All language subtitles for james-bond-007-1969-au-service-secret-de-sa-majeste

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:10,192 Merci à tous. 2 00:00:54,700 --> 00:00:57,860 Il y a des années, monsieur, que notre équipement spécial est désuet. Et 3 00:00:57,860 --> 00:01:00,800 maintenant, l 'analyse par ordinateur nous ouvre une voie toute nouvelle. 4 00:01:01,020 --> 00:01:02,220 La miniaturisation. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,819 Voyez, ceci, par exemple, des déchets radioactifs. 6 00:01:06,220 --> 00:01:09,520 Mis en place dans la poche de l 'adversaire, de l 'ennemi, on parvient à 7 00:01:09,520 --> 00:01:10,800 localiser de façon évidente. 8 00:01:11,520 --> 00:01:14,020 Mais ce que nous voulons, nous, c 'est récupérer 007. 9 00:01:15,280 --> 00:01:17,940 Numéro 10P, un tel chahut au sujet de l 'opération Baie -de -Lame. 10 00:01:18,520 --> 00:01:22,090 Miss Moneypenny. Avez -vous eu le service des communications ? Oui, les 11 00:01:22,090 --> 00:01:25,490 du CAIR d 'Amsterdam et de Madrid à notre enquête sont négatives. Le Premier 12 00:01:25,490 --> 00:01:27,870 ministre veut qu 'on l 'informe dès que nous aurons 007. 13 00:04:34,000 --> 00:04:36,700 Bonjour, je m 'appelle Bond, James Bond. 14 00:04:37,580 --> 00:04:40,000 Mademoiselle ? Pas un geste. 15 00:04:45,040 --> 00:04:46,040 D 'un bout. 16 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 Mettez les mains en l 'air. 17 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 En route. 18 00:05:22,030 --> 00:05:26,090 ... ... ... ... 19 00:06:53,580 --> 00:06:54,880 Ça, ce n 'est jamais arrivé à l 'autre. 20 00:08:29,610 --> 00:08:30,610 Merci. 21 00:09:43,930 --> 00:09:44,930 Ah, 22 00:09:49,090 --> 00:09:51,870 monsieur Bond, comment allez -vous ? Bien, content de vous voir, Manuel. 23 00:09:52,150 --> 00:09:53,570 La clé du 1616, s 'il vous plaît. 24 00:09:53,910 --> 00:09:57,570 Il me semble que le palazzo est toujours digne de son standé. Oui, la saison est 25 00:09:57,570 --> 00:10:01,670 bonne. À propos, cette cougar rouge appartient bien à une dame ? Oui, 26 00:10:01,750 --> 00:10:07,250 la comtesse Teresa de Vicenzo. C 'est que nous avons de mieux. 27 00:10:08,230 --> 00:10:10,070 Heureusement, nous avons eu une annulation. 28 00:10:12,500 --> 00:10:13,500 Venez, monsieur. 29 00:10:21,240 --> 00:10:22,240 Et voilà. 30 00:10:23,220 --> 00:10:24,199 C 'est très bien. 31 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 Ça me convient pas. 32 00:10:25,560 --> 00:10:28,660 Je suis certain que nous pourrons satisfaire tous vos désirs. J 'en suis 33 00:10:28,660 --> 00:10:29,960 persuadé. Merci. 34 00:10:53,400 --> 00:10:54,400 Oui. 35 00:10:58,960 --> 00:11:00,220 À la banque. 36 00:11:03,840 --> 00:11:05,080 Demi dans la banque. 37 00:11:06,120 --> 00:11:07,120 Encore. 38 00:11:25,689 --> 00:11:27,030 Quatre mille à la banque. Qu 'est -ce que c 'est? 39 00:11:58,230 --> 00:12:00,770 C 'est trop cher pour moi. 40 00:12:08,510 --> 00:12:09,510 Carte. 41 00:12:33,699 --> 00:12:34,699 Madame. 42 00:12:39,720 --> 00:12:41,000 Je n 'ai pas de quoi vous payer. 43 00:12:42,640 --> 00:12:44,000 Je regrette, madame, mais c 'est impossible. 44 00:12:44,760 --> 00:12:47,020 Je regrette aussi, mais je n 'ai pas le moindre sou. 45 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 Elle ne peut pas payer. 46 00:12:48,680 --> 00:12:50,300 S 'il vous plaît, madame, venez avec moi. 47 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 S 'il vous plaît, madame. 48 00:12:52,600 --> 00:12:54,660 Pardonnez -moi, mais j 'avais l 'esprit ailleurs. 49 00:12:54,900 --> 00:12:57,540 Madame avait oublié que nous jouions un associé ce soir. 50 00:12:58,830 --> 00:12:59,830 Veuillez continuer. 51 00:13:01,630 --> 00:13:03,530 Elle a de la chance. 52 00:13:03,810 --> 00:13:04,810 Vraiment, elle sentira bon. 53 00:13:11,570 --> 00:13:12,570 Garçon. 54 00:13:15,250 --> 00:13:16,410 Don Pérignon, 57. 55 00:13:16,790 --> 00:13:17,790 Bien, monsieur. 56 00:13:21,730 --> 00:13:24,450 Mais enfin, pourquoi persister à vouloir me secourir ? Dites -moi, monsieur 57 00:13:24,450 --> 00:13:27,510 Bond. Oui, cela devient une habitude, n 'est -ce pas, comtesse Teresa ? 58 00:13:28,220 --> 00:13:30,260 Thérèse fut une sainte. On me nomme Tracy. 59 00:13:31,240 --> 00:13:34,540 Eh bien, Tracy, une autre fois, jouait plus prudemment, restait sur un cinq. 60 00:13:34,720 --> 00:13:36,940 Oui, bien sûr, quand on tient à la vie, on ne fait aucune faute. 61 00:13:38,540 --> 00:13:41,300 Essayez de tenir à la vie, tout au moins cette nuit. 62 00:13:46,820 --> 00:13:47,820 Venez tout à l 'heure. 63 00:13:48,840 --> 00:13:50,480 Ça en vaudra la peine, je crois. 64 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 Mon associé. 65 00:13:54,140 --> 00:13:56,980 Monsieur, montez ça à l 'appartement, 423. 66 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 avec du caviar pour deux. 67 00:14:27,370 --> 00:14:28,370 Voici. 68 00:15:24,870 --> 00:15:26,890 Voyeur, tu vas me remettre tout ça en ordre. 69 00:15:41,010 --> 00:15:43,070 Belluga royale, nord de la Caspienne. 70 00:16:29,550 --> 00:16:33,150 Vous nous réservez bien des surprises, comtesse. Vous aussi, monsieur Baum. 71 00:16:34,430 --> 00:16:38,170 Êtes -vous toujours armé pour vos rendez -vous ? À l 'occasion, je suis 72 00:16:38,170 --> 00:16:39,250 prédisposé aux petits ennuis. 73 00:16:40,370 --> 00:16:42,230 Je le prends si vous n 'y voyez pas d 'inconvénients. 74 00:16:42,830 --> 00:16:46,750 Vous êtes toujours très sûr de vous, n 'est -ce pas ? Supposez que je vous tue 75 00:16:46,750 --> 00:16:47,669 pour me distraire. 76 00:16:47,670 --> 00:16:49,330 Je songeais à une entrevue plus sociable. 77 00:16:52,010 --> 00:16:55,690 Finissons -en avec cette comédie. Qui était cet homme chez vous ? Vous me 78 00:16:55,690 --> 00:16:59,070 mal. Se faire mal fait partie du programme de cette nuit. Qui était -ce ? 79 00:16:59,340 --> 00:17:01,080 J 'ignore tout à fait de quoi vous parlez. 80 00:17:01,900 --> 00:17:05,060 Je puis être plus persuasive, Comtesse. Je le pense aussi. 81 00:17:08,640 --> 00:17:11,099 J 'ai des défauts, mais je ne suis pas une menteuse. 82 00:17:40,720 --> 00:17:43,620 Vous êtes la fille la plus extraordinaire que je connaisse. Je ne 83 00:17:43,620 --> 00:17:45,160 guère de ce que vous pensez de moi, monsieur Bond. 84 00:17:45,800 --> 00:17:47,380 Je suis venue ici pour une transaction. 85 00:17:48,100 --> 00:17:49,100 Avec l 'autre. 86 00:17:54,500 --> 00:17:59,240 Est -ce que l 'or bleu n 'est pas trop capiteux ? Vous y connaissez en parfum, 87 00:17:59,260 --> 00:18:02,520 mais que connaissez -vous d 'autre ? Je connais un peu les femmes. 88 00:18:03,940 --> 00:18:07,540 Alors pensez à moi, en tant que femme pour laquelle vous avez payé. 89 00:18:08,580 --> 00:18:09,940 Qui dont parle de payer ? 90 00:18:14,320 --> 00:18:15,199 Laissons cela. 91 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 Vous ne me devez rien. 92 00:18:19,560 --> 00:18:21,360 Je crois que vous êtes préoccupée. 93 00:18:21,820 --> 00:18:23,340 De quoi s 'agit -il ? Parlons -en. 94 00:18:24,020 --> 00:18:25,020 Non, monsieur Blanc. 95 00:18:25,800 --> 00:18:29,260 La seule chose que vous devez savoir sur moi, c 'est que je paie mes dettes. 96 00:18:31,120 --> 00:18:33,260 Mais 20 000 francs, c 'est une belle somme. 97 00:19:13,679 --> 00:19:16,480 Café complet pour deux, avec deux jus d 'orange. Bien, monsieur. 98 00:19:16,780 --> 00:19:18,780 Et donnez -moi le 423, s 'il vous plaît. 99 00:19:19,100 --> 00:19:21,220 La comtesse de Vicenzo a quitté l 'hôtel, monsieur. 100 00:19:21,700 --> 00:19:23,260 Quand cela ? Il y a quelques minutes. 101 00:19:24,080 --> 00:19:25,080 Merci. 102 00:19:37,600 --> 00:19:39,880 Et en plus de ça, elle a tout remboursé. 103 00:19:49,200 --> 00:19:53,000 Monsieur Bond, oui, vous avez perdu quelque chose. Ah oui ? 104 00:19:53,000 --> 00:19:58,840 Venez, nous vous le rendrons dehors. 105 00:20:00,640 --> 00:20:02,380 Pourquoi pas, on pourra jouer une partie en double. 106 00:20:05,360 --> 00:20:06,420 Vous avez tout prévu. 107 00:20:08,400 --> 00:20:10,220 Tiens, quelle charmante surprise de se revoir. 108 00:20:19,210 --> 00:20:21,910 Où a lieu la réception, c 'est toi ? Vous avez un rendez -vous. 109 00:20:22,410 --> 00:20:27,790 D 'affaire ou de plaisir ? Mystérieux voyage. 110 00:20:30,390 --> 00:20:32,630 Je crois que sans cela, on s 'amuserait bien davantage. 111 00:21:45,749 --> 00:21:50,070 Ne me tuez pas, monsieur Bond. Du moins, pas avant que nous ayons bu un verre. 112 00:21:50,150 --> 00:21:52,050 Alors, si vous le souhaitez, je vous donnerai une autre chance. 113 00:21:53,070 --> 00:21:55,170 Je m 'appelle Draco, des Constructions Draco. 114 00:22:08,110 --> 00:22:11,130 Mais aujourd 'hui, c 'est le 13, commandeur. Je suis superstitieux. 115 00:22:11,730 --> 00:22:15,670 Martini pour notre haute Olympe. Avec plaisir. Agité, mais sans trop secouer. 116 00:22:15,830 --> 00:22:16,549 Bien sûr. 117 00:22:16,550 --> 00:22:17,550 Campari pour moi. 118 00:22:19,170 --> 00:22:22,450 Je vous présente mes excuses pour la façon dont on vous a amené ici. 119 00:22:22,890 --> 00:22:25,530 Veuillez vous asseoir. Je n 'étais pas certain que vous accepteriez une 120 00:22:25,530 --> 00:22:28,610 invitation dans les formes. Il y a toujours je ne sais quoi de formel à la 121 00:22:28,610 --> 00:22:29,610 pointe d 'un pistolet. 122 00:22:32,190 --> 00:22:33,190 Merci. 123 00:22:33,890 --> 00:22:35,550 Olympe, nous finirons plus tard notre duel. 124 00:22:35,850 --> 00:22:36,850 Comme vous voudrez. 125 00:22:38,220 --> 00:22:41,760 Elle joue aussi fort bien aux échecs. Elle est presque imbattable. À votre 126 00:22:41,760 --> 00:22:43,380 santé. À la vôtre. 127 00:22:44,440 --> 00:22:46,700 C 'est ordinaire, vous buvez de l 'eau de vie corse. 128 00:22:47,680 --> 00:22:52,360 Et que savez -vous d 'autre sur moi ? Marc -Ange Draco, chef de l 'Union 129 00:22:52,440 --> 00:22:54,140 L 'un des plus grands syndicats du crime d 'Europe. 130 00:22:54,620 --> 00:22:55,940 Non, le plus grand. Non, pas exactement. 131 00:22:56,220 --> 00:22:58,840 Une organisation connue sous le nom de Spectre opère dans le monde entier. 132 00:22:59,260 --> 00:23:02,380 Toutefois, la façade légitime de votre affaire est plus étendue. 133 00:23:03,380 --> 00:23:05,380 Construction, matériel électrique. 134 00:23:06,030 --> 00:23:07,650 et de nombreux terrains de culture. 135 00:23:08,750 --> 00:23:13,250 Votre dossier sur moi est encore très incomplet. 136 00:23:15,290 --> 00:23:17,050 En plus de ça, je suis le père de Teresa. 137 00:23:18,990 --> 00:23:20,310 Précis. Oui, précis. 138 00:23:21,170 --> 00:23:22,170 Précis. 139 00:23:22,950 --> 00:23:24,390 Mon unique enfant. 140 00:23:25,770 --> 00:23:28,490 Sa mère était anglaise, romanesque. 141 00:23:28,950 --> 00:23:30,990 Elle était venue en Corse voir des bandits. 142 00:23:32,400 --> 00:23:35,100 à la façon de ces femmes qui s 'aventurent à la recherche des princes 143 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 dans le désert. 144 00:23:37,300 --> 00:23:38,520 Elle m 'a trouvé dans le maquis. 145 00:23:39,820 --> 00:23:41,940 À cette époque, la police était à mes trousses. 146 00:23:42,240 --> 00:23:43,560 Je suis tombé amoureux d 'elle. 147 00:23:44,040 --> 00:23:46,280 Nous nous sommes mariés et le résultat, c 'est Teresa. 148 00:23:48,580 --> 00:23:50,300 Douze ans s 'écoulèrent, ma femme mourut. 149 00:23:50,960 --> 00:23:53,840 J 'ai envoyé Teresa en Suisse. Merci, je préfère le miel. 150 00:23:54,940 --> 00:23:56,100 Achever son éducation. 151 00:23:56,900 --> 00:23:59,180 Malheureusement, elle était sans surveillance. Je ne l 'ai pas offert à 152 00:23:59,180 --> 00:24:00,180 véritable foyer. 153 00:24:00,600 --> 00:24:01,600 Alors... 154 00:24:01,930 --> 00:24:05,850 Elle a connu ce milieu international de nos sœurs, un scandale après l 'autre. 155 00:24:05,950 --> 00:24:11,890 Mais quand je désapprouvais, quand je la laissais sans argent, elle commettait 156 00:24:11,890 --> 00:24:15,390 de plus grosses folies par représailles. 157 00:24:18,990 --> 00:24:23,150 Quoique, malgré ses bravades, quelque chose rongeait son âme. 158 00:24:23,410 --> 00:24:25,430 Ça peut arriver aux hommes et aux femmes. 159 00:24:26,350 --> 00:24:30,250 Ils se consument, ils se détruisent par cette rage de vivre. 160 00:24:30,920 --> 00:24:35,820 Et soudain, tout est fini. 161 00:24:36,140 --> 00:24:39,940 Pourquoi me dites -vous cela ? Puis elle s 'est mariée, sans me le dire, avec un 162 00:24:39,940 --> 00:24:43,420 comte italien. Il s 'est tué dans une Maserati avec une de ses maîtresses. 163 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 Je lui ai trop donné. 164 00:24:46,440 --> 00:24:47,960 Ce fut une grave erreur. 165 00:24:48,300 --> 00:24:55,120 Pourquoi vous ai -je raconté tout cela ? On m 'a informé de tout ce 166 00:24:55,120 --> 00:24:56,620 que vous avez fait pour Teresa. 167 00:24:57,340 --> 00:24:59,080 Vraiment de tout ? Rassurez -vous. 168 00:24:59,720 --> 00:25:00,720 Ne vous tourmentez pas. 169 00:25:01,500 --> 00:25:05,960 Votre conduite et votre manière d 'agir sont le début d 'une sorte de 170 00:25:05,960 --> 00:25:08,160 thérapeutique. On doit l 'aider, je pense. 171 00:25:10,700 --> 00:25:12,000 Elle a besoin de votre aide. 172 00:25:12,840 --> 00:25:16,600 Je la trouve très fascinante, mais elle a besoin d 'un psychiatre, pas de moi. 173 00:25:16,840 --> 00:25:19,220 Mais il lui faut un mâle, un dominateur. 174 00:25:20,080 --> 00:25:22,500 Un homme dont elle puisse tomber amoureuse. 175 00:25:24,160 --> 00:25:25,260 Un homme tel que vous. 176 00:25:27,260 --> 00:25:28,980 Vous me surestimez, monsieur Dracon. 177 00:25:29,390 --> 00:25:32,250 Elle est très séduisante, mais pour ce que vous souhaitez, je ne suis pas mûr. 178 00:25:37,530 --> 00:25:38,530 Écoutez -moi. 179 00:25:38,670 --> 00:25:39,910 Un jour, vous l 'épouserez. 180 00:25:40,570 --> 00:25:44,410 Et je vous ferai une dot à vous d 'un million de livres en sterling. 181 00:25:44,790 --> 00:25:45,790 En or. 182 00:25:46,610 --> 00:25:47,990 C 'est fort tentant, je l 'avoue. 183 00:25:50,450 --> 00:25:52,570 Mais que ferai -je bien de ce million de livres ? Stupide. 184 00:25:53,550 --> 00:25:57,770 C 'est le goût de la liberté du vieux célibataire. Bon, alors, voyez -la plus 185 00:25:57,770 --> 00:25:58,770 souvent. 186 00:25:59,050 --> 00:26:04,130 Qui sait ce qu 'il en adviendra ? Navré, Draco, mais dans ma profession... Hein 187 00:26:04,130 --> 00:26:06,610 ? Enfin, vous avez des relations que je ne puis avoir. 188 00:26:07,710 --> 00:26:14,690 Où est Ernest Stavro Blofeld ? Blofeld ? Trois de mes hommes m 'ont 189 00:26:14,690 --> 00:26:15,970 quitté ces temps -ci pour le rejoindre. 190 00:26:16,230 --> 00:26:17,230 J 'ignore où il est. 191 00:26:17,490 --> 00:26:18,590 Mais vous pourriez le savoir. 192 00:26:19,250 --> 00:26:23,170 Si je le savais, à l 'agent des services secrets de Sa Majesté, je n 'en dirais 193 00:26:23,170 --> 00:26:24,170 rien. 194 00:26:24,250 --> 00:26:27,610 Mais peut -être qu 'à mon futur gendre, je le dirais. 195 00:26:30,840 --> 00:26:33,040 Continuez. J 'aurai 50 ans la semaine prochaine. 196 00:26:34,180 --> 00:26:37,260 Pour mon anniversaire, Teresa vient toujours me voir. 197 00:26:41,580 --> 00:26:45,000 Vous voyez ce que je veux dire ? Disons que je vais y penser cette nuit. 198 00:26:45,900 --> 00:26:46,900 Eh oui, faites ça. 199 00:26:49,140 --> 00:26:52,860 James ! Où étiez -vous passé ? J 'étais trop loin de vous, mon ange. 200 00:26:53,480 --> 00:26:54,960 Vous êtes toujours le même. 201 00:26:56,640 --> 00:26:57,680 Bien pire encore. 202 00:26:59,260 --> 00:27:02,940 Brut sans cœur, et moi je me languissais sans la moindre carte postale. Ne vous 203 00:27:02,940 --> 00:27:03,940 languissez plus. 204 00:27:05,240 --> 00:27:08,140 Cocktail dans ma chambrette à huit heures, et rien que nous deux. 205 00:27:08,820 --> 00:27:14,400 Oh, quelle joie ce serait, si seulement j 'avais encore confiance en moi. Cette 206 00:27:14,400 --> 00:27:17,060 vieille monnaie peinée, dernière ligne de défense d 'Albion. 207 00:27:18,000 --> 00:27:21,040 Entrez plus tôt, il mène la barque avec rudesse ce matin. 208 00:27:39,720 --> 00:27:43,000 Je vous relève de notre opération Bedlam 007. Mais M. 209 00:27:43,340 --> 00:27:44,920 Bloffet me tient à cœur personnellement. 210 00:27:45,460 --> 00:27:47,520 Vous aviez deux ans afin de mettre la main dessus. 211 00:27:47,780 --> 00:27:50,060 Est -ce que cela signifie que vous n 'avez plus confiance en moi ? Tous vos 212 00:27:50,060 --> 00:27:51,840 talents me sont bien connus, 007. 213 00:27:52,180 --> 00:27:56,120 Mais la licence de tuer est inutile si on ne brise pas une cible devant soi. Je 214 00:27:56,120 --> 00:27:58,400 vous trouverai une mission qui vous conviendra mieux. C 'est tout. C 'est 215 00:27:59,140 --> 00:28:00,140 C 'est tout. 216 00:28:10,220 --> 00:28:11,500 Cet entretien a été très court. 217 00:28:12,060 --> 00:28:15,260 Dites -moi, comment une fille peut -elle demeurer séduisante quand... Prenez un 218 00:28:15,260 --> 00:28:16,600 petit mémo, mon éponée, s 'il vous plaît. 219 00:28:19,020 --> 00:28:20,020 Prête, James. 220 00:28:20,040 --> 00:28:25,980 Monsieur, j 'ai l 'honneur de vous prier d 'accepter ma démission avec effet 221 00:28:25,980 --> 00:28:26,980 immédiat. 222 00:28:28,320 --> 00:28:30,820 Démission ? Mais de quoi ? Du service secret de Sa Majesté. 223 00:28:31,140 --> 00:28:34,760 Et soyez gentil de présenter ceci à ce monument enfermé tout le temps. 224 00:29:21,200 --> 00:29:22,200 Pardon, madame. 225 00:29:27,780 --> 00:29:29,220 James Bond. 226 00:29:29,440 --> 00:29:30,820 Il veut vous voir, James. 227 00:29:43,180 --> 00:29:44,200 Requête accordée. 228 00:29:57,230 --> 00:29:58,230 Ok, d 'accordé. 229 00:29:58,530 --> 00:29:59,730 Sans le plus petit regret. 230 00:30:00,090 --> 00:30:04,110 Qu 'est -ce que vous espériez ? Être anoblie ? Vous devriez lire. 231 00:30:07,250 --> 00:30:11,770 Quoi ? Deux semaines de congé ? Mais, vous ne teniez pas à démissionner, 232 00:30:11,910 --> 00:30:12,910 avouez -le donc. 233 00:30:13,330 --> 00:30:18,150 Me n 'épêlez, sans vous, qu 'est -ce que je ferais ? Mon problème, c 'est que 234 00:30:18,150 --> 00:30:19,670 vous n 'avez encore rien fait avec moi. 235 00:30:19,890 --> 00:30:21,230 Prenons date, dès mon retour. 236 00:30:21,730 --> 00:30:24,430 Mais, où allez -vous ? Ah, quelque part, lézarder un peu. 237 00:30:26,040 --> 00:30:27,040 Battre la plage. 238 00:30:32,100 --> 00:30:34,400 Qu 'est -ce que je ferais sans vous, Mise -moi les pieds nés. 239 00:30:35,040 --> 00:30:36,040 Merci. 240 00:31:35,310 --> 00:31:36,310 La voici. 241 00:31:36,770 --> 00:31:38,490 Teresa. Bon anniversaire, papa. 242 00:31:39,710 --> 00:31:42,610 Alors, tu as pu t 'arranger pour venir ? Tu es magnifique. 243 00:31:42,910 --> 00:31:44,470 Je vais te présenter à quelqu 'un. Viens. 244 00:31:45,010 --> 00:31:46,009 Salut, Alain. 245 00:31:46,010 --> 00:31:47,830 Comment va ? On était heureux de vous revoir. 246 00:31:50,030 --> 00:31:51,430 Vous êtes superbes. 247 00:31:54,150 --> 00:31:57,410 Monsieur Bond, je vous présente ma fille, Teresa. 248 00:31:58,370 --> 00:32:00,710 Comtesse. Père, je connais déjà Monsieur Bond. 249 00:32:00,970 --> 00:32:02,770 Mais chaque fois, c 'est un plaisir renouvelé. 250 00:32:04,390 --> 00:32:07,050 Madame vous fait si bien comprendre comment est le bienvenu. 251 00:32:10,670 --> 00:32:12,070 Elle vous adore, je vois clair. 252 00:32:12,510 --> 00:32:14,410 Ben et moi, je vous prie l 'adresse de votre culiste. 253 00:32:21,550 --> 00:32:25,050 Olaf, j 'ignorais que M. Bond fréquentait mon père. 254 00:32:25,430 --> 00:32:28,290 Je pense qu 'il y a bien des choses sur M. Bond qu 'on ignore. 255 00:32:28,650 --> 00:32:31,210 Ça peut être intéressant d 'aller au cours du soir, papa. 256 00:32:38,050 --> 00:32:40,230 Papa a des projets qui m 'échappent, c 'est évident. 257 00:32:41,470 --> 00:32:43,310 Votre père vous aime infiniment, Tracy. 258 00:32:44,010 --> 00:32:47,410 Quoi qu 'il puisse avoir en tête, je sais que c 'est pour votre bonheur. 259 00:32:48,790 --> 00:32:51,530 Mais à quoi papa a -t -il pensé ? 260 00:33:10,479 --> 00:33:13,460 Bon anniversaire. Le meilleur est encore à venir, je l 'espère. 261 00:33:15,000 --> 00:33:16,160 Asseyez -vous, mesdames. 262 00:33:16,400 --> 00:33:19,360 Mais que faites -vous ici ? Quoi, n 'était -ce pas gentil de la part de 263 00:33:19,360 --> 00:33:22,520 père de m 'inviter ? Monsieur Bond et moi, nous discutions d 'affaires, 264 00:33:22,960 --> 00:33:28,200 Vrai ? Quelle femme voudrait gratter cet excellent champagne dans une discussion 265 00:33:28,200 --> 00:33:31,860 d 'affaires ? À moins qu 'elle ne fasse partie elle -même de votre transaction. 266 00:33:33,360 --> 00:33:36,280 Olympe, que l 'as -tu raconté ? N 'accuse pas Olympe, père, je ne suis pas 267 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 fille pour rien. 268 00:33:37,580 --> 00:33:40,580 Je reconnais une certaine ressemblance familiale. Je vous conseille de réviser 269 00:33:40,580 --> 00:33:42,120 les termes de votre contrat, monsieur Bond. 270 00:33:42,780 --> 00:33:46,460 Vous verrez que vos dépenses ne sont pas trop excessives. Ah non, là vous faites 271 00:33:46,460 --> 00:33:47,460 erreur. Papa. 272 00:33:47,620 --> 00:33:49,940 Oui ? Monsieur Bond veut de plus amples détails. 273 00:33:50,160 --> 00:33:53,440 Je me demande de quoi tu parles. Tu m 'as enseigné qu 'on doit toujours 274 00:33:53,440 --> 00:33:54,540 les désirs de ses hôtes. 275 00:33:54,940 --> 00:33:56,940 Ah. Sans aucune obligation. 276 00:33:59,580 --> 00:34:03,220 Et alors ? Oui, mais est -ce qu 'obligation est le mot qui convient ? 277 00:34:03,260 --> 00:34:04,260 papa. 278 00:34:04,400 --> 00:34:05,580 Dis -lui ce qu 'il veut savoir. 279 00:34:06,700 --> 00:34:07,700 Tout de suite. 280 00:34:07,780 --> 00:34:09,159 Je t 'en prie, Teresa. 281 00:34:09,500 --> 00:34:12,199 Ce n 'est qu 'une possibilité, rien de définitif. 282 00:34:12,420 --> 00:34:14,659 Dis -lui, papa, ou jamais je ne reviendrai. 283 00:34:20,219 --> 00:34:21,980 Oui. Oui. 284 00:34:24,080 --> 00:34:25,080 Alors, soit. 285 00:34:25,840 --> 00:34:32,159 Il y a peut -être une relation entre ce Blofeld et cet avoué qui a son bureau à 286 00:34:32,159 --> 00:34:33,500 Berne, en Suisse. 287 00:34:34,880 --> 00:34:36,100 Un nommé Gimbold. 288 00:34:36,600 --> 00:34:39,040 Bienbold, à Berne, en Suisse. Bienbold. 289 00:34:39,620 --> 00:34:40,620 C 'est ça. 290 00:34:41,600 --> 00:34:44,480 Maintenant, M. Bond ne va plus du tout s 'intéresser à moi. Encore une autre 291 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 erreur. 292 00:34:46,100 --> 00:34:49,340 Elle est toujours pareille. Une gosse qui tue. Je m 'excuse. 293 00:34:51,020 --> 00:34:55,679 Où est -il allé ? Récit. 294 00:35:08,500 --> 00:35:14,140 Précis. Ne t 'ai -je pas appris que les fautes peuvent être réparées ? Et 295 00:35:14,140 --> 00:35:15,140 surtout entre amis. 296 00:35:20,940 --> 00:35:21,940 Ou entre amants. 297 00:35:38,570 --> 00:35:42,630 Sous -titrage ST' 501 298 00:36:15,220 --> 00:36:19,180 Sous -titrage FR ? 299 00:36:39,500 --> 00:36:42,800 Rien de plus, rien de moins. 300 00:37:25,970 --> 00:37:28,230 Rendez -vous en vitesse et je viens vous rejoindre. Toute l 'histoire de notre 301 00:37:28,230 --> 00:37:30,450 vie, James. Gardez mon martini au frais. Oui. 302 00:38:08,840 --> 00:38:11,360 Je serai de retour dans une heure. Bon appétit monsieur. 303 00:38:48,230 --> 00:38:49,230 Et d 'un autre. 304 00:40:26,629 --> 00:40:29,370 Une fille devrait s 'en remettre à son père. Un père sait toujours ce qui est 305 00:40:29,370 --> 00:40:30,370 mieux pour elle. 306 00:40:30,510 --> 00:40:32,970 Je ne vois pas ce qu 'il peut y avoir de mieux que d 'être amoureux. 307 00:40:34,910 --> 00:40:40,610 Monsieur Bond est d 'amour de toi ? C 'est très possible. 308 00:40:41,530 --> 00:40:45,830 Qui sait ? Le vie est trop courte pour qu 'on soit patient, Teresa. 309 00:40:47,110 --> 00:40:50,710 Demain, je vais aller lui parler d 'homme à homme. Dès demain. Non, papa. 310 00:40:51,030 --> 00:40:52,030 Pourquoi ? Ne dis rien. 311 00:40:53,010 --> 00:40:55,150 Quoi qu 'il arrive, personne ne pourra avoir de regrets. 312 00:40:57,740 --> 00:40:58,740 Interprète. 313 00:42:51,690 --> 00:42:56,690 Sous -titrage Société Radio -Canada 314 00:43:43,290 --> 00:43:46,090 Au revoir. 315 00:44:18,839 --> 00:44:19,839 Bonjour, monsieur. 316 00:44:19,840 --> 00:44:20,799 Bonjour, Hammond. 317 00:44:20,800 --> 00:44:22,100 L 'amiral est -il là ? Oui, monsieur. 318 00:44:27,540 --> 00:44:28,540 Pardon, 319 00:44:29,300 --> 00:44:30,860 monsieur. Monsieur Bond désire vous voir. 320 00:44:32,380 --> 00:44:35,660 Qu 'il rentre immédiatement. Bien, monsieur. Si vous voulez rentrer, 321 00:44:43,400 --> 00:44:45,940 C 'est un peu petit pour une nymphalis polychloris. 322 00:44:49,230 --> 00:44:53,050 Je ne savais pas que vos expertises allaient jusqu 'en l 'épidoptère. 323 00:44:53,510 --> 00:44:56,890 Mais que faites -vous ici ? Je vous croyais au repos. La généalogie, 324 00:44:56,950 --> 00:44:58,010 est un sujet qui me fascine. 325 00:44:58,530 --> 00:45:02,170 Je suis tombé sur une lettre en provenance des frères Gumbel, qui ont 326 00:45:02,170 --> 00:45:05,410 d 'avoué en Suisse, adressée au comte Balthazar de Bleuchamp. 327 00:45:05,790 --> 00:45:08,690 De Bleuchamp ? C 'est Blofeld, francisé. 328 00:45:10,170 --> 00:45:14,790 Vous avez été déchargé de l 'opération Bedlam, 007, vous vous souvenez ? N 329 00:45:14,790 --> 00:45:17,670 'allez -vous pas me réintégrer, monsieur ? Voici une photocopie d 'une lettre 330 00:45:17,670 --> 00:45:20,950 adressée à notre collège heraldique dans la cité de Londres, demandant que l 'on 331 00:45:20,950 --> 00:45:22,810 fasse des recherches et que l 'on certifie le droit au titre. 332 00:45:23,150 --> 00:45:26,670 J 'ai déjà pris la liberté, monsieur, de consulter le collège à ce sujet, en me 333 00:45:26,670 --> 00:45:28,630 servant de mon arbre généalogique comme prétexte. 334 00:45:28,850 --> 00:45:30,550 La demande est parvenue à Sir Hilary Bray. 335 00:45:30,950 --> 00:45:34,970 Il est le basilic de sable du collège. C 'est lui qui a répondu à Gimbold, lui 336 00:45:34,970 --> 00:45:36,790 suggérant de rencontrer son client personnellement. 337 00:45:37,290 --> 00:45:40,550 J 'ai pas tassé la technique des blasons, et si Bleuchamp consente à me 338 00:45:40,550 --> 00:45:43,170 rencontrer, je puis agir en qualité de représentant du collège. 339 00:46:06,370 --> 00:46:08,750 Le monde ne suffit pas. 340 00:46:09,010 --> 00:46:12,010 Fidia a fait un travail splendide. Merci, monsieur Basilique de Sable. 341 00:46:12,460 --> 00:46:16,280 Nous avons tracé votre lignée en remontant à ce rotole bon. Il tenait le 342 00:46:16,280 --> 00:46:19,080 de Wickham Breu par un fief de Aubert du comte de Tannay. 343 00:46:20,220 --> 00:46:22,280 1387. On a de la chance. 344 00:46:23,080 --> 00:46:26,860 Gumbold a téléphoné de Berne pour dire que son client consentait à me voir. 345 00:46:27,160 --> 00:46:29,060 C 'est -à -dire moi ? Oui, vous. 346 00:46:29,560 --> 00:46:33,700 Mais, monsieur Bond, il ne m 'est possible d 'accepter. C 'est du prix. 347 00:46:34,040 --> 00:46:36,460 qu 'avec votre assurance que votre mission est d 'une importance nationale. 348 00:46:36,720 --> 00:46:39,440 Je n 'ai pas exagéré. Je vous assure que mon service apprécie votre aide. 349 00:46:39,660 --> 00:46:42,540 Soit, durant ce temps, je vais disparaître. Je me suis arrangé. Je vais 350 00:46:42,540 --> 00:46:45,780 visiter toutes les églises de Bretagne. Il y a des plaques de cuivre gravées à 351 00:46:45,780 --> 00:46:49,160 relever. Où la rencontre doit -elle avoir lieu ? Ils sont méfiants. Ils me 352 00:46:49,160 --> 00:46:50,500 demandent une description de ma personne. 353 00:46:50,880 --> 00:46:52,480 Ayez le tact de me mettre en valeur. 354 00:46:53,580 --> 00:46:58,320 Ils vont nous envoyer la date et le lieu où on va me cueillir, ainsi qu 'ils me 355 00:46:58,320 --> 00:46:59,320 l 'ont écrit. 356 00:46:59,560 --> 00:47:02,440 Jusqu 'ici, on n 'a rien fait de tel, mais étant donné les circonstances... 357 00:47:02,810 --> 00:47:06,310 On dirait qu 'ils sont soupçonneux. Oh, non, non, non, pas soupçonneux. Ils sont 358 00:47:06,310 --> 00:47:09,930 discrets. Ils m 'ont payé un millier de guinées d 'honoraires sans aucune 359 00:47:09,930 --> 00:47:10,930 objection. 360 00:47:11,330 --> 00:47:14,230 Est -ce que leur demande est justifiée ? C 'est difficile à dire jusqu 'à 361 00:47:14,230 --> 00:47:17,070 présent. Notre méthode est précise. Nous affirmons que lorsque nous sommes 362 00:47:17,070 --> 00:47:19,990 absolument certains, il n 'y a pas de possibilité d 'erreur en ce qui nous 363 00:47:19,990 --> 00:47:22,310 concerne ou de falsification de la part d 'un tiers. 364 00:47:22,510 --> 00:47:25,950 J 'espère que je me montrerai à la hauteur. Non, mais un détail physique 365 00:47:25,950 --> 00:47:29,270 parfois être utile. Les Bleuchamps, par exemple, avaient tous des oreilles sans 366 00:47:29,270 --> 00:47:30,270 lobe. 367 00:47:31,050 --> 00:47:33,910 Nous ne reposons pas sur ce genre de choses, mais ça peut aider. 368 00:47:34,330 --> 00:47:36,670 Vous pourriez l 'inviter à aller à Augsbourg. 369 00:47:37,370 --> 00:47:39,890 Tous les Bleuchamps vivaient là -bas depuis des générations. 370 00:47:40,090 --> 00:47:42,850 Et si jamais c 'est notre homme, je serais ravi de l 'éloigner de Suisse. 371 00:48:32,080 --> 00:48:36,300 Je suis Fraulein de Maboud, secrétaire de direction du... Très honoré. Avez 372 00:48:36,300 --> 00:48:37,300 -vous fait bon voyage? 373 00:48:37,340 --> 00:48:40,160 Non, assez intolérable. J 'ai bien peur de ne pas être un très bon voyageur. 374 00:48:40,800 --> 00:48:41,800 Dommage. 375 00:48:42,000 --> 00:48:44,700 Gunther se chargera de vos valises. Non, essayez. Je les prends. 376 00:48:44,900 --> 00:48:45,900 Merci. 377 00:48:46,360 --> 00:48:48,100 Vous connaissez la Suisse, oui? 378 00:48:48,460 --> 00:48:49,460 Hélas, non. 379 00:48:49,560 --> 00:48:50,560 Fraulein de Maboud. 380 00:48:50,780 --> 00:48:54,220 Non, intéressant pour un généalogiste. N 'êtes -vous pas d 'une famille de 381 00:48:54,220 --> 00:48:55,220 marins? De marins? 382 00:48:55,440 --> 00:48:58,840 C 'est en anglais un terme signifiant l 'amplitude ou la partie gonflée d 'une 383 00:48:58,840 --> 00:49:01,190 voile. Surtout, ne voyez -là aucune illusion. 384 00:49:01,510 --> 00:49:04,970 Intéressant. Est -ce que vous parlez allemand ? Malheureusement, non. Vous 385 00:49:04,970 --> 00:49:08,790 parlez bien français ? En effet. Et où allons -nous ? Vous ne serez pas déçus. 386 00:49:08,830 --> 00:49:09,830 Je vous en prie. 387 00:49:13,030 --> 00:49:18,630 On est bien au chaud, non ? Est -ce que vous êtes bien ? Oui, oui, Fraulein. 388 00:49:18,910 --> 00:49:20,570 Votre sollicitude me touche beaucoup. 389 00:50:02,660 --> 00:50:03,940 À mi -chemin. 390 00:50:05,720 --> 00:50:08,860 Maintenant, nous allons faire un petit vol. Je ne suis encore jamais monté dans 391 00:50:08,860 --> 00:50:11,180 un de ces engins. Avant tout, cassez votre pipe. 392 00:50:11,460 --> 00:50:12,460 Éteignez, vous voulez dire. 393 00:50:13,620 --> 00:50:14,620 J 'espère. 394 00:50:15,340 --> 00:50:17,400 Attention à votre tête, Sir Hillary. 395 00:50:18,660 --> 00:50:19,980 Veuillez attacher vos ceintures. 396 00:51:12,880 --> 00:51:15,260 C 'est une avalanche qui a causé cet état. 397 00:51:36,360 --> 00:51:40,220 Vous aimez le ski ou peut -être les courses de bobsleigh ? Je ne suis pas 398 00:51:40,220 --> 00:51:41,220 sportif, Vorlein. 399 00:51:42,860 --> 00:51:44,020 Mais mon mieux de ma forme. 400 00:51:45,240 --> 00:51:46,380 Ah, c 'est fou, le mal. 401 00:52:06,460 --> 00:52:10,780 Cet endroit, c 'est pour le tourisme. Et un peu plus loin et plus haut, c 'est 402 00:52:10,780 --> 00:52:11,820 strictement privé. 403 00:52:12,690 --> 00:52:16,590 Personne, personne ne peut venir là sans la permission du comte. 404 00:52:17,090 --> 00:52:21,150 Là, c 'est l 'Institut Bleuchamp, un institut pour les recherches sur les 405 00:52:21,150 --> 00:52:22,150 allergies. 406 00:52:23,410 --> 00:52:27,370 Mais quelles sortes d 'allergies ? De toutes les sortes, telles que le rhume 407 00:52:27,370 --> 00:52:32,490 foins, ou les intolérances pour les huîtres, ou l 'incapacité de manger de 408 00:52:32,490 --> 00:52:35,430 viande. Le comte est un grand spécialiste dans ce domaine. 409 00:52:44,110 --> 00:52:48,610 Je serais bien content de mettre le pied sur la terre. Pas la terre, la glace. 410 00:53:24,330 --> 00:53:27,890 Aujourd 'hui, vous prévenir, les armes me rendent très nerveux. On ne laisse 411 00:53:27,890 --> 00:53:31,710 approcher les esclions de nos laboratoires de chimie. Plus d 'une 412 00:53:31,710 --> 00:53:35,390 tenté de nous voler nos découvertes. C 'est certes, nous vivons dans un monde 413 00:53:35,390 --> 00:53:39,350 cupidité et de Dupré. Ici, du moins, il n 'est pas question de Dupré. Vraiment ? 414 00:53:39,350 --> 00:53:42,790 L 'Institut Bleu, j 'en ne recherche pas le profit, c 'est révéleré. 415 00:53:43,930 --> 00:53:47,850 Le comte accomplit son œuvre pour le bien de l 'espèce humaine. Ma foi, je 416 00:53:47,850 --> 00:53:48,850 heureux de l 'entendre. 417 00:53:49,150 --> 00:53:51,990 Il faut laisser son empreinte sur le monde entier. 418 00:53:52,250 --> 00:53:53,670 Ambition caractéristique. 419 00:53:54,310 --> 00:53:56,510 Caractéristique ? Oui, d 'un être humanitaire. 420 00:53:57,030 --> 00:54:00,330 Avant, il y avait un club sportif, ouvert au public. 421 00:54:00,630 --> 00:54:04,370 Maintenant, il appartient au comte, qui l 'a consacré à la recherche 422 00:54:04,370 --> 00:54:09,710 scientifique. Joseph, sœur Hilary Bray occupera le numéro 4. Je vous 423 00:54:09,710 --> 00:54:13,330 ici après que Gunther vous aura conduit pour faire un examen médical. Je me 424 00:54:13,330 --> 00:54:17,150 porte à ravir. Vous êtes un haut donneur, sœur Hilary. Merci. 425 00:54:17,370 --> 00:54:21,810 Et après votre expérience en hélicoptère, nous devons bien nous 426 00:54:21,810 --> 00:54:22,950 êtes à nouveau en bonne santé. 427 00:54:23,390 --> 00:54:25,790 Gunther conduisait Sir Hilario, Docteur Fonzan. 428 00:54:26,050 --> 00:54:27,050 Oui, Frère Lermont. 429 00:54:33,750 --> 00:54:34,750 Directeur Peter. 430 00:54:38,390 --> 00:54:39,390 Oui. 431 00:54:40,310 --> 00:54:42,410 Veuillez lui donner le confort habituel. Oui. 432 00:54:44,170 --> 00:54:45,370 Vous avez dix minutes. 433 00:54:46,700 --> 00:54:48,160 Portez ces valises au numéro 4. 434 00:54:49,100 --> 00:54:55,980 Si vous désirez 435 00:54:55,980 --> 00:54:58,620 quelque chose pour votre confort, il faut sonner ici. 436 00:54:59,280 --> 00:55:03,140 Et le préposé viendra aussitôt. Vous êtes plein d 'attention, merci. Si vous 437 00:55:03,140 --> 00:55:07,320 voulez qu 'il vous ouvre la porte, il faut sonner aussi pour sortir de votre 438 00:55:07,320 --> 00:55:09,740 chambre. C 'est assez compliqué comme disposition. 439 00:55:10,140 --> 00:55:13,680 Ça empêche ainsi nos patients de quitter leur chambre et de gêner les autres 440 00:55:13,680 --> 00:55:14,680 quand ils se reposent. 441 00:55:15,100 --> 00:55:19,640 Le comte est persuadé que la sieste doit être respectée. Prudence, monsieur. 442 00:55:19,920 --> 00:55:22,960 Mais quand on le verra, j 'en attends à discuter. Vous serez prévenu, Sir 443 00:55:22,960 --> 00:55:26,880 Hilary, quand il sera prêt. En attendant, j 'aimerais beaucoup que vous 444 00:55:26,880 --> 00:55:29,000 me rejoindre au bar Alpin avant le dîner. 445 00:55:29,580 --> 00:55:31,040 Au bar Alpin ? Oui. 446 00:55:31,720 --> 00:55:34,720 Gunther viendra vous chercher, disons, vers 7 heures. 447 00:55:35,280 --> 00:55:36,280 Merci. 448 00:57:20,840 --> 00:57:22,320 Fräulein Gunther va vous recevoir. 449 00:57:56,970 --> 00:58:02,570 Sœur Hilary, venez, faites connaissance avec nos patientes. Notre hôte, Sœur 450 00:58:02,570 --> 00:58:07,550 Hilary Bray -Paronnet, le célèbre généalogiste. Bonsoir. Vous prenez 451 00:58:07,550 --> 00:58:11,010 chose ? Venez ici, venez vous asseoir. Bonsoir. Très honorée. 452 00:58:11,450 --> 00:58:12,450 Merci. 453 00:58:13,170 --> 00:58:16,790 Qu 'est -ce qu 'un baronnet ? C 'est une sorte de baroum et de rancibalterne. 454 00:58:16,890 --> 00:58:17,890 Oh, que c 'est décevant. 455 00:58:18,460 --> 00:58:21,580 Oh, je ne dis pas que vous êtes inférieure. Je parlais du type. 456 00:58:22,000 --> 00:58:24,980 Oui, mais qu 'est -ce que c 'est ? Un généalogiste, dites -le nous. Un non 457 00:58:24,980 --> 00:58:28,600 -pompeux pour un simple médecin de vieillard. Ah, et il est ici pour 458 00:58:28,600 --> 00:58:31,040 Fraulein Inbombe. Faites attention, elle a des oreilles d 'éléphant. 459 00:58:31,480 --> 00:58:35,480 Que prendrez -vous, Sœur Hilary ? Whisky au malt avec du soda, s 'il vous plaît. 460 00:58:36,000 --> 00:58:39,440 Dites, excusez -moi si j 'étais grossière à propos du type de baronnet. 461 00:58:39,500 --> 00:58:41,280 vous avez fait une description très précise. 462 00:58:42,780 --> 00:58:44,420 Sœur Hilary ? Merci. 463 00:58:45,520 --> 00:58:49,140 J 'avoue que c 'est un régal d 'avoir pour une fois un homme ici. Comment ? Il 464 00:58:49,140 --> 00:58:52,480 'y en a aucun autre ? Aucun ? Si ce n 'est dans l 'état -major, il y en a très 465 00:58:52,480 --> 00:58:54,980 peu. Nous ne discuterons pas des affaires de la clinique. 466 00:58:55,200 --> 00:58:57,920 Oui, mais qu 'est -ce que c 'est qu 'un généalogiste ? J 'aimerais le savoir. 467 00:58:58,260 --> 00:59:00,700 Dans ce cas, je me ferai un plaisir de vous l 'apprendre. Eh bien ? La 468 00:59:00,700 --> 00:59:03,260 généalogie, c 'est ce qui se rapporte aux ancêtres et aux familles. 469 00:59:03,720 --> 00:59:07,440 Je veux dire qu 'il serait possible que n 'importe laquelle d 'entre vous soit 470 00:59:07,440 --> 00:59:08,780 apparentée à la maison royale. 471 00:59:09,160 --> 00:59:11,400 Il faut remonter assez loin pour découvrir les sources. 472 00:59:12,330 --> 00:59:15,270 Si vous vouliez me dire vos noms et... On n 'écrit jamais les noms de famille. 473 00:59:15,570 --> 00:59:17,490 C 'est dans le règlement de la clinique. 474 00:59:17,690 --> 00:59:19,350 Carole et Silvano, vous le savez. 475 00:59:20,430 --> 00:59:21,930 Venez, il est l 'heure de dîner. 476 00:59:22,710 --> 00:59:24,250 Notre horaire est très strict. 477 00:59:25,030 --> 00:59:26,190 Tout comme le régime. 478 00:59:26,790 --> 00:59:30,450 S 'il vous plaît, sœur Hilary, voulez -vous vous s 'asseoir entre Hélène et 479 00:59:30,450 --> 00:59:32,990 ? Je me sens tout gêné auprès de ces jeunes personnes. 480 00:59:33,210 --> 00:59:35,610 Je vous ai commandé un steak, puis Gloria. 481 00:59:36,210 --> 00:59:37,810 J 'espère que ça vous plaira. 482 00:59:38,090 --> 00:59:39,610 Merci, il me plaira certainement. 483 00:59:40,240 --> 00:59:42,420 Je meurs de faim. J 'ai un appétit d 'ogre. 484 00:59:43,240 --> 00:59:45,180 Serez -vous ici pour Noël, sœur Hilary ? C 'est bien possible. 485 00:59:45,420 --> 00:59:48,420 Tant mieux. Nous pourrons faire une fête avant de partir. Quelle drôle de fête. 486 00:59:48,540 --> 00:59:51,960 Un homme parmi toutes ces filles. Je suis certaine que sœur Hilary peut être 487 00:59:51,960 --> 00:59:55,000 la hauteur. Non, je pense que ce genre de choses n 'est pas de mon sort, vous 488 00:59:55,000 --> 00:59:58,680 savez. Vous êtes contre les jeunes filles. Mais messieurs, avant je 489 00:59:58,680 --> 01:00:00,660 poulet. Ça me donnait des boutons partout sur le corps. 490 01:00:00,920 --> 01:00:04,260 Et vous saviez où il se fourrait. Les pommes de terre étaient un cauchemar. 491 01:00:04,480 --> 01:00:07,930 Et maintenant je les ai. Allons pas de constatations médicales. Qu 'est -ce qu 492 01:00:07,930 --> 01:00:10,330 'on pourrait organiser pour les fêtes de Noël ? Peut -être un combola. 493 01:00:13,530 --> 01:00:17,810 Mesdemoiselles, je pense que Sœur Hilarie sera ravie de nous parler du 494 01:00:17,810 --> 01:00:21,550 héraldique de Londres. Si ça peut vous intéresser. Allez, Sœur Héralie, dites 495 01:00:21,550 --> 01:00:23,090 -nous d 'en plus. Oui, allez. 496 01:00:25,290 --> 01:00:29,150 On va peut -être devenir toutes follement riches. Le collège héraldique 497 01:00:29,150 --> 01:00:33,710 collège des blasons est composé de 14 membres de la maison royale nommée par 498 01:00:33,710 --> 01:00:38,220 souveraine. pour veiller à l 'art moral, à la généalogie, au cérémonial et à 499 01:00:38,220 --> 01:00:39,220 bien d 'autres choses. 500 01:00:40,000 --> 01:00:43,200 Les treize membres sont divisés en trois catégories. 501 01:00:43,700 --> 01:00:46,320 Rois, héros et poursuivants. 502 01:00:46,640 --> 01:00:50,640 Leurs titres et leurs offices sont de la plus haute antiquité. Non, c 'est vrai. 503 01:00:51,040 --> 01:00:54,360 Et vous allez vous en rendre compte quand je vous aurai dit que le premier 504 01:00:54,360 --> 01:00:57,500 'armes, Clarence, fut créé en 1334. 505 01:00:58,340 --> 01:01:02,200 Et le premier héros, Somerset, en 1448. 506 01:01:03,050 --> 01:01:06,390 Quand nous donnons l 'accord pour un écusson, il peut comporter toutes sortes 507 01:01:06,390 --> 01:01:07,169 choses bizarres. 508 01:01:07,170 --> 01:01:13,190 Croissant de lune, une herse, animaux couchants et rampants, barres, besan. 509 01:01:13,270 --> 01:01:17,830 Dites, qu 'est -ce que c 'est des besans ? Des boules d 'or. 510 01:01:19,090 --> 01:01:23,470 J 'ai apporté un grand livre avec moi sur ce sujet. Il y a une photo de mon 511 01:01:23,470 --> 01:01:26,690 propre blason qui a deux paires de boules sur son écu. 512 01:01:28,190 --> 01:01:29,410 Si vous désirez le voir. 513 01:01:30,410 --> 01:01:31,410 Avec joie. 514 01:01:31,870 --> 01:01:34,930 J 'ai la chambre numéro... Non, non, il me donnera ce livre à moi. 515 01:01:35,150 --> 01:01:37,510 Et je le passerai à chacune d 'entre vous. 516 01:01:38,610 --> 01:01:40,150 Ce sera plus équitable. 517 01:01:40,650 --> 01:01:42,530 Bien sûr, si vous le croyez, Fräulein. 518 01:01:43,410 --> 01:01:44,830 Les gravures sont en couleur. 519 01:01:45,090 --> 01:01:47,950 Je meurs d 'envie de connaître. J 'ai très envie de me rendre compte. De t 520 01:01:47,950 --> 01:01:48,950 passionnant. 521 01:01:50,830 --> 01:01:57,830 Qu 'est -ce qui ne 522 01:01:57,830 --> 01:01:59,790 va pas, Sœur Hilary ? 523 01:02:00,780 --> 01:02:02,560 Une légère raideur qui m 'a pris. 524 01:02:04,360 --> 01:02:05,900 Due à l 'altitude, sans doute. 525 01:02:10,480 --> 01:02:14,520 Le comte voudrait vous voir. Gunther va vous conduire. Merci. Mademoiselle, 526 01:02:14,520 --> 01:02:15,520 veuillez m 'excuser. 527 01:02:18,520 --> 01:02:21,660 Puissent vos allergies passer au plus vite. 528 01:02:23,180 --> 01:02:25,420 Il est gentil. 529 01:02:26,800 --> 01:02:27,800 Quelle érudition. 530 01:02:30,950 --> 01:02:33,030 J 'ai deviné, moi, à quoi il est allergique. 531 01:02:36,090 --> 01:02:37,090 Pesant. 532 01:03:30,620 --> 01:03:32,460 Anticepter. Veuillez attendre ici. 533 01:03:51,650 --> 01:03:52,650 Bonsoir, Sir Hilary. 534 01:03:52,830 --> 01:03:55,270 Bonsoir. Balthazar, comte de Bleuchamp. 535 01:03:56,070 --> 01:03:58,830 Ah, mais pardonnez -moi, je suis là pour savoir ce qu 'il en est. 536 01:03:59,150 --> 01:04:01,690 Pour confirmer, Sir Hilary, il n 'y a pas de doute, c 'est exact. 537 01:04:01,970 --> 01:04:02,970 Veuillez vous asseoir. 538 01:04:03,410 --> 01:04:05,890 S 'il n 'y avait aucun doute, le collègue Géraldique ne m 'aurait pas 539 01:04:06,550 --> 01:04:10,830 Bon, puisque vous êtes sceptique, je vais vous rendre la chose évidente. 540 01:04:12,670 --> 01:04:17,890 Pour commencer, je suis né sans l 'aube aux oreilles. C 'est bien un signe 541 01:04:17,890 --> 01:04:20,550 ancestral et distinctif des Bleuchamps depuis des siècles. 542 01:04:20,860 --> 01:04:23,940 C 'est comme la lippe des Habsbourg ou le nez de rapace des Médicis. 543 01:04:25,060 --> 01:04:26,060 Je vous l 'accorde. 544 01:04:26,300 --> 01:04:29,180 Mais le fait que vous ayez des bleus champs dans vos ancêtres ne fait pas de 545 01:04:29,180 --> 01:04:32,360 vous nécessairement un contraignant. Je le sens bien dans mes veines, dans ma 546 01:04:32,360 --> 01:04:35,140 moelle et ma chaise. J 'ai bien peur que le collège héraldique veuille avoir 547 01:04:35,140 --> 01:04:37,440 plus de preuves concrètes. Il aura toutes ses preuves. 548 01:04:37,780 --> 01:04:40,900 J 'ai rassemblé tous les documents qui se rapportent à l 'affaire, le titre, 549 01:04:40,900 --> 01:04:44,020 actes de propriété, les actes de naissance et de décès. On les portera 550 01:04:44,020 --> 01:04:45,480 votre chambre pour les authentifier. 551 01:04:46,140 --> 01:04:49,040 Adressez -vous toujours à Freuleinbund pour tout ce que vous pourrez désirer. 552 01:04:49,370 --> 01:04:52,550 Êtes -vous installé confortablement ? Merci, oui. Un peu déconcerté par votre 553 01:04:52,550 --> 01:04:53,550 remarquable clinique. 554 01:04:54,350 --> 01:04:57,810 Oui, les méthodes de tous nos grands pionniers ont souvent bien embarrassé 555 01:04:57,810 --> 01:05:00,910 esprits conventionnels. J 'ai imaginé une cure pour toutes les allergies. 556 01:05:01,250 --> 01:05:05,770 Cure reposant en fait sur une sorte d 'équilibre psychologique délicat et 557 01:05:05,770 --> 01:05:09,530 inhabituel. Et je dois imposer de plus à tous mes patients des conditions 558 01:05:09,530 --> 01:05:15,010 spéciales. Et... Votre laboratoire ? La cure, en dehors de son côté 559 01:05:15,010 --> 01:05:16,470 psychologique, Sœur Hilary... 560 01:05:17,240 --> 01:05:20,380 comportent aussi des vaccins qu 'il faut préparer, des vaccins qui peuvent être 561 01:05:20,380 --> 01:05:24,720 modifiés selon chacun individuel. Je suis un homme très occupé, comme vous le 562 01:05:24,720 --> 01:05:27,460 voyez, et je ne suis pas en mesure de disposer de mon temps comme je le 563 01:05:27,460 --> 01:05:30,480 voudrais. Si vous tenez à vous assurer le titre définitif de comte de 564 01:05:30,540 --> 01:05:31,900 il faudra que vous m 'accordiez un peu de temps. 565 01:05:32,240 --> 01:05:35,240 J 'ai besoin de détails sur les membres vivants de la famille et sur vos parents 566 01:05:35,240 --> 01:05:38,060 et vos grands -parents. Les documents que vous aurez... Certes, ils répondent 567 01:05:38,060 --> 01:05:39,120 des questions, pas à toutes. 568 01:05:40,080 --> 01:05:43,240 Je veux vous dire encore qu 'ils pourraient mettre d 'un grand secours 569 01:05:43,240 --> 01:05:44,540 acceptiez de m 'accompagner à Augsbourg. 570 01:05:44,840 --> 01:05:48,360 Augsbourg ? Oui, le berceau de vos ancêtres. de la famille Bleuchamp. Il y 571 01:05:48,360 --> 01:05:51,160 notables pierres tombales des Bleuchamps dans la cathédrale et des dossiers 572 01:05:51,160 --> 01:05:53,940 importants dans les archives de la ville. Sur place, vous pourriez m 'aider 573 01:05:53,940 --> 01:05:57,300 vos connaissances personnelles. Cela ne pourrait se faire avant bien longtemps. 574 01:05:57,660 --> 01:06:00,720 Je veux toutefois que mon titre puisse être reconnu. De toute façon, procédez 575 01:06:00,720 --> 01:06:02,160 aux recherches préliminaires sur le champ. 576 01:06:02,720 --> 01:06:04,380 Avec plaisir. Sans plus attendre. 577 01:06:10,500 --> 01:06:11,500 Merci, docteur. 578 01:07:39,820 --> 01:07:42,600 ... ... ... ... 579 01:08:35,050 --> 01:08:38,870 Sœur Hilary ? Je vous ai apporté le livre. 580 01:08:39,649 --> 01:08:42,450 Avec les illustrations ? Non, non, n 'allumez pas. 581 01:08:42,950 --> 01:08:44,490 Je veux voir les gravures. 582 01:08:44,729 --> 01:08:47,590 Vous êtes vous -même une gravure, plus jolie encore avec les flammes qui vous 583 01:08:47,590 --> 01:08:53,170 éclairent. Vous disiez que vous aviez une allergie d 'idiotie ? C 'est ainsi d 584 01:08:53,170 --> 01:08:55,670 'ordinaire, mais vous n 'avez rien d 'ordinaire. 585 01:08:56,189 --> 01:08:58,029 Et ce bâton de rouge à lèvres, quelle inspiration. 586 01:08:58,410 --> 01:08:59,410 Vous m 'inspirez. 587 01:08:59,430 --> 01:09:00,850 Oh, Sœur Hilary. 588 01:09:01,950 --> 01:09:04,290 Appelle -moi... Illy. 589 01:09:05,310 --> 01:09:06,310 Lily. 590 01:09:07,930 --> 01:09:10,170 Comment t 'appelles -tu ? Ruby Barlett. 591 01:09:10,410 --> 01:09:12,890 Je viens du Lancashire, de Markham Bay exactement. 592 01:09:13,310 --> 01:09:17,590 Pourquoi es -tu là ? Doit -on parler de tout cela maintenant ? 593 01:09:35,060 --> 01:09:36,340 Alors ce qu 'on dit est vrai. 594 01:09:44,080 --> 01:09:49,640 Comment es -tu venue ici ? J 'avais pour les poulets une horrible allergie. 595 01:09:50,359 --> 01:09:53,359 Ma famille a un élevage de poulets. Toutes les fois que je devais m 'en 596 01:09:53,439 --> 01:09:54,440 je devenais folle. 597 01:09:56,160 --> 01:09:59,280 Un spécialiste a dit qu 'en Suisse, il y avait une magnifique clinique où on 598 01:09:59,280 --> 01:10:02,000 vous soignait pour rien parce qu 'on y faisait des recherches en même temps. 599 01:10:07,180 --> 01:10:08,480 Je veux dire, à propos de la clinique. 600 01:10:08,980 --> 01:10:09,980 Alors, 601 01:10:10,580 --> 01:10:14,120 le spécialiste m 'a présenté Franlein Bunt à Londres. 602 01:10:14,420 --> 01:10:16,980 Et elle a dit que j 'étais un cas très intéressant. 603 01:10:18,300 --> 01:10:19,300 Comme elle avait raison. 604 01:10:20,160 --> 01:10:21,180 Oh, Lily. 605 01:10:23,180 --> 01:10:24,520 Oh, mince, alors. 606 01:10:24,900 --> 01:10:25,900 Non, non, Lily. 607 01:10:26,780 --> 01:10:28,300 Ça fait partie de la cure. 608 01:10:44,110 --> 01:10:45,110 Merci. 609 01:11:14,320 --> 01:11:15,320 Leur cactage. 610 01:11:16,180 --> 01:11:20,120 Oui, votre cure touche à sa fin. Réveillez -vous. Bientôt vous 611 01:11:20,120 --> 01:11:22,980 vous. Allons, réveillez -vous. Vous avez fait des poulets que vous aimez 612 01:11:22,980 --> 01:11:23,980 tellement. 613 01:11:24,260 --> 01:11:26,700 Même tu n 'y as plus de couverture. 614 01:11:27,320 --> 01:11:31,660 Vos aversions passées se seront transformées en tendresse. Vous allez 615 01:11:31,660 --> 01:11:35,480 couverts. Vous penchez avec amour sur ces tendres petites bestioles. 616 01:11:36,900 --> 01:11:41,280 Réveille -toi, Ruby. Pendant que vous rirez les poulettes et les poulets, vous 617 01:11:41,280 --> 01:11:42,800 serez heureuse à jamais. 618 01:11:43,630 --> 01:11:44,630 Amen. 619 01:12:12,430 --> 01:12:13,430 Lily, tu es un démon. 620 01:12:18,470 --> 01:12:19,730 C 'est moi, oui. 621 01:12:21,150 --> 01:12:22,550 Oui, incontestablement. 622 01:12:23,930 --> 01:12:29,610 Comment avez -vous pu sortir ? Mais avec une lime à ongles, c 'est si facile. 623 01:12:31,110 --> 01:12:32,110 J 'ignorais ça. 624 01:12:35,450 --> 01:12:37,730 Je suis venue pour voir le livre et les gravures, oui. 625 01:12:37,970 --> 01:12:39,990 Oh, c 'est une bonne idée. Vous l 'achefourez. 626 01:12:42,440 --> 01:12:43,840 Je l 'avais en main il n 'y a pas si longtemps. 627 01:12:44,460 --> 01:12:46,340 Nous pourrions peut -être allumer ? Non. 628 01:12:47,720 --> 01:12:49,260 Non, vous êtes vous -même une gravure. 629 01:12:50,020 --> 01:12:52,200 Plus jolie encore avec les flammes qui vous éclairent. 630 01:12:52,580 --> 01:12:53,580 Mais, Sir Hillary. 631 01:12:54,380 --> 01:12:55,380 Ellie. 632 01:12:55,480 --> 01:12:57,520 Je croyais que vous n 'appréciez pas les jeunes filles, Ellie. 633 01:12:58,380 --> 01:12:59,660 Il en est ainsi d 'ordinaire. 634 01:13:00,020 --> 01:13:01,260 Mais vous n 'avez rien d 'ordinaire. 635 01:13:02,220 --> 01:13:03,940 Venir ici comme ça, c 'était une inspiration. 636 01:13:04,660 --> 01:13:05,680 Et tu m 'inspires. 637 01:13:07,580 --> 01:13:11,120 Mais tu dois être inspiré. Qu 'est -ce que vous dites ? C 'est vraiment un 638 01:13:11,120 --> 01:13:13,380 miracle, notre rencontre. Je ne sais même pas ton nom. 639 01:13:14,120 --> 01:13:16,260 Je te dirai tout sur moi, mais attends. 640 01:13:16,820 --> 01:13:17,820 Plus tard. 641 01:13:19,300 --> 01:13:20,300 Demain matin. 642 01:14:00,810 --> 01:14:05,430 Eh ! Comment je fais pour aller là -haut ? Ce n 'est pas autorisé. 643 01:14:06,090 --> 01:14:07,090 Tout est privé. 644 01:14:07,290 --> 01:14:10,310 Mais il y a bien un restaurant, un club sportif là -haut. J 'ai vu de la 645 01:14:10,310 --> 01:14:12,230 publicité. Tout est fermé maintenant. 646 01:14:12,930 --> 01:14:16,190 Depuis quand ? J 'ai vu de la publicité, je vous dis. Ah non, vous faites 647 01:14:16,190 --> 01:14:19,550 erreur, ça fait plusieurs semaines que tout est arrêté. D 'accord, mais il faut 648 01:14:19,550 --> 01:14:20,550 quand même que je monte. 649 01:14:20,650 --> 01:14:22,450 Non, à partir d 'ici, c 'est interdit. 650 01:14:22,970 --> 01:14:23,970 Privé, ça pose. 651 01:15:03,600 --> 01:15:04,660 Bonjour, sœur Hilary. 652 01:15:05,140 --> 01:15:09,140 Votre raideur de l 'autre soir, est -ce que c 'est pas elle ? Oui, pour l 653 01:15:09,140 --> 01:15:09,919 'instant, du moins. 654 01:15:09,920 --> 01:15:11,740 Venez jouer avec nous au curling, sœur Hilary. 655 01:15:12,000 --> 01:15:13,520 Ça ne demande pas beaucoup d 'énergie. 656 01:15:14,920 --> 01:15:16,320 Vous voudriez peut -être me la prendre. 657 01:15:39,150 --> 01:15:41,670 Bientôt, Hillary, il faut que je vous voie. Ce soir à 8h. 658 01:15:49,770 --> 01:15:50,150 L 659 01:15:50,150 --> 01:16:00,490 'homme 660 01:16:00,490 --> 01:16:01,490 était seul. 661 01:16:04,250 --> 01:16:06,590 Ah, mesdemoiselles, je vous salue. 662 01:16:09,350 --> 01:16:11,870 Sœur Hilary, où en sont vos recherches ? Elle continue. 663 01:16:12,690 --> 01:16:14,110 De plus en plus intéressante. 664 01:16:16,510 --> 01:16:19,510 Depuis quand est -ce un crime que d 'escalader la montagne ? Excusez -moi. 665 01:16:19,910 --> 01:16:24,770 Le Piz Gloria, monsieur, est une propriété privée. C 'est ridicule. Il y 666 01:16:24,770 --> 01:16:25,709 pancartes partout. 667 01:16:25,710 --> 01:16:28,090 Non, monsieur. Mon domestique vous a prévenu en bas à la station. 668 01:16:28,410 --> 01:16:30,390 Je crois que c 'est à vous de jouer, Sœur Hilary. 669 01:16:30,610 --> 01:16:33,910 Non, non, Fräulein. J 'ai joué à mon tour. Je fais un petit faux pas. Ça ne 670 01:16:33,910 --> 01:16:35,690 compte pas. Vous pouvez rejouer. 671 01:16:38,350 --> 01:16:40,310 Pas une raison pour que ces crétins tirent sur moi. 672 01:16:40,530 --> 01:16:44,990 Mais qui êtes -vous donc, bon sang ? Je suis le directeur de cet institut. Nous 673 01:16:44,990 --> 01:16:46,830 espérons de grandes choses de votre part cette fois. 674 01:16:47,090 --> 01:16:50,770 Ne vous effouillez pas trop mal, n 'est -ce pas ? On va descendre par le 675 01:16:50,770 --> 01:16:54,070 téléphérique et vous ne nous importunerez plus dorénavant. Mais tout 676 01:16:54,510 --> 01:16:55,510 Rendez -moi mes affaires. 677 01:16:55,670 --> 01:16:56,930 On vous les descendra plus tard. 678 01:16:57,210 --> 01:17:00,710 Mais c 'est à moi, nom de nom. Nous avons un règlement que nous devons 679 01:17:00,710 --> 01:17:01,710 à la lettre. 680 01:17:04,850 --> 01:17:07,570 Soyez sûr que j 'en rendrai compte à qui de droit. Bonne journée, monsieur. 681 01:17:12,270 --> 01:17:15,050 Ou comte, cette fois -ci, je le dis très sciemment. Oui, Sir Hilary. 682 01:17:15,410 --> 01:17:18,150 J 'ai l 'intention de prendre une journée de repos si vous envoyez le 683 01:17:18,150 --> 01:17:20,530 téléphérique. Vous avez eu une matinée de repos, Sir Hilary. 684 01:17:20,950 --> 01:17:22,210 Mais j 'ai besoin d 'air frais. 685 01:17:22,490 --> 01:17:24,470 Tous vos ancêtres ont nécessité un rude labeur. 686 01:17:24,750 --> 01:17:26,950 Et le collège heraldique est bien payé, il me semble. 687 01:17:27,650 --> 01:17:28,910 Bon, si vous vous en tenez à ça. 688 01:17:29,130 --> 01:17:30,270 Oui, je m 'en tiens à ça. 689 01:17:30,690 --> 01:17:33,370 Laissez -moi vous montrer où j 'en suis et nous pourrons faire le voyage d 690 01:17:33,370 --> 01:17:36,270 'Augsbourg et en finir avec cette affaire. Oh non, pas avant Noël. Les 691 01:17:36,270 --> 01:17:37,410 sont fermées durant les fêtes. 692 01:17:38,670 --> 01:17:41,090 Venez, mesdemoiselles, l 'heure de votre massage. 693 01:17:43,120 --> 01:17:45,540 Je vous demanderai de ne pas traîner, s 'il vous plaît. 694 01:17:49,980 --> 01:17:51,500 Il faut que je vous voie ce soir. 695 01:17:51,900 --> 01:17:58,800 À 9h ? 10h ? Bon, il faut se remettre au 696 01:17:58,800 --> 01:17:59,800 boulot. 697 01:18:00,420 --> 01:18:01,900 Vous n 'avez pas idée, je suis débordé. 698 01:18:20,510 --> 01:18:21,950 Ruby, c 'est moi, Lily. 699 01:18:27,310 --> 01:18:29,010 Lily est triste que Ruby nous quitte. 700 01:18:30,250 --> 01:18:33,930 La vieille bourrée vous a dit quand vous deviez pas... Tiens, comment vous ici, 701 01:18:34,070 --> 01:18:35,070 Fraulein ? 702 01:18:55,830 --> 01:18:57,550 Joyeux Noël, 007. 703 01:18:58,090 --> 01:18:59,650 Je suis Sir Hilary Bray. 704 01:19:00,010 --> 01:19:01,950 Oh non, non, non, Monsieur Bond. 705 01:19:02,250 --> 01:19:06,730 De respectables baronnets envoyés du collège héraldique ne vont pas séduire 706 01:19:06,730 --> 01:19:09,370 jeunes filles malades dans les cliniques. Et d 'autre part, ils 707 01:19:09,370 --> 01:19:13,590 détails professionnels exacts. Les Bleuchamps n 'ont pas de gisant à 708 01:19:13,590 --> 01:19:18,870 dans la cathédrale, mais dans l 'église Sainte -Anne, Sir Hilary Bray devrait le 709 01:19:18,870 --> 01:19:19,870 savoir. 710 01:19:20,630 --> 01:19:21,670 Un petit faux pas. 711 01:19:22,110 --> 01:19:25,350 Il ne faut plus qu 'un costume pour faire de 007 un héraldiste. 712 01:19:25,760 --> 01:19:28,700 Vous n 'étiez pas assez de vous couper les lobes pour faire de vous un comte, 713 01:19:28,700 --> 01:19:32,440 Blofeld. Je puis vous surprendre encore, mais j 'ai bien peur que vous n 'ayez 714 01:19:32,440 --> 01:19:35,620 aucune surprise nouvelle à m 'offrir. Je sais tout au sujet de votre mission, 715 01:19:35,720 --> 01:19:36,619 monsieur Bond. 716 01:19:36,620 --> 01:19:42,800 Votre collègue était un fin grimpeur et un brillant causer en plus de cela, bien 717 01:19:42,800 --> 01:19:43,800 avant de nous quitter. 718 01:19:44,160 --> 01:19:47,460 Vous vous doutez qu 'il leur a appris où j 'étais ? Certainement pas. 719 01:19:47,940 --> 01:19:51,840 En aucun cas, nul ne viendra à votre secours. Dans quelques heures, les 720 01:19:51,840 --> 01:19:54,400 Unies recevront mon cadeau de Noël. 721 01:19:54,680 --> 01:19:58,380 Des renseignements comme quoi je possède à présent certains moyens scientifiques 722 01:19:58,380 --> 01:20:01,740 de contrôler ou de détruire l 'économie de toute la planète. 723 01:20:02,380 --> 01:20:05,340 Le monde va avoir de plus importantes choses en tête que votre personne. 724 01:20:05,660 --> 01:20:06,880 Ils ne vont pas croire à vos menaces. 725 01:20:08,500 --> 01:20:09,700 Ah si, ils vont y croire. 726 01:20:10,980 --> 01:20:14,000 Quoi qu 'il en soit, j 'ai préparé une démonstration. Rappelez -vous cette 727 01:20:14,000 --> 01:20:17,260 désagréable épidémie de fièvre afteuse qui a eu lieu en Angleterre l 'été 728 01:20:17,260 --> 01:20:18,260 dernier. 729 01:20:20,440 --> 01:20:24,120 Eh bien, je leur ferai savoir d 'une façon convaincante comment... 730 01:20:24,640 --> 01:20:28,040 J 'avais su mettre en place tout cela et mes capacités se sont développées 731 01:20:28,040 --> 01:20:29,040 depuis lors. 732 01:20:29,860 --> 01:20:30,860 Vaccin des allergies. 733 01:20:33,980 --> 01:20:36,180 Bactéries. Une guerre bactériologique. 734 01:20:36,700 --> 01:20:40,600 Avec cette différence que notre grande percée de l 'été dernier s 'est depuis 735 01:20:40,600 --> 01:20:44,400 lors très perfectionnée par la confection d 'un certain virus oméga. 736 01:20:45,930 --> 01:20:49,930 L 'infertilité ? Une infertilité totale. Des plantes et des animaux, pas de 737 01:20:49,930 --> 01:20:53,650 celles qui n 'atteindraient que quelques troupeaux ou qu 'une simple récolte, M. 738 01:20:53,790 --> 01:20:57,990 Bond, mais la destruction de toute la race, pour jamais, et surtout le 739 01:20:57,990 --> 01:21:02,010 continent. Si ma demande était refusée, alors je procéderais de manière 740 01:21:02,010 --> 01:21:05,550 systématique à l 'extinction de toutes les espèces de céréales et de troupeaux 741 01:21:05,550 --> 01:21:06,550 sur toute la planète. 742 01:21:06,930 --> 01:21:09,090 Y compris, je suppose, l 'espèce humaine. 743 01:21:09,610 --> 01:21:13,650 Quant à ça, je doute, cher M. Bond, que les Nations Unies acceptent qu 'on en 744 01:21:13,650 --> 01:21:14,489 vienne là. 745 01:21:14,490 --> 01:21:17,590 En tout cas, pas après que leurs savants auront analysé mon simple échantillon 746 01:21:17,590 --> 01:21:18,990 de virus oméga qu 'ils vont recevoir. 747 01:21:20,170 --> 01:21:21,410 Épidémie de stérilité. 748 01:21:21,950 --> 01:21:24,710 Plus rien ne naîtra. Aucune graine ne pourra germer. 749 01:21:26,170 --> 01:21:28,190 On trouvera un antidote. Bien sûr. 750 01:21:28,970 --> 01:21:30,630 Si je leur donnais assez de temps. 751 01:21:31,230 --> 01:21:32,350 Ils trouveront le temps. 752 01:21:33,030 --> 01:21:35,770 Quand ils seront prévenus, vous aurez du mal à répondre à votre vaccin. 753 01:21:36,070 --> 01:21:38,310 Ce problème a déjà été résolu. 754 01:21:38,750 --> 01:21:40,890 J 'ai entraîné mes agents spéciaux. 755 01:21:41,190 --> 01:21:42,550 Ces anges de la mort. 756 01:21:43,050 --> 01:21:44,050 Ces jeunes filles ? 757 01:21:44,280 --> 01:21:46,580 Ces jeunes filles, et bien d 'autres encore. 758 01:21:47,420 --> 01:21:52,740 Mais quelle est cette technique ? Cela demeure mon secret. 759 01:21:54,580 --> 01:21:57,740 Et combien de centaines de millions exigez -vous pour vos services, cette 760 01:21:57,740 --> 01:22:01,580 -ci, Blofeld ? Cette fois ? Cette fois, le prix est d 'un tout autre genre. Ça 761 01:22:01,580 --> 01:22:04,980 va bien vous amuser quand vous le connaîtrez. Entre -temps, je vous 762 01:22:04,980 --> 01:22:08,180 en tant qu 'hôte. Vous me serez d 'un grand secours pour convaincre les 763 01:22:08,180 --> 01:22:10,460 autorités que ce que je dis est vrai. 764 01:22:11,280 --> 01:22:12,500 Et que je le ferai aussi. 765 01:22:14,140 --> 01:22:16,880 Allons, venez, je vais avec vous vous montrer vos nouveaux quartiers. 766 01:22:19,260 --> 01:22:22,260 C 'est à part que vous resterez avec nous un certain temps, M. Bond. 767 01:22:22,540 --> 01:22:27,440 En premier lieu, une légère thérapeutique pour adoucir votre nature 768 01:22:27,720 --> 01:22:31,560 Oh, pauvre garçon, il était agité lui aussi. 769 01:22:32,040 --> 01:22:35,300 Vous, les Britanniques pervers, comme vous aimez l 'exercice. 770 01:22:35,740 --> 01:22:38,000 Tous les ans, il y a des douzaines de grimpeurs amateurs. 771 01:22:38,360 --> 01:22:41,200 Tous reçoivent le même traitement, une sorte de... 772 01:22:41,660 --> 01:22:44,020 Musée Grévin pour touristes morbides, c 'est triste. 773 01:22:44,680 --> 01:22:45,940 Mon Dieu, mon Dieu. 774 01:22:53,700 --> 01:22:58,020 Allons, allons, allons, Monsieur Bond, apprenez à vous maîtriser. C 'est 775 01:22:58,020 --> 01:23:01,180 nécessaire avant qu 'on ne puisse autoriser votre retour parmi les 776 01:23:56,590 --> 01:23:59,750 Des cadeaux d 'adieu de la part du compte en personne. 777 01:24:00,170 --> 01:24:04,850 En remerciement. Je vais ouvrir le mien, j 'ai hâte. Non, ce sera plus amusant 778 01:24:04,850 --> 01:24:08,110 si vous le faites tout à la fois. Foyez -vous s 'asseoir et nous attendrons les 779 01:24:08,110 --> 01:24:09,110 autres. 780 01:24:57,840 --> 01:25:00,040 C 'est une façon de fêter votre départ. 781 01:25:00,320 --> 01:25:02,240 À votre bonne santé, mes chers. 782 01:25:02,900 --> 01:25:06,300 C 'était si agréable et si gentil de vous guérir. 783 01:25:53,740 --> 01:25:58,260 Il est accrémenté d 'un petit quelque chose pour fêter cette soirée de Noël. 784 01:26:39,059 --> 01:26:43,960 Et maintenant, vous allez partir en voyage. Un voyage qui vous mènera dans 785 01:26:43,960 --> 01:26:48,200 foyers. Mais d 'abord, il faut vous reposer pendant un certain temps. 786 01:26:49,260 --> 01:26:50,260 Reposez -vous. 787 01:29:24,360 --> 01:29:27,900 Comment et où vous devez vous observer ? 788 01:29:29,040 --> 01:29:30,740 Mais ça doit demeurer notre secret. 789 01:29:31,040 --> 01:29:33,640 Le vôtre et le mien. Notre secret. 790 01:29:34,540 --> 01:29:37,060 Un joli petit secret que je vous ai enseigné. 791 01:29:37,660 --> 01:29:40,740 Voulez -vous oublier ? Pour toujours. 792 01:29:41,840 --> 01:29:42,840 Pour toujours. 793 01:29:43,720 --> 01:29:44,840 Pour toujours. 794 01:29:45,680 --> 01:29:48,260 À présent, vous coupez à nouveau, ouvrez les yeux. 795 01:29:49,000 --> 01:29:53,220 Chacune de vous a reçu un cadeau. Un cadeau très joliment empaqueté. 796 01:29:53,660 --> 01:29:56,180 Maintenant, il est temps de le dépaqueter. Ouvrez -le. 797 01:30:07,020 --> 01:30:08,020 voir ce qu 'il y a à l 'intérieur. 798 01:30:09,860 --> 01:30:15,280 Vous pouvez vous servir de tout cela, sauf de l 'atomiseur, auquel vous ne 799 01:30:15,280 --> 01:30:16,280 jamais toucher. 800 01:30:16,780 --> 01:30:17,780 Jamais. 801 01:30:18,140 --> 01:30:21,560 Jusqu 'à ce que je vous dise comment et où vous en servir. 802 01:30:22,560 --> 01:30:23,560 Ouvrez le poudrier. 803 01:30:38,190 --> 01:30:42,150 Et ainsi vous pourrez brancher ce récepteur et entendre ma voix. 804 01:30:43,790 --> 01:30:48,510 Après que vous aurez entendu ce que je dirai, repoussez l 'antenne pour 805 01:30:48,510 --> 01:30:50,010 dissimuler le récepteur. 806 01:30:50,470 --> 01:30:53,610 Repoussez -la maintenant et refermez le coffret. 807 01:31:06,960 --> 01:31:08,400 Vous ne vous souviendrez plus de ce que je viens de dire. 808 01:32:34,240 --> 01:32:36,080 Mesdemoiselles, il ne faut pas manquer le câble. 809 01:33:10,700 --> 01:33:12,180 On aurait dû vous empacter comme cadeau. 810 01:33:50,280 --> 01:33:51,280 Merci. 811 01:35:30,190 --> 01:35:31,390 Bon, barons -lui la route au précipit. 812 01:36:29,710 --> 01:36:30,710 Elle a réussi là. 813 01:37:56,360 --> 01:37:59,160 Au revoir. 814 01:38:33,840 --> 01:38:34,840 Merci. 815 01:39:06,760 --> 01:39:07,760 Je n 'en fais... 816 01:42:13,100 --> 01:42:14,980 Tu fais là ? Des hommes me poursuivent. 817 01:42:15,600 --> 01:42:19,060 Je peux t 'aider ? Il y a une voiture ? Oui, tu peux t 'aider. 818 01:42:21,940 --> 01:42:22,940 Alors viens, allons -y. 819 01:43:26,730 --> 01:43:28,190 Je ne ferai pas vanco là -dessus. 820 01:43:28,650 --> 01:43:30,250 Tu abandonnes tes mauvaises habitudes. 821 01:43:30,710 --> 01:43:33,890 James, où allons -nous ? À un endroit où je pourrais contacter Londres. 822 01:43:35,350 --> 01:43:36,710 Je sais, Falkeush. 823 01:43:37,130 --> 01:43:40,930 Pourquoi est -ce qu 'il te recherche ? Je les soupçonne de vouloir me tuer. 824 01:43:42,110 --> 01:43:44,150 Allez, on y va ! 825 01:43:44,150 --> 01:43:50,410 Aucune trace des bandits. 826 01:43:50,770 --> 01:43:52,690 Ni d 'un simple signe de reconnaissance. 827 01:43:54,160 --> 01:43:55,160 Merci, Tracy. 828 01:43:55,460 --> 01:43:57,080 Tu as l 'œil vif et très joli. 829 01:43:58,860 --> 01:44:02,260 L 'homme d 'oreille, mais pourquoi étais -tu si près de ce Pittsburghia? Parce 830 01:44:02,260 --> 01:44:03,540 que j 'ai un nouvel intérêt dans la vie. 831 01:44:04,180 --> 01:44:07,340 Les sports d 'hiver? Tu es très salutaire. Non, un maniaque des sports d 832 01:44:07,880 --> 01:44:09,680 Et père m 'a dit où je pourrais le trouver. 833 01:44:14,600 --> 01:44:16,540 Laisse mon esprit veiller sur ta conduite. 834 01:44:20,460 --> 01:44:21,560 Bon, c 'est ici, James. 835 01:44:22,930 --> 01:44:23,930 Dépêche -toi. 836 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 Tu es confiant. 837 01:45:56,720 --> 01:45:57,980 Cette poule peut les décourager. 838 01:46:12,120 --> 01:46:12,680 C 839 01:46:12,680 --> 01:46:24,160 'est 840 01:46:24,160 --> 01:46:25,160 l 'heure de pointe on dirait. 841 01:46:39,920 --> 01:46:44,020 Idiote ! Il faut foncer ! 842 01:46:44,020 --> 01:46:55,400 Parlez 843 01:46:55,400 --> 01:46:56,920 -moi tout ça ! 844 01:46:56,920 --> 01:47:06,600 J 845 01:47:06,600 --> 01:47:08,120 'espère que mes fesses vont bien tenir le coup. 846 01:47:47,200 --> 01:47:51,380 Calque bien ta voix ! 847 01:47:51,380 --> 01:48:03,720 Il 848 01:48:03,720 --> 01:48:04,679 y a une sortie à droite. 849 01:48:04,680 --> 01:48:05,720 C 'est toi qui le dis ! 850 01:48:20,940 --> 01:48:21,940 pour toucher la prime. 851 01:48:23,420 --> 01:48:25,040 J 'étais sûr que la foule était dissuadée. 852 01:48:45,920 --> 01:48:47,120 Il ne nous manquait plus que ça. 853 01:49:33,960 --> 01:49:37,720 Et pour ce logement, comtesse ? Il fallait téléphoner, jouer d 'avance. 854 01:49:39,240 --> 01:49:40,960 Si seulement j 'avais pu joindre l 'ombre. 855 01:49:41,180 --> 01:49:42,800 Tu auras ainsi une autre chance. 856 01:49:43,100 --> 01:49:44,100 Oui, mais quand ? 857 01:50:05,450 --> 01:50:06,309 On est coincés ici. 858 01:50:06,310 --> 01:50:07,550 Il faut attendre que ça passe. 859 01:50:08,550 --> 01:50:10,170 Du moins, ici, on est au cercle. 860 01:50:36,650 --> 01:50:41,810 Mais au fait, pourquoi es -tu monté là -haut, James ? Le service secret de Sa 861 01:50:41,810 --> 01:50:42,910 Majesté, c 'est encore mon job. 862 01:50:45,350 --> 01:50:48,730 Pour l 'instant, tu ne peux rien faire pour ton job, n 'est -ce pas, James ? 863 01:50:48,730 --> 01:50:49,730 Non. 864 01:50:56,770 --> 01:50:58,370 Alors, pourquoi y penser ? 865 01:51:07,240 --> 01:51:08,360 Je t 'assure, je ne pense qu 'à nous. 866 01:51:14,020 --> 01:51:19,240 Tracy, un agent ne doit se préoccuper que de lui -même, tu sais. 867 01:51:22,200 --> 01:51:23,400 Je comprends. 868 01:51:24,460 --> 01:51:26,040 Mais alors, continuons comme avant. 869 01:51:42,190 --> 01:51:44,070 Je sais que je ne trouverai jamais une fille comme toi. 870 01:51:48,290 --> 01:51:49,930 Peux -tu m 'épouser ? 871 01:51:49,930 --> 01:52:00,970 Tu 872 01:52:00,970 --> 01:52:01,970 le penses vraiment ? 873 01:52:18,059 --> 01:52:20,100 Monsieur et Madame James Bond. 874 01:52:21,520 --> 01:52:23,920 De l 'avenue des Acacias, dans Bridgewell. 875 01:52:25,460 --> 01:52:29,260 Que penses -tu de Belgrave Square ? Ou de la Via Renato à Rome. 876 01:52:30,280 --> 01:52:32,800 Paris, ce n 'est pas très loin du Touquet. 877 01:52:33,120 --> 01:52:35,740 Ou Monaco, ce serait pratique pour le régner. 878 01:52:38,620 --> 01:52:41,380 Que peuvent -ils demander pour cet appartement ? 879 01:52:41,380 --> 01:52:47,240 Pour notre nuit de noces. 880 01:52:47,580 --> 01:52:48,580 Ça me conviendrait assez. 881 01:52:50,500 --> 01:52:52,200 Et c 'est mon vœu de nouvel an. 882 01:52:52,540 --> 01:52:54,040 Tout ce que tu voudras, chérie. 883 01:52:55,840 --> 01:52:58,460 Ça, c 'est à toi. 884 01:53:01,620 --> 01:53:02,620 Bonne nuit, Tracy. 885 01:53:04,840 --> 01:53:05,940 Bonne nuit, James. 886 01:53:25,160 --> 01:53:26,200 Ce n 'est pas encore la nouvelle année. 887 01:54:14,060 --> 01:54:15,080 Au revoir. 888 01:55:35,920 --> 01:55:37,400 Qu 'est -ce qu 'il y avait dans le vent ? 889 01:55:37,400 --> 01:55:46,400 Vous 890 01:55:46,400 --> 01:55:47,400 trois, allez par là ! 891 01:57:14,410 --> 01:57:15,410 Sous -titrage ST' 501 892 01:58:07,680 --> 01:58:11,260 qui empêchera enfin 007 de faire le moindre geste. 893 01:58:14,400 --> 01:58:15,620 Allez chercher la fille. 894 01:58:45,290 --> 01:58:47,150 Les Nations Unies, monsieur. Brouillage rouge. 895 01:58:49,270 --> 01:58:50,270 Ici M. 896 01:58:54,770 --> 01:58:56,670 Oui, nous nous en tenons à vos instructions. 897 01:58:59,970 --> 01:59:00,970 Comprends. 898 01:59:03,910 --> 01:59:04,910 Merci, monsieur. 899 01:59:05,990 --> 01:59:09,270 Eh bien, aucune décision n 'a été annoncée jusqu 'ici. Et bien sûr, c 'est 900 01:59:09,270 --> 01:59:12,910 nouvelle absolument secrète. Mais mon informateur était très net. 901 01:59:13,560 --> 01:59:16,280 Jusqu 'à quel point, monsieur ? Ils ont décidé d 'acheter Blofeld. 902 01:59:19,440 --> 01:59:20,540 Arrêtez, asseyez -vous. 903 01:59:21,720 --> 01:59:23,780 À quel prix ? L 'amnistie. 904 01:59:24,620 --> 01:59:28,240 Un pardon total pour tous ces crimes commis dans le passé, une reconnaissance 905 01:59:28,240 --> 01:59:32,680 officielle de son titre pour quand il se retira dans la vie privée comme comte 906 01:59:32,680 --> 01:59:33,680 de Bleuchamp. 907 01:59:35,160 --> 01:59:37,580 Il semble faire grand cas de ce titre. 908 01:59:39,120 --> 01:59:41,120 Une curieuse chose que le snobisme. 909 01:59:41,440 --> 01:59:45,300 Mais ont -ils déjà conclu le marché ? Blofeld veut connaître le choix du 910 01:59:45,300 --> 01:59:47,260 au plus tard à minuit précise après -demain. 911 01:59:47,500 --> 01:59:50,200 Ainsi, nous pourrions investir le Pils Gloria avant cela et en force. 912 01:59:50,440 --> 01:59:54,160 Non, 007. Mes instructions sont très claires. Mais de cette façon, nous 913 01:59:54,160 --> 01:59:56,900 détruirions l 'Institut, de même que Blofeld et ses virus en même temps. Ce 914 01:59:56,900 --> 02:00:02,740 projet en jeté, c 'est trop risqué. Ces jeunes filles... Dieu sait combien elles 915 02:00:02,740 --> 02:00:03,740 sont et où elles sont. 916 02:00:04,100 --> 02:00:07,480 Monsieur, si nous détruisons le centre de communication qui téléguide ces 917 02:00:07,480 --> 02:00:10,180 filles et le réseau qui transmet la voix de Blofeld, elles sont inoffensives. 918 02:00:10,260 --> 02:00:14,000 Moi aussi j 'ai mes ordres 007. Vous avez les vôtres, n 'y pensez plus. Et 919 02:00:14,000 --> 02:00:18,000 fille qui m 'a aidé à fuir, va -t -on l 'abandonner aussi ? Ce service ne peut 920 02:00:18,000 --> 02:00:20,720 être concerné par les cas personnels, c 'est votre problème. 921 02:00:20,980 --> 02:00:24,960 Ce service n 'a -t -il pas une dette envers elle ? Je lui dois la vie sauve. 922 02:00:24,960 --> 02:00:26,440 'opération Bedlam est enterrée. 923 02:00:28,260 --> 02:00:29,960 Vous saisissez ? Oui, monsieur. 924 02:00:31,140 --> 02:00:32,140 J 'ai saisi. 925 02:00:38,380 --> 02:00:40,080 Allô, Draco ? Oui, qui est -ce ? Bond. 926 02:00:40,480 --> 02:00:41,720 James Bond. Bonjour, James. 927 02:00:41,980 --> 02:00:45,740 Ça vous dirait une affaire de démolition qui peut exiger une activité aérienne 928 02:00:45,740 --> 02:00:47,620 pour installer un équipement ? 929 02:00:47,620 --> 02:00:54,560 Êtes -vous certain que 930 02:00:54,560 --> 02:00:58,440 vous retrouverez Teresa et ne pas arriver au but ? Oui, j 'en suis 931 02:00:58,440 --> 02:01:01,040 si elle n 'était pas là, il y a de sérieuses raisons pour qu 'on y aille. 932 02:01:01,760 --> 02:01:03,200 Prends bien, c 'est une sorte de croisade. 933 02:01:07,060 --> 02:01:08,910 Venez. Il est temps de fêter ce jour. 934 02:01:10,130 --> 02:01:12,750 Peut -être bien, s 'ils sont d 'accord. 935 02:01:13,270 --> 02:01:16,930 Ils ne peuvent rien faire, vous le savez. Et ils le savent aussi. 936 02:01:18,130 --> 02:01:21,930 Je suis capable de vous offrir tout ce que votre cœur désire. 937 02:01:23,510 --> 02:01:28,810 Payé par combien de vies humaines ? Oh, voyons, Tracy, ne soyez pas si fière. 938 02:01:30,050 --> 02:01:33,430 Ce que fait votre père reste toujours en règle avec la loi ? 939 02:01:33,690 --> 02:01:38,250 Et sa corporation a une façon exacte de bloquer l 'accès aux non -syndiqués. 940 02:01:43,810 --> 02:01:50,690 Je m 'aperçois que bien des gens 941 02:01:50,690 --> 02:01:51,950 ignorent que nous sommes décroisés. 942 02:01:54,370 --> 02:02:00,130 Si vous étiez très gentil avec moi, je ferais de vous ma comtesse. 943 02:02:01,210 --> 02:02:03,090 Vous oubliez que je suis déjà comtesse. 944 02:02:04,080 --> 02:02:07,140 Mais si vous tenez à me fâcher, je vous promets un sort bien différent de celui 945 02:02:07,140 --> 02:02:08,140 -ci. 946 02:02:08,380 --> 02:02:09,380 Excusez -moi, monsieur. 947 02:02:09,600 --> 02:02:12,080 Oui ? Vous devriez venir écouter la radio. 948 02:02:14,400 --> 02:02:15,400 Excusez -moi. 949 02:02:18,900 --> 02:02:20,800 Eh bien, 950 02:02:23,560 --> 02:02:27,160 cet hélicoptère est accompagné de deux autres. Aucun n 'a répondu à la tour de 951 02:02:27,160 --> 02:02:30,780 contrôle. Alors ? Il y a des appareils suspects dans le voisinage. 952 02:02:38,320 --> 02:02:45,200 Vous n 'avez aucun dossier concernant 953 02:02:45,200 --> 02:02:47,360 votre plan de vol et votre immatriculation, à vous. 954 02:02:54,440 --> 02:02:57,660 Ça vient de ce que votre documentation n 'est pas à jour, à vous. 955 02:02:59,850 --> 02:03:03,050 Bureau d 'information de Zurich. Allez -vous poser à Zurich, présentez -vous à 956 02:03:03,050 --> 02:03:05,750 la tour de contrôle. Je répète, posez -vous à Zurich, présentez -vous à la 957 02:03:05,750 --> 02:03:06,409 de contrôle. 958 02:03:06,410 --> 02:03:10,570 Voulez -vous commettre un meurtre ? C 'est un vol de secours commandé par la 959 02:03:10,570 --> 02:03:11,309 Croix -Rouge. 960 02:03:11,310 --> 02:03:14,890 Transportons du plasma sanguin et un équipement d 'urgence pour les victimes 961 02:03:14,890 --> 02:03:16,210 inondations en Italie. 962 02:03:17,510 --> 02:03:18,510 A Rovigo. 963 02:03:19,630 --> 02:03:22,570 Je répète, vol de secours. 964 02:03:23,690 --> 02:03:24,830 Avez -vous compris ? 965 02:03:30,830 --> 02:03:31,830 Voyez que ce n 'est rien. 966 02:03:32,470 --> 02:03:36,550 Tout semble être réglé. Au cas où l 'un de nous se trouverait retardé sur le 967 02:03:36,550 --> 02:03:39,170 chemin du retour, il vaut mieux prendre un rendez -vous pour plus tard. 968 02:03:39,430 --> 02:03:42,150 Bien, mais en attendant de faire du sentiment, je crois que nous sommes 969 02:03:43,310 --> 02:03:46,330 J 'ai bien réfléchi à votre proposition. 970 02:03:48,410 --> 02:03:50,990 Mais j 'aimerais avoir plus de détails. 971 02:03:51,270 --> 02:03:54,230 Ici contrôle militaire de l 'air. Il n 'y a aucune trace de votre mission. 972 02:03:54,630 --> 02:03:56,110 Faites route vers Zurich et posez -vous. 973 02:03:56,510 --> 02:03:58,930 Les chasseurs sont partis pour vous intercepter à vous. 974 02:03:59,600 --> 02:04:05,540 Je vous conseille de consulter à nouveau vos dossiers attentivement. À vous. Je 975 02:04:05,540 --> 02:04:07,180 répète, retournez à Zurich et posez -vous. 976 02:04:08,360 --> 02:04:09,360 Contactez Genève. 977 02:04:09,780 --> 02:04:11,560 Contactez la Croix -Rouge de Genève. 978 02:04:12,640 --> 02:04:14,780 Et rappelez votre force aérienne, je vous prie. 979 02:04:15,180 --> 02:04:17,160 Elle donne le mal de l 'air à mes passagers. 980 02:04:17,880 --> 02:04:20,320 Foxtrot, Golb, Sierra, transportez les passagers. 981 02:04:20,560 --> 02:04:21,760 Des hommes de science. 982 02:04:23,400 --> 02:04:26,840 Et aussi des représentants distingués de la presse mondiale. 983 02:04:28,520 --> 02:04:30,000 Et tous sont entassés de vos sottis. 984 02:04:30,300 --> 02:04:31,300 Moi aussi. 985 02:04:31,680 --> 02:04:32,680 Terminé. 986 02:04:37,540 --> 02:04:39,300 Il y aurait encore beaucoup à dire. 987 02:04:39,820 --> 02:04:41,760 Mais nous aurons bien le temps plus tard. 988 02:04:42,760 --> 02:04:44,260 Emmenez -moi au bar Alper. 989 02:04:45,100 --> 02:04:46,600 Mais vous êtes très bien ici. 990 02:04:48,600 --> 02:04:50,260 Je tiens à voir l 'aurore. 991 02:04:51,500 --> 02:04:53,760 C 'est un plaisir si poétique. 992 02:04:54,920 --> 02:04:58,200 Qu 'étaient donc tous les charmes de la terre pour Paris ? 993 02:04:58,440 --> 02:05:01,540 quand l 'aurore le trouva dans les bras de son Hélène. 994 02:05:03,860 --> 02:05:08,480 Et vous pensez avoir un signe de consentement quand ça, dites -moi ? 995 02:05:08,480 --> 02:05:10,300 voudrez, avant minuit, pas qu 'il en soit. 996 02:05:12,320 --> 02:05:17,660 Ton aube, ton aube, maître de l 'univers, pour toi le soleil a baigné 997 02:05:17,660 --> 02:05:23,800 parterres, pour toi les vaisseaux vont affronter la lame, pour toi le marché se 998 02:05:23,800 --> 02:05:25,580 remplit de myriades d 'esclaves. 999 02:05:26,600 --> 02:05:28,800 Pour toi, le marteau sur l 'enclume a sonné. 1000 02:05:29,920 --> 02:05:36,060 Pour toi, le poète des chars m 'a -t -il déjà chanté ? 1001 02:05:36,060 --> 02:05:42,620 Les 1002 02:05:42,620 --> 02:05:44,880 hélicoptères ! Allez couvrir nos positions ! 1003 02:06:21,070 --> 02:06:22,070 On est là -dessus ! 1004 02:08:24,840 --> 02:08:25,840 Vas -y. 1005 02:08:26,080 --> 02:08:27,460 Chérie, tu n 'as rien ? Non, non, ça va. 1006 02:08:28,620 --> 02:08:31,840 Des armes me rendent nerveux. 1007 02:08:32,080 --> 02:08:33,100 Tu as fait tout ce qu 'il fallait. 1008 02:08:34,040 --> 02:08:35,040 Emmenez -la. 1009 02:08:41,080 --> 02:08:42,080 Dépêchez -vous. Allons -y. 1010 02:08:44,620 --> 02:08:45,620 Restez à l 'intérieur de la salle. 1011 02:08:46,060 --> 02:08:47,060 Et vite. 1012 02:09:26,520 --> 02:09:27,720 On va bien faire, là ? Oui, monsieur. 1013 02:10:26,990 --> 02:10:30,970 Prêt à exposer ? La mèche touchera la charge dans 5 minutes et 10 secondes 1014 02:10:30,970 --> 02:10:34,130 exactement. La baraque sera à jamais scellée comme une tombe. L 'anglais aura 1015 02:10:34,130 --> 02:10:37,550 -il le temps de s 'enfuir ? Il connaît l 'horaire. 1016 02:10:49,870 --> 02:10:50,870 Allons décoller ! 1017 02:10:51,760 --> 02:10:54,220 Je le verrai bientôt, rassure -toi. On ne peut pas le laisser ici. 1018 02:10:54,460 --> 02:10:57,540 Il n 'a pas besoin de ton aide. Je ne partirai pas sans lui. Il faudra bien. 1019 02:11:00,100 --> 02:11:02,100 Il faut fesser les enfants pour ne pas les pourrir. 1020 02:15:04,520 --> 02:15:05,520 Il est sorti de la piste. 1021 02:15:30,920 --> 02:15:32,940 Allez, ne t 'occupe pas de ça. Va plutôt chercher une cognac. 1022 02:15:34,540 --> 02:15:36,160 N6, 5 étoiles, bien entendu. 1023 02:16:00,100 --> 02:16:02,100 Vos Altesse royale. 1024 02:16:03,730 --> 02:16:09,870 Mesdames et messieurs, nous allons porter un toast en l 'honneur du marié 1025 02:16:09,870 --> 02:16:13,310 la mariée, monsieur et madame James Bond. 1026 02:16:39,340 --> 02:16:43,820 C 'est gentil. C 'est pour moi un plaisir de connaître l 'homme qui m 'a 1027 02:16:43,820 --> 02:16:45,580 trois de mes meilleurs artisans. 1028 02:16:45,900 --> 02:16:48,540 Oui, novembre 64, l 'affaire des lingots d 'or. 1029 02:16:49,280 --> 02:16:53,900 Vous avez filé avec un tiers du butin. Dites -moi, souvent je me suis demandé 1030 02:16:53,900 --> 02:16:59,059 comment... J 'ai entendu parler de vous. 1031 02:16:59,580 --> 02:17:02,940 Félicitations, monsieur Rossetti. Je vous confesse que parfois je vous écris 1032 02:17:02,940 --> 02:17:06,799 tantinème. Irresponsable. C 'est bien ça. C 'est exactement le mot. Je vous 1033 02:17:06,799 --> 02:17:08,660 remercie. Mais cette fois, mon vieux... 1034 02:17:08,950 --> 02:17:15,930 Je ne me plaindrai pas. Et moi, alors ? Thérésa ? Oui, papa ? Je sais que nous n 1035 02:17:15,930 --> 02:17:17,350 'étions pas toujours d 'accord, tous les deux. 1036 02:17:17,610 --> 02:17:20,570 N 'en parlons plus, et si jamais je puis vous être ici. 1037 02:17:20,969 --> 02:17:24,090 Merci, Théo, mais cette fois, j 'ai mes gadgets et je m 'en sortirai tout seul. 1038 02:17:24,290 --> 02:17:25,290 Au revoir. 1039 02:17:26,389 --> 02:17:29,570 Tu dis pas ? Obéir à ton mari en toutes choses. 1040 02:17:29,889 --> 02:17:31,770 Mais bien sûr, papa. 1041 02:17:32,430 --> 02:17:33,750 Comme je t 'ai toujours obéi. 1042 02:17:39,690 --> 02:17:40,690 Je vous souhaite bonne chance, James. 1043 02:17:42,170 --> 02:17:47,370 Maintenant, prenez ceci. Vous vous rappelez ? Il y a un proverbe. Son prix 1044 02:17:47,370 --> 02:17:50,370 plus élevé que les rubis, ou même que votre million de livres. 1045 02:17:50,870 --> 02:17:53,770 Teresa, ce n 'est pas parce que tu es Madame Bond que tu dois oublier mon 1046 02:17:53,770 --> 02:17:54,770 anniversaire l 'année prochaine. 1047 02:17:55,049 --> 02:17:55,829 Oui, papa. 1048 02:17:55,830 --> 02:17:57,969 Vous viendrez tous les deux, et peut -être même serez -vous trois. 1049 02:18:00,129 --> 02:18:01,129 Allez, James. 1050 02:18:03,370 --> 02:18:04,709 Sois heureuse, sois heureuse. 1051 02:18:07,290 --> 02:18:08,290 Allez, c 'est le moment. 1052 02:18:26,379 --> 02:18:30,299 Miss Monnet -Penny, qu 'est -ce que vous feriez sans moi ? J 'ai toujours pleuré 1053 02:18:30,299 --> 02:18:34,139 au mariage. Le 07 n 'a jamais eu de respect pour la propriété de l 'État. 1054 02:18:38,660 --> 02:18:41,580 Tu sais, je ne t 'ai pas encore donné ton cadeau de noces. 1055 02:18:41,959 --> 02:18:43,219 J 'ai une idée à ce propos. 1056 02:18:43,740 --> 02:18:45,540 Trois garçons et trois filles. 1057 02:18:46,139 --> 02:18:49,080 Tu veux ? C 'est pas mal pour un début. 1058 02:18:50,860 --> 02:18:53,459 Mais chérie, maintenant nous avons toute la vie devant nous. 1059 02:19:07,660 --> 02:19:09,059 Nous avons l 'air d 'une enseigne de fleuristes. 1060 02:19:10,000 --> 02:19:12,719 Ça me fait penser que je ne t 'ai même pas envoyé de fleurs. 1061 02:19:16,700 --> 02:19:19,139 De toute façon, tu m 'as fait un cadeau de neuf. 1062 02:19:20,180 --> 02:19:21,760 Le meilleur que je puisse avoir. 1063 02:19:22,379 --> 02:19:23,379 Un avenir. 1064 02:19:24,620 --> 02:19:25,620 Madame Bond. 1065 02:19:27,540 --> 02:19:28,539 Tais -toi. 1066 02:19:28,540 --> 02:19:30,400 Et surtout, ne les mange pas toutes à la fois. 1067 02:19:32,120 --> 02:19:35,719 Oui, il m 'aime. Un peu ? Beaucoup. 1068 02:19:38,140 --> 02:19:43,080 passionnément à la... à la... à la folie. 1069 02:19:45,260 --> 02:19:47,840 D 'abord un garçon, ensuite une fille. 1070 02:19:56,620 --> 02:19:57,780 C 'est Blofeld. 1071 02:19:58,920 --> 02:20:01,240 C 'est Blofeld. 1072 02:20:29,520 --> 02:20:30,520 Ça va. 1073 02:20:32,100 --> 02:20:34,500 Ça va, elle se repose. Elle se repose un instant. 1074 02:20:37,900 --> 02:20:38,900 Vivons tout de suite. 1075 02:20:46,340 --> 02:20:47,340 Il n 'y a rien d 'urgence. 1076 02:20:47,620 --> 02:20:49,220 Nous avons toute la vie devant nous. 88239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.