All language subtitles for james-bond-007-1987-tuer-n_est-pas-jouer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:04,470 Sous -titrage FR ? 2 00:00:53,630 --> 00:00:58,250 Dernier point, ce n 'est peut -être qu 'un banal exercice de routine aux yeux 3 00:00:58,250 --> 00:01:03,250 ministère de la Défense, mais pour moi, il est tout de même des plus flatteurs 4 00:01:03,250 --> 00:01:05,730 qu 'on fasse appel à la section 00 pour un tel test. 5 00:01:06,650 --> 00:01:10,630 Votre objectif, la pénétration des installations radar de Gibraltar. 6 00:01:11,330 --> 00:01:14,270 Le SAS a donc pour mission prioritaire votre interception. 7 00:01:14,510 --> 00:01:15,990 Je sais que je peux vous faire confiance. 8 00:01:17,990 --> 00:01:18,990 Allez, bonne chance. 9 00:02:34,339 --> 00:02:36,200 Dégage mon vieux, tu es sur la touche. 10 00:03:07,530 --> 00:03:08,530 On ne joue plus. 11 00:03:09,010 --> 00:03:10,010 Tu es cuit. 12 00:04:34,000 --> 00:04:35,440 Ben dis donc, tu es tué ! 13 00:06:59,760 --> 00:07:03,820 C 'est un ennui mortel ici, Margot. Il n 'y a que des playboys et des tennis 14 00:07:03,820 --> 00:07:06,940 -men. Si seulement je pouvais rencontrer un homme, un vrai. 15 00:07:13,840 --> 00:07:14,920 Il faut que je téléphone. 16 00:07:16,260 --> 00:07:17,260 Elle vous rappellera. 17 00:07:18,880 --> 00:07:22,020 Qu 'est -ce qu 'il y a de vous ? Bond. James Bond. 18 00:07:22,400 --> 00:07:25,520 À contrôle exercice de 007. Je me présente dans une heure. 19 00:07:26,120 --> 00:07:28,020 Vous ne voulez pas vous joindre à moi ? 20 00:07:30,440 --> 00:07:31,840 Disons plutôt deux heures. 21 00:07:59,360 --> 00:08:01,340 Merci à tous. 22 00:10:58,810 --> 00:11:00,550 Vienne, vous êtes à la bourre, dites donc. 23 00:11:00,850 --> 00:11:03,290 Il s 'agit d 'une mission, pas d 'un fichu bal costumé. 24 00:11:03,870 --> 00:11:04,990 N 'en faites pas un drame. 25 00:11:08,190 --> 00:11:11,290 Alors, où est notre monsieur ? Là, entre les deux gorilles du KGB. 26 00:11:22,750 --> 00:11:23,770 Mignonne, la violoncelliste. 27 00:11:26,230 --> 00:11:27,310 Pour une fois, bon... 28 00:11:27,630 --> 00:11:28,630 Ne pensez pas qu 'à ça. 29 00:11:29,030 --> 00:11:31,270 Koskov quittera la salle de concert à l 'entraque. 30 00:11:32,270 --> 00:11:33,750 Il faut y aller. 31 00:12:08,810 --> 00:12:09,810 Lumière éteinte. 32 00:12:29,010 --> 00:12:31,050 Avant tout, mettons -nous bien d 'accord, Bond. 33 00:12:31,250 --> 00:12:34,330 Le général Koskov est un des super cerveaux du KGB. 34 00:12:34,610 --> 00:12:38,410 Son passage à l 'ouest, c 'est mon projet, chérie. C 'est moi qui l 'a 35 00:12:38,570 --> 00:12:40,150 J 'en ai fignolé tous les détails. 36 00:12:41,110 --> 00:12:45,730 Vous allez vouloir des balles à pointe molle, je suppose ? Non, des blindés. 37 00:12:46,010 --> 00:12:48,830 Les tueurs d 'élite du KGB portent des gilets pare -balles, en général. 38 00:12:49,830 --> 00:12:55,470 Et pour fuir, vous prendrez ? Navrez, mon vieux. Section 26, paragraphe 5. 39 00:12:55,470 --> 00:12:58,270 information ne se délivre qu 'en cas d 'ultime nécessité. 40 00:12:58,750 --> 00:13:00,370 Je pense que vous serez d 'accord. 41 00:13:01,250 --> 00:13:04,970 Koskov fait l 'objet d 'une surveillance très rapprochée du KGB. Une de leurs 42 00:13:04,970 --> 00:13:08,370 fines gâchettes suit ses déplacements et Koskov a expressément demandé votre 43 00:13:08,370 --> 00:13:09,370 protection. 44 00:13:10,090 --> 00:13:13,750 Pourquoi moi ? Il doit avoir l 'impression que vous êtes le meilleur. 45 00:13:16,250 --> 00:13:19,050 Où est la voiture ? À l 'arrière, dans le passage. 46 00:13:44,520 --> 00:13:46,440 Il lui faudra environ 10 secondes pour nous rejoindre. 47 00:13:47,880 --> 00:13:50,720 Plus qu 'il n 'en faut pour qu 'un champion de baltrap n 'en fasse de la 48 00:13:50,720 --> 00:13:51,720 des frères. 49 00:14:49,900 --> 00:14:52,220 Tireur d 'élite, deux étages au -dessus, fenêtre du milieu. 50 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 Dans le coffre. 51 00:15:54,030 --> 00:15:56,710 Bravo pour la gâche. Mais mon blanc n 'est pas venu au panier. 52 00:15:58,770 --> 00:15:59,770 Montez devant. 53 00:16:00,710 --> 00:16:02,630 James. James Bond. 54 00:16:02,950 --> 00:16:04,050 Plus tard, Georgie. 55 00:16:05,310 --> 00:16:06,310 Détruisez ça. 56 00:16:06,670 --> 00:16:09,270 Je passerai vous prendre au pont à 23 heures. Précise. 57 00:16:09,590 --> 00:16:12,590 Mais où comptez -vous l 'emmener ? Vous le sortirez comment ? Désolé, vieux. 58 00:16:12,750 --> 00:16:15,230 Section 26, paragraphe 5. Ultime nécessité. 59 00:16:15,710 --> 00:16:16,910 Je sais que vous êtes d 'accord. 60 00:16:24,750 --> 00:16:26,710 Le tireur était une femme. J 'avais noté. 61 00:16:29,830 --> 00:16:32,170 Les fines gâchettes du KGB sont souvent des femmes. 62 00:16:36,370 --> 00:16:38,990 Elle et vous... Je préfère ne pas en parler, Georgi. 63 00:16:39,910 --> 00:16:40,930 Non, non, bien sûr. 64 00:16:45,110 --> 00:16:49,570 Je suis suivi par le KGB. 65 00:16:50,870 --> 00:16:53,130 S 'ils bouclent la frontière, comment s 'en finirais -je? 66 00:16:53,470 --> 00:16:56,310 Ne vous en faites pas pour ça, Georgie. J 'ai un tuyau pour vous faire sortir. 67 00:17:12,290 --> 00:17:14,010 Rodney Camicloche. Notre homme de confiance. 68 00:17:14,530 --> 00:17:16,770 Content de travailler avec vous, Monsieur Bond. Allez, venez. 69 00:17:38,760 --> 00:17:41,880 Dépêchons -nous. Mettons -le dans le millet. Le millet ? C 'est quoi, le 70 00:17:41,880 --> 00:17:43,500 ? Piston de récurage pour nettoyer le pipeline. 71 00:17:44,240 --> 00:17:45,600 On peut loger un homme dans celui -ci. 72 00:17:46,700 --> 00:17:50,680 Un pipeline ? Moi, dans votre pipeline ? C 'est le grand succès des soviets. L 73 00:17:50,680 --> 00:17:52,180 'envoi des gaz naturels vers l 'Europe de l 'Ouest. 74 00:17:52,820 --> 00:17:56,380 Mais pas moi ! Ne vous en faites pas, ce sera du gâteau. 75 00:17:57,220 --> 00:18:00,420 Peut -être pas du gâteau. Si vous ouvrez ça avant que ça marque 100, il se 76 00:18:00,420 --> 00:18:03,580 transformera en borscht. Mais les borscht -gâteaux, qu 'est -ce qu 'ils 77 00:18:03,580 --> 00:18:06,080 faire pour passer à l 'Ouest ? Péter ! Dedans. 78 00:18:06,620 --> 00:18:08,200 Quoi ? Mettez le masque. 79 00:18:08,940 --> 00:18:10,100 Et respirez normalement. 80 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 Assez parlé. 81 00:18:11,560 --> 00:18:14,300 Détendez -vous, Georgi. Nos ingénieurs ont passé des mois à mettre ça au point. 82 00:18:14,900 --> 00:18:17,260 Combien de fois vous vous êtes déjà servi de ça ? Vous inaugurez. 83 00:18:27,940 --> 00:18:30,980 Rappelez -vous, quand l 'aiguille marque 100, tournez -vous. 84 00:18:39,729 --> 00:18:46,670 Sous -titrage ST' 85 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 501 86 00:19:31,790 --> 00:19:32,790 Sous -titrage ST' 501 87 00:20:06,389 --> 00:20:08,050 Allez, tout va bien. 88 00:20:09,410 --> 00:20:10,410 Venez. 89 00:20:10,750 --> 00:20:11,750 Allez, venez. 90 00:20:12,510 --> 00:20:14,830 Venez, dépêchez -vous. Allez, vite. 91 00:20:15,550 --> 00:20:16,550 Par ici. 92 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Par ici. 93 00:20:19,110 --> 00:20:20,110 Allez, venez. 94 00:20:20,330 --> 00:20:21,330 Dépêchez -vous. 95 00:21:48,050 --> 00:21:49,050 Réjouissez -vous, Sanders. 96 00:21:49,610 --> 00:21:51,010 L 'opération est un succès. 97 00:21:52,750 --> 00:21:56,190 Et officiellement à votre crédit. Croyez bien que les choses ne se passeront pas 98 00:21:56,190 --> 00:21:57,630 comme ça, 007. 99 00:21:58,410 --> 00:22:02,170 J 'informerai M que vous avez délibérément manqué votre cible. Vous 100 00:22:02,170 --> 00:22:04,470 d 'abattre ce tireur du KGB. Vous savez ce que j 'en fais, les ordres. 101 00:22:05,090 --> 00:22:06,430 Je ne tue que des professionnels. 102 00:22:07,010 --> 00:22:09,190 Cette fille ne savait même pas par quel bout on prend une arme. 103 00:22:10,650 --> 00:22:13,430 Vous n 'avez que lui dire ce que vous voulez. S 'il me lit moche, je lui dirai 104 00:22:13,430 --> 00:22:14,430 merci. 105 00:22:15,950 --> 00:22:18,770 Qui que soit cette fille, il y a tout de même des cas dans la vie où tuer n 'est 106 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 pas jouer. 107 00:22:20,790 --> 00:22:24,530 Un général russe passe à l 'ouest. Un général russe passe à l 'ouest. 108 00:22:25,270 --> 00:22:29,150 Oulah Yurkov, meurtre confirmé, 3. Et meurtre probable, 2. 109 00:22:29,590 --> 00:22:33,910 Elle utilise une seule méthode, la strangulation, entre ses mains ou entre 110 00:22:33,910 --> 00:22:36,670 cuisses. Mais James, c 'est la fille de vos rêves. 111 00:22:36,890 --> 00:22:38,290 Pas elle, Mme Penny. Vous. 112 00:22:38,610 --> 00:22:42,110 Natasha Zarki. Je vais enfouir ça dans un dossier hyper confidentiel. 113 00:22:42,370 --> 00:22:44,330 Elle imite les enfants à la perfection. 114 00:22:45,220 --> 00:22:49,500 Pour ses mises à mort, elle utilise l 'ours. Les ours en peluche exposent. On 115 00:22:49,500 --> 00:22:52,700 'arrête là pour les agents liquidateurs féminins du KGB, mais vous savez, on 116 00:22:52,700 --> 00:22:56,060 peut inquiéter aussi sur les flingueurs au cachet qui travaillent en dehors du 117 00:22:56,060 --> 00:22:57,860 bloc soviétique. Il n 'y a plus pressé. 118 00:22:58,160 --> 00:23:00,140 M veut vous voir à l 'abri d 'une coin de chagrin. 119 00:23:01,860 --> 00:23:02,860 Parfait. 120 00:23:02,960 --> 00:23:04,620 D 'ailleurs, ici, on est dans une impasse. 121 00:23:05,280 --> 00:23:06,500 Ah, bravo ! 122 00:23:22,540 --> 00:23:26,200 Une bricole grand -migeure pour les Américains. Nom de code, Radio Cartoon. 123 00:23:28,680 --> 00:23:31,460 Dépêchez -vous un peu, M, vous que vous passiez chez Harrods pour y prendre un 124 00:23:31,460 --> 00:23:32,460 paquet cadeau. 125 00:23:34,440 --> 00:23:35,600 Mme Pellier, rendez -moi un service. 126 00:23:37,100 --> 00:23:39,940 Dites aux archives de passer au crible la presse écrite tchèque et d 'écouter 127 00:23:39,940 --> 00:23:42,760 les infos. Et voyez s 'il y fait mention du concert d 'une femme violoncelliste 128 00:23:42,760 --> 00:23:44,080 du conservatoire de Bratislava. 129 00:23:44,440 --> 00:23:46,800 Oh, je ne vous avais pas si porté sur la musique. 130 00:23:47,500 --> 00:23:51,120 Venez chez moi quand il vous plaira. J 'ai tous les albums du beau Barry 131 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Manilow. 132 00:24:40,270 --> 00:24:41,270 Arrivé de 007. 133 00:24:54,770 --> 00:24:56,470 Désolé, M. Bond, il faut laisser la ferraille. 134 00:25:00,130 --> 00:25:01,130 Merci, monsieur. 135 00:25:01,950 --> 00:25:05,630 Bonjour, M. Bond. Je peux vous le porter ? Laissez, ce n 'est pas lourd. Les 136 00:25:05,630 --> 00:25:06,810 messieurs vous attendent au salon, monsieur. 137 00:25:21,040 --> 00:25:23,840 Mais je n 'oublierai ce que vous avez fait pour moi. 138 00:25:24,480 --> 00:25:25,480 Merci, infime. 139 00:25:25,540 --> 00:25:29,180 Mais qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que... Ah ! Ça vient de chez Harold. 140 00:25:29,420 --> 00:25:30,420 Un don du ciel. 141 00:25:30,680 --> 00:25:33,460 Ce que mange ici est un fait. Le foie gras est excellent. 142 00:25:33,760 --> 00:25:37,080 Comme disent les russes, le cœur et la pente, c 'est très bon ménage. 143 00:25:38,720 --> 00:25:43,100 C 'est quoi ? Caviar ? Chez nous, bah, pour les musiques. Mais il y a 144 00:25:43,300 --> 00:25:44,300 ça ira. 145 00:25:44,620 --> 00:25:46,800 Bollinger ? Alors, le meilleur. 146 00:25:48,620 --> 00:25:51,580 La marque sur votre liste était discutable aussi, et j 'ai pris la 147 00:25:51,580 --> 00:25:54,240 choisir un peu différent. Super, M. Bond, super! 148 00:25:54,860 --> 00:25:57,060 Peut -on finir avec notre séance d 'information? 149 00:25:57,780 --> 00:25:59,700 Absolument. Allez -y. Je suis votre taille. 150 00:26:06,300 --> 00:26:07,760 Vous n 'êtes pas le laitier qui vient d 'habitude. 151 00:26:08,520 --> 00:26:10,640 Comment tu dis? Où est le livreur habituel? 152 00:26:11,720 --> 00:26:12,720 Gris de froid. 153 00:26:22,200 --> 00:26:24,040 A la cuisine, par le service. 154 00:26:24,380 --> 00:26:26,580 Le général Leonid Pushkin. 155 00:26:26,940 --> 00:26:28,820 Voilà pourquoi je passe à l 'ouest. 156 00:26:29,140 --> 00:26:31,880 Quoi, votre... Il est du KGB, votre patron. 157 00:26:32,220 --> 00:26:35,620 Eh oui, Gogol n 'a plus le même poste. Ils l 'ont muté aux affaires étrangères. 158 00:26:35,760 --> 00:26:37,480 Autrefois, nous étions comme deux chers dames. 159 00:26:37,900 --> 00:26:39,280 Aujourd 'hui, ça n 'est plus le même. 160 00:26:39,500 --> 00:26:42,400 Le pouvoir lui a tourné la tête d 'un cinglé comme Staline. 161 00:26:42,760 --> 00:26:44,820 Il déteste notre politique de détente. 162 00:26:50,020 --> 00:26:56,000 Je dissimule là le secret directif de Pushkin, « Smiert spionnen ». 163 00:26:56,000 --> 00:26:59,460 Mort aux espions, M. le ministre. 164 00:26:59,720 --> 00:27:04,620 Pour une série d 'attentats programmés avec la liste des cibles, agents 165 00:27:04,620 --> 00:27:05,880 britanniques et américains. 166 00:27:06,220 --> 00:27:09,980 Ce qui entraînera vos représailles. Les meurtres se cédront aux meurtres. Ce 167 00:27:09,980 --> 00:27:13,820 serait la destruction des services secrets Est -Ouest, que Dieu nous garde 168 00:27:13,820 --> 00:27:15,080 germe de guerre nucléaire. 169 00:27:15,740 --> 00:27:19,120 À moins que Pushkin... Comment dites -vous ? 170 00:27:43,280 --> 00:27:47,780 M. le ministre, étant donné l 'importance de ce que M. Koskoff vient 171 00:27:47,780 --> 00:27:51,800 révéler, Il me semble opportun d 'aller à Londres et d 'en référer aux autorités 172 00:27:51,800 --> 00:27:52,800 de tutelle. Absolument. 173 00:27:53,140 --> 00:27:54,320 Au revoir, M. Coscott. 174 00:27:54,540 --> 00:27:55,540 Au revoir, monsieur. 175 00:28:02,540 --> 00:28:04,580 Viens, c 'est un bon coco. 176 00:28:17,800 --> 00:28:19,740 Salut, monsieur et madame. Bonjour, projetteur Salah. 177 00:28:21,200 --> 00:28:22,200 Merci. 178 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 2 vers 4 en PC. 179 00:28:45,480 --> 00:28:48,240 À vous vers 4, à vous vers 4. Ici, il y a des sécurités, où êtes -vous ? 180 00:29:29,040 --> 00:29:32,220 Le grave fluide de gaz dans le bâtiment 1. Des agents ont perdu connaissance. 181 00:29:32,680 --> 00:29:35,140 Évacuation immédiate. Appelez l 'antenne médicale d 'urgence. 182 00:29:35,760 --> 00:29:38,380 De PC à vers 4. Bien reçu. 5 sur 5. 183 00:29:38,640 --> 00:29:40,880 Ici PC à tous les postes. Urgence, urgence. 184 00:29:41,360 --> 00:29:42,560 Évacuation de bâtiment 1. 185 00:29:43,100 --> 00:29:47,140 Code 10. De PC à tous les postes. Évacuation immédiate du 1. 186 00:29:54,040 --> 00:29:57,640 De vers 4 à PC. Très grosse explosion de gaz. 187 00:29:58,010 --> 00:29:59,130 Restez à l 'écart du bâtiment 1. 188 00:30:01,130 --> 00:30:02,130 Cargé B. 189 00:30:17,110 --> 00:30:18,110 Debout. 190 00:30:18,150 --> 00:30:19,150 Ne me tuez pas. 191 00:30:19,410 --> 00:30:20,410 Allez. Ne me tuez pas. 192 00:30:24,550 --> 00:30:25,550 Avanté. 193 00:30:28,300 --> 00:30:32,040 N 'approchez pas du bâtiment 1 ! N 'approchez pas du bâtiment 1 ! 194 00:30:32,040 --> 00:30:36,900 C 195 00:30:36,900 --> 00:30:45,260 'est 196 00:30:45,260 --> 00:30:46,700 pour qui ? Sois camarade. 197 00:30:47,520 --> 00:30:48,700 Porte -le ou je vous tutoue les deux. 198 00:31:44,020 --> 00:31:47,640 Deux à l 'hôpital et Koskov probablement à Moscou. Enfin, s 'il n 'est pas déjà 199 00:31:47,640 --> 00:31:51,120 mort. Messieurs, nous sommes la risée des services secrets du monde entier. 200 00:31:51,240 --> 00:31:55,000 Notre première mission d 'envergure depuis des années. Et on se fait 201 00:31:55,000 --> 00:31:57,980 type par le cas. Je vais quelques heures après son passage à l 'ouest. 202 00:31:58,660 --> 00:31:59,740 Aucune trace ? Non. 203 00:32:00,560 --> 00:32:02,580 Il reste encore le problème. Pouskine. 204 00:32:03,060 --> 00:32:04,380 Bon, il faut que je me sauve. 205 00:32:04,820 --> 00:32:07,260 Le premier ministre veut me recevoir en fin de journée. 206 00:32:10,200 --> 00:32:12,980 Il nous faut écraser Smirt Pionem dans l 'œuf. 207 00:32:15,300 --> 00:32:17,260 Pouchkine doit débarquer à Tangier dans deux jours. 208 00:32:17,920 --> 00:32:20,100 Un mandat de liquidation a été lancé contre lui. 209 00:32:21,040 --> 00:32:24,500 Ce plan de liquidation des agents est un peu tiré par les cheveux. 210 00:32:25,400 --> 00:32:28,620 Je connais le général Pouchkine. Mais croyez -vous être le seul ? A plusieurs 211 00:32:28,620 --> 00:32:29,760 reprises, j 'ai eu affaire à lui. 212 00:32:31,280 --> 00:32:34,360 Nos chemins se sont croisés au fil des ans. C 'est un coriace plein de 213 00:32:34,360 --> 00:32:38,180 ressources, mais... Je ne crois pas qu 'il soit psychotique. 214 00:32:38,440 --> 00:32:40,160 J 'étais de cet avis jusqu 'à aujourd 'hui. 215 00:32:41,120 --> 00:32:44,080 Ceci m 'arrive de Gibraltar, trouvé près du corps de 004. 216 00:32:49,280 --> 00:32:52,620 Votre nom aussi était marqué sur la liste de Pushkin 007. 217 00:32:56,460 --> 00:32:58,980 Il me faut élucider certains détails avant toute chose. 218 00:32:59,680 --> 00:33:02,100 Savoir notamment qui est ce tireur. 219 00:33:02,380 --> 00:33:05,900 Oui, le rapport de Sanders est formel. Vous avez fait échouer toute la mission 220 00:33:05,900 --> 00:33:07,460 pour ne pas tuer une superbe créature. 221 00:33:07,780 --> 00:33:10,420 Là, je vous arrête. J 'ai été obligé de prendre une décision éclair. 222 00:33:11,880 --> 00:33:15,200 J 'ai fait ça d 'instinct. Je vous rappellerai 008 de Hong Kong. Il se 223 00:33:15,200 --> 00:33:15,619 de ça. 224 00:33:15,620 --> 00:33:19,220 Il ne connaît pas Pushkin. Lui, il obéit aux ordres. Pas à son instinct. 225 00:33:20,880 --> 00:33:22,900 Vous avez une perm de deux semaines. Non. 226 00:33:24,380 --> 00:33:28,980 Monsieur, il faut absolument que ce soit fait. 227 00:33:31,000 --> 00:33:32,220 Et je préfère le faire moi. 228 00:33:38,220 --> 00:33:39,220 Bonjour, Kyo. 229 00:33:39,240 --> 00:33:40,620 Ah, 007, bonjour. 230 00:33:41,240 --> 00:33:42,240 Attention à la tête. 231 00:33:43,440 --> 00:33:44,700 Je ne bats bien le bord. 232 00:33:45,300 --> 00:33:47,160 Cette voiture est conditionnée pour l 'hiver. 233 00:33:49,740 --> 00:33:51,960 Je vous demande un peu d 'attention, 007. 234 00:33:52,760 --> 00:33:53,760 Une clé bip bip. 235 00:33:56,820 --> 00:33:57,579 Surprenez -moi. 236 00:33:57,580 --> 00:34:00,360 Voilà, vous l 'armez en appuyant sur ce bouton ici. 237 00:34:00,580 --> 00:34:05,260 Comme ça, vous voyez ? Bien, maintenant mettez ça. 238 00:34:07,920 --> 00:34:11,340 Parfait. Là, sifflez les premières mesures de rôle britannien. 239 00:34:23,139 --> 00:34:27,139 Gage étourdissant, d 'une portée effective de, disons, 1 mètre 50. 240 00:34:27,659 --> 00:34:32,120 Ça désoriente n 'importe quel individu normal pendant environ 30 secondes. 241 00:34:32,420 --> 00:34:34,760 Il y a peu d 'individus normaux dans votre profession, Q. 242 00:34:35,840 --> 00:34:39,100 Que dois -je faire pour que tout explose, siffler, God save the Queen ? 243 00:34:39,139 --> 00:34:42,360 je trouve justement que nous avons bourré notre gadget avec du plastique 244 00:34:42,360 --> 00:34:46,020 hautement explosif. Il est capable de faire sauter la porte de n 'importe quel 245 00:34:46,020 --> 00:34:49,199 coffre -fort. C 'est magnétisé. Pour le déclencher, il y a un signal très 246 00:34:49,199 --> 00:34:50,199 personnalisé. 247 00:34:50,960 --> 00:34:55,280 C 'est quoi mon code ? Oh, il vous va comme un gant. Le sifflement du 248 00:34:55,480 --> 00:35:02,300 Vous voulez dire que... Non ! Il se peut que vous trouviez ces clés 249 00:35:02,300 --> 00:35:03,300 très utiles. 250 00:35:04,400 --> 00:35:07,280 Elles jouent aux 90 % des serrures qui existent en ce monde. 251 00:35:09,620 --> 00:35:11,900 Bien, asseyez -vous et mettez -vous à votre aise. 252 00:35:16,620 --> 00:35:17,620 Bravo, 253 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 mon épini, c 'est elle. 254 00:35:19,230 --> 00:35:21,490 Les archives nous ont envoyé cette traduction du tchèque. 255 00:35:21,730 --> 00:35:25,750 Cara Milovi, violoncelliste de talent, boursière, légèrement blessée au bras il 256 00:35:25,750 --> 00:35:29,230 y a huit jours, dans un accident minime à l 'entr 'acte, pense reprendre son 257 00:35:29,230 --> 00:35:32,450 activité musicale les jeudis après -midi pour jouer Borodin, le quatuor à cordes 258 00:35:32,450 --> 00:35:33,450 n°2, en ré. 259 00:35:33,670 --> 00:35:39,930 C 'est demain, ça ! Malepini, il me faut des papiers pour Tanger, via 260 00:35:39,930 --> 00:35:40,930 Bratislava. 261 00:35:42,150 --> 00:35:43,690 Et je vous en prie que cela reste entre nous. 262 00:35:44,690 --> 00:35:46,690 Elle a sûrement beaucoup de talent, cette jeune femme. 263 00:35:47,400 --> 00:35:50,340 Je vous jure bien que mon intérêt pour elle est énormément professionnel. 264 00:35:51,420 --> 00:35:56,940 Q, je prends la scène Martine. Fais attention, 007. Elle vient d 'être en 265 00:35:56,960 --> 00:35:57,960 Prenez -en soin. 266 00:36:33,460 --> 00:36:36,620 Merci à tous. 267 00:37:16,910 --> 00:37:18,310 Merci. 268 00:38:33,110 --> 00:38:34,110 Au revoir. 269 00:39:20,140 --> 00:39:21,140 Au revoir. 270 00:40:16,140 --> 00:40:17,660 J 'ai envoyé l 'arme au fond de l 'eau. 271 00:40:22,360 --> 00:40:24,000 Le KGB a flanqué une de ces pagailles. 272 00:40:26,640 --> 00:40:32,060 Vous êtes anglais ? Qui êtes -vous ? Je vous ai entendu jouer au conservatoire 273 00:40:32,060 --> 00:40:33,060 hier. 274 00:40:37,580 --> 00:40:38,600 Une pure merveille. 275 00:40:40,560 --> 00:40:41,920 J 'ai vu ce qui s 'est passé dans le tram. 276 00:40:42,820 --> 00:40:43,860 Où vous ont -ils emmené ? 277 00:40:47,020 --> 00:40:52,100 Au QG du KGB ? Ils m 'ont relâchée seulement ce matin. 278 00:40:52,840 --> 00:40:53,880 Jetez un peu d 'oeil aux femmes. 279 00:40:58,620 --> 00:41:00,520 Ils vous ont relâchée pour mieux vous suivre. 280 00:41:07,500 --> 00:41:08,580 Je ne comprends pas. 281 00:41:09,840 --> 00:41:15,380 Pourquoi voulez -vous tant m 'aider ? Qu 'est -ce que vous voulez, Pushkin ? 282 00:41:17,100 --> 00:41:19,940 Vous êtes -il interrogé sur Georgi Koskov ? 283 00:41:19,940 --> 00:41:25,460 Il voulait savoir où il se trouvait. 284 00:41:26,000 --> 00:41:28,420 L 'avez -vous dit ? Non. 285 00:41:29,160 --> 00:41:32,040 Très habile, ce Georgi, de faire tirer des balles à blanc. 286 00:41:34,680 --> 00:41:37,060 Les Britanniques ont vraiment cru à son passage à l 'ouest. 287 00:41:38,540 --> 00:41:41,760 Doutenez -vous ça ? De lui -même. 288 00:41:43,560 --> 00:41:45,420 Vous l 'avez vu ? Il y a deux jours. 289 00:41:45,770 --> 00:41:46,830 Il se porte comme un charme. 290 00:41:48,990 --> 00:41:53,050 Vous êtes un de ses amis ? On a un peu fait les 400 coups, tous les deux. 291 00:41:55,010 --> 00:41:59,150 Mon cher Gheorghi, il a tenu sa promesse de me faire venir. 292 00:42:00,950 --> 00:42:04,890 Où allons -nous ? À Londres ? Non, pas encore. Les Britanniques qui pensent à 293 00:42:04,890 --> 00:42:06,370 santé préfèrent le balader un peu. 294 00:42:07,750 --> 00:42:09,670 Nous pourrions le rattraper à Vienne. 295 00:42:10,130 --> 00:42:14,330 Vienne ? Il faut partir immédiatement, avant qu 'ils ne vous reprennent. 296 00:42:15,080 --> 00:42:19,080 Mais comment ? Nous nous débrouillerons. Vos bagages, prenez des vêtements 297 00:42:19,080 --> 00:42:20,080 chauds. 298 00:43:25,130 --> 00:43:26,350 A première vue, nous avons réussi. 299 00:43:30,930 --> 00:43:33,070 Mon violoncelle, il est resté au conservatoire. 300 00:43:33,590 --> 00:43:36,210 Pas grave, je vous en offrirai un autre à Vienne. Non, il faut revenir le 301 00:43:36,210 --> 00:43:37,149 chercher. 302 00:43:37,150 --> 00:43:39,710 Nous avons à peine dix minutes si nous avons de la chance avant qu 'il ne 303 00:43:39,710 --> 00:43:40,810 découvre ce qui s 'est passé. 304 00:43:41,030 --> 00:43:42,810 Je veux mon violoncelle. Non, pas question. 305 00:44:00,040 --> 00:44:01,040 Et montez. 306 00:44:05,360 --> 00:44:06,940 Vous auriez mieux fait de jouer du triangle. 307 00:44:30,540 --> 00:44:32,080 ... ... 308 00:44:32,080 --> 00:44:39,460 ... 309 00:44:39,460 --> 00:44:43,080 ... ... ... ... 310 00:45:00,170 --> 00:45:01,170 qu 'ils viennent de nous trouver. 311 00:45:37,130 --> 00:45:39,450 Qu 'est -ce que tu parles ? Qu 'est -ce que tu parles ? 312 00:46:11,660 --> 00:46:14,020 Ce modèle comporte des options intéressantes. 313 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Exceptionnel, ce nouveau verre Sécurite. 314 00:46:55,910 --> 00:46:56,910 Voyez où mène cette route. 315 00:47:28,330 --> 00:47:29,330 Il tente de prendre l 'air. 316 00:48:28,220 --> 00:48:33,420 Vous n 'appelez pas. 317 00:49:07,880 --> 00:49:08,880 Autodestruction. 318 00:51:31,589 --> 00:51:32,310 Je ne 319 00:51:32,310 --> 00:51:50,770 m 320 00:51:50,770 --> 00:51:53,870 'attendais pas à vous voir à danger. Le général Koskov n 'est pas avec vous ? 321 00:51:55,109 --> 00:51:58,610 Tignette, regardez, la guerre a toujours été la principale occupation de l 322 00:51:58,610 --> 00:52:01,690 'homme. Les imbéciles disent que les plus nobles conquêtes de l 'homme sont 323 00:52:01,690 --> 00:52:05,090 roue et l 'alphabet. Moi, je dis que c 'est la machine de guerre et la poudre à 324 00:52:05,090 --> 00:52:08,010 canon. Alors, général, que pensez -vous de mon panthéon des grands chefs 325 00:52:08,010 --> 00:52:09,390 militaires ? Des bouchers. 326 00:52:09,910 --> 00:52:11,010 Des chirurgiens. 327 00:52:11,570 --> 00:52:13,810 Ils enlèvent les chers gangrenés de nos civilisations. 328 00:52:14,490 --> 00:52:15,950 Suivez -moi, je vais vous montrer autre chose. 329 00:52:16,210 --> 00:52:17,210 Repose, sergent. 330 00:52:17,410 --> 00:52:18,410 Par ici, général. 331 00:52:20,990 --> 00:52:24,600 On passe dans la stratégie et les tactiques employées dans les... 30 332 00:52:24,600 --> 00:52:25,600 historiques. 333 00:52:28,460 --> 00:52:31,420 Afghanistan, la frontière nord -ouest de 1895. 334 00:52:32,280 --> 00:52:34,880 Les tout premiers balbutiements de la micraïeuse automatique. 335 00:52:35,280 --> 00:52:37,180 La 303, calibre 20. 336 00:52:37,620 --> 00:52:40,980 Avec le Royal Britannique, elle est en train d 'arriver numériquement 337 00:52:41,280 --> 00:52:44,200 Et quand on peut s 'enlever de rester en Afghanistan, t 'en as 50 plus. 338 00:52:44,500 --> 00:52:47,320 En fait, ce qu 'il vous faut là -bas, vous autres russes, aujourd 'hui, c 'est 339 00:52:47,320 --> 00:52:48,660 une calibre maxime moderne. 340 00:52:49,520 --> 00:52:51,380 Des télescopes, 3e génération. 341 00:52:52,170 --> 00:52:53,850 Une mitraillette à mire laser à canon court. 342 00:52:54,250 --> 00:53:00,290 Des minimicides d 'infanterie, rayons 5 km et renifleurs. On balance et basta. 343 00:53:00,570 --> 00:53:02,710 Part d 'un blindage ne résiste à ce type d 'arme. 344 00:53:03,350 --> 00:53:07,170 Toutes les maquettes de toutes vos commandes, elles sont annulées. 345 00:53:07,630 --> 00:53:11,610 Hein ? Et vous allez nous rendre notre compte de 50 millions de dollars dans un 346 00:53:11,610 --> 00:53:12,610 délai de 48 heures. 347 00:53:12,950 --> 00:53:14,250 Vous n 'êtes pas sérieux, général. 348 00:53:15,210 --> 00:53:17,630 Vous vous rendez compte de la difficulté qu 'on a à obtenir ce genre de matériel 349 00:53:17,630 --> 00:53:20,190 ? C 'est quand même le tout dernier cri, que ce soit en Amérique ou en Europe. 350 00:53:20,330 --> 00:53:23,870 Je me suis engagé personnellement par lettre de crédit et enveloppe 351 00:53:24,070 --> 00:53:27,190 Oui, nous savons que notre argent est déposé sur votre compte en Suisse depuis 352 00:53:27,190 --> 00:53:28,190 deux mois. 353 00:53:28,430 --> 00:53:30,890 Et que vous n 'avez fait aucun débours d 'aucune sorte. 354 00:53:31,390 --> 00:53:33,830 Écoutez, une annulation est hors de question. Il est trop tard. 355 00:53:34,090 --> 00:53:36,550 Mais entre nous, de vieux de la vieille à vieux de la vieille, vous avez ma 356 00:53:36,550 --> 00:53:39,110 parole d 'homme que vous serez libres. Épargnez -moi vos familiarités 357 00:53:39,110 --> 00:53:41,430 militaires. Dans quelle arme avez -vous sauvé ? 358 00:53:42,060 --> 00:53:46,820 Vous avez été renvoyé de West Point pour avoir fraudé, puis court séjour au 359 00:53:46,820 --> 00:53:48,460 Congo belge en tant que mercenaire. 360 00:53:49,520 --> 00:53:52,660 Ensuite, on vous a vu associé à divers syndicats de crime qui ont financé vos 361 00:53:52,660 --> 00:53:54,220 premiers trafics d 'armes. 362 00:53:54,640 --> 00:53:56,600 Mensonge propagé par mes concurrents. 363 00:53:57,080 --> 00:53:59,920 Vous avez l 'air d 'oublier, mon cher, vos nombreuses guerres de soi -disant 364 00:53:59,920 --> 00:54:02,340 libération que j 'ai équipées via votre général Koskov. 365 00:54:02,640 --> 00:54:04,560 C 'est tout de même une carte de visite. 366 00:54:04,840 --> 00:54:06,560 Mon argent dans deux jours. 367 00:54:07,150 --> 00:54:11,790 Vous vous retrouverez sur la paille pour l 'éternité, et Yorgi Koskov aussi. 368 00:54:13,070 --> 00:54:17,550 Je ne sais pas si vous fricotez ensemble, mais c 'est terminé. 369 00:54:18,110 --> 00:54:19,770 Est -ce tout à fait clair ? 370 00:54:50,440 --> 00:54:53,360 Vienne est une très belle ville, comme Georgi me l 'a décrite. 371 00:54:53,700 --> 00:54:55,420 Vous avez pour lui beaucoup d 'affection. 372 00:54:55,840 --> 00:54:57,360 Je lui dois absolument tout. 373 00:54:57,760 --> 00:55:00,160 Ma bourse au conservatoire de musique, mon Strad. 374 00:55:01,920 --> 00:55:05,960 Parce que c 'est un Stradivarius ? Oui, très célèbre, de Lady Long. 375 00:55:07,160 --> 00:55:08,340 Georgi l 'a acheté en New York. 376 00:55:09,260 --> 00:55:10,238 Superbe cadeau. 377 00:55:10,240 --> 00:55:12,800 Peut -être que je jouerai là -bas un jour, à Carnegie Hall. 378 00:55:14,320 --> 00:55:15,480 Georgi pense que j 'y arriverai. 379 00:55:15,700 --> 00:55:16,700 Je suis persuadé qu 'il a raison. 380 00:55:19,080 --> 00:55:24,740 Nous allons le retrouver ? Oui, sauf s 'il a dû déménager. Mais je suis certain 381 00:55:24,740 --> 00:55:25,800 qu 'il nous a laissé un message. 382 00:56:21,940 --> 00:56:24,340 Bonjour, monsieur Bond. 383 00:56:24,580 --> 00:56:27,060 Vous prendrez votre suite habituelle? 384 00:56:28,270 --> 00:56:31,950 Pas ce soir, Hans. Donnez -moi une suite avec deux chambres séparées. Je vous 385 00:56:31,950 --> 00:56:33,130 fais monter vos dragues, Martini. 386 00:56:33,390 --> 00:56:34,930 Au shaker, j 'insiste. 387 00:56:35,150 --> 00:56:36,150 Bien entendu. 388 00:56:43,530 --> 00:56:46,950 Bande. Deux orchestres pour l 'opéra ce soir. Je les prendrai sur place au 389 00:56:46,950 --> 00:56:47,950 contrôle. 390 00:57:02,320 --> 00:57:03,320 Elle vous plait? 391 00:57:03,440 --> 00:57:05,320 Pour princesse ou femme de commissaire? 392 00:57:05,920 --> 00:57:06,920 Eh bien, achetons -la. 393 00:57:07,180 --> 00:57:09,360 Vous plaisantez? Qui la payera? 394 00:57:10,220 --> 00:57:11,220 Georgie, bien sûr. 395 00:57:34,700 --> 00:57:35,700 Le patron vous demande. 396 00:58:10,060 --> 00:58:11,220 Pushkin veut qu 'on lui rende l 'argent. 397 00:58:13,140 --> 00:58:14,140 Pas de panique. 398 00:58:14,640 --> 00:58:18,000 Nous avons convaincu les Britanniques que Pushkin était dangereux. 399 00:58:18,540 --> 00:58:23,280 Ils vont envoyer leur meilleur élément, James Bond, pour l 'éliminer. Non, je ne 400 00:58:23,280 --> 00:58:24,280 suis pas convaincu, moi. 401 00:58:24,460 --> 00:58:25,460 Nécroce, le frère. 402 00:58:25,720 --> 00:58:29,040 J 'ai travaillé avec les Russes. Mon physique et mes techniques leur sont 403 00:58:29,040 --> 00:58:32,620 connus. Cela risque de saboter le combat de mes camarades pour la révolution 404 00:58:32,620 --> 00:58:35,840 mondiale. Et ils comptent sur moi. Mais sur moi, si je ne m 'abuse. Où vos amis 405 00:58:35,840 --> 00:58:36,920 trouveraient -ils une aussi vache ? 406 00:58:37,890 --> 00:58:39,570 Notre plan initial est le meilleur. 407 00:58:40,610 --> 00:58:44,370 Pouchkine fait, disons les choses, de l 'histoire ancienne. Pas tellement, et 408 00:58:44,370 --> 00:58:47,250 votre James Bond n 'a pas encore touché à notre homme. Les Anglais sont un 409 00:58:47,250 --> 00:58:48,250 naturel prudent. 410 00:58:48,870 --> 00:58:50,850 Donnons -lui une raison de plus pour qu 'il agisse. 411 00:58:51,590 --> 00:58:56,310 Par exemple, un autre agent pourrait être éliminé également. 412 00:58:57,630 --> 00:59:01,610 Fever ! Mais si Pouchkine est encore en vie le dernier jour de la convention, on 413 00:59:01,610 --> 00:59:02,610 le supprime ! 414 00:59:07,280 --> 00:59:08,280 – Sous -titrage FR 2021 415 00:59:55,920 --> 00:59:58,740 Toute ma vie, j 'ai rêvé de te dire ça. Peut -être vous y verras -t -on jouer un 416 00:59:58,740 --> 01:00:00,540 jour. Ce serait trop beau pour être vraie. 417 01:00:01,180 --> 01:00:03,240 Vous pouvez m 'excuser une minute ? 418 01:00:03,240 --> 01:00:12,680 Mais 419 01:00:12,680 --> 01:00:14,240 voyons, c 'est... La violoncelliste. 420 01:00:14,500 --> 01:00:17,460 Le franc -tireur du KGB, et vous l 'emmenez ici ? Cette jeune fille n 'est 421 01:00:17,460 --> 01:00:19,440 du KGB. C 'est la petite amie de Koskov. 422 01:00:20,920 --> 01:00:23,460 Elle avait pour tâche de tirer à blanc sur lui pour nous rendre plus crédibles 423 01:00:23,460 --> 01:00:24,460 son passage à l 'ouest. 424 01:00:25,600 --> 01:00:27,980 C 'est bidon. Je lui ai appris que le KGB lui a remis... C 'est ce que nous 425 01:00:27,980 --> 01:00:29,000 étions censés penser, Sanders. 426 01:00:30,460 --> 01:00:35,540 Mais ce sont de très graves accusations. Bon, qu 'est -ce que vous mijotez ? Eh 427 01:00:35,540 --> 01:00:38,780 bien, je joue les amis de Koskov auprès de sa fiancée afin de voir où elle me 428 01:00:38,780 --> 01:00:39,780 mènera. 429 01:00:41,380 --> 01:00:44,980 Il lui a offert un violoncelle à New York qui s 'appelle The Lady Rose. 430 01:00:45,580 --> 01:00:48,480 Un violoncelle baptisé ? Un Stradivarius. 431 01:00:49,740 --> 01:00:50,780 Ils ont tous un nom. 432 01:00:51,960 --> 01:00:54,920 Où Koskov a -t -il trouvé une somme pareille ? Faites des recherches. 433 01:00:55,200 --> 01:00:56,680 J 'aurai besoin de papier pour elle ce soir. 434 01:00:57,580 --> 01:00:59,220 Il faut que je la fasse sortir du pays dès demain. 435 01:01:00,800 --> 01:01:03,400 Tenez, je les ai prises cet après -midi. 436 01:01:04,380 --> 01:01:07,240 Écoutez, c 'est tout à fait irrégulier. Je ne peux pas obtenir le hockey de 437 01:01:07,240 --> 01:01:09,320 Londres avant 24 heures. On s 'en passera, Sanders. 438 01:01:11,540 --> 01:01:13,720 Cette fille est notre seule chance de récupérer Koskov maintenant. 439 01:01:20,240 --> 01:01:21,240 Très bien. 440 01:01:21,640 --> 01:01:23,560 Après tout, je n 'ai rien à perdre sauf ma retraite. 441 01:01:24,890 --> 01:01:28,070 Rendez -vous au Prater, le café, à côté de la Grande Roue, à minuit. 442 01:02:55,530 --> 01:03:00,190 C 'est magnifique, cette lumière, cette musique, tous ces gens heureux. 443 01:03:00,810 --> 01:03:03,050 Est -ce vrai ou est -ce un rêve ? 444 01:03:25,960 --> 01:03:31,700 Pourquoi ça ne tourne plus ? Je me suis arrangé pour qu 'on puisse rester là 445 01:03:31,700 --> 01:03:32,700 toute la nuit. 446 01:03:40,100 --> 01:03:42,220 Non, c 'est impossible. 447 01:03:43,660 --> 01:03:47,720 Je ne vous connais que depuis deux jours. Je ne veux pas, je ne peux pas, 448 01:03:47,720 --> 01:03:52,020 Ne pensez à rien. 449 01:03:53,240 --> 01:03:54,240 Vivez le moment présent. 450 01:04:47,120 --> 01:04:48,320 Je reviens dans une minute. 451 01:04:48,900 --> 01:04:50,320 Il y a peut -être un métage pour moi. 452 01:05:10,830 --> 01:05:14,050 Il a récemment été acheté à une vente aux enchères à New York. 453 01:05:14,750 --> 01:05:20,430 L 'eau, 124, The Lady Rose, un violoncelle signé Stradivarius de Cremon 454 01:05:20,850 --> 01:05:23,550 vendu pour un montant de 150 000 dollars. 455 01:05:24,230 --> 01:05:26,230 À Brad Whittaker. 456 01:05:26,650 --> 01:05:29,970 Whittaker ? Le trafiquant ? Darn. 457 01:05:32,070 --> 01:05:33,630 Couscous et Whittaker. 458 01:05:35,190 --> 01:05:39,550 Où est Whittaker ? Dans sa villa de Tangier. 459 01:05:41,570 --> 01:05:42,570 Marvel. 460 01:05:45,130 --> 01:05:46,990 Non, c 'est pas vrai. 461 01:05:48,070 --> 01:05:49,370 C 'est sans dire. 462 01:06:30,600 --> 01:06:36,340 Qu 'est -ce qui se passe ? Viens ! Viens 463 01:06:36,340 --> 01:06:37,980 ! Vous 464 01:06:37,980 --> 01:06:44,980 êtes une 465 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 patrie ! 466 01:06:48,720 --> 01:06:49,780 Grave accident, Prater. 467 01:06:50,980 --> 01:06:55,880 Des nouvelles ? Des nouvelles de Georgi ? 468 01:06:55,880 --> 01:07:00,480 Oui. 469 01:07:02,460 --> 01:07:03,720 J 'ai eu le message. 470 01:07:07,460 --> 01:07:10,720 Il est avec Whitaker, à Tangier. 471 01:07:11,580 --> 01:07:15,700 Brad Whitaker ? L 'Américain ? Vous le connaissez ? 472 01:07:16,500 --> 01:07:18,960 Georgie dit que cet homme est sain et qu 'il me donnera un coup de main. 473 01:07:20,840 --> 01:07:25,560 Quand devra -t -on partir ? Très vite. 474 01:07:26,140 --> 01:07:28,340 J 'ai promis à Georgie de vous ramener le plus vite possible. 475 01:07:29,220 --> 01:07:31,760 Ne peut -on pas rester ici un peu plus longtemps ? Non. 476 01:07:32,960 --> 01:07:34,260 Nous partons dès demain matin. 477 01:07:48,080 --> 01:07:49,400 Merci. 478 01:08:42,220 --> 01:08:43,220 Oui d 'accord. 479 01:09:49,000 --> 01:09:54,100 Qu 'est -ce qui ne va pas ? Bon. 480 01:09:54,980 --> 01:09:56,860 Le moindre geste suspect vous est fatal. 481 01:09:57,900 --> 01:09:58,920 Allez jusqu 'à la table. 482 01:10:18,760 --> 01:10:19,760 Asseyez -vous. 483 01:10:29,620 --> 01:10:34,180 On est assez loin d 'une visite de courtoisie, 007. 484 01:10:34,440 --> 01:10:36,500 Exact. Il fallait venir avec une couronne. 485 01:10:39,720 --> 01:10:42,820 Je peux savoir pourquoi ? Smith -Pionem. 486 01:10:43,240 --> 01:10:44,980 Smith -Pionem ? 487 01:10:46,230 --> 01:10:50,770 Une opération remontant au temps de Staline, ordonnée par Beria et 488 01:10:50,770 --> 01:10:52,930 y a 20 ans ? Nous avons perdu deux de nos agents. 489 01:10:53,430 --> 01:10:56,550 Mes condoléances, nous n 'avons rien à voir dans l 'affaire. 490 01:11:02,490 --> 01:11:06,250 Où est Kotkov ? Il a disparu il y a environ 15 jours. 491 01:11:06,830 --> 01:11:11,270 J 'étais sur le point de le faire arrêter. Pourquoi ? Détournement de 492 01:11:11,270 --> 01:11:14,150 gouvernementaux. Il est dans le coup, Whiteacre ? 493 01:11:14,920 --> 01:11:17,680 Je regrette, c 'est secret défense, cela je ne peux pas en parler. 494 01:11:21,120 --> 01:11:28,060 Ça c 'est vraiment très bête ! Dans la salle de 495 01:11:28,060 --> 01:11:29,300 bain et enfermez -vous. 496 01:12:04,330 --> 01:12:05,550 Vous êtes un professionnel. 497 01:12:06,310 --> 01:12:07,870 Vous ne les quittez pas sans raison. 498 01:12:08,150 --> 01:12:10,450 Nous avons perdu deux agents. Koskov vous a balancés. 499 01:12:11,990 --> 01:12:15,430 Pourquoi devrais -je les obéir à mes ordres ? Mais je suis comme vous dans le 500 01:12:15,430 --> 01:12:16,430 brouillard. 501 01:12:17,030 --> 01:12:18,470 Tout est une question de confiance. 502 01:12:19,430 --> 01:12:20,450 Il faut choisir. 503 01:12:21,550 --> 01:12:26,350 Koskov ou moi. Si je faisais confiance à Koskov, nous ne serions pas là tous les 504 01:12:26,350 --> 01:12:27,350 deux. 505 01:12:28,850 --> 01:12:30,290 Mais tant que vous êtes en vie... 506 01:12:32,300 --> 01:12:33,880 Nous ne saurons jamais ce qu 'il prépare. 507 01:12:40,220 --> 01:12:41,580 Je dois mourir. 508 01:12:43,340 --> 01:12:47,160 Mesdames et messieurs, c 'est un grand honneur pour moi de vous présenter le 509 01:12:47,160 --> 01:12:50,420 chef de la délégation russe, le camarade Yonit Pushkin. 510 01:13:05,040 --> 01:13:09,480 le salut fraternel et chaleureux de vos camarades d 'Union soviétique. 511 01:14:17,350 --> 01:14:20,630 Sous -titrage ST' 501 512 01:15:01,840 --> 01:15:04,360 D 'accord pour une petite paire ? Quelle bonne idée. 513 01:15:05,360 --> 01:15:06,360 Salut. 514 01:15:08,220 --> 01:15:11,400 Ah non, non, non, non. N 'arrêtez de vous mêler à tout cela, ma chère. 515 01:15:14,680 --> 01:15:21,100 C 'est la première fois que je remercie le Seigneur que James Bond soit aussi 516 01:15:21,100 --> 01:15:22,100 bon tireur. 517 01:15:24,640 --> 01:15:26,940 Garez -vous, la fiesta se fera pour une autre fois. 518 01:15:27,780 --> 01:15:28,860 Voici un petit cadeau pour vous. 519 01:15:32,860 --> 01:15:33,860 Vas -y. 520 01:15:34,540 --> 01:15:35,540 Prenez tout. 521 01:15:41,620 --> 01:15:43,500 Reste à ta place et admire le paysage. 522 01:16:15,600 --> 01:16:20,220 Qu 'est -ce qu 'on fabrique, 007 ? On déclenche la troisième mondiale ? Félix 523 01:16:20,220 --> 01:16:24,780 Claytor, qu 'est -ce que la CIA vient faire ici ? Bravo, les filles. 524 01:16:25,460 --> 01:16:28,400 Alors, forokine ? Non, si la fiesta tient toujours. 525 01:16:30,500 --> 01:16:34,340 C 'est une longue histoire, Félix, mais finalement, Pushkin mort a 526 01:16:34,340 --> 01:16:35,520 miraculeusement ressuscité. 527 01:16:36,920 --> 01:16:41,960 L 'affaire aurait été montée de toutes pièces ? Que veux -tu dire ? 528 01:17:04,830 --> 01:17:06,410 Félicitations, nous avons appris par la radio. 529 01:17:07,070 --> 01:17:09,270 Je ne l 'ai pas tué, c 'est bombe. 530 01:17:10,830 --> 01:17:13,190 Qu 'est -ce que je vous disais, les Anglais m 'ont pris au mot ? Qu 'est -ce 531 01:17:13,190 --> 01:17:17,510 je vous disais ? Qu 'est -ce que je vous disais ? On peut y aller maintenant. Je 532 01:17:17,510 --> 01:17:19,470 donne ordre à Amsterdam d 'expédier les diamants. 533 01:17:20,290 --> 01:17:24,990 Général ? Allô ? Oui ? Et qui ? 534 01:17:24,990 --> 01:17:28,630 C 'est pour vous. 535 01:18:00,640 --> 01:18:04,020 Où étiez -vous, James ? Vous avez été si long, je m 'inquiétais. 536 01:18:04,380 --> 01:18:06,320 C 'est toujours agréable d 'être regretté. 537 01:18:07,020 --> 01:18:11,020 Encore aucun signe de vie de Georgie ? Je vous en prie, continuez à jouer. 538 01:18:11,260 --> 01:18:12,260 Non. 539 01:18:13,640 --> 01:18:14,640 Prenons un verre. 540 01:18:25,540 --> 01:18:26,560 Vous nous êtes souvenus. 541 01:18:35,720 --> 01:18:42,320 Ça va ? C 'est à votre goût ? 542 01:19:04,750 --> 01:19:06,150 Les Russes comme les Anglais. 543 01:19:07,610 --> 01:19:08,610 Même vous. 544 01:19:10,770 --> 01:19:13,370 Il nous a dit qu 'un tireur essaierait de l 'abattre. 545 01:19:15,290 --> 01:19:17,610 Et en faisant de vous ce faux tireur, il vous a piégé, Cara. 546 01:19:18,970 --> 01:19:21,230 Il veut vous tuer. Vous en savez trop pour lui. 547 01:19:22,810 --> 01:19:26,290 Mentez ! Vous m 'avez joué la comédie de l 'amour. 548 01:19:26,810 --> 01:19:27,870 J 'ai appelé Whitaker. 549 01:19:28,090 --> 01:19:29,090 Gheorghi était chez lui. 550 01:19:29,790 --> 01:19:31,030 Et il m 'a tout dit. 551 01:19:31,950 --> 01:19:35,070 Vous êtes du KGB, vous vous servez de moi pour le retrouver et le tuer. 552 01:19:35,570 --> 01:19:40,310 Non, non, non, c 'est... Ce n 'est pas vrai, je... 553 01:19:40,310 --> 01:19:46,730 C 'est du... Chloral 554 01:19:46,730 --> 01:19:50,790 hydraté. Donne -moi ! C 'est moi ! 555 01:19:50,790 --> 01:19:57,330 La trace d 'une balle destinée à vous faire lâcher votre fusil. Comment le 556 01:19:57,330 --> 01:19:59,010 -vous ? Parce que, figurez -vous... 557 01:20:04,070 --> 01:20:06,870 Et vous ne l 'avez pas fait ? 558 01:20:06,870 --> 01:20:20,670 Caram, 559 01:20:20,670 --> 01:20:21,670 ma chérie. 560 01:20:21,730 --> 01:20:23,730 Tu as été absolument parfaite. 561 01:20:24,990 --> 01:20:25,990 À ton nom. 562 01:20:42,640 --> 01:20:43,640 Sortez, s 'il vous plaît. 563 01:20:57,260 --> 01:20:58,260 Merci, 564 01:21:01,800 --> 01:21:02,800 monsieur. 565 01:21:10,360 --> 01:21:11,520 Grève d 'organe ? 566 01:21:14,970 --> 01:21:16,950 Attention, ça doit rester stérile. 567 01:22:13,840 --> 01:22:18,420 Ce que je puis être bête ? Nous l 'avons été tous les deux. 568 01:22:20,020 --> 01:22:21,020 Soulevez le couvercle. 569 01:22:23,560 --> 01:22:26,480 Oh, mon Dieu ! C 'est pas un cœur humain, ça, c 'est le cœur d 'un animal. 570 01:22:31,640 --> 01:22:33,620 Des diamants, cachés dans la glace. 571 01:22:38,800 --> 01:22:41,500 Que voulez -vous que je fasse ? Ils me font mon porte -clés. 572 01:23:08,410 --> 01:23:11,050 Un bon café corsé pour notre hôte. 573 01:23:14,830 --> 01:23:15,830 Elle est vraiment douée en tout. 574 01:23:17,250 --> 01:23:18,310 Simple curiosité. 575 01:23:19,170 --> 01:23:22,190 Vous ne m 'avez pas tué. Pourquoi ? Je ne suis pas un barbare, James. 576 01:23:22,870 --> 01:23:26,050 Je vais vous remettre en main propre aux autorités soviétiques pour l 577 01:23:26,050 --> 01:23:28,450 'assassinat du général Pushkin. 578 01:23:31,730 --> 01:23:33,290 Vous êtes stupéfiant, Georgi. 579 01:23:33,510 --> 01:23:35,410 Vous me faites abattre votre Pushkin. 580 01:23:37,090 --> 01:23:39,490 Mais ensuite, vous me donnez au Russe comme étant son meurtrier. 581 01:23:40,150 --> 01:23:43,150 Quelle est -vous exigée en échange ? L 'immunité ? 582 01:23:44,170 --> 01:23:47,050 La permission d 'émigrer et de jouir des doux plaisirs de l 'Ouest. 583 01:23:48,050 --> 01:23:51,810 Vous croyez qu 'ils vous pardonneront d 'être devenus un transfuge ? Moi ? 584 01:23:51,810 --> 01:23:55,770 Transfuge ? J 'étais en mission secrète pour le compte du général Poot. 585 01:23:56,450 --> 01:23:58,850 Pour désinformer les services secrets anglais. 586 01:24:00,410 --> 01:24:01,410 Désolé, James. 587 01:24:01,670 --> 01:24:03,150 J 'ai pour vous une grande affection. 588 01:24:04,330 --> 01:24:09,330 Mais comme dit le vieux dicton, le cœur a ses raisons que la raison... N 'ignore 589 01:24:09,330 --> 01:24:10,330 pas, peut -être. 590 01:24:10,790 --> 01:24:12,710 Vous savez ce qu 'on répond dans ce genre de cas. 591 01:24:14,470 --> 01:24:15,470 Le cœur, il vous dit. 592 01:24:29,090 --> 01:24:30,090 Viens, Clara. 593 01:25:02,220 --> 01:25:03,660 Bienvenue en Afghanistan, général. 594 01:25:04,460 --> 01:25:07,580 Colonel Fillador, mon vieux compagnon d 'armes. 595 01:25:08,920 --> 01:25:11,620 Voici l 'assassin du général Pushkin. 596 01:25:12,360 --> 01:25:14,780 Agent britannique 007, James Bond. 597 01:25:15,120 --> 01:25:16,660 Faites -le envoyer à Moscou. 598 01:25:18,280 --> 01:25:20,120 Je vous demande pardon, j 'allais oublier. 599 01:25:20,780 --> 01:25:21,780 Cette femme aussi. 600 01:25:22,400 --> 01:25:23,640 Elle est vendue à l 'ouest. 601 01:25:26,220 --> 01:25:28,080 J 'aurais de la miséricorde pour toi. 602 01:25:28,720 --> 01:25:32,200 Et je tâcherai de te faire affecter en Sibérie au Philharmonic Orchestra. 603 01:25:33,000 --> 01:25:36,440 Très bonne tenue, en dépit d 'un répertoire un peu bourgeois. 604 01:25:44,320 --> 01:25:46,200 Je suis en mission d 'État, c 'est top secret. 605 01:25:47,040 --> 01:25:49,200 Donnez -moi un détachement d 'hommes et de véhicules. 606 01:25:56,100 --> 01:25:58,020 Pourquoi il y a une salade ? Meurtre ! 607 01:25:58,670 --> 01:26:05,090 Meurtre ! Je n 'ai pas eu de détenue féminine depuis des siècles. 608 01:26:09,210 --> 01:26:15,990 Avance ! Russie, le colonel Fayador a -t -il examiné mon appel ? Oui, bonne 609 01:26:15,990 --> 01:26:19,730 nouvelle. Tu ne seras pas fondu demain matin. Tu seras fusillé. 610 01:26:21,490 --> 01:26:25,710 C 'est une erreur judiciaire. Je n 'ai rien volé. 611 01:26:25,970 --> 01:26:27,010 Tu diras ça à Allah. 612 01:26:27,560 --> 01:26:28,560 Quand tu le verras. 613 01:26:30,760 --> 01:26:31,760 À poil. 614 01:26:34,580 --> 01:26:38,980 Tu peux bien crier, c 'est insonorisé. Le colonel a horreur d 'entendre hurler 615 01:26:38,980 --> 01:26:39,980 la nuit. 616 01:26:41,180 --> 01:26:42,840 Je ne t 'ai pas dit de te coucher. 617 01:26:46,580 --> 01:26:51,020 Est -ce que je t 'ai dit de te lever ? Maintenant, tu te lèves. 618 01:28:20,270 --> 01:28:23,170 Vous avez été fantastique. Nous sommes libres. 619 01:28:23,590 --> 01:28:26,610 Cara, nous sommes sur une base aérienne soviétique en plein Afghanistan. 620 01:28:27,090 --> 01:28:27,890 En tout 621 01:28:27,890 --> 01:28:34,790 cas, nous sommes tous les 622 01:28:34,790 --> 01:28:35,790 deux. 623 01:30:42,670 --> 01:30:45,570 Qu 'est -ce qui se passe ? Je leur dis que vous n 'êtes pas des Russes. Ils ne 624 01:30:45,570 --> 01:30:46,570 vous suivent pas maintenant. 625 01:30:46,590 --> 01:30:49,090 Pas maintenant ? Alors plus tard ? Les craintes, ils vous réservent pour leur 626 01:30:49,090 --> 01:30:50,090 harem. 627 01:31:14,120 --> 01:31:15,240 Voilà le travail des Mujahideen. 628 01:31:16,600 --> 01:31:19,280 Mujahideen ? La résistance afghane. 629 01:33:26,200 --> 01:33:27,620 Merci de m 'avoir aidé. 630 01:33:29,160 --> 01:33:30,360 Je m 'appelle Karam Shah. 631 01:33:31,600 --> 01:33:35,100 Pardon d 'avoir fait un peu de théâtre. C 'est un reliquat de mes années Oxford. 632 01:33:36,580 --> 01:33:38,160 Après une bonne douche, changez -vous. 633 01:33:40,660 --> 01:33:41,660 Aucun problème, allez -y. 634 01:33:51,560 --> 01:33:53,060 Il faut que je retourne à l 'aéroport. 635 01:33:55,120 --> 01:33:58,020 Vous n 'êtes pas un peu fou ? La moitié de l 'armée russe vous recherche. Vous 636 01:33:58,020 --> 01:33:59,020 ne m 'aiderez pas ? 637 01:34:02,630 --> 01:34:04,930 Non. Alors mettez -moi en contact avec les Moudjahidines. 638 01:34:09,930 --> 01:34:11,870 Commandant en second du district oriental. 639 01:34:12,390 --> 01:34:15,130 Je faisais une reconnaissance de leur base quand ils m 'ont pris. Heureusement 640 01:34:15,130 --> 01:34:16,710 pour moi, ils ignoraient qu 'ils avaient affaire. 641 01:34:18,870 --> 01:34:23,370 Vous, qui êtes -vous ? Je travaille pour la Grande -Bretagne. 642 01:34:27,230 --> 01:34:29,790 Nous avons découvert une magouille montée par le général Kolkov. 643 01:34:30,200 --> 01:34:32,300 Un russe qui achète aux américains des armes top niveau. 644 01:34:33,380 --> 01:34:35,300 Armes qui peuvent servir contre la résistance afghane. 645 01:34:37,140 --> 01:34:38,160 C 'est très important. 646 01:34:38,620 --> 01:34:40,740 Je vais en informer notre chef au col de Khyber. 647 01:34:41,080 --> 01:34:42,160 Ça prendra des journées. 648 01:34:43,160 --> 01:34:45,760 Je dois être à la base aérienne avant que Koskov ne s 'en aille. 649 01:34:46,840 --> 01:34:49,460 Écoutez, la jeune femme et vous, vous venez avec nous demain et une fois la 650 01:34:49,460 --> 01:34:51,420 mission terminée, je vois ce que je peux faire. Ce sera trop tard. 651 01:34:54,660 --> 01:34:55,980 Fournissez -moi une arme et des guides. 652 01:34:56,260 --> 01:34:58,660 Impossible. J 'ai trop besoin des hommes et des chevaux. 653 01:34:59,970 --> 01:35:01,630 Maintenant, il nous faut dormir quelques heures. 654 01:35:02,050 --> 01:35:03,050 Nous partons à l 'aube. 655 01:35:18,210 --> 01:35:19,750 Je m 'inquiétais pour vous, James. 656 01:35:23,590 --> 01:35:25,510 Que va -t -on devenir maintenant ? 657 01:35:32,590 --> 01:35:38,670 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut dire vous êtes belle, en afghans. 658 01:35:42,790 --> 01:35:44,170 Nous sommes chez les Mouchahedins. 659 01:35:46,290 --> 01:35:48,310 Demain matin, nous partirons avec eux en opération. 660 01:35:50,110 --> 01:35:51,470 Vous, vous irez au col de Khyber. 661 01:35:52,870 --> 01:35:57,770 Vous n 'irez pas avec moi ? Non, je vous rejoindrai plus tard. 662 01:35:59,490 --> 01:36:01,150 Vous venez pour ce que c 'est que Gyorgy ? 663 01:36:03,760 --> 01:36:05,240 C 'est trop dangereux, n 'y allez pas. 664 01:36:05,460 --> 01:36:06,460 Il le faut. 665 01:36:07,000 --> 01:36:12,340 Il faut quoi ? Vous faire tuer ? Je ne vous attendrai pas. 666 01:36:12,660 --> 01:36:13,660 Bien. 667 01:36:13,900 --> 01:36:16,020 Je dirai à Cameron de vous expédier à Londres. 668 01:36:17,720 --> 01:36:23,180 Tu peux 669 01:36:23,180 --> 01:36:29,800 me traduire, ça ? 670 01:36:29,800 --> 01:36:32,980 Vieux cul de cheval ! Oui, en clair, tu me traites de... 671 01:36:45,959 --> 01:36:48,200 Je peux ne jamais te revoir. 672 01:37:09,800 --> 01:37:10,800 C 'est pas la même chose. 673 01:38:43,950 --> 01:38:44,950 Opium brut. 674 01:38:45,470 --> 01:38:47,690 Ça vaut un demi -milliard de dollars dans les rues de New York. 675 01:38:53,770 --> 01:38:54,830 Qu 'est 676 01:38:54,830 --> 01:39:02,130 -ce 677 01:39:02,130 --> 01:39:07,090 que vous fabriquez, camarade ? Du dildo ? Écoutez, lui, c 'est le chef des 678 01:39:07,090 --> 01:39:08,090 guépards des neiges. 679 01:39:08,350 --> 01:39:11,630 Qui ? C 'est le plus gros trafiquant d 'opium du croissant d 'or. Je travaille 680 01:39:11,630 --> 01:39:12,630 parfois avec ces hommes. 681 01:39:13,180 --> 01:39:17,120 Je me fiche que les soviétiques meurent de mes balles ou avec leur opium. D 682 01:39:17,120 --> 01:39:19,480 'ailleurs, nous avons besoin de cet argent pour nous payer des armes. 683 01:39:22,400 --> 01:39:28,500 Et les diamants ? Avant de partir, il s 'est débrouillé pour que les soviétiques 684 01:39:28,500 --> 01:39:31,100 fassent un gros achat d 'armes top niveau. Et il achète avec leur premier 685 01:39:31,100 --> 01:39:32,420 versement de l 'opium qu 'il revend. 686 01:39:32,960 --> 01:39:35,260 Comme ça, il peut faire un gros bénéfice en quelques jours. 687 01:39:35,940 --> 01:39:38,000 Et néanmoins fournir les russes en armes. 688 01:39:38,980 --> 01:39:40,600 Sauf si... Continuez. 689 01:39:42,250 --> 01:39:43,950 Sauf si l 'opium vient à faire défaut. 690 01:39:44,330 --> 01:39:46,570 Les guépards des neiges sont très dangereux si on les daube. 691 01:39:47,350 --> 01:39:49,530 C 'est leur plus gros coup depuis l 'invasion russe. 692 01:39:50,010 --> 01:39:56,950 Vous ne m 'aiderez pas ? Pourquoi pas ? Mais 693 01:39:56,950 --> 01:39:59,510 attendez pour agir que les Russes aient tout payé et soient repartis. 694 01:39:59,790 --> 01:40:00,790 Parfait. 695 01:40:01,090 --> 01:40:03,690 Devez du plastique et une mise à feu à chronomètre. Je vous donne ça. 696 01:40:19,440 --> 01:40:21,580 Il n 'y a qu 'un de vos couteaux, parmi les gros dents. 697 01:40:59,940 --> 01:41:06,720 Sous -titrage FR ? 698 01:41:43,280 --> 01:41:45,600 James est piégé. Aidez -le, je vous en prie. 699 01:41:46,440 --> 01:41:48,040 Il va falloir qu 'il court le risque. 700 01:41:48,300 --> 01:41:50,200 Vous lui devez la vie, ne l 'abandonnez pas. 701 01:41:50,480 --> 01:41:51,780 Et on ne peut rien faire d 'autre. 702 01:41:52,060 --> 01:41:53,060 C 'est ce qu 'on va voir. 703 01:42:06,700 --> 01:42:07,700 Les femmes. 704 01:43:17,150 --> 01:43:23,870 Sous -titrage ST' 705 01:43:24,090 --> 01:43:25,090 501 706 01:44:00,940 --> 01:44:03,580 Attendez, on viendra vous chercher. 707 01:44:44,930 --> 01:44:45,930 Sous -titrage Société Radio -Canada 708 01:51:24,360 --> 01:51:25,360 Calme -toi bien ! 709 01:51:56,430 --> 01:51:57,930 Maintenant que tu es là, prends le manche. 710 01:51:58,230 --> 01:52:01,950 Quoi ? Tiens ça et maintiens l 'assiette à l 'altitude. 711 01:52:02,290 --> 01:52:04,250 Où tu vas ? Les amorcer une bombe. 712 01:55:16,410 --> 01:55:17,410 Sous -titrage ST' 501 713 01:56:34,120 --> 01:56:36,380 Où est -il passé ? Tiens, Razor, il m 'a tenu la jambe et... 714 01:57:36,460 --> 01:57:38,620 Tiens l 'assiette. Où vas -tu encore ? Larguez une bombe. 715 01:58:53,420 --> 01:58:54,420 fuites de kérosène. 716 01:59:31,820 --> 01:59:32,820 On va se poser. 717 01:59:36,920 --> 01:59:38,060 Passez à l 'arrière, dans la Jeep. 718 01:59:38,740 --> 01:59:40,280 Dépêchez ! 719 01:59:40,280 --> 01:59:55,860 Mettez 720 01:59:55,860 --> 01:59:57,000 votre ceinture, bossa ! 721 02:00:33,040 --> 02:00:34,240 Mais merveilleux restaurant à Karachi. 722 02:00:35,440 --> 02:00:36,640 On y sera pour dîner. 723 02:01:10,220 --> 02:01:11,220 Le garde a repris sa place. 724 02:01:45,160 --> 02:01:46,660 Ce n 'est pas comme ça qu 'a Gettysburg. 725 02:01:47,180 --> 02:01:48,640 Il quête à livrer bataille. 726 02:01:48,920 --> 02:01:50,520 Je me refais Gettysburg. 727 02:01:50,740 --> 02:01:52,840 Voilà comment moi j 'aurais mené ma guerre de sécession. 728 02:01:53,080 --> 02:01:56,620 Mais l 'éditonas plus trop prudent, il a raté l 'occasion d 'une tragédie. 729 02:01:58,240 --> 02:01:59,840 Je suis venu capturer Koskov. 730 02:02:02,520 --> 02:02:04,440 Je vous en fais cadeau de celui -là. 731 02:02:05,220 --> 02:02:06,640 Dès que j 'aurai mon opium. 732 02:02:07,380 --> 02:02:10,260 Où il est ? Parti en fumée. 733 02:02:11,460 --> 02:02:13,500 Un demi -misére de dollars brûlé. 734 02:02:18,280 --> 02:02:19,280 C 'est dommage. 735 02:02:20,000 --> 02:02:24,620 Vous auriez pu vivre riche comme Crésus, au lieu de mourir pauvre comme Job. 736 02:02:25,020 --> 02:02:26,280 Vous êtes fichu, Whiteacre. 737 02:02:27,440 --> 02:02:30,160 Si les Russes ne vous coincent pas, les Américains le feront. 738 02:02:31,100 --> 02:02:36,120 Vous savez, Med aurait pu sacrifier encore 35 000 hommes. 739 02:02:37,200 --> 02:02:40,900 Et là, il aurait maté la rébellion. Un putain de grand n 'aurait pas hésité, 740 02:02:40,920 --> 02:02:41,920 lui. 741 02:03:11,240 --> 02:03:13,280 Vous avez tiré vos huit coups, à moi de tirer mes 80. 742 02:03:19,440 --> 02:03:22,480 Désolé de vous dire que votre pétoire ne fait pas le poids contre les hommes par 743 02:03:22,480 --> 02:03:23,480 balles modernes. 744 02:03:53,710 --> 02:03:56,850 J 'aurais dû prévoir que vous iriez chercher refuge derrière le fauteuil 745 02:03:56,850 --> 02:03:57,850 britannique, Wellington. 746 02:04:02,250 --> 02:04:06,050 Vous savez bien qu 'il a fallu qu 'il se paie des mercenaires de ton pour battre 747 02:04:06,050 --> 02:04:07,050 Napoléon, non ? 748 02:04:31,370 --> 02:04:32,670 Je vous devais bien ça, Bond. 749 02:04:37,190 --> 02:04:39,050 Il vient d 'essuyer son watermark. 750 02:04:44,970 --> 02:04:50,250 Général Pushkin ! Oh, dieu soit le roi, vous êtes encore en vie ! 751 02:04:50,250 --> 02:04:55,390 Whitaker, j 'ai été prisonnier ici depuis des semaines. 752 02:04:55,610 --> 02:04:57,110 Merci d 'être venu me délivrer. 753 02:04:57,350 --> 02:04:58,350 Merci. 754 02:05:05,199 --> 02:05:09,440 Qu 'on le renvoie à Moscou dans le prochain avion. Oh, merci, général. 755 02:05:09,640 --> 02:05:11,520 Merci, général, infiniment. 756 02:05:11,940 --> 02:05:13,800 Par la bière diplomatique. 757 02:05:21,500 --> 02:05:25,320 Que fait -on de Cara ? C 'est un transfuge, elle aussi. 758 02:05:27,100 --> 02:05:29,040 Que va -t -on bien pouvoir en faire ? 759 02:06:35,370 --> 02:06:36,650 Veuillez nous excuser. 760 02:06:41,650 --> 02:06:44,190 Général Gogol, mademoiselle Caramilovic. 761 02:06:46,230 --> 02:06:47,230 Magnifique. 762 02:06:47,670 --> 02:06:52,730 J 'espère vous voir jouer très bientôt à Moscou. Tout est pour le mieux. Le 763 02:06:52,730 --> 02:06:56,250 général Gogol est désormais aux affaires étrangères. Il vous a obtenu un visa d 764 02:06:56,250 --> 02:06:59,190 'immigration. Vous pourrez aller venir à votre guise. 765 02:06:59,530 --> 02:07:00,550 C 'est merveilleux. 766 02:07:06,050 --> 02:07:07,050 Excusez -moi. 767 02:07:07,090 --> 02:07:08,570 Laissez -les entrer. 768 02:07:09,650 --> 02:07:11,070 Désolé d 'avoir raté votre concert. 769 02:07:11,310 --> 02:07:12,930 On a eu un petit problème à l 'aéroport. 770 02:07:13,630 --> 02:07:14,830 Tiens, comme c 'est bizarre. 771 02:07:15,450 --> 02:07:17,850 Général Gogol, je ne crois pas que vous connaissiez Cameron Shaw. 772 02:07:18,430 --> 02:07:23,250 Très heureux. Où est James ? Là, ce pauvre vient d 'être envoyé en mission à 773 02:07:23,250 --> 02:07:25,030 'étranger. Je reviens dans un instant. 774 02:07:57,059 --> 02:07:59,620 Crois -tu que j 'aurais pu me passer de ton vibrato, Kara ? 775 02:08:38,920 --> 02:08:40,520 Just like you. 61515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.