All language subtitles for james-bond-007-1987-tuer-n_est-pas-jouer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:04,470
Sous -titrage FR ?
2
00:00:53,630 --> 00:00:58,250
Dernier point, ce n 'est peut -être qu
'un banal exercice de routine aux yeux
3
00:00:58,250 --> 00:01:03,250
ministère de la Défense, mais pour moi,
il est tout de même des plus flatteurs
4
00:01:03,250 --> 00:01:05,730
qu 'on fasse appel à la section 00 pour
un tel test.
5
00:01:06,650 --> 00:01:10,630
Votre objectif, la pénétration des
installations radar de Gibraltar.
6
00:01:11,330 --> 00:01:14,270
Le SAS a donc pour mission prioritaire
votre interception.
7
00:01:14,510 --> 00:01:15,990
Je sais que je peux vous faire
confiance.
8
00:01:17,990 --> 00:01:18,990
Allez, bonne chance.
9
00:02:34,339 --> 00:02:36,200
Dégage mon vieux, tu es sur la touche.
10
00:03:07,530 --> 00:03:08,530
On ne joue plus.
11
00:03:09,010 --> 00:03:10,010
Tu es cuit.
12
00:04:34,000 --> 00:04:35,440
Ben dis donc, tu es tué !
13
00:06:59,760 --> 00:07:03,820
C 'est un ennui mortel ici, Margot. Il n
'y a que des playboys et des tennis
14
00:07:03,820 --> 00:07:06,940
-men. Si seulement je pouvais rencontrer
un homme, un vrai.
15
00:07:13,840 --> 00:07:14,920
Il faut que je téléphone.
16
00:07:16,260 --> 00:07:17,260
Elle vous rappellera.
17
00:07:18,880 --> 00:07:22,020
Qu 'est -ce qu 'il y a de vous ? Bond.
James Bond.
18
00:07:22,400 --> 00:07:25,520
À contrôle exercice de 007. Je me
présente dans une heure.
19
00:07:26,120 --> 00:07:28,020
Vous ne voulez pas vous joindre à moi ?
20
00:07:30,440 --> 00:07:31,840
Disons plutôt deux heures.
21
00:07:59,360 --> 00:08:01,340
Merci à tous.
22
00:10:58,810 --> 00:11:00,550
Vienne, vous êtes à la bourre, dites
donc.
23
00:11:00,850 --> 00:11:03,290
Il s 'agit d 'une mission, pas d 'un
fichu bal costumé.
24
00:11:03,870 --> 00:11:04,990
N 'en faites pas un drame.
25
00:11:08,190 --> 00:11:11,290
Alors, où est notre monsieur ? Là, entre
les deux gorilles du KGB.
26
00:11:22,750 --> 00:11:23,770
Mignonne, la violoncelliste.
27
00:11:26,230 --> 00:11:27,310
Pour une fois, bon...
28
00:11:27,630 --> 00:11:28,630
Ne pensez pas qu 'à ça.
29
00:11:29,030 --> 00:11:31,270
Koskov quittera la salle de concert à l
'entraque.
30
00:11:32,270 --> 00:11:33,750
Il faut y aller.
31
00:12:08,810 --> 00:12:09,810
Lumière éteinte.
32
00:12:29,010 --> 00:12:31,050
Avant tout, mettons -nous bien d
'accord, Bond.
33
00:12:31,250 --> 00:12:34,330
Le général Koskov est un des super
cerveaux du KGB.
34
00:12:34,610 --> 00:12:38,410
Son passage à l 'ouest, c 'est mon
projet, chérie. C 'est moi qui l 'a
35
00:12:38,570 --> 00:12:40,150
J 'en ai fignolé tous les détails.
36
00:12:41,110 --> 00:12:45,730
Vous allez vouloir des balles à pointe
molle, je suppose ? Non, des blindés.
37
00:12:46,010 --> 00:12:48,830
Les tueurs d 'élite du KGB portent des
gilets pare -balles, en général.
38
00:12:49,830 --> 00:12:55,470
Et pour fuir, vous prendrez ? Navrez,
mon vieux. Section 26, paragraphe 5.
39
00:12:55,470 --> 00:12:58,270
information ne se délivre qu 'en cas d
'ultime nécessité.
40
00:12:58,750 --> 00:13:00,370
Je pense que vous serez d 'accord.
41
00:13:01,250 --> 00:13:04,970
Koskov fait l 'objet d 'une surveillance
très rapprochée du KGB. Une de leurs
42
00:13:04,970 --> 00:13:08,370
fines gâchettes suit ses déplacements et
Koskov a expressément demandé votre
43
00:13:08,370 --> 00:13:09,370
protection.
44
00:13:10,090 --> 00:13:13,750
Pourquoi moi ? Il doit avoir l
'impression que vous êtes le meilleur.
45
00:13:16,250 --> 00:13:19,050
Où est la voiture ? À l 'arrière, dans
le passage.
46
00:13:44,520 --> 00:13:46,440
Il lui faudra environ 10 secondes pour
nous rejoindre.
47
00:13:47,880 --> 00:13:50,720
Plus qu 'il n 'en faut pour qu 'un
champion de baltrap n 'en fasse de la
48
00:13:50,720 --> 00:13:51,720
des frères.
49
00:14:49,900 --> 00:14:52,220
Tireur d 'élite, deux étages au -dessus,
fenêtre du milieu.
50
00:15:52,810 --> 00:15:53,810
Dans le coffre.
51
00:15:54,030 --> 00:15:56,710
Bravo pour la gâche. Mais mon blanc n
'est pas venu au panier.
52
00:15:58,770 --> 00:15:59,770
Montez devant.
53
00:16:00,710 --> 00:16:02,630
James. James Bond.
54
00:16:02,950 --> 00:16:04,050
Plus tard, Georgie.
55
00:16:05,310 --> 00:16:06,310
Détruisez ça.
56
00:16:06,670 --> 00:16:09,270
Je passerai vous prendre au pont à 23
heures. Précise.
57
00:16:09,590 --> 00:16:12,590
Mais où comptez -vous l 'emmener ? Vous
le sortirez comment ? Désolé, vieux.
58
00:16:12,750 --> 00:16:15,230
Section 26, paragraphe 5. Ultime
nécessité.
59
00:16:15,710 --> 00:16:16,910
Je sais que vous êtes d 'accord.
60
00:16:24,750 --> 00:16:26,710
Le tireur était une femme. J 'avais
noté.
61
00:16:29,830 --> 00:16:32,170
Les fines gâchettes du KGB sont souvent
des femmes.
62
00:16:36,370 --> 00:16:38,990
Elle et vous... Je préfère ne pas en
parler, Georgi.
63
00:16:39,910 --> 00:16:40,930
Non, non, bien sûr.
64
00:16:45,110 --> 00:16:49,570
Je suis suivi par le KGB.
65
00:16:50,870 --> 00:16:53,130
S 'ils bouclent la frontière, comment s
'en finirais -je?
66
00:16:53,470 --> 00:16:56,310
Ne vous en faites pas pour ça, Georgie.
J 'ai un tuyau pour vous faire sortir.
67
00:17:12,290 --> 00:17:14,010
Rodney Camicloche. Notre homme de
confiance.
68
00:17:14,530 --> 00:17:16,770
Content de travailler avec vous,
Monsieur Bond. Allez, venez.
69
00:17:38,760 --> 00:17:41,880
Dépêchons -nous. Mettons -le dans le
millet. Le millet ? C 'est quoi, le
70
00:17:41,880 --> 00:17:43,500
? Piston de récurage pour nettoyer le
pipeline.
71
00:17:44,240 --> 00:17:45,600
On peut loger un homme dans celui -ci.
72
00:17:46,700 --> 00:17:50,680
Un pipeline ? Moi, dans votre pipeline ?
C 'est le grand succès des soviets. L
73
00:17:50,680 --> 00:17:52,180
'envoi des gaz naturels vers l 'Europe
de l 'Ouest.
74
00:17:52,820 --> 00:17:56,380
Mais pas moi ! Ne vous en faites pas, ce
sera du gâteau.
75
00:17:57,220 --> 00:18:00,420
Peut -être pas du gâteau. Si vous ouvrez
ça avant que ça marque 100, il se
76
00:18:00,420 --> 00:18:03,580
transformera en borscht. Mais les
borscht -gâteaux, qu 'est -ce qu 'ils
77
00:18:03,580 --> 00:18:06,080
faire pour passer à l 'Ouest ? Péter !
Dedans.
78
00:18:06,620 --> 00:18:08,200
Quoi ? Mettez le masque.
79
00:18:08,940 --> 00:18:10,100
Et respirez normalement.
80
00:18:10,320 --> 00:18:11,320
Assez parlé.
81
00:18:11,560 --> 00:18:14,300
Détendez -vous, Georgi. Nos ingénieurs
ont passé des mois à mettre ça au point.
82
00:18:14,900 --> 00:18:17,260
Combien de fois vous vous êtes déjà
servi de ça ? Vous inaugurez.
83
00:18:27,940 --> 00:18:30,980
Rappelez -vous, quand l 'aiguille marque
100, tournez -vous.
84
00:18:39,729 --> 00:18:46,670
Sous -titrage ST'
85
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
501
86
00:19:31,790 --> 00:19:32,790
Sous -titrage ST' 501
87
00:20:06,389 --> 00:20:08,050
Allez, tout va bien.
88
00:20:09,410 --> 00:20:10,410
Venez.
89
00:20:10,750 --> 00:20:11,750
Allez, venez.
90
00:20:12,510 --> 00:20:14,830
Venez, dépêchez -vous. Allez, vite.
91
00:20:15,550 --> 00:20:16,550
Par ici.
92
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
Par ici.
93
00:20:19,110 --> 00:20:20,110
Allez, venez.
94
00:20:20,330 --> 00:20:21,330
Dépêchez -vous.
95
00:21:48,050 --> 00:21:49,050
Réjouissez -vous, Sanders.
96
00:21:49,610 --> 00:21:51,010
L 'opération est un succès.
97
00:21:52,750 --> 00:21:56,190
Et officiellement à votre crédit. Croyez
bien que les choses ne se passeront pas
98
00:21:56,190 --> 00:21:57,630
comme ça, 007.
99
00:21:58,410 --> 00:22:02,170
J 'informerai M que vous avez
délibérément manqué votre cible. Vous
100
00:22:02,170 --> 00:22:04,470
d 'abattre ce tireur du KGB. Vous savez
ce que j 'en fais, les ordres.
101
00:22:05,090 --> 00:22:06,430
Je ne tue que des professionnels.
102
00:22:07,010 --> 00:22:09,190
Cette fille ne savait même pas par quel
bout on prend une arme.
103
00:22:10,650 --> 00:22:13,430
Vous n 'avez que lui dire ce que vous
voulez. S 'il me lit moche, je lui dirai
104
00:22:13,430 --> 00:22:14,430
merci.
105
00:22:15,950 --> 00:22:18,770
Qui que soit cette fille, il y a tout de
même des cas dans la vie où tuer n 'est
106
00:22:18,770 --> 00:22:19,770
pas jouer.
107
00:22:20,790 --> 00:22:24,530
Un général russe passe à l 'ouest. Un
général russe passe à l 'ouest.
108
00:22:25,270 --> 00:22:29,150
Oulah Yurkov, meurtre confirmé, 3. Et
meurtre probable, 2.
109
00:22:29,590 --> 00:22:33,910
Elle utilise une seule méthode, la
strangulation, entre ses mains ou entre
110
00:22:33,910 --> 00:22:36,670
cuisses. Mais James, c 'est la fille de
vos rêves.
111
00:22:36,890 --> 00:22:38,290
Pas elle, Mme Penny. Vous.
112
00:22:38,610 --> 00:22:42,110
Natasha Zarki. Je vais enfouir ça dans
un dossier hyper confidentiel.
113
00:22:42,370 --> 00:22:44,330
Elle imite les enfants à la perfection.
114
00:22:45,220 --> 00:22:49,500
Pour ses mises à mort, elle utilise l
'ours. Les ours en peluche exposent. On
115
00:22:49,500 --> 00:22:52,700
'arrête là pour les agents liquidateurs
féminins du KGB, mais vous savez, on
116
00:22:52,700 --> 00:22:56,060
peut inquiéter aussi sur les flingueurs
au cachet qui travaillent en dehors du
117
00:22:56,060 --> 00:22:57,860
bloc soviétique. Il n 'y a plus pressé.
118
00:22:58,160 --> 00:23:00,140
M veut vous voir à l 'abri d 'une coin
de chagrin.
119
00:23:01,860 --> 00:23:02,860
Parfait.
120
00:23:02,960 --> 00:23:04,620
D 'ailleurs, ici, on est dans une
impasse.
121
00:23:05,280 --> 00:23:06,500
Ah, bravo !
122
00:23:22,540 --> 00:23:26,200
Une bricole grand -migeure pour les
Américains. Nom de code, Radio Cartoon.
123
00:23:28,680 --> 00:23:31,460
Dépêchez -vous un peu, M, vous que vous
passiez chez Harrods pour y prendre un
124
00:23:31,460 --> 00:23:32,460
paquet cadeau.
125
00:23:34,440 --> 00:23:35,600
Mme Pellier, rendez -moi un service.
126
00:23:37,100 --> 00:23:39,940
Dites aux archives de passer au crible
la presse écrite tchèque et d 'écouter
127
00:23:39,940 --> 00:23:42,760
les infos. Et voyez s 'il y fait mention
du concert d 'une femme violoncelliste
128
00:23:42,760 --> 00:23:44,080
du conservatoire de Bratislava.
129
00:23:44,440 --> 00:23:46,800
Oh, je ne vous avais pas si porté sur la
musique.
130
00:23:47,500 --> 00:23:51,120
Venez chez moi quand il vous plaira. J
'ai tous les albums du beau Barry
131
00:23:51,120 --> 00:23:52,120
Manilow.
132
00:24:40,270 --> 00:24:41,270
Arrivé de 007.
133
00:24:54,770 --> 00:24:56,470
Désolé, M. Bond, il faut laisser la
ferraille.
134
00:25:00,130 --> 00:25:01,130
Merci, monsieur.
135
00:25:01,950 --> 00:25:05,630
Bonjour, M. Bond. Je peux vous le porter
? Laissez, ce n 'est pas lourd. Les
136
00:25:05,630 --> 00:25:06,810
messieurs vous attendent au salon,
monsieur.
137
00:25:21,040 --> 00:25:23,840
Mais je n 'oublierai ce que vous avez
fait pour moi.
138
00:25:24,480 --> 00:25:25,480
Merci, infime.
139
00:25:25,540 --> 00:25:29,180
Mais qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est
-ce que... Ah ! Ça vient de chez Harold.
140
00:25:29,420 --> 00:25:30,420
Un don du ciel.
141
00:25:30,680 --> 00:25:33,460
Ce que mange ici est un fait. Le foie
gras est excellent.
142
00:25:33,760 --> 00:25:37,080
Comme disent les russes, le cœur et la
pente, c 'est très bon ménage.
143
00:25:38,720 --> 00:25:43,100
C 'est quoi ? Caviar ? Chez nous, bah,
pour les musiques. Mais il y a
144
00:25:43,300 --> 00:25:44,300
ça ira.
145
00:25:44,620 --> 00:25:46,800
Bollinger ? Alors, le meilleur.
146
00:25:48,620 --> 00:25:51,580
La marque sur votre liste était
discutable aussi, et j 'ai pris la
147
00:25:51,580 --> 00:25:54,240
choisir un peu différent. Super, M.
Bond, super!
148
00:25:54,860 --> 00:25:57,060
Peut -on finir avec notre séance d
'information?
149
00:25:57,780 --> 00:25:59,700
Absolument. Allez -y. Je suis votre
taille.
150
00:26:06,300 --> 00:26:07,760
Vous n 'êtes pas le laitier qui vient d
'habitude.
151
00:26:08,520 --> 00:26:10,640
Comment tu dis? Où est le livreur
habituel?
152
00:26:11,720 --> 00:26:12,720
Gris de froid.
153
00:26:22,200 --> 00:26:24,040
A la cuisine, par le service.
154
00:26:24,380 --> 00:26:26,580
Le général Leonid Pushkin.
155
00:26:26,940 --> 00:26:28,820
Voilà pourquoi je passe à l 'ouest.
156
00:26:29,140 --> 00:26:31,880
Quoi, votre... Il est du KGB, votre
patron.
157
00:26:32,220 --> 00:26:35,620
Eh oui, Gogol n 'a plus le même poste.
Ils l 'ont muté aux affaires étrangères.
158
00:26:35,760 --> 00:26:37,480
Autrefois, nous étions comme deux chers
dames.
159
00:26:37,900 --> 00:26:39,280
Aujourd 'hui, ça n 'est plus le même.
160
00:26:39,500 --> 00:26:42,400
Le pouvoir lui a tourné la tête d 'un
cinglé comme Staline.
161
00:26:42,760 --> 00:26:44,820
Il déteste notre politique de détente.
162
00:26:50,020 --> 00:26:56,000
Je dissimule là le secret directif de
Pushkin, « Smiert spionnen ».
163
00:26:56,000 --> 00:26:59,460
Mort aux espions, M. le ministre.
164
00:26:59,720 --> 00:27:04,620
Pour une série d 'attentats programmés
avec la liste des cibles, agents
165
00:27:04,620 --> 00:27:05,880
britanniques et américains.
166
00:27:06,220 --> 00:27:09,980
Ce qui entraînera vos représailles. Les
meurtres se cédront aux meurtres. Ce
167
00:27:09,980 --> 00:27:13,820
serait la destruction des services
secrets Est -Ouest, que Dieu nous garde
168
00:27:13,820 --> 00:27:15,080
germe de guerre nucléaire.
169
00:27:15,740 --> 00:27:19,120
À moins que Pushkin... Comment dites
-vous ?
170
00:27:43,280 --> 00:27:47,780
M. le ministre, étant donné l
'importance de ce que M. Koskoff vient
171
00:27:47,780 --> 00:27:51,800
révéler, Il me semble opportun d 'aller
à Londres et d 'en référer aux autorités
172
00:27:51,800 --> 00:27:52,800
de tutelle. Absolument.
173
00:27:53,140 --> 00:27:54,320
Au revoir, M. Coscott.
174
00:27:54,540 --> 00:27:55,540
Au revoir, monsieur.
175
00:28:02,540 --> 00:28:04,580
Viens, c 'est un bon coco.
176
00:28:17,800 --> 00:28:19,740
Salut, monsieur et madame. Bonjour,
projetteur Salah.
177
00:28:21,200 --> 00:28:22,200
Merci.
178
00:28:34,520 --> 00:28:35,520
2 vers 4 en PC.
179
00:28:45,480 --> 00:28:48,240
À vous vers 4, à vous vers 4. Ici, il y
a des sécurités, où êtes -vous ?
180
00:29:29,040 --> 00:29:32,220
Le grave fluide de gaz dans le bâtiment
1. Des agents ont perdu connaissance.
181
00:29:32,680 --> 00:29:35,140
Évacuation immédiate. Appelez l 'antenne
médicale d 'urgence.
182
00:29:35,760 --> 00:29:38,380
De PC à vers 4. Bien reçu. 5 sur 5.
183
00:29:38,640 --> 00:29:40,880
Ici PC à tous les postes. Urgence,
urgence.
184
00:29:41,360 --> 00:29:42,560
Évacuation de bâtiment 1.
185
00:29:43,100 --> 00:29:47,140
Code 10. De PC à tous les postes.
Évacuation immédiate du 1.
186
00:29:54,040 --> 00:29:57,640
De vers 4 à PC. Très grosse explosion de
gaz.
187
00:29:58,010 --> 00:29:59,130
Restez à l 'écart du bâtiment 1.
188
00:30:01,130 --> 00:30:02,130
Cargé B.
189
00:30:17,110 --> 00:30:18,110
Debout.
190
00:30:18,150 --> 00:30:19,150
Ne me tuez pas.
191
00:30:19,410 --> 00:30:20,410
Allez. Ne me tuez pas.
192
00:30:24,550 --> 00:30:25,550
Avanté.
193
00:30:28,300 --> 00:30:32,040
N 'approchez pas du bâtiment 1 ! N
'approchez pas du bâtiment 1 !
194
00:30:32,040 --> 00:30:36,900
C
195
00:30:36,900 --> 00:30:45,260
'est
196
00:30:45,260 --> 00:30:46,700
pour qui ? Sois camarade.
197
00:30:47,520 --> 00:30:48,700
Porte -le ou je vous tutoue les deux.
198
00:31:44,020 --> 00:31:47,640
Deux à l 'hôpital et Koskov probablement
à Moscou. Enfin, s 'il n 'est pas déjà
199
00:31:47,640 --> 00:31:51,120
mort. Messieurs, nous sommes la risée
des services secrets du monde entier.
200
00:31:51,240 --> 00:31:55,000
Notre première mission d 'envergure
depuis des années. Et on se fait
201
00:31:55,000 --> 00:31:57,980
type par le cas. Je vais quelques heures
après son passage à l 'ouest.
202
00:31:58,660 --> 00:31:59,740
Aucune trace ? Non.
203
00:32:00,560 --> 00:32:02,580
Il reste encore le problème. Pouskine.
204
00:32:03,060 --> 00:32:04,380
Bon, il faut que je me sauve.
205
00:32:04,820 --> 00:32:07,260
Le premier ministre veut me recevoir en
fin de journée.
206
00:32:10,200 --> 00:32:12,980
Il nous faut écraser Smirt Pionem dans l
'œuf.
207
00:32:15,300 --> 00:32:17,260
Pouchkine doit débarquer à Tangier dans
deux jours.
208
00:32:17,920 --> 00:32:20,100
Un mandat de liquidation a été lancé
contre lui.
209
00:32:21,040 --> 00:32:24,500
Ce plan de liquidation des agents est un
peu tiré par les cheveux.
210
00:32:25,400 --> 00:32:28,620
Je connais le général Pouchkine. Mais
croyez -vous être le seul ? A plusieurs
211
00:32:28,620 --> 00:32:29,760
reprises, j 'ai eu affaire à lui.
212
00:32:31,280 --> 00:32:34,360
Nos chemins se sont croisés au fil des
ans. C 'est un coriace plein de
213
00:32:34,360 --> 00:32:38,180
ressources, mais... Je ne crois pas qu
'il soit psychotique.
214
00:32:38,440 --> 00:32:40,160
J 'étais de cet avis jusqu 'à aujourd
'hui.
215
00:32:41,120 --> 00:32:44,080
Ceci m 'arrive de Gibraltar, trouvé près
du corps de 004.
216
00:32:49,280 --> 00:32:52,620
Votre nom aussi était marqué sur la
liste de Pushkin 007.
217
00:32:56,460 --> 00:32:58,980
Il me faut élucider certains détails
avant toute chose.
218
00:32:59,680 --> 00:33:02,100
Savoir notamment qui est ce tireur.
219
00:33:02,380 --> 00:33:05,900
Oui, le rapport de Sanders est formel.
Vous avez fait échouer toute la mission
220
00:33:05,900 --> 00:33:07,460
pour ne pas tuer une superbe créature.
221
00:33:07,780 --> 00:33:10,420
Là, je vous arrête. J 'ai été obligé de
prendre une décision éclair.
222
00:33:11,880 --> 00:33:15,200
J 'ai fait ça d 'instinct. Je vous
rappellerai 008 de Hong Kong. Il se
223
00:33:15,200 --> 00:33:15,619
de ça.
224
00:33:15,620 --> 00:33:19,220
Il ne connaît pas Pushkin. Lui, il obéit
aux ordres. Pas à son instinct.
225
00:33:20,880 --> 00:33:22,900
Vous avez une perm de deux semaines.
Non.
226
00:33:24,380 --> 00:33:28,980
Monsieur, il faut absolument que ce soit
fait.
227
00:33:31,000 --> 00:33:32,220
Et je préfère le faire moi.
228
00:33:38,220 --> 00:33:39,220
Bonjour, Kyo.
229
00:33:39,240 --> 00:33:40,620
Ah, 007, bonjour.
230
00:33:41,240 --> 00:33:42,240
Attention à la tête.
231
00:33:43,440 --> 00:33:44,700
Je ne bats bien le bord.
232
00:33:45,300 --> 00:33:47,160
Cette voiture est conditionnée pour l
'hiver.
233
00:33:49,740 --> 00:33:51,960
Je vous demande un peu d 'attention,
007.
234
00:33:52,760 --> 00:33:53,760
Une clé bip bip.
235
00:33:56,820 --> 00:33:57,579
Surprenez -moi.
236
00:33:57,580 --> 00:34:00,360
Voilà, vous l 'armez en appuyant sur ce
bouton ici.
237
00:34:00,580 --> 00:34:05,260
Comme ça, vous voyez ? Bien, maintenant
mettez ça.
238
00:34:07,920 --> 00:34:11,340
Parfait. Là, sifflez les premières
mesures de rôle britannien.
239
00:34:23,139 --> 00:34:27,139
Gage étourdissant, d 'une portée
effective de, disons, 1 mètre 50.
240
00:34:27,659 --> 00:34:32,120
Ça désoriente n 'importe quel individu
normal pendant environ 30 secondes.
241
00:34:32,420 --> 00:34:34,760
Il y a peu d 'individus normaux dans
votre profession, Q.
242
00:34:35,840 --> 00:34:39,100
Que dois -je faire pour que tout
explose, siffler, God save the Queen ?
243
00:34:39,139 --> 00:34:42,360
je trouve justement que nous avons
bourré notre gadget avec du plastique
244
00:34:42,360 --> 00:34:46,020
hautement explosif. Il est capable de
faire sauter la porte de n 'importe quel
245
00:34:46,020 --> 00:34:49,199
coffre -fort. C 'est magnétisé. Pour le
déclencher, il y a un signal très
246
00:34:49,199 --> 00:34:50,199
personnalisé.
247
00:34:50,960 --> 00:34:55,280
C 'est quoi mon code ? Oh, il vous va
comme un gant. Le sifflement du
248
00:34:55,480 --> 00:35:02,300
Vous voulez dire que... Non ! Il se peut
que vous trouviez ces clés
249
00:35:02,300 --> 00:35:03,300
très utiles.
250
00:35:04,400 --> 00:35:07,280
Elles jouent aux 90 % des serrures qui
existent en ce monde.
251
00:35:09,620 --> 00:35:11,900
Bien, asseyez -vous et mettez -vous à
votre aise.
252
00:35:16,620 --> 00:35:17,620
Bravo,
253
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
mon épini, c 'est elle.
254
00:35:19,230 --> 00:35:21,490
Les archives nous ont envoyé cette
traduction du tchèque.
255
00:35:21,730 --> 00:35:25,750
Cara Milovi, violoncelliste de talent,
boursière, légèrement blessée au bras il
256
00:35:25,750 --> 00:35:29,230
y a huit jours, dans un accident minime
à l 'entr 'acte, pense reprendre son
257
00:35:29,230 --> 00:35:32,450
activité musicale les jeudis après -midi
pour jouer Borodin, le quatuor à cordes
258
00:35:32,450 --> 00:35:33,450
n°2, en ré.
259
00:35:33,670 --> 00:35:39,930
C 'est demain, ça ! Malepini, il me faut
des papiers pour Tanger, via
260
00:35:39,930 --> 00:35:40,930
Bratislava.
261
00:35:42,150 --> 00:35:43,690
Et je vous en prie que cela reste entre
nous.
262
00:35:44,690 --> 00:35:46,690
Elle a sûrement beaucoup de talent,
cette jeune femme.
263
00:35:47,400 --> 00:35:50,340
Je vous jure bien que mon intérêt pour
elle est énormément professionnel.
264
00:35:51,420 --> 00:35:56,940
Q, je prends la scène Martine. Fais
attention, 007. Elle vient d 'être en
265
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
Prenez -en soin.
266
00:36:33,460 --> 00:36:36,620
Merci à tous.
267
00:37:16,910 --> 00:37:18,310
Merci.
268
00:38:33,110 --> 00:38:34,110
Au revoir.
269
00:39:20,140 --> 00:39:21,140
Au revoir.
270
00:40:16,140 --> 00:40:17,660
J 'ai envoyé l 'arme au fond de l 'eau.
271
00:40:22,360 --> 00:40:24,000
Le KGB a flanqué une de ces pagailles.
272
00:40:26,640 --> 00:40:32,060
Vous êtes anglais ? Qui êtes -vous ? Je
vous ai entendu jouer au conservatoire
273
00:40:32,060 --> 00:40:33,060
hier.
274
00:40:37,580 --> 00:40:38,600
Une pure merveille.
275
00:40:40,560 --> 00:40:41,920
J 'ai vu ce qui s 'est passé dans le
tram.
276
00:40:42,820 --> 00:40:43,860
Où vous ont -ils emmené ?
277
00:40:47,020 --> 00:40:52,100
Au QG du KGB ? Ils m 'ont relâchée
seulement ce matin.
278
00:40:52,840 --> 00:40:53,880
Jetez un peu d 'oeil aux femmes.
279
00:40:58,620 --> 00:41:00,520
Ils vous ont relâchée pour mieux vous
suivre.
280
00:41:07,500 --> 00:41:08,580
Je ne comprends pas.
281
00:41:09,840 --> 00:41:15,380
Pourquoi voulez -vous tant m 'aider ? Qu
'est -ce que vous voulez, Pushkin ?
282
00:41:17,100 --> 00:41:19,940
Vous êtes -il interrogé sur Georgi
Koskov ?
283
00:41:19,940 --> 00:41:25,460
Il voulait savoir où il se trouvait.
284
00:41:26,000 --> 00:41:28,420
L 'avez -vous dit ? Non.
285
00:41:29,160 --> 00:41:32,040
Très habile, ce Georgi, de faire tirer
des balles à blanc.
286
00:41:34,680 --> 00:41:37,060
Les Britanniques ont vraiment cru à son
passage à l 'ouest.
287
00:41:38,540 --> 00:41:41,760
Doutenez -vous ça ? De lui -même.
288
00:41:43,560 --> 00:41:45,420
Vous l 'avez vu ? Il y a deux jours.
289
00:41:45,770 --> 00:41:46,830
Il se porte comme un charme.
290
00:41:48,990 --> 00:41:53,050
Vous êtes un de ses amis ? On a un peu
fait les 400 coups, tous les deux.
291
00:41:55,010 --> 00:41:59,150
Mon cher Gheorghi, il a tenu sa promesse
de me faire venir.
292
00:42:00,950 --> 00:42:04,890
Où allons -nous ? À Londres ? Non, pas
encore. Les Britanniques qui pensent à
293
00:42:04,890 --> 00:42:06,370
santé préfèrent le balader un peu.
294
00:42:07,750 --> 00:42:09,670
Nous pourrions le rattraper à Vienne.
295
00:42:10,130 --> 00:42:14,330
Vienne ? Il faut partir immédiatement,
avant qu 'ils ne vous reprennent.
296
00:42:15,080 --> 00:42:19,080
Mais comment ? Nous nous débrouillerons.
Vos bagages, prenez des vêtements
297
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
chauds.
298
00:43:25,130 --> 00:43:26,350
A première vue, nous avons réussi.
299
00:43:30,930 --> 00:43:33,070
Mon violoncelle, il est resté au
conservatoire.
300
00:43:33,590 --> 00:43:36,210
Pas grave, je vous en offrirai un autre
à Vienne. Non, il faut revenir le
301
00:43:36,210 --> 00:43:37,149
chercher.
302
00:43:37,150 --> 00:43:39,710
Nous avons à peine dix minutes si nous
avons de la chance avant qu 'il ne
303
00:43:39,710 --> 00:43:40,810
découvre ce qui s 'est passé.
304
00:43:41,030 --> 00:43:42,810
Je veux mon violoncelle. Non, pas
question.
305
00:44:00,040 --> 00:44:01,040
Et montez.
306
00:44:05,360 --> 00:44:06,940
Vous auriez mieux fait de jouer du
triangle.
307
00:44:30,540 --> 00:44:32,080
... ...
308
00:44:32,080 --> 00:44:39,460
...
309
00:44:39,460 --> 00:44:43,080
... ... ... ...
310
00:45:00,170 --> 00:45:01,170
qu 'ils viennent de nous trouver.
311
00:45:37,130 --> 00:45:39,450
Qu 'est -ce que tu parles ? Qu 'est -ce
que tu parles ?
312
00:46:11,660 --> 00:46:14,020
Ce modèle comporte des options
intéressantes.
313
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Exceptionnel, ce nouveau verre Sécurite.
314
00:46:55,910 --> 00:46:56,910
Voyez où mène cette route.
315
00:47:28,330 --> 00:47:29,330
Il tente de prendre l 'air.
316
00:48:28,220 --> 00:48:33,420
Vous n 'appelez pas.
317
00:49:07,880 --> 00:49:08,880
Autodestruction.
318
00:51:31,589 --> 00:51:32,310
Je ne
319
00:51:32,310 --> 00:51:50,770
m
320
00:51:50,770 --> 00:51:53,870
'attendais pas à vous voir à danger. Le
général Koskov n 'est pas avec vous ?
321
00:51:55,109 --> 00:51:58,610
Tignette, regardez, la guerre a toujours
été la principale occupation de l
322
00:51:58,610 --> 00:52:01,690
'homme. Les imbéciles disent que les
plus nobles conquêtes de l 'homme sont
323
00:52:01,690 --> 00:52:05,090
roue et l 'alphabet. Moi, je dis que c
'est la machine de guerre et la poudre à
324
00:52:05,090 --> 00:52:08,010
canon. Alors, général, que pensez -vous
de mon panthéon des grands chefs
325
00:52:08,010 --> 00:52:09,390
militaires ? Des bouchers.
326
00:52:09,910 --> 00:52:11,010
Des chirurgiens.
327
00:52:11,570 --> 00:52:13,810
Ils enlèvent les chers gangrenés de nos
civilisations.
328
00:52:14,490 --> 00:52:15,950
Suivez -moi, je vais vous montrer autre
chose.
329
00:52:16,210 --> 00:52:17,210
Repose, sergent.
330
00:52:17,410 --> 00:52:18,410
Par ici, général.
331
00:52:20,990 --> 00:52:24,600
On passe dans la stratégie et les
tactiques employées dans les... 30
332
00:52:24,600 --> 00:52:25,600
historiques.
333
00:52:28,460 --> 00:52:31,420
Afghanistan, la frontière nord -ouest de
1895.
334
00:52:32,280 --> 00:52:34,880
Les tout premiers balbutiements de la
micraïeuse automatique.
335
00:52:35,280 --> 00:52:37,180
La 303, calibre 20.
336
00:52:37,620 --> 00:52:40,980
Avec le Royal Britannique, elle est en
train d 'arriver numériquement
337
00:52:41,280 --> 00:52:44,200
Et quand on peut s 'enlever de rester en
Afghanistan, t 'en as 50 plus.
338
00:52:44,500 --> 00:52:47,320
En fait, ce qu 'il vous faut là -bas,
vous autres russes, aujourd 'hui, c 'est
339
00:52:47,320 --> 00:52:48,660
une calibre maxime moderne.
340
00:52:49,520 --> 00:52:51,380
Des télescopes, 3e génération.
341
00:52:52,170 --> 00:52:53,850
Une mitraillette à mire laser à canon
court.
342
00:52:54,250 --> 00:53:00,290
Des minimicides d 'infanterie, rayons 5
km et renifleurs. On balance et basta.
343
00:53:00,570 --> 00:53:02,710
Part d 'un blindage ne résiste à ce type
d 'arme.
344
00:53:03,350 --> 00:53:07,170
Toutes les maquettes de toutes vos
commandes, elles sont annulées.
345
00:53:07,630 --> 00:53:11,610
Hein ? Et vous allez nous rendre notre
compte de 50 millions de dollars dans un
346
00:53:11,610 --> 00:53:12,610
délai de 48 heures.
347
00:53:12,950 --> 00:53:14,250
Vous n 'êtes pas sérieux, général.
348
00:53:15,210 --> 00:53:17,630
Vous vous rendez compte de la difficulté
qu 'on a à obtenir ce genre de matériel
349
00:53:17,630 --> 00:53:20,190
? C 'est quand même le tout dernier cri,
que ce soit en Amérique ou en Europe.
350
00:53:20,330 --> 00:53:23,870
Je me suis engagé personnellement par
lettre de crédit et enveloppe
351
00:53:24,070 --> 00:53:27,190
Oui, nous savons que notre argent est
déposé sur votre compte en Suisse depuis
352
00:53:27,190 --> 00:53:28,190
deux mois.
353
00:53:28,430 --> 00:53:30,890
Et que vous n 'avez fait aucun débours d
'aucune sorte.
354
00:53:31,390 --> 00:53:33,830
Écoutez, une annulation est hors de
question. Il est trop tard.
355
00:53:34,090 --> 00:53:36,550
Mais entre nous, de vieux de la vieille
à vieux de la vieille, vous avez ma
356
00:53:36,550 --> 00:53:39,110
parole d 'homme que vous serez libres.
Épargnez -moi vos familiarités
357
00:53:39,110 --> 00:53:41,430
militaires. Dans quelle arme avez -vous
sauvé ?
358
00:53:42,060 --> 00:53:46,820
Vous avez été renvoyé de West Point pour
avoir fraudé, puis court séjour au
359
00:53:46,820 --> 00:53:48,460
Congo belge en tant que mercenaire.
360
00:53:49,520 --> 00:53:52,660
Ensuite, on vous a vu associé à divers
syndicats de crime qui ont financé vos
361
00:53:52,660 --> 00:53:54,220
premiers trafics d 'armes.
362
00:53:54,640 --> 00:53:56,600
Mensonge propagé par mes concurrents.
363
00:53:57,080 --> 00:53:59,920
Vous avez l 'air d 'oublier, mon cher,
vos nombreuses guerres de soi -disant
364
00:53:59,920 --> 00:54:02,340
libération que j 'ai équipées via votre
général Koskov.
365
00:54:02,640 --> 00:54:04,560
C 'est tout de même une carte de visite.
366
00:54:04,840 --> 00:54:06,560
Mon argent dans deux jours.
367
00:54:07,150 --> 00:54:11,790
Vous vous retrouverez sur la paille pour
l 'éternité, et Yorgi Koskov aussi.
368
00:54:13,070 --> 00:54:17,550
Je ne sais pas si vous fricotez
ensemble, mais c 'est terminé.
369
00:54:18,110 --> 00:54:19,770
Est -ce tout à fait clair ?
370
00:54:50,440 --> 00:54:53,360
Vienne est une très belle ville, comme
Georgi me l 'a décrite.
371
00:54:53,700 --> 00:54:55,420
Vous avez pour lui beaucoup d
'affection.
372
00:54:55,840 --> 00:54:57,360
Je lui dois absolument tout.
373
00:54:57,760 --> 00:55:00,160
Ma bourse au conservatoire de musique,
mon Strad.
374
00:55:01,920 --> 00:55:05,960
Parce que c 'est un Stradivarius ? Oui,
très célèbre, de Lady Long.
375
00:55:07,160 --> 00:55:08,340
Georgi l 'a acheté en New York.
376
00:55:09,260 --> 00:55:10,238
Superbe cadeau.
377
00:55:10,240 --> 00:55:12,800
Peut -être que je jouerai là -bas un
jour, à Carnegie Hall.
378
00:55:14,320 --> 00:55:15,480
Georgi pense que j 'y arriverai.
379
00:55:15,700 --> 00:55:16,700
Je suis persuadé qu 'il a raison.
380
00:55:19,080 --> 00:55:24,740
Nous allons le retrouver ? Oui, sauf s
'il a dû déménager. Mais je suis certain
381
00:55:24,740 --> 00:55:25,800
qu 'il nous a laissé un message.
382
00:56:21,940 --> 00:56:24,340
Bonjour, monsieur Bond.
383
00:56:24,580 --> 00:56:27,060
Vous prendrez votre suite habituelle?
384
00:56:28,270 --> 00:56:31,950
Pas ce soir, Hans. Donnez -moi une suite
avec deux chambres séparées. Je vous
385
00:56:31,950 --> 00:56:33,130
fais monter vos dragues, Martini.
386
00:56:33,390 --> 00:56:34,930
Au shaker, j 'insiste.
387
00:56:35,150 --> 00:56:36,150
Bien entendu.
388
00:56:43,530 --> 00:56:46,950
Bande. Deux orchestres pour l 'opéra ce
soir. Je les prendrai sur place au
389
00:56:46,950 --> 00:56:47,950
contrôle.
390
00:57:02,320 --> 00:57:03,320
Elle vous plait?
391
00:57:03,440 --> 00:57:05,320
Pour princesse ou femme de commissaire?
392
00:57:05,920 --> 00:57:06,920
Eh bien, achetons -la.
393
00:57:07,180 --> 00:57:09,360
Vous plaisantez? Qui la payera?
394
00:57:10,220 --> 00:57:11,220
Georgie, bien sûr.
395
00:57:34,700 --> 00:57:35,700
Le patron vous demande.
396
00:58:10,060 --> 00:58:11,220
Pushkin veut qu 'on lui rende l 'argent.
397
00:58:13,140 --> 00:58:14,140
Pas de panique.
398
00:58:14,640 --> 00:58:18,000
Nous avons convaincu les Britanniques
que Pushkin était dangereux.
399
00:58:18,540 --> 00:58:23,280
Ils vont envoyer leur meilleur élément,
James Bond, pour l 'éliminer. Non, je ne
400
00:58:23,280 --> 00:58:24,280
suis pas convaincu, moi.
401
00:58:24,460 --> 00:58:25,460
Nécroce, le frère.
402
00:58:25,720 --> 00:58:29,040
J 'ai travaillé avec les Russes. Mon
physique et mes techniques leur sont
403
00:58:29,040 --> 00:58:32,620
connus. Cela risque de saboter le combat
de mes camarades pour la révolution
404
00:58:32,620 --> 00:58:35,840
mondiale. Et ils comptent sur moi. Mais
sur moi, si je ne m 'abuse. Où vos amis
405
00:58:35,840 --> 00:58:36,920
trouveraient -ils une aussi vache ?
406
00:58:37,890 --> 00:58:39,570
Notre plan initial est le meilleur.
407
00:58:40,610 --> 00:58:44,370
Pouchkine fait, disons les choses, de l
'histoire ancienne. Pas tellement, et
408
00:58:44,370 --> 00:58:47,250
votre James Bond n 'a pas encore touché
à notre homme. Les Anglais sont un
409
00:58:47,250 --> 00:58:48,250
naturel prudent.
410
00:58:48,870 --> 00:58:50,850
Donnons -lui une raison de plus pour qu
'il agisse.
411
00:58:51,590 --> 00:58:56,310
Par exemple, un autre agent pourrait
être éliminé également.
412
00:58:57,630 --> 00:59:01,610
Fever ! Mais si Pouchkine est encore en
vie le dernier jour de la convention, on
413
00:59:01,610 --> 00:59:02,610
le supprime !
414
00:59:07,280 --> 00:59:08,280
– Sous -titrage FR 2021
415
00:59:55,920 --> 00:59:58,740
Toute ma vie, j 'ai rêvé de te dire ça.
Peut -être vous y verras -t -on jouer un
416
00:59:58,740 --> 01:00:00,540
jour. Ce serait trop beau pour être
vraie.
417
01:00:01,180 --> 01:00:03,240
Vous pouvez m 'excuser une minute ?
418
01:00:03,240 --> 01:00:12,680
Mais
419
01:00:12,680 --> 01:00:14,240
voyons, c 'est... La violoncelliste.
420
01:00:14,500 --> 01:00:17,460
Le franc -tireur du KGB, et vous l
'emmenez ici ? Cette jeune fille n 'est
421
01:00:17,460 --> 01:00:19,440
du KGB. C 'est la petite amie de Koskov.
422
01:00:20,920 --> 01:00:23,460
Elle avait pour tâche de tirer à blanc
sur lui pour nous rendre plus crédibles
423
01:00:23,460 --> 01:00:24,460
son passage à l 'ouest.
424
01:00:25,600 --> 01:00:27,980
C 'est bidon. Je lui ai appris que le
KGB lui a remis... C 'est ce que nous
425
01:00:27,980 --> 01:00:29,000
étions censés penser, Sanders.
426
01:00:30,460 --> 01:00:35,540
Mais ce sont de très graves accusations.
Bon, qu 'est -ce que vous mijotez ? Eh
427
01:00:35,540 --> 01:00:38,780
bien, je joue les amis de Koskov auprès
de sa fiancée afin de voir où elle me
428
01:00:38,780 --> 01:00:39,780
mènera.
429
01:00:41,380 --> 01:00:44,980
Il lui a offert un violoncelle à New
York qui s 'appelle The Lady Rose.
430
01:00:45,580 --> 01:00:48,480
Un violoncelle baptisé ? Un
Stradivarius.
431
01:00:49,740 --> 01:00:50,780
Ils ont tous un nom.
432
01:00:51,960 --> 01:00:54,920
Où Koskov a -t -il trouvé une somme
pareille ? Faites des recherches.
433
01:00:55,200 --> 01:00:56,680
J 'aurai besoin de papier pour elle ce
soir.
434
01:00:57,580 --> 01:00:59,220
Il faut que je la fasse sortir du pays
dès demain.
435
01:01:00,800 --> 01:01:03,400
Tenez, je les ai prises cet après -midi.
436
01:01:04,380 --> 01:01:07,240
Écoutez, c 'est tout à fait irrégulier.
Je ne peux pas obtenir le hockey de
437
01:01:07,240 --> 01:01:09,320
Londres avant 24 heures. On s 'en
passera, Sanders.
438
01:01:11,540 --> 01:01:13,720
Cette fille est notre seule chance de
récupérer Koskov maintenant.
439
01:01:20,240 --> 01:01:21,240
Très bien.
440
01:01:21,640 --> 01:01:23,560
Après tout, je n 'ai rien à perdre sauf
ma retraite.
441
01:01:24,890 --> 01:01:28,070
Rendez -vous au Prater, le café, à côté
de la Grande Roue, à minuit.
442
01:02:55,530 --> 01:03:00,190
C 'est magnifique, cette lumière, cette
musique, tous ces gens heureux.
443
01:03:00,810 --> 01:03:03,050
Est -ce vrai ou est -ce un rêve ?
444
01:03:25,960 --> 01:03:31,700
Pourquoi ça ne tourne plus ? Je me suis
arrangé pour qu 'on puisse rester là
445
01:03:31,700 --> 01:03:32,700
toute la nuit.
446
01:03:40,100 --> 01:03:42,220
Non, c 'est impossible.
447
01:03:43,660 --> 01:03:47,720
Je ne vous connais que depuis deux
jours. Je ne veux pas, je ne peux pas,
448
01:03:47,720 --> 01:03:52,020
Ne pensez à rien.
449
01:03:53,240 --> 01:03:54,240
Vivez le moment présent.
450
01:04:47,120 --> 01:04:48,320
Je reviens dans une minute.
451
01:04:48,900 --> 01:04:50,320
Il y a peut -être un métage pour moi.
452
01:05:10,830 --> 01:05:14,050
Il a récemment été acheté à une vente
aux enchères à New York.
453
01:05:14,750 --> 01:05:20,430
L 'eau, 124, The Lady Rose, un
violoncelle signé Stradivarius de Cremon
454
01:05:20,850 --> 01:05:23,550
vendu pour un montant de 150 000
dollars.
455
01:05:24,230 --> 01:05:26,230
À Brad Whittaker.
456
01:05:26,650 --> 01:05:29,970
Whittaker ? Le trafiquant ? Darn.
457
01:05:32,070 --> 01:05:33,630
Couscous et Whittaker.
458
01:05:35,190 --> 01:05:39,550
Où est Whittaker ? Dans sa villa de
Tangier.
459
01:05:41,570 --> 01:05:42,570
Marvel.
460
01:05:45,130 --> 01:05:46,990
Non, c 'est pas vrai.
461
01:05:48,070 --> 01:05:49,370
C 'est sans dire.
462
01:06:30,600 --> 01:06:36,340
Qu 'est -ce qui se passe ? Viens ! Viens
463
01:06:36,340 --> 01:06:37,980
! Vous
464
01:06:37,980 --> 01:06:44,980
êtes une
465
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
patrie !
466
01:06:48,720 --> 01:06:49,780
Grave accident, Prater.
467
01:06:50,980 --> 01:06:55,880
Des nouvelles ? Des nouvelles de Georgi
?
468
01:06:55,880 --> 01:07:00,480
Oui.
469
01:07:02,460 --> 01:07:03,720
J 'ai eu le message.
470
01:07:07,460 --> 01:07:10,720
Il est avec Whitaker, à Tangier.
471
01:07:11,580 --> 01:07:15,700
Brad Whitaker ? L 'Américain ? Vous le
connaissez ?
472
01:07:16,500 --> 01:07:18,960
Georgie dit que cet homme est sain et qu
'il me donnera un coup de main.
473
01:07:20,840 --> 01:07:25,560
Quand devra -t -on partir ? Très vite.
474
01:07:26,140 --> 01:07:28,340
J 'ai promis à Georgie de vous ramener
le plus vite possible.
475
01:07:29,220 --> 01:07:31,760
Ne peut -on pas rester ici un peu plus
longtemps ? Non.
476
01:07:32,960 --> 01:07:34,260
Nous partons dès demain matin.
477
01:07:48,080 --> 01:07:49,400
Merci.
478
01:08:42,220 --> 01:08:43,220
Oui d 'accord.
479
01:09:49,000 --> 01:09:54,100
Qu 'est -ce qui ne va pas ? Bon.
480
01:09:54,980 --> 01:09:56,860
Le moindre geste suspect vous est fatal.
481
01:09:57,900 --> 01:09:58,920
Allez jusqu 'à la table.
482
01:10:18,760 --> 01:10:19,760
Asseyez -vous.
483
01:10:29,620 --> 01:10:34,180
On est assez loin d 'une visite de
courtoisie, 007.
484
01:10:34,440 --> 01:10:36,500
Exact. Il fallait venir avec une
couronne.
485
01:10:39,720 --> 01:10:42,820
Je peux savoir pourquoi ? Smith -Pionem.
486
01:10:43,240 --> 01:10:44,980
Smith -Pionem ?
487
01:10:46,230 --> 01:10:50,770
Une opération remontant au temps de
Staline, ordonnée par Beria et
488
01:10:50,770 --> 01:10:52,930
y a 20 ans ? Nous avons perdu deux de
nos agents.
489
01:10:53,430 --> 01:10:56,550
Mes condoléances, nous n 'avons rien à
voir dans l 'affaire.
490
01:11:02,490 --> 01:11:06,250
Où est Kotkov ? Il a disparu il y a
environ 15 jours.
491
01:11:06,830 --> 01:11:11,270
J 'étais sur le point de le faire
arrêter. Pourquoi ? Détournement de
492
01:11:11,270 --> 01:11:14,150
gouvernementaux. Il est dans le coup,
Whiteacre ?
493
01:11:14,920 --> 01:11:17,680
Je regrette, c 'est secret défense, cela
je ne peux pas en parler.
494
01:11:21,120 --> 01:11:28,060
Ça c 'est vraiment très bête ! Dans la
salle de
495
01:11:28,060 --> 01:11:29,300
bain et enfermez -vous.
496
01:12:04,330 --> 01:12:05,550
Vous êtes un professionnel.
497
01:12:06,310 --> 01:12:07,870
Vous ne les quittez pas sans raison.
498
01:12:08,150 --> 01:12:10,450
Nous avons perdu deux agents. Koskov
vous a balancés.
499
01:12:11,990 --> 01:12:15,430
Pourquoi devrais -je les obéir à mes
ordres ? Mais je suis comme vous dans le
500
01:12:15,430 --> 01:12:16,430
brouillard.
501
01:12:17,030 --> 01:12:18,470
Tout est une question de confiance.
502
01:12:19,430 --> 01:12:20,450
Il faut choisir.
503
01:12:21,550 --> 01:12:26,350
Koskov ou moi. Si je faisais confiance à
Koskov, nous ne serions pas là tous les
504
01:12:26,350 --> 01:12:27,350
deux.
505
01:12:28,850 --> 01:12:30,290
Mais tant que vous êtes en vie...
506
01:12:32,300 --> 01:12:33,880
Nous ne saurons jamais ce qu 'il
prépare.
507
01:12:40,220 --> 01:12:41,580
Je dois mourir.
508
01:12:43,340 --> 01:12:47,160
Mesdames et messieurs, c 'est un grand
honneur pour moi de vous présenter le
509
01:12:47,160 --> 01:12:50,420
chef de la délégation russe, le camarade
Yonit Pushkin.
510
01:13:05,040 --> 01:13:09,480
le salut fraternel et chaleureux de vos
camarades d 'Union soviétique.
511
01:14:17,350 --> 01:14:20,630
Sous -titrage ST' 501
512
01:15:01,840 --> 01:15:04,360
D 'accord pour une petite paire ? Quelle
bonne idée.
513
01:15:05,360 --> 01:15:06,360
Salut.
514
01:15:08,220 --> 01:15:11,400
Ah non, non, non, non. N 'arrêtez de
vous mêler à tout cela, ma chère.
515
01:15:14,680 --> 01:15:21,100
C 'est la première fois que je remercie
le Seigneur que James Bond soit aussi
516
01:15:21,100 --> 01:15:22,100
bon tireur.
517
01:15:24,640 --> 01:15:26,940
Garez -vous, la fiesta se fera pour une
autre fois.
518
01:15:27,780 --> 01:15:28,860
Voici un petit cadeau pour vous.
519
01:15:32,860 --> 01:15:33,860
Vas -y.
520
01:15:34,540 --> 01:15:35,540
Prenez tout.
521
01:15:41,620 --> 01:15:43,500
Reste à ta place et admire le paysage.
522
01:16:15,600 --> 01:16:20,220
Qu 'est -ce qu 'on fabrique, 007 ? On
déclenche la troisième mondiale ? Félix
523
01:16:20,220 --> 01:16:24,780
Claytor, qu 'est -ce que la CIA vient
faire ici ? Bravo, les filles.
524
01:16:25,460 --> 01:16:28,400
Alors, forokine ? Non, si la fiesta
tient toujours.
525
01:16:30,500 --> 01:16:34,340
C 'est une longue histoire, Félix, mais
finalement, Pushkin mort a
526
01:16:34,340 --> 01:16:35,520
miraculeusement ressuscité.
527
01:16:36,920 --> 01:16:41,960
L 'affaire aurait été montée de toutes
pièces ? Que veux -tu dire ?
528
01:17:04,830 --> 01:17:06,410
Félicitations, nous avons appris par la
radio.
529
01:17:07,070 --> 01:17:09,270
Je ne l 'ai pas tué, c 'est bombe.
530
01:17:10,830 --> 01:17:13,190
Qu 'est -ce que je vous disais, les
Anglais m 'ont pris au mot ? Qu 'est -ce
531
01:17:13,190 --> 01:17:17,510
je vous disais ? Qu 'est -ce que je vous
disais ? On peut y aller maintenant. Je
532
01:17:17,510 --> 01:17:19,470
donne ordre à Amsterdam d 'expédier les
diamants.
533
01:17:20,290 --> 01:17:24,990
Général ? Allô ? Oui ? Et qui ?
534
01:17:24,990 --> 01:17:28,630
C 'est pour vous.
535
01:18:00,640 --> 01:18:04,020
Où étiez -vous, James ? Vous avez été si
long, je m 'inquiétais.
536
01:18:04,380 --> 01:18:06,320
C 'est toujours agréable d 'être
regretté.
537
01:18:07,020 --> 01:18:11,020
Encore aucun signe de vie de Georgie ?
Je vous en prie, continuez à jouer.
538
01:18:11,260 --> 01:18:12,260
Non.
539
01:18:13,640 --> 01:18:14,640
Prenons un verre.
540
01:18:25,540 --> 01:18:26,560
Vous nous êtes souvenus.
541
01:18:35,720 --> 01:18:42,320
Ça va ? C 'est à votre goût ?
542
01:19:04,750 --> 01:19:06,150
Les Russes comme les Anglais.
543
01:19:07,610 --> 01:19:08,610
Même vous.
544
01:19:10,770 --> 01:19:13,370
Il nous a dit qu 'un tireur essaierait
de l 'abattre.
545
01:19:15,290 --> 01:19:17,610
Et en faisant de vous ce faux tireur, il
vous a piégé, Cara.
546
01:19:18,970 --> 01:19:21,230
Il veut vous tuer. Vous en savez trop
pour lui.
547
01:19:22,810 --> 01:19:26,290
Mentez ! Vous m 'avez joué la comédie de
l 'amour.
548
01:19:26,810 --> 01:19:27,870
J 'ai appelé Whitaker.
549
01:19:28,090 --> 01:19:29,090
Gheorghi était chez lui.
550
01:19:29,790 --> 01:19:31,030
Et il m 'a tout dit.
551
01:19:31,950 --> 01:19:35,070
Vous êtes du KGB, vous vous servez de
moi pour le retrouver et le tuer.
552
01:19:35,570 --> 01:19:40,310
Non, non, non, c 'est... Ce n 'est pas
vrai, je...
553
01:19:40,310 --> 01:19:46,730
C 'est du... Chloral
554
01:19:46,730 --> 01:19:50,790
hydraté. Donne -moi ! C 'est moi !
555
01:19:50,790 --> 01:19:57,330
La trace d 'une balle destinée à vous
faire lâcher votre fusil. Comment le
556
01:19:57,330 --> 01:19:59,010
-vous ? Parce que, figurez -vous...
557
01:20:04,070 --> 01:20:06,870
Et vous ne l 'avez pas fait ?
558
01:20:06,870 --> 01:20:20,670
Caram,
559
01:20:20,670 --> 01:20:21,670
ma chérie.
560
01:20:21,730 --> 01:20:23,730
Tu as été absolument parfaite.
561
01:20:24,990 --> 01:20:25,990
À ton nom.
562
01:20:42,640 --> 01:20:43,640
Sortez, s 'il vous plaît.
563
01:20:57,260 --> 01:20:58,260
Merci,
564
01:21:01,800 --> 01:21:02,800
monsieur.
565
01:21:10,360 --> 01:21:11,520
Grève d 'organe ?
566
01:21:14,970 --> 01:21:16,950
Attention, ça doit rester stérile.
567
01:22:13,840 --> 01:22:18,420
Ce que je puis être bête ? Nous l 'avons
été tous les deux.
568
01:22:20,020 --> 01:22:21,020
Soulevez le couvercle.
569
01:22:23,560 --> 01:22:26,480
Oh, mon Dieu ! C 'est pas un cœur
humain, ça, c 'est le cœur d 'un animal.
570
01:22:31,640 --> 01:22:33,620
Des diamants, cachés dans la glace.
571
01:22:38,800 --> 01:22:41,500
Que voulez -vous que je fasse ? Ils me
font mon porte -clés.
572
01:23:08,410 --> 01:23:11,050
Un bon café corsé pour notre hôte.
573
01:23:14,830 --> 01:23:15,830
Elle est vraiment douée en tout.
574
01:23:17,250 --> 01:23:18,310
Simple curiosité.
575
01:23:19,170 --> 01:23:22,190
Vous ne m 'avez pas tué. Pourquoi ? Je
ne suis pas un barbare, James.
576
01:23:22,870 --> 01:23:26,050
Je vais vous remettre en main propre aux
autorités soviétiques pour l
577
01:23:26,050 --> 01:23:28,450
'assassinat du général Pushkin.
578
01:23:31,730 --> 01:23:33,290
Vous êtes stupéfiant, Georgi.
579
01:23:33,510 --> 01:23:35,410
Vous me faites abattre votre Pushkin.
580
01:23:37,090 --> 01:23:39,490
Mais ensuite, vous me donnez au Russe
comme étant son meurtrier.
581
01:23:40,150 --> 01:23:43,150
Quelle est -vous exigée en échange ? L
'immunité ?
582
01:23:44,170 --> 01:23:47,050
La permission d 'émigrer et de jouir des
doux plaisirs de l 'Ouest.
583
01:23:48,050 --> 01:23:51,810
Vous croyez qu 'ils vous pardonneront d
'être devenus un transfuge ? Moi ?
584
01:23:51,810 --> 01:23:55,770
Transfuge ? J 'étais en mission secrète
pour le compte du général Poot.
585
01:23:56,450 --> 01:23:58,850
Pour désinformer les services secrets
anglais.
586
01:24:00,410 --> 01:24:01,410
Désolé, James.
587
01:24:01,670 --> 01:24:03,150
J 'ai pour vous une grande affection.
588
01:24:04,330 --> 01:24:09,330
Mais comme dit le vieux dicton, le cœur
a ses raisons que la raison... N 'ignore
589
01:24:09,330 --> 01:24:10,330
pas, peut -être.
590
01:24:10,790 --> 01:24:12,710
Vous savez ce qu 'on répond dans ce
genre de cas.
591
01:24:14,470 --> 01:24:15,470
Le cœur, il vous dit.
592
01:24:29,090 --> 01:24:30,090
Viens, Clara.
593
01:25:02,220 --> 01:25:03,660
Bienvenue en Afghanistan, général.
594
01:25:04,460 --> 01:25:07,580
Colonel Fillador, mon vieux compagnon d
'armes.
595
01:25:08,920 --> 01:25:11,620
Voici l 'assassin du général Pushkin.
596
01:25:12,360 --> 01:25:14,780
Agent britannique 007, James Bond.
597
01:25:15,120 --> 01:25:16,660
Faites -le envoyer à Moscou.
598
01:25:18,280 --> 01:25:20,120
Je vous demande pardon, j 'allais
oublier.
599
01:25:20,780 --> 01:25:21,780
Cette femme aussi.
600
01:25:22,400 --> 01:25:23,640
Elle est vendue à l 'ouest.
601
01:25:26,220 --> 01:25:28,080
J 'aurais de la miséricorde pour toi.
602
01:25:28,720 --> 01:25:32,200
Et je tâcherai de te faire affecter en
Sibérie au Philharmonic Orchestra.
603
01:25:33,000 --> 01:25:36,440
Très bonne tenue, en dépit d 'un
répertoire un peu bourgeois.
604
01:25:44,320 --> 01:25:46,200
Je suis en mission d 'État, c 'est top
secret.
605
01:25:47,040 --> 01:25:49,200
Donnez -moi un détachement d 'hommes et
de véhicules.
606
01:25:56,100 --> 01:25:58,020
Pourquoi il y a une salade ? Meurtre !
607
01:25:58,670 --> 01:26:05,090
Meurtre ! Je n 'ai pas eu de détenue
féminine depuis des siècles.
608
01:26:09,210 --> 01:26:15,990
Avance ! Russie, le colonel Fayador a -t
-il examiné mon appel ? Oui, bonne
609
01:26:15,990 --> 01:26:19,730
nouvelle. Tu ne seras pas fondu demain
matin. Tu seras fusillé.
610
01:26:21,490 --> 01:26:25,710
C 'est une erreur judiciaire. Je n 'ai
rien volé.
611
01:26:25,970 --> 01:26:27,010
Tu diras ça à Allah.
612
01:26:27,560 --> 01:26:28,560
Quand tu le verras.
613
01:26:30,760 --> 01:26:31,760
À poil.
614
01:26:34,580 --> 01:26:38,980
Tu peux bien crier, c 'est insonorisé.
Le colonel a horreur d 'entendre hurler
615
01:26:38,980 --> 01:26:39,980
la nuit.
616
01:26:41,180 --> 01:26:42,840
Je ne t 'ai pas dit de te coucher.
617
01:26:46,580 --> 01:26:51,020
Est -ce que je t 'ai dit de te lever ?
Maintenant, tu te lèves.
618
01:28:20,270 --> 01:28:23,170
Vous avez été fantastique. Nous sommes
libres.
619
01:28:23,590 --> 01:28:26,610
Cara, nous sommes sur une base aérienne
soviétique en plein Afghanistan.
620
01:28:27,090 --> 01:28:27,890
En tout
621
01:28:27,890 --> 01:28:34,790
cas, nous sommes tous les
622
01:28:34,790 --> 01:28:35,790
deux.
623
01:30:42,670 --> 01:30:45,570
Qu 'est -ce qui se passe ? Je leur dis
que vous n 'êtes pas des Russes. Ils ne
624
01:30:45,570 --> 01:30:46,570
vous suivent pas maintenant.
625
01:30:46,590 --> 01:30:49,090
Pas maintenant ? Alors plus tard ? Les
craintes, ils vous réservent pour leur
626
01:30:49,090 --> 01:30:50,090
harem.
627
01:31:14,120 --> 01:31:15,240
Voilà le travail des Mujahideen.
628
01:31:16,600 --> 01:31:19,280
Mujahideen ? La résistance afghane.
629
01:33:26,200 --> 01:33:27,620
Merci de m 'avoir aidé.
630
01:33:29,160 --> 01:33:30,360
Je m 'appelle Karam Shah.
631
01:33:31,600 --> 01:33:35,100
Pardon d 'avoir fait un peu de théâtre.
C 'est un reliquat de mes années Oxford.
632
01:33:36,580 --> 01:33:38,160
Après une bonne douche, changez -vous.
633
01:33:40,660 --> 01:33:41,660
Aucun problème, allez -y.
634
01:33:51,560 --> 01:33:53,060
Il faut que je retourne à l 'aéroport.
635
01:33:55,120 --> 01:33:58,020
Vous n 'êtes pas un peu fou ? La moitié
de l 'armée russe vous recherche. Vous
636
01:33:58,020 --> 01:33:59,020
ne m 'aiderez pas ?
637
01:34:02,630 --> 01:34:04,930
Non. Alors mettez -moi en contact avec
les Moudjahidines.
638
01:34:09,930 --> 01:34:11,870
Commandant en second du district
oriental.
639
01:34:12,390 --> 01:34:15,130
Je faisais une reconnaissance de leur
base quand ils m 'ont pris. Heureusement
640
01:34:15,130 --> 01:34:16,710
pour moi, ils ignoraient qu 'ils avaient
affaire.
641
01:34:18,870 --> 01:34:23,370
Vous, qui êtes -vous ? Je travaille pour
la Grande -Bretagne.
642
01:34:27,230 --> 01:34:29,790
Nous avons découvert une magouille
montée par le général Kolkov.
643
01:34:30,200 --> 01:34:32,300
Un russe qui achète aux américains des
armes top niveau.
644
01:34:33,380 --> 01:34:35,300
Armes qui peuvent servir contre la
résistance afghane.
645
01:34:37,140 --> 01:34:38,160
C 'est très important.
646
01:34:38,620 --> 01:34:40,740
Je vais en informer notre chef au col de
Khyber.
647
01:34:41,080 --> 01:34:42,160
Ça prendra des journées.
648
01:34:43,160 --> 01:34:45,760
Je dois être à la base aérienne avant
que Koskov ne s 'en aille.
649
01:34:46,840 --> 01:34:49,460
Écoutez, la jeune femme et vous, vous
venez avec nous demain et une fois la
650
01:34:49,460 --> 01:34:51,420
mission terminée, je vois ce que je peux
faire. Ce sera trop tard.
651
01:34:54,660 --> 01:34:55,980
Fournissez -moi une arme et des guides.
652
01:34:56,260 --> 01:34:58,660
Impossible. J 'ai trop besoin des hommes
et des chevaux.
653
01:34:59,970 --> 01:35:01,630
Maintenant, il nous faut dormir quelques
heures.
654
01:35:02,050 --> 01:35:03,050
Nous partons à l 'aube.
655
01:35:18,210 --> 01:35:19,750
Je m 'inquiétais pour vous, James.
656
01:35:23,590 --> 01:35:25,510
Que va -t -on devenir maintenant ?
657
01:35:32,590 --> 01:35:38,670
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut
dire vous êtes belle, en afghans.
658
01:35:42,790 --> 01:35:44,170
Nous sommes chez les Mouchahedins.
659
01:35:46,290 --> 01:35:48,310
Demain matin, nous partirons avec eux en
opération.
660
01:35:50,110 --> 01:35:51,470
Vous, vous irez au col de Khyber.
661
01:35:52,870 --> 01:35:57,770
Vous n 'irez pas avec moi ? Non, je vous
rejoindrai plus tard.
662
01:35:59,490 --> 01:36:01,150
Vous venez pour ce que c 'est que Gyorgy
?
663
01:36:03,760 --> 01:36:05,240
C 'est trop dangereux, n 'y allez pas.
664
01:36:05,460 --> 01:36:06,460
Il le faut.
665
01:36:07,000 --> 01:36:12,340
Il faut quoi ? Vous faire tuer ? Je ne
vous attendrai pas.
666
01:36:12,660 --> 01:36:13,660
Bien.
667
01:36:13,900 --> 01:36:16,020
Je dirai à Cameron de vous expédier à
Londres.
668
01:36:17,720 --> 01:36:23,180
Tu peux
669
01:36:23,180 --> 01:36:29,800
me traduire, ça ?
670
01:36:29,800 --> 01:36:32,980
Vieux cul de cheval ! Oui, en clair, tu
me traites de...
671
01:36:45,959 --> 01:36:48,200
Je peux ne jamais te revoir.
672
01:37:09,800 --> 01:37:10,800
C 'est pas la même chose.
673
01:38:43,950 --> 01:38:44,950
Opium brut.
674
01:38:45,470 --> 01:38:47,690
Ça vaut un demi -milliard de dollars
dans les rues de New York.
675
01:38:53,770 --> 01:38:54,830
Qu 'est
676
01:38:54,830 --> 01:39:02,130
-ce
677
01:39:02,130 --> 01:39:07,090
que vous fabriquez, camarade ? Du dildo
? Écoutez, lui, c 'est le chef des
678
01:39:07,090 --> 01:39:08,090
guépards des neiges.
679
01:39:08,350 --> 01:39:11,630
Qui ? C 'est le plus gros trafiquant d
'opium du croissant d 'or. Je travaille
680
01:39:11,630 --> 01:39:12,630
parfois avec ces hommes.
681
01:39:13,180 --> 01:39:17,120
Je me fiche que les soviétiques meurent
de mes balles ou avec leur opium. D
682
01:39:17,120 --> 01:39:19,480
'ailleurs, nous avons besoin de cet
argent pour nous payer des armes.
683
01:39:22,400 --> 01:39:28,500
Et les diamants ? Avant de partir, il s
'est débrouillé pour que les soviétiques
684
01:39:28,500 --> 01:39:31,100
fassent un gros achat d 'armes top
niveau. Et il achète avec leur premier
685
01:39:31,100 --> 01:39:32,420
versement de l 'opium qu 'il revend.
686
01:39:32,960 --> 01:39:35,260
Comme ça, il peut faire un gros bénéfice
en quelques jours.
687
01:39:35,940 --> 01:39:38,000
Et néanmoins fournir les russes en
armes.
688
01:39:38,980 --> 01:39:40,600
Sauf si... Continuez.
689
01:39:42,250 --> 01:39:43,950
Sauf si l 'opium vient à faire défaut.
690
01:39:44,330 --> 01:39:46,570
Les guépards des neiges sont très
dangereux si on les daube.
691
01:39:47,350 --> 01:39:49,530
C 'est leur plus gros coup depuis l
'invasion russe.
692
01:39:50,010 --> 01:39:56,950
Vous ne m 'aiderez pas ? Pourquoi pas ?
Mais
693
01:39:56,950 --> 01:39:59,510
attendez pour agir que les Russes aient
tout payé et soient repartis.
694
01:39:59,790 --> 01:40:00,790
Parfait.
695
01:40:01,090 --> 01:40:03,690
Devez du plastique et une mise à feu à
chronomètre. Je vous donne ça.
696
01:40:19,440 --> 01:40:21,580
Il n 'y a qu 'un de vos couteaux, parmi
les gros dents.
697
01:40:59,940 --> 01:41:06,720
Sous -titrage FR ?
698
01:41:43,280 --> 01:41:45,600
James est piégé. Aidez -le, je vous en
prie.
699
01:41:46,440 --> 01:41:48,040
Il va falloir qu 'il court le risque.
700
01:41:48,300 --> 01:41:50,200
Vous lui devez la vie, ne l 'abandonnez
pas.
701
01:41:50,480 --> 01:41:51,780
Et on ne peut rien faire d 'autre.
702
01:41:52,060 --> 01:41:53,060
C 'est ce qu 'on va voir.
703
01:42:06,700 --> 01:42:07,700
Les femmes.
704
01:43:17,150 --> 01:43:23,870
Sous -titrage ST'
705
01:43:24,090 --> 01:43:25,090
501
706
01:44:00,940 --> 01:44:03,580
Attendez, on viendra vous chercher.
707
01:44:44,930 --> 01:44:45,930
Sous -titrage Société Radio -Canada
708
01:51:24,360 --> 01:51:25,360
Calme -toi bien !
709
01:51:56,430 --> 01:51:57,930
Maintenant que tu es là, prends le
manche.
710
01:51:58,230 --> 01:52:01,950
Quoi ? Tiens ça et maintiens l 'assiette
à l 'altitude.
711
01:52:02,290 --> 01:52:04,250
Où tu vas ? Les amorcer une bombe.
712
01:55:16,410 --> 01:55:17,410
Sous -titrage ST' 501
713
01:56:34,120 --> 01:56:36,380
Où est -il passé ? Tiens, Razor, il m 'a
tenu la jambe et...
714
01:57:36,460 --> 01:57:38,620
Tiens l 'assiette. Où vas -tu encore ?
Larguez une bombe.
715
01:58:53,420 --> 01:58:54,420
fuites de kérosène.
716
01:59:31,820 --> 01:59:32,820
On va se poser.
717
01:59:36,920 --> 01:59:38,060
Passez à l 'arrière, dans la Jeep.
718
01:59:38,740 --> 01:59:40,280
Dépêchez !
719
01:59:40,280 --> 01:59:55,860
Mettez
720
01:59:55,860 --> 01:59:57,000
votre ceinture, bossa !
721
02:00:33,040 --> 02:00:34,240
Mais merveilleux restaurant à Karachi.
722
02:00:35,440 --> 02:00:36,640
On y sera pour dîner.
723
02:01:10,220 --> 02:01:11,220
Le garde a repris sa place.
724
02:01:45,160 --> 02:01:46,660
Ce n 'est pas comme ça qu 'a Gettysburg.
725
02:01:47,180 --> 02:01:48,640
Il quête à livrer bataille.
726
02:01:48,920 --> 02:01:50,520
Je me refais Gettysburg.
727
02:01:50,740 --> 02:01:52,840
Voilà comment moi j 'aurais mené ma
guerre de sécession.
728
02:01:53,080 --> 02:01:56,620
Mais l 'éditonas plus trop prudent, il a
raté l 'occasion d 'une tragédie.
729
02:01:58,240 --> 02:01:59,840
Je suis venu capturer Koskov.
730
02:02:02,520 --> 02:02:04,440
Je vous en fais cadeau de celui -là.
731
02:02:05,220 --> 02:02:06,640
Dès que j 'aurai mon opium.
732
02:02:07,380 --> 02:02:10,260
Où il est ? Parti en fumée.
733
02:02:11,460 --> 02:02:13,500
Un demi -misére de dollars brûlé.
734
02:02:18,280 --> 02:02:19,280
C 'est dommage.
735
02:02:20,000 --> 02:02:24,620
Vous auriez pu vivre riche comme Crésus,
au lieu de mourir pauvre comme Job.
736
02:02:25,020 --> 02:02:26,280
Vous êtes fichu, Whiteacre.
737
02:02:27,440 --> 02:02:30,160
Si les Russes ne vous coincent pas, les
Américains le feront.
738
02:02:31,100 --> 02:02:36,120
Vous savez, Med aurait pu sacrifier
encore 35 000 hommes.
739
02:02:37,200 --> 02:02:40,900
Et là, il aurait maté la rébellion. Un
putain de grand n 'aurait pas hésité,
740
02:02:40,920 --> 02:02:41,920
lui.
741
02:03:11,240 --> 02:03:13,280
Vous avez tiré vos huit coups, à moi de
tirer mes 80.
742
02:03:19,440 --> 02:03:22,480
Désolé de vous dire que votre pétoire ne
fait pas le poids contre les hommes par
743
02:03:22,480 --> 02:03:23,480
balles modernes.
744
02:03:53,710 --> 02:03:56,850
J 'aurais dû prévoir que vous iriez
chercher refuge derrière le fauteuil
745
02:03:56,850 --> 02:03:57,850
britannique, Wellington.
746
02:04:02,250 --> 02:04:06,050
Vous savez bien qu 'il a fallu qu 'il se
paie des mercenaires de ton pour battre
747
02:04:06,050 --> 02:04:07,050
Napoléon, non ?
748
02:04:31,370 --> 02:04:32,670
Je vous devais bien ça, Bond.
749
02:04:37,190 --> 02:04:39,050
Il vient d 'essuyer son watermark.
750
02:04:44,970 --> 02:04:50,250
Général Pushkin ! Oh, dieu soit le roi,
vous êtes encore en vie !
751
02:04:50,250 --> 02:04:55,390
Whitaker, j 'ai été prisonnier ici
depuis des semaines.
752
02:04:55,610 --> 02:04:57,110
Merci d 'être venu me délivrer.
753
02:04:57,350 --> 02:04:58,350
Merci.
754
02:05:05,199 --> 02:05:09,440
Qu 'on le renvoie à Moscou dans le
prochain avion. Oh, merci, général.
755
02:05:09,640 --> 02:05:11,520
Merci, général, infiniment.
756
02:05:11,940 --> 02:05:13,800
Par la bière diplomatique.
757
02:05:21,500 --> 02:05:25,320
Que fait -on de Cara ? C 'est un
transfuge, elle aussi.
758
02:05:27,100 --> 02:05:29,040
Que va -t -on bien pouvoir en faire ?
759
02:06:35,370 --> 02:06:36,650
Veuillez nous excuser.
760
02:06:41,650 --> 02:06:44,190
Général Gogol, mademoiselle Caramilovic.
761
02:06:46,230 --> 02:06:47,230
Magnifique.
762
02:06:47,670 --> 02:06:52,730
J 'espère vous voir jouer très bientôt à
Moscou. Tout est pour le mieux. Le
763
02:06:52,730 --> 02:06:56,250
général Gogol est désormais aux affaires
étrangères. Il vous a obtenu un visa d
764
02:06:56,250 --> 02:06:59,190
'immigration. Vous pourrez aller venir à
votre guise.
765
02:06:59,530 --> 02:07:00,550
C 'est merveilleux.
766
02:07:06,050 --> 02:07:07,050
Excusez -moi.
767
02:07:07,090 --> 02:07:08,570
Laissez -les entrer.
768
02:07:09,650 --> 02:07:11,070
Désolé d 'avoir raté votre concert.
769
02:07:11,310 --> 02:07:12,930
On a eu un petit problème à l 'aéroport.
770
02:07:13,630 --> 02:07:14,830
Tiens, comme c 'est bizarre.
771
02:07:15,450 --> 02:07:17,850
Général Gogol, je ne crois pas que vous
connaissiez Cameron Shaw.
772
02:07:18,430 --> 02:07:23,250
Très heureux. Où est James ? Là, ce
pauvre vient d 'être envoyé en mission à
773
02:07:23,250 --> 02:07:25,030
'étranger. Je reviens dans un instant.
774
02:07:57,059 --> 02:07:59,620
Crois -tu que j 'aurais pu me passer de
ton vibrato, Kara ?
775
02:08:38,920 --> 02:08:40,520
Just like you.
61515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.