changing my life, I'm going back to
231
00:20:57,680 --> 00:21:02,440
school, and I'm not going to continue in
this business any longer.
232
00:21:08,200 --> 00:21:11,320
The planes got a taxi towards the
runway.
233
00:21:15,280 --> 00:21:16,380
I am nearly there.
234
00:21:19,520 --> 00:21:23,500
Then all of a sudden, the plane stops.
235
00:21:32,160 --> 00:21:33,300
What's happening?
236
00:21:58,640 --> 00:22:02,460
They are speaking Spanish. I don't
understand a word of what's going on.
237
00:22:08,820 --> 00:22:15,480
And then the flight attendant points to
me.
238
00:22:38,250 --> 00:22:43,810
The police grabbed me and pulled me by
my hair and by my shirt and treated me
239
00:22:43,810 --> 00:22:45,290
like I was some kind of terrorist.
240
00:23:04,020 --> 00:23:10,460
That really, wow, that really made me
feel like
241
00:23:10,460 --> 00:23:15,460
my whole world has just fallen apart.
242
00:23:28,680 --> 00:23:32,500
They took me to some kind of
investigation room in the back of the
243
00:23:40,080 --> 00:23:43,260
The director of the airport then opens
the first bag.
244
00:23:46,440 --> 00:23:50,580
Moves the clothes, looks around, sees
shampoo bottles.
245
00:23:51,520 --> 00:23:53,040
Doesn't seem so suspicious.
246
00:23:55,140 --> 00:23:57,560
I think I might just get away with this,
you know.
247
00:24:01,960 --> 00:24:05,000
But then he
248
00:24:05,000 --> 00:24:10,780
opens the second bag.
249
00:24:11,660 --> 00:24:18,640
Immediately you see this liquid all over
the bag and this condom
250
00:24:18,640 --> 00:24:19,860
just lying there.
251
00:24:25,020 --> 00:24:30,620
And I looked at him in shock and I'm
like, no, shampoo, shampoo.
252
00:24:37,620 --> 00:24:42,620
I know that right now, honestly, it's
not going to be the best policy.
253
00:24:43,180 --> 00:24:49,420
So I said to him, I met somebody in
Bolivia who gave me the drugs and took
254
00:24:49,420 --> 00:24:55,680
my passport so that I can't go home
unless I bring back the drugs back to
255
00:24:55,680 --> 00:24:58,600
Africa. Which was absolute nonsense.
256
00:25:12,940 --> 00:25:15,940
Something is not making sense. This is a
lot of drugs.
257
00:25:19,680 --> 00:25:23,280
And I cannot believe my eyes.
258
00:25:24,420 --> 00:25:25,420
Sixteen kilos.
259
00:25:26,960 --> 00:25:29,080
Manny said that I would be bringing back
six.
260
00:25:32,660 --> 00:25:34,460
That's why Chris locked me in the room.
261
00:25:35,180 --> 00:25:39,000
He didn't want me to see how much kilos
he was putting in my bag.
262
00:25:44,440 --> 00:25:49,060
I was in deep trouble because in South
America, this is the motherland of
263
00:25:49,060 --> 00:25:51,940
cocaine. It's a big crime.
264
00:25:53,420 --> 00:25:55,140
And I think, you know what?
265
00:25:55,700 --> 00:25:57,040
I'm not handcuffed.
266
00:25:57,660 --> 00:25:59,340
The door is unlocked.
267
00:26:02,280 --> 00:26:07,460
These thighs, they're pretty old. I can
outrun them.
268
00:26:08,700 --> 00:26:10,060
And I said to myself,
269
00:26:10,890 --> 00:26:14,390
I'm going to open this door and I'm
going to run for my life.
270
00:26:15,750 --> 00:26:22,650
Because if I don't do it now, I'm going
to be taken away for a very long
271
00:26:22,650 --> 00:26:23,650
time.
272
00:26:29,630 --> 00:26:35,890
It was now or never.
273
00:26:43,280 --> 00:26:45,920
I'm running and I'm running and I'm
running for my life.
274
00:26:46,580 --> 00:26:47,680
I'm gone, you know.
275
00:26:47,900 --> 00:26:49,340
Nobody is going to catch me.
276
00:26:51,320 --> 00:26:54,980
And all of a sudden, bang, I fall over.
277
00:26:58,280 --> 00:27:01,860
In that moment, you know, I lost my
freedom.
278
00:27:19,660 --> 00:27:23,200
So they took me to the female prison in
Cochabamba.
279
00:27:32,240 --> 00:27:36,320
One of the sergeants, he mumbled
something in Spanish.
280
00:27:36,980 --> 00:27:38,040
Quitate la ropa.
281
00:27:38,900 --> 00:27:39,900
What?
282
00:27:40,400 --> 00:27:41,760
Quitate la ropa.
283
00:27:42,320 --> 00:27:44,440
La ropa, hijita, la ropa.
284
00:27:44,760 --> 00:27:47,880
Just like, take your clothes off, you
know. Quitate.
285
00:27:55,080 --> 00:27:58,900
And she's like, indicating for me to
take off my underwear.
286
00:27:59,260 --> 00:28:00,740
And I was like, what?
287
00:28:02,360 --> 00:28:03,000
I
288
00:28:03,000 --> 00:28:15,220
had
289
00:28:15,220 --> 00:28:20,000
never stood in front of somebody naked
before.
290
00:28:25,720 --> 00:28:27,200
Dorothy! Dorothy!
291
00:28:34,280 --> 00:28:41,140
All these emotions
292
00:28:41,140 --> 00:28:43,140
have been building itself up.
293
00:28:45,480 --> 00:28:49,340
And I'm at that point where I'm going to
collapse.
294
00:28:56,140 --> 00:28:59,420
I will never forget the day I stepped
foot into that prison.
295
00:29:00,600 --> 00:29:06,960
In front of me is this huge patio, and
there's so many inmates.
296
00:29:10,160 --> 00:29:12,060
And I look up.
297
00:29:12,360 --> 00:29:19,060
On top of the roof, I see male police
officers holding big guns, walking
298
00:29:24,240 --> 00:29:27,020
Not one person has a uniform on.
299
00:29:31,880 --> 00:29:34,400
This is not what you see in the movies.
300
00:29:36,180 --> 00:29:41,560
I can feel all these women staring at
me.
301
00:29:42,300 --> 00:29:45,420
And I'm feeling so uncomfortable.
302
00:29:47,300 --> 00:29:52,760
They put me in this big room full of 50
women.
303
00:29:53,820 --> 00:29:57,700
Everybody is literally on top of each
other because there's no space.
304
00:29:58,660 --> 00:30:02,140
Lena, there was an inmate.
305
00:30:02,800 --> 00:30:08,720
She seemed like one of those women that
were in charge, you know, one of those
306
00:30:08,720 --> 00:30:12,460
women that had so much power in the
prison, you know.
307
00:30:12,960 --> 00:30:14,420
I was scared of her.
308
00:30:18,720 --> 00:30:19,720
Aya.
309
00:30:26,689 --> 00:30:28,230
Who's running this place?
310
00:30:29,130 --> 00:30:30,210
The inmate?
311
00:30:32,810 --> 00:30:38,990
I am now petrified because I don't know
what any of these women are capable of.
312
00:30:40,550 --> 00:30:47,550
I can feel my eyes watering
313
00:30:47,550 --> 00:30:50,890
up and my tears sitting on my throat.
314
00:30:52,130 --> 00:30:53,390
I can't believe.
315
00:30:54,110 --> 00:30:56,510
that I'm in an actual South American
prison.
316
00:31:04,530 --> 00:31:07,650
The next day, I went to go have a
shower.
317
00:31:08,970 --> 00:31:15,210
When I walked into the bathroom, it
smelled like urine and everything was
318
00:31:15,210 --> 00:31:16,350
so dirty.
319
00:31:25,320 --> 00:31:29,260
I'm showering and I'm thinking about the
myth that I was in.
320
00:31:34,640 --> 00:31:36,260
And suddenly...
321
00:31:54,760 --> 00:31:58,220
I could hardly breathe and I could feel
myself losing oxygen.
322
00:32:00,660 --> 00:32:04,640
I managed to grasp that little bit of
air.
323
00:32:11,760 --> 00:32:13,860
But then I remember the razor.
324
00:32:20,840 --> 00:32:22,840
I just took that razor.
325
00:32:24,780 --> 00:32:26,420
And I just sliced her.
326
00:32:46,500 --> 00:32:51,400
But then, she just turned around and
walked out.
327
00:33:10,440 --> 00:33:12,660
I knew that I had to call home.
328
00:33:13,040 --> 00:33:17,480
My dad had no idea where I was or what I
got myself into.
329
00:33:19,540 --> 00:33:26,340
But I didn't want to phone him because I
ended up making
330
00:33:26,340 --> 00:33:28,200
the same mistake that my mother did.
331
00:33:29,260 --> 00:33:36,240
She wasn't around growing up because she
had been in prison in Chile for
332
00:33:36,240 --> 00:33:37,240
smuggling cocaine.
333
00:33:48,720 --> 00:33:52,040
Always said to my father when I was
younger, Dad, don't worry.
334
00:33:52,320 --> 00:33:53,880
I won't be like my mother.
335
00:33:55,860 --> 00:33:57,340
And it backfired.
336
00:33:58,080 --> 00:33:59,620
Because look where I am.
337
00:34:10,000 --> 00:34:12,100
I'm trying so hard not to cry.
338
00:34:14,260 --> 00:34:15,260
I'm like...
339
00:34:18,060 --> 00:34:19,600
Dad, it's Simone.
340
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
Simone, it's two o 'clock in the
morning.
341
00:34:24,000 --> 00:34:25,139
Where are you?
342
00:34:27,400 --> 00:34:32,360
I'm in prison.
343
00:34:33,139 --> 00:34:34,139
What?
344
00:34:34,820 --> 00:34:36,620
I'll come now. No, no.
345
00:34:37,480 --> 00:34:38,480
You can't.
346
00:34:40,620 --> 00:34:42,000
I'm in Bolivia.
347
00:34:42,860 --> 00:34:44,639
Is this one person?
348
00:34:45,260 --> 00:34:47,320
that I really didn't want to disappoint.
349
00:34:48,239 --> 00:34:49,440
It was my father.
350
00:34:51,340 --> 00:34:52,620
I'm really sorry, Dad.
351
00:34:53,480 --> 00:34:54,480
I messed up.
352
00:34:57,460 --> 00:34:58,920
What have you done, Simone?
353
00:35:00,860 --> 00:35:05,500
I have to go, Dad. I'm sorry.
354
00:35:16,910 --> 00:35:23,870
That's when it finally hit me that I am
in prison and this is real.
355
00:35:26,110 --> 00:35:32,830
I literally couldn't believe the
situation that I was in.
356
00:35:36,930 --> 00:35:43,710
A few days had gone by
357
00:35:43,710 --> 00:35:48,410
and I didn't feel that the eyes were on
me anymore.
358
00:35:53,790 --> 00:35:55,110
No problemo.
359
00:35:58,090 --> 00:36:03,830
Maybe because I cut her,
360
00:36:03,970 --> 00:36:07,730
people thought that I'm strong and I'm
pretty tough.
361
00:36:09,470 --> 00:36:11,570
It was like a community of women.
362
00:36:15,950 --> 00:36:20,630
And I felt like I had been accepted.
363
00:36:25,010 --> 00:36:29,730
Over time, I got to realize that it is
not like your average prison.
364
00:36:32,210 --> 00:36:34,590
If you want to use the toilet, you have
to pay.
365
00:36:34,830 --> 00:36:37,490
If you want to eat, you've got to buy
your own food.
366
00:36:38,630 --> 00:36:41,070
Everything you do, you have to pay for.
367
00:36:43,390 --> 00:36:50,340
So... I got a job in the bakery and I
found out that one of the most
368
00:36:50,340 --> 00:36:55,080
difficult things, being a foreigner, is
the fact that you can't speak the
369
00:36:55,080 --> 00:36:56,080
language.
370
00:36:56,760 --> 00:37:01,020
So I began to learn the language as
quick as I possibly could.
371
00:37:03,420 --> 00:37:09,540
A lot of the women inside that prison
were in for drug trafficking, just like
372
00:37:09,540 --> 00:37:10,540
me.
373
00:37:11,260 --> 00:37:13,180
My father couldn't come see me.
374
00:37:13,740 --> 00:37:20,140
I love you. But I phoned him a lot to
try and repair
375
00:37:20,140 --> 00:37:21,800
what I had broken.
376
00:37:23,060 --> 00:37:27,660
And surprisingly, there was no better
place to do it but in prison.
377
00:37:40,020 --> 00:37:43,020
Months had gone by and I still had not
been sentenced.
378
00:37:46,320 --> 00:37:49,760
The inmate on the microphone calls me
down and says,
379
00:37:49,900 --> 00:37:56,040
which means, Simone, you've got a
visitor.
380
00:37:56,560 --> 00:37:58,360
And I was like, OK.
381
00:38:01,560 --> 00:38:02,920
I didn't know who it was.
382
00:38:03,640 --> 00:38:06,320
There was this man waiting for me.
383
00:38:10,920 --> 00:38:13,520
Hi, Simone. I'm Joseph. Hi. Please have
a seat.
384
00:38:14,840 --> 00:38:18,840
I'm an American lawyer here in Bolivia,
and I heard about your case and I wanted
385
00:38:18,840 --> 00:38:19,840
to help you.
386
00:38:20,280 --> 00:38:21,280
Why me?
387
00:38:23,240 --> 00:38:27,480
Simone, you could be facing 28 years in
prison.
388
00:38:30,480 --> 00:38:32,920
I felt my heart sink.
389
00:38:34,360 --> 00:38:36,660
That's my whole life gone.
390
00:38:38,510 --> 00:38:40,650
I have a better idea how to get you out
sooner.
391
00:38:41,170 --> 00:38:42,790
It's called an indulto.
392
00:38:43,550 --> 00:38:50,510
He told me that it's a law that they
think they're going to bring back to all
393
00:38:50,510 --> 00:38:57,430
inmates that are in jail for drug
trafficking because of how overcrowded
394
00:38:57,430 --> 00:39:00,590
all the prisons have become in Bolivia.
395
00:39:01,410 --> 00:39:04,570
What? In other words, it's a
presidential pardon.
396
00:39:05,470 --> 00:39:10,040
But the condition was that I had to sign
for eight years now.
397
00:39:11,900 --> 00:39:14,200
For me, I had to weigh up the options.
398
00:39:14,400 --> 00:39:16,240
I could take my case to trial.
399
00:39:17,080 --> 00:39:22,200
Although the alternative is that I could
sign this piece of paper and not go to
400
00:39:22,200 --> 00:39:29,040
trial with the hopes that Induso will
come along and I can go out
401
00:39:29,040 --> 00:39:30,040
free.
402
00:39:32,240 --> 00:39:34,380
My stomach felt sick.
403
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
I'm a teenager.
404
00:39:38,980 --> 00:39:40,300
I don't know my rights.
405
00:39:50,060 --> 00:39:54,140
I decided to take that risk and sign for
ATLs.
406
00:39:57,680 --> 00:40:00,140
Simone, good luck to you.
407
00:40:03,160 --> 00:40:06,140
I'm excited now because I'm finally
given hope.
408
00:40:18,129 --> 00:40:23,150
And they're like, Simone, indulto
doesn't exist anymore.
409
00:40:26,690 --> 00:40:28,770
I felt so stupid.
410
00:40:29,050 --> 00:40:32,690
I could not survive inside this prison.
411
00:40:33,240 --> 00:40:34,680
Eight whole years.
412
00:40:50,440 --> 00:40:57,200
Every month, I had this high expectation
that Nkjoto will come along,
413
00:40:57,520 --> 00:40:58,920
but it never did.
414
00:41:02,670 --> 00:41:08,990
I was going to have to face eight more
years away from home and away from my
415
00:41:08,990 --> 00:41:09,990
father.
416
00:41:12,250 --> 00:41:19,030
I had too much time on my hands to think
about my past all over again.
417
00:41:21,030 --> 00:41:24,370
You know you are my right -hand lady,
eh? Of course.
418
00:41:24,810 --> 00:41:26,190
Manny used me.
419
00:41:27,690 --> 00:41:30,570
He used me to...
420
00:41:31,020 --> 00:41:34,760
go and fetch 16 kilos of cocaine.
421
00:41:36,560 --> 00:41:41,140
That made me hate him so much.
422
00:41:41,640 --> 00:41:44,880
It made me angry at myself for trusting
him.
423
00:41:45,880 --> 00:41:52,820
I wondered if Antonio and Chris knew
that I was supposed to
424
00:41:52,820 --> 00:41:53,820
be a drug mule.
425
00:41:53,920 --> 00:41:55,920
This is a girl from South Africa.
426
00:41:56,500 --> 00:41:57,500
Hi.
427
00:41:58,160 --> 00:41:59,600
But we'll never know.
428
00:42:02,510 --> 00:42:04,350
For my age, I was a smart girl.
429
00:42:05,230 --> 00:42:07,370
But I could have been much smarter.
430
00:42:08,890 --> 00:42:12,330
I should have dumped the drugs and gone
back home.
431
00:42:12,810 --> 00:42:15,150
I should have apologized to my father.
432
00:42:16,390 --> 00:42:20,090
But I need to take responsibility for
what I did.
433
00:42:23,790 --> 00:42:25,270
This is my own fault.
434
00:42:39,500 --> 00:42:44,200
I was getting used to the fact that I
might have to call this place home for a
435
00:42:44,200 --> 00:42:46,120
very, very, very long time.
436
00:42:48,420 --> 00:42:54,980
And suddenly, I can hear so many women
in the prison screaming.
437
00:42:57,380 --> 00:42:59,880
And I'm like, what is going on here?
438
00:43:06,060 --> 00:43:09,280
And I'm like... Que? Que? What? You
know, what's going on?
439
00:43:12,620 --> 00:43:19,580
The president of Bolivia
440
00:43:19,580 --> 00:43:26,000
is announcing that Intuitlo has come
back into the system.
441
00:43:29,520 --> 00:43:33,720
I phoned my father.
442
00:43:34,540 --> 00:43:35,620
I'm like, Dad!
443
00:43:36,840 --> 00:43:40,920
Guess what? And he's like, what? What?
Are you okay? I'm like, I'm getting out.
444
00:43:41,060 --> 00:43:42,060
I'm getting out.
445
00:44:05,800 --> 00:44:09,180
The days finally come for me to be
released.
446
00:44:11,740 --> 00:44:17,280
And we were all waiting with
anticipation for our names to get called
447
00:44:19,020 --> 00:44:22,620
And then, I finally heard us.
448
00:44:25,540 --> 00:44:30,860
You are a free woman.
449
00:44:49,040 --> 00:44:53,040
I immediately just rushed across the
road.
450
00:44:54,060 --> 00:44:59,620
My life, my freedom had been given back
to me.
451
00:45:13,000 --> 00:45:16,880
took in the fresh air, air of freedom,
452
00:45:17,160 --> 00:45:22,680
air of a new life.
453
00:45:25,800 --> 00:45:28,100
Everything was just so beautiful.
454
00:45:43,920 --> 00:45:47,880
Since I've been home, I've changed my
life completely.
455
00:45:50,340 --> 00:45:54,960
I finished school and I got a legal job,
a proper job.
456
00:45:56,380 --> 00:45:58,960
I've rebuilt my relationship with my
father.
457
00:46:00,240 --> 00:46:06,500
And I'm so glad that I can have him a
part of my life again.
458
00:46:07,060 --> 00:46:09,000
My family, you know, my father.
459
00:46:09,520 --> 00:46:12,220
These are the only people that are going
to matter in my life.
460
00:46:13,230 --> 00:46:17,570
And I stay away from the people that are
bad for me now.
461
00:46:20,970 --> 00:46:25,370
I was lost. I was misguided.
462
00:46:27,910 --> 00:46:29,370
I went to Bolivia.
463
00:46:29,630 --> 00:46:33,210
I thought I knew everything, but I was a
child.
464
00:46:33,910 --> 00:46:36,890
And I came home a woman.
34436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.