All language subtitles for james-bond-007-1969-au-service-secret-de-sa-majeste
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:10,192
Merci à tous.
2
00:00:54,700 --> 00:00:57,860
Il y a des années, monsieur, que notre
équipement spécial est désuet. Et
3
00:00:57,860 --> 00:01:00,800
maintenant, l 'analyse par ordinateur
nous ouvre une voie toute nouvelle.
4
00:01:01,020 --> 00:01:02,220
La miniaturisation.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,819
Voyez, ceci, par exemple, des déchets
radioactifs.
6
00:01:06,220 --> 00:01:09,520
Mis en place dans la poche de l
'adversaire, de l 'ennemi, on parvient à
7
00:01:09,520 --> 00:01:10,800
localiser de façon évidente.
8
00:01:11,520 --> 00:01:14,020
Mais ce que nous voulons, nous, c 'est
récupérer 007.
9
00:01:15,280 --> 00:01:17,940
Numéro 10P, un tel chahut au sujet de l
'opération Baie -de -Lame.
10
00:01:18,520 --> 00:01:22,090
Miss Moneypenny. Avez -vous eu le
service des communications ? Oui, les
11
00:01:22,090 --> 00:01:25,490
du CAIR d 'Amsterdam et de Madrid à
notre enquête sont négatives. Le Premier
12
00:01:25,490 --> 00:01:27,870
ministre veut qu 'on l 'informe dès que
nous aurons 007.
13
00:04:34,000 --> 00:04:36,700
Bonjour, je m 'appelle Bond, James Bond.
14
00:04:37,580 --> 00:04:40,000
Mademoiselle ? Pas un geste.
15
00:04:45,040 --> 00:04:46,040
D 'un bout.
16
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
Mettez les mains en l 'air.
17
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
En route.
18
00:05:22,030 --> 00:05:26,090
... ... ... ...
19
00:06:53,580 --> 00:06:54,880
Ça, ce n 'est jamais arrivé à l 'autre.
20
00:08:29,610 --> 00:08:30,610
Merci.
21
00:09:43,930 --> 00:09:44,930
Ah,
22
00:09:49,090 --> 00:09:51,870
monsieur Bond, comment allez -vous ?
Bien, content de vous voir, Manuel.
23
00:09:52,150 --> 00:09:53,570
La clé du 1616, s 'il vous plaît.
24
00:09:53,910 --> 00:09:57,570
Il me semble que le palazzo est toujours
digne de son standé. Oui, la saison est
25
00:09:57,570 --> 00:10:01,670
bonne. À propos, cette cougar rouge
appartient bien à une dame ? Oui,
26
00:10:01,750 --> 00:10:07,250
la comtesse Teresa de Vicenzo. C 'est
que nous avons de mieux.
27
00:10:08,230 --> 00:10:10,070
Heureusement, nous avons eu une
annulation.
28
00:10:12,500 --> 00:10:13,500
Venez, monsieur.
29
00:10:21,240 --> 00:10:22,240
Et voilà.
30
00:10:23,220 --> 00:10:24,199
C 'est très bien.
31
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
Ça me convient pas.
32
00:10:25,560 --> 00:10:28,660
Je suis certain que nous pourrons
satisfaire tous vos désirs. J 'en suis
33
00:10:28,660 --> 00:10:29,960
persuadé. Merci.
34
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
Oui.
35
00:10:58,960 --> 00:11:00,220
À la banque.
36
00:11:03,840 --> 00:11:05,080
Demi dans la banque.
37
00:11:06,120 --> 00:11:07,120
Encore.
38
00:11:25,689 --> 00:11:27,030
Quatre mille à la banque. Qu 'est -ce
que c 'est?
39
00:11:58,230 --> 00:12:00,770
C 'est trop cher pour moi.
40
00:12:08,510 --> 00:12:09,510
Carte.
41
00:12:33,699 --> 00:12:34,699
Madame.
42
00:12:39,720 --> 00:12:41,000
Je n 'ai pas de quoi vous payer.
43
00:12:42,640 --> 00:12:44,000
Je regrette, madame, mais c 'est
impossible.
44
00:12:44,760 --> 00:12:47,020
Je regrette aussi, mais je n 'ai pas le
moindre sou.
45
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Elle ne peut pas payer.
46
00:12:48,680 --> 00:12:50,300
S 'il vous plaît, madame, venez avec
moi.
47
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
S 'il vous plaît, madame.
48
00:12:52,600 --> 00:12:54,660
Pardonnez -moi, mais j 'avais l 'esprit
ailleurs.
49
00:12:54,900 --> 00:12:57,540
Madame avait oublié que nous jouions un
associé ce soir.
50
00:12:58,830 --> 00:12:59,830
Veuillez continuer.
51
00:13:01,630 --> 00:13:03,530
Elle a de la chance.
52
00:13:03,810 --> 00:13:04,810
Vraiment, elle sentira bon.
53
00:13:11,570 --> 00:13:12,570
Garçon.
54
00:13:15,250 --> 00:13:16,410
Don Pérignon, 57.
55
00:13:16,790 --> 00:13:17,790
Bien, monsieur.
56
00:13:21,730 --> 00:13:24,450
Mais enfin, pourquoi persister à vouloir
me secourir ? Dites -moi, monsieur
57
00:13:24,450 --> 00:13:27,510
Bond. Oui, cela devient une habitude, n
'est -ce pas, comtesse Teresa ?
58
00:13:28,220 --> 00:13:30,260
Thérèse fut une sainte. On me nomme
Tracy.
59
00:13:31,240 --> 00:13:34,540
Eh bien, Tracy, une autre fois, jouait
plus prudemment, restait sur un cinq.
60
00:13:34,720 --> 00:13:36,940
Oui, bien sûr, quand on tient à la vie,
on ne fait aucune faute.
61
00:13:38,540 --> 00:13:41,300
Essayez de tenir à la vie, tout au moins
cette nuit.
62
00:13:46,820 --> 00:13:47,820
Venez tout à l 'heure.
63
00:13:48,840 --> 00:13:50,480
Ça en vaudra la peine, je crois.
64
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
Mon associé.
65
00:13:54,140 --> 00:13:56,980
Monsieur, montez ça à l 'appartement,
423.
66
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
avec du caviar pour deux.
67
00:14:27,370 --> 00:14:28,370
Voici.
68
00:15:24,870 --> 00:15:26,890
Voyeur, tu vas me remettre tout ça en
ordre.
69
00:15:41,010 --> 00:15:43,070
Belluga royale, nord de la Caspienne.
70
00:16:29,550 --> 00:16:33,150
Vous nous réservez bien des surprises,
comtesse. Vous aussi, monsieur Baum.
71
00:16:34,430 --> 00:16:38,170
Êtes -vous toujours armé pour vos rendez
-vous ? À l 'occasion, je suis
72
00:16:38,170 --> 00:16:39,250
prédisposé aux petits ennuis.
73
00:16:40,370 --> 00:16:42,230
Je le prends si vous n 'y voyez pas d
'inconvénients.
74
00:16:42,830 --> 00:16:46,750
Vous êtes toujours très sûr de vous, n
'est -ce pas ? Supposez que je vous tue
75
00:16:46,750 --> 00:16:47,669
pour me distraire.
76
00:16:47,670 --> 00:16:49,330
Je songeais à une entrevue plus
sociable.
77
00:16:52,010 --> 00:16:55,690
Finissons -en avec cette comédie. Qui
était cet homme chez vous ? Vous me
78
00:16:55,690 --> 00:16:59,070
mal. Se faire mal fait partie du
programme de cette nuit. Qui était -ce ?
79
00:16:59,340 --> 00:17:01,080
J 'ignore tout à fait de quoi vous
parlez.
80
00:17:01,900 --> 00:17:05,060
Je puis être plus persuasive, Comtesse.
Je le pense aussi.
81
00:17:08,640 --> 00:17:11,099
J 'ai des défauts, mais je ne suis pas
une menteuse.
82
00:17:40,720 --> 00:17:43,620
Vous êtes la fille la plus
extraordinaire que je connaisse. Je ne
83
00:17:43,620 --> 00:17:45,160
guère de ce que vous pensez de moi,
monsieur Bond.
84
00:17:45,800 --> 00:17:47,380
Je suis venue ici pour une transaction.
85
00:17:48,100 --> 00:17:49,100
Avec l 'autre.
86
00:17:54,500 --> 00:17:59,240
Est -ce que l 'or bleu n 'est pas trop
capiteux ? Vous y connaissez en parfum,
87
00:17:59,260 --> 00:18:02,520
mais que connaissez -vous d 'autre ? Je
connais un peu les femmes.
88
00:18:03,940 --> 00:18:07,540
Alors pensez à moi, en tant que femme
pour laquelle vous avez payé.
89
00:18:08,580 --> 00:18:09,940
Qui dont parle de payer ?
90
00:18:14,320 --> 00:18:15,199
Laissons cela.
91
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
Vous ne me devez rien.
92
00:18:19,560 --> 00:18:21,360
Je crois que vous êtes préoccupée.
93
00:18:21,820 --> 00:18:23,340
De quoi s 'agit -il ? Parlons -en.
94
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
Non, monsieur Blanc.
95
00:18:25,800 --> 00:18:29,260
La seule chose que vous devez savoir sur
moi, c 'est que je paie mes dettes.
96
00:18:31,120 --> 00:18:33,260
Mais 20 000 francs, c 'est une belle
somme.
97
00:19:13,679 --> 00:19:16,480
Café complet pour deux, avec deux jus d
'orange. Bien, monsieur.
98
00:19:16,780 --> 00:19:18,780
Et donnez -moi le 423, s 'il vous plaît.
99
00:19:19,100 --> 00:19:21,220
La comtesse de Vicenzo a quitté l
'hôtel, monsieur.
100
00:19:21,700 --> 00:19:23,260
Quand cela ? Il y a quelques minutes.
101
00:19:24,080 --> 00:19:25,080
Merci.
102
00:19:37,600 --> 00:19:39,880
Et en plus de ça, elle a tout remboursé.
103
00:19:49,200 --> 00:19:53,000
Monsieur Bond, oui, vous avez perdu
quelque chose. Ah oui ?
104
00:19:53,000 --> 00:19:58,840
Venez, nous vous le rendrons dehors.
105
00:20:00,640 --> 00:20:02,380
Pourquoi pas, on pourra jouer une partie
en double.
106
00:20:05,360 --> 00:20:06,420
Vous avez tout prévu.
107
00:20:08,400 --> 00:20:10,220
Tiens, quelle charmante surprise de se
revoir.
108
00:20:19,210 --> 00:20:21,910
Où a lieu la réception, c 'est toi ?
Vous avez un rendez -vous.
109
00:20:22,410 --> 00:20:27,790
D 'affaire ou de plaisir ? Mystérieux
voyage.
110
00:20:30,390 --> 00:20:32,630
Je crois que sans cela, on s 'amuserait
bien davantage.
111
00:21:45,749 --> 00:21:50,070
Ne me tuez pas, monsieur Bond. Du moins,
pas avant que nous ayons bu un verre.
112
00:21:50,150 --> 00:21:52,050
Alors, si vous le souhaitez, je vous
donnerai une autre chance.
113
00:21:53,070 --> 00:21:55,170
Je m 'appelle Draco, des Constructions
Draco.
114
00:22:08,110 --> 00:22:11,130
Mais aujourd 'hui, c 'est le 13,
commandeur. Je suis superstitieux.
115
00:22:11,730 --> 00:22:15,670
Martini pour notre haute Olympe. Avec
plaisir. Agité, mais sans trop secouer.
116
00:22:15,830 --> 00:22:16,549
Bien sûr.
117
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
Campari pour moi.
118
00:22:19,170 --> 00:22:22,450
Je vous présente mes excuses pour la
façon dont on vous a amené ici.
119
00:22:22,890 --> 00:22:25,530
Veuillez vous asseoir. Je n 'étais pas
certain que vous accepteriez une
120
00:22:25,530 --> 00:22:28,610
invitation dans les formes. Il y a
toujours je ne sais quoi de formel à la
121
00:22:28,610 --> 00:22:29,610
pointe d 'un pistolet.
122
00:22:32,190 --> 00:22:33,190
Merci.
123
00:22:33,890 --> 00:22:35,550
Olympe, nous finirons plus tard notre
duel.
124
00:22:35,850 --> 00:22:36,850
Comme vous voudrez.
125
00:22:38,220 --> 00:22:41,760
Elle joue aussi fort bien aux échecs.
Elle est presque imbattable. À votre
126
00:22:41,760 --> 00:22:43,380
santé. À la vôtre.
127
00:22:44,440 --> 00:22:46,700
C 'est ordinaire, vous buvez de l 'eau
de vie corse.
128
00:22:47,680 --> 00:22:52,360
Et que savez -vous d 'autre sur moi ?
Marc -Ange Draco, chef de l 'Union
129
00:22:52,440 --> 00:22:54,140
L 'un des plus grands syndicats du crime
d 'Europe.
130
00:22:54,620 --> 00:22:55,940
Non, le plus grand. Non, pas exactement.
131
00:22:56,220 --> 00:22:58,840
Une organisation connue sous le nom de
Spectre opère dans le monde entier.
132
00:22:59,260 --> 00:23:02,380
Toutefois, la façade légitime de votre
affaire est plus étendue.
133
00:23:03,380 --> 00:23:05,380
Construction, matériel électrique.
134
00:23:06,030 --> 00:23:07,650
et de nombreux terrains de culture.
135
00:23:08,750 --> 00:23:13,250
Votre dossier sur moi est encore très
incomplet.
136
00:23:15,290 --> 00:23:17,050
En plus de ça, je suis le père de
Teresa.
137
00:23:18,990 --> 00:23:20,310
Précis. Oui, précis.
138
00:23:21,170 --> 00:23:22,170
Précis.
139
00:23:22,950 --> 00:23:24,390
Mon unique enfant.
140
00:23:25,770 --> 00:23:28,490
Sa mère était anglaise, romanesque.
141
00:23:28,950 --> 00:23:30,990
Elle était venue en Corse voir des
bandits.
142
00:23:32,400 --> 00:23:35,100
à la façon de ces femmes qui s
'aventurent à la recherche des princes
143
00:23:35,100 --> 00:23:36,100
dans le désert.
144
00:23:37,300 --> 00:23:38,520
Elle m 'a trouvé dans le maquis.
145
00:23:39,820 --> 00:23:41,940
À cette époque, la police était à mes
trousses.
146
00:23:42,240 --> 00:23:43,560
Je suis tombé amoureux d 'elle.
147
00:23:44,040 --> 00:23:46,280
Nous nous sommes mariés et le résultat,
c 'est Teresa.
148
00:23:48,580 --> 00:23:50,300
Douze ans s 'écoulèrent, ma femme
mourut.
149
00:23:50,960 --> 00:23:53,840
J 'ai envoyé Teresa en Suisse. Merci, je
préfère le miel.
150
00:23:54,940 --> 00:23:56,100
Achever son éducation.
151
00:23:56,900 --> 00:23:59,180
Malheureusement, elle était sans
surveillance. Je ne l 'ai pas offert à
152
00:23:59,180 --> 00:24:00,180
véritable foyer.
153
00:24:00,600 --> 00:24:01,600
Alors...
154
00:24:01,930 --> 00:24:05,850
Elle a connu ce milieu international de
nos sœurs, un scandale après l 'autre.
155
00:24:05,950 --> 00:24:11,890
Mais quand je désapprouvais, quand je la
laissais sans argent, elle commettait
156
00:24:11,890 --> 00:24:15,390
de plus grosses folies par représailles.
157
00:24:18,990 --> 00:24:23,150
Quoique, malgré ses bravades, quelque
chose rongeait son âme.
158
00:24:23,410 --> 00:24:25,430
Ça peut arriver aux hommes et aux
femmes.
159
00:24:26,350 --> 00:24:30,250
Ils se consument, ils se détruisent par
cette rage de vivre.
160
00:24:30,920 --> 00:24:35,820
Et soudain, tout est fini.
161
00:24:36,140 --> 00:24:39,940
Pourquoi me dites -vous cela ? Puis elle
s 'est mariée, sans me le dire, avec un
162
00:24:39,940 --> 00:24:43,420
comte italien. Il s 'est tué dans une
Maserati avec une de ses maîtresses.
163
00:24:44,960 --> 00:24:45,960
Je lui ai trop donné.
164
00:24:46,440 --> 00:24:47,960
Ce fut une grave erreur.
165
00:24:48,300 --> 00:24:55,120
Pourquoi vous ai -je raconté tout cela ?
On m 'a informé de tout ce
166
00:24:55,120 --> 00:24:56,620
que vous avez fait pour Teresa.
167
00:24:57,340 --> 00:24:59,080
Vraiment de tout ? Rassurez -vous.
168
00:24:59,720 --> 00:25:00,720
Ne vous tourmentez pas.
169
00:25:01,500 --> 00:25:05,960
Votre conduite et votre manière d 'agir
sont le début d 'une sorte de
170
00:25:05,960 --> 00:25:08,160
thérapeutique. On doit l 'aider, je
pense.
171
00:25:10,700 --> 00:25:12,000
Elle a besoin de votre aide.
172
00:25:12,840 --> 00:25:16,600
Je la trouve très fascinante, mais elle
a besoin d 'un psychiatre, pas de moi.
173
00:25:16,840 --> 00:25:19,220
Mais il lui faut un mâle, un dominateur.
174
00:25:20,080 --> 00:25:22,500
Un homme dont elle puisse tomber
amoureuse.
175
00:25:24,160 --> 00:25:25,260
Un homme tel que vous.
176
00:25:27,260 --> 00:25:28,980
Vous me surestimez, monsieur Dracon.
177
00:25:29,390 --> 00:25:32,250
Elle est très séduisante, mais pour ce
que vous souhaitez, je ne suis pas mûr.
178
00:25:37,530 --> 00:25:38,530
Écoutez -moi.
179
00:25:38,670 --> 00:25:39,910
Un jour, vous l 'épouserez.
180
00:25:40,570 --> 00:25:44,410
Et je vous ferai une dot à vous d 'un
million de livres en sterling.
181
00:25:44,790 --> 00:25:45,790
En or.
182
00:25:46,610 --> 00:25:47,990
C 'est fort tentant, je l 'avoue.
183
00:25:50,450 --> 00:25:52,570
Mais que ferai -je bien de ce million de
livres ? Stupide.
184
00:25:53,550 --> 00:25:57,770
C 'est le goût de la liberté du vieux
célibataire. Bon, alors, voyez -la plus
185
00:25:57,770 --> 00:25:58,770
souvent.
186
00:25:59,050 --> 00:26:04,130
Qui sait ce qu 'il en adviendra ? Navré,
Draco, mais dans ma profession... Hein
187
00:26:04,130 --> 00:26:06,610
? Enfin, vous avez des relations que je
ne puis avoir.
188
00:26:07,710 --> 00:26:14,690
Où est Ernest Stavro Blofeld ? Blofeld ?
Trois de mes hommes m 'ont
189
00:26:14,690 --> 00:26:15,970
quitté ces temps -ci pour le rejoindre.
190
00:26:16,230 --> 00:26:17,230
J 'ignore où il est.
191
00:26:17,490 --> 00:26:18,590
Mais vous pourriez le savoir.
192
00:26:19,250 --> 00:26:23,170
Si je le savais, à l 'agent des services
secrets de Sa Majesté, je n 'en dirais
193
00:26:23,170 --> 00:26:24,170
rien.
194
00:26:24,250 --> 00:26:27,610
Mais peut -être qu 'à mon futur gendre,
je le dirais.
195
00:26:30,840 --> 00:26:33,040
Continuez. J 'aurai 50 ans la semaine
prochaine.
196
00:26:34,180 --> 00:26:37,260
Pour mon anniversaire, Teresa vient
toujours me voir.
197
00:26:41,580 --> 00:26:45,000
Vous voyez ce que je veux dire ? Disons
que je vais y penser cette nuit.
198
00:26:45,900 --> 00:26:46,900
Eh oui, faites ça.
199
00:26:49,140 --> 00:26:52,860
James ! Où étiez -vous passé ? J 'étais
trop loin de vous, mon ange.
200
00:26:53,480 --> 00:26:54,960
Vous êtes toujours le même.
201
00:26:56,640 --> 00:26:57,680
Bien pire encore.
202
00:26:59,260 --> 00:27:02,940
Brut sans cœur, et moi je me languissais
sans la moindre carte postale. Ne vous
203
00:27:02,940 --> 00:27:03,940
languissez plus.
204
00:27:05,240 --> 00:27:08,140
Cocktail dans ma chambrette à huit
heures, et rien que nous deux.
205
00:27:08,820 --> 00:27:14,400
Oh, quelle joie ce serait, si seulement
j 'avais encore confiance en moi. Cette
206
00:27:14,400 --> 00:27:17,060
vieille monnaie peinée, dernière ligne
de défense d 'Albion.
207
00:27:18,000 --> 00:27:21,040
Entrez plus tôt, il mène la barque avec
rudesse ce matin.
208
00:27:39,720 --> 00:27:43,000
Je vous relève de notre opération Bedlam
007. Mais M.
209
00:27:43,340 --> 00:27:44,920
Bloffet me tient à cœur personnellement.
210
00:27:45,460 --> 00:27:47,520
Vous aviez deux ans afin de mettre la
main dessus.
211
00:27:47,780 --> 00:27:50,060
Est -ce que cela signifie que vous n
'avez plus confiance en moi ? Tous vos
212
00:27:50,060 --> 00:27:51,840
talents me sont bien connus, 007.
213
00:27:52,180 --> 00:27:56,120
Mais la licence de tuer est inutile si
on ne brise pas une cible devant soi. Je
214
00:27:56,120 --> 00:27:58,400
vous trouverai une mission qui vous
conviendra mieux. C 'est tout. C 'est
215
00:27:59,140 --> 00:28:00,140
C 'est tout.
216
00:28:10,220 --> 00:28:11,500
Cet entretien a été très court.
217
00:28:12,060 --> 00:28:15,260
Dites -moi, comment une fille peut -elle
demeurer séduisante quand... Prenez un
218
00:28:15,260 --> 00:28:16,600
petit mémo, mon éponée, s 'il vous
plaît.
219
00:28:19,020 --> 00:28:20,020
Prête, James.
220
00:28:20,040 --> 00:28:25,980
Monsieur, j 'ai l 'honneur de vous prier
d 'accepter ma démission avec effet
221
00:28:25,980 --> 00:28:26,980
immédiat.
222
00:28:28,320 --> 00:28:30,820
Démission ? Mais de quoi ? Du service
secret de Sa Majesté.
223
00:28:31,140 --> 00:28:34,760
Et soyez gentil de présenter ceci à ce
monument enfermé tout le temps.
224
00:29:21,200 --> 00:29:22,200
Pardon, madame.
225
00:29:27,780 --> 00:29:29,220
James Bond.
226
00:29:29,440 --> 00:29:30,820
Il veut vous voir, James.
227
00:29:43,180 --> 00:29:44,200
Requête accordée.
228
00:29:57,230 --> 00:29:58,230
Ok, d 'accordé.
229
00:29:58,530 --> 00:29:59,730
Sans le plus petit regret.
230
00:30:00,090 --> 00:30:04,110
Qu 'est -ce que vous espériez ? Être
anoblie ? Vous devriez lire.
231
00:30:07,250 --> 00:30:11,770
Quoi ? Deux semaines de congé ? Mais,
vous ne teniez pas à démissionner,
232
00:30:11,910 --> 00:30:12,910
avouez -le donc.
233
00:30:13,330 --> 00:30:18,150
Me n 'épêlez, sans vous, qu 'est -ce que
je ferais ? Mon problème, c 'est que
234
00:30:18,150 --> 00:30:19,670
vous n 'avez encore rien fait avec moi.
235
00:30:19,890 --> 00:30:21,230
Prenons date, dès mon retour.
236
00:30:21,730 --> 00:30:24,430
Mais, où allez -vous ? Ah, quelque part,
lézarder un peu.
237
00:30:26,040 --> 00:30:27,040
Battre la plage.
238
00:30:32,100 --> 00:30:34,400
Qu 'est -ce que je ferais sans vous,
Mise -moi les pieds nés.
239
00:30:35,040 --> 00:30:36,040
Merci.
240
00:31:35,310 --> 00:31:36,310
La voici.
241
00:31:36,770 --> 00:31:38,490
Teresa. Bon anniversaire, papa.
242
00:31:39,710 --> 00:31:42,610
Alors, tu as pu t 'arranger pour venir ?
Tu es magnifique.
243
00:31:42,910 --> 00:31:44,470
Je vais te présenter à quelqu 'un.
Viens.
244
00:31:45,010 --> 00:31:46,009
Salut, Alain.
245
00:31:46,010 --> 00:31:47,830
Comment va ? On était heureux de vous
revoir.
246
00:31:50,030 --> 00:31:51,430
Vous êtes superbes.
247
00:31:54,150 --> 00:31:57,410
Monsieur Bond, je vous présente ma
fille, Teresa.
248
00:31:58,370 --> 00:32:00,710
Comtesse. Père, je connais déjà Monsieur
Bond.
249
00:32:00,970 --> 00:32:02,770
Mais chaque fois, c 'est un plaisir
renouvelé.
250
00:32:04,390 --> 00:32:07,050
Madame vous fait si bien comprendre
comment est le bienvenu.
251
00:32:10,670 --> 00:32:12,070
Elle vous adore, je vois clair.
252
00:32:12,510 --> 00:32:14,410
Ben et moi, je vous prie l 'adresse de
votre culiste.
253
00:32:21,550 --> 00:32:25,050
Olaf, j 'ignorais que M. Bond
fréquentait mon père.
254
00:32:25,430 --> 00:32:28,290
Je pense qu 'il y a bien des choses sur
M. Bond qu 'on ignore.
255
00:32:28,650 --> 00:32:31,210
Ça peut être intéressant d 'aller au
cours du soir, papa.
256
00:32:38,050 --> 00:32:40,230
Papa a des projets qui m 'échappent, c
'est évident.
257
00:32:41,470 --> 00:32:43,310
Votre père vous aime infiniment, Tracy.
258
00:32:44,010 --> 00:32:47,410
Quoi qu 'il puisse avoir en tête, je
sais que c 'est pour votre bonheur.
259
00:32:48,790 --> 00:32:51,530
Mais à quoi papa a -t -il pensé ?
260
00:33:10,479 --> 00:33:13,460
Bon anniversaire. Le meilleur est encore
à venir, je l 'espère.
261
00:33:15,000 --> 00:33:16,160
Asseyez -vous, mesdames.
262
00:33:16,400 --> 00:33:19,360
Mais que faites -vous ici ? Quoi, n
'était -ce pas gentil de la part de
263
00:33:19,360 --> 00:33:22,520
père de m 'inviter ? Monsieur Bond et
moi, nous discutions d 'affaires,
264
00:33:22,960 --> 00:33:28,200
Vrai ? Quelle femme voudrait gratter cet
excellent champagne dans une discussion
265
00:33:28,200 --> 00:33:31,860
d 'affaires ? À moins qu 'elle ne fasse
partie elle -même de votre transaction.
266
00:33:33,360 --> 00:33:36,280
Olympe, que l 'as -tu raconté ? N
'accuse pas Olympe, père, je ne suis pas
267
00:33:36,280 --> 00:33:37,280
fille pour rien.
268
00:33:37,580 --> 00:33:40,580
Je reconnais une certaine ressemblance
familiale. Je vous conseille de réviser
269
00:33:40,580 --> 00:33:42,120
les termes de votre contrat, monsieur
Bond.
270
00:33:42,780 --> 00:33:46,460
Vous verrez que vos dépenses ne sont pas
trop excessives. Ah non, là vous faites
271
00:33:46,460 --> 00:33:47,460
erreur. Papa.
272
00:33:47,620 --> 00:33:49,940
Oui ? Monsieur Bond veut de plus amples
détails.
273
00:33:50,160 --> 00:33:53,440
Je me demande de quoi tu parles. Tu m
'as enseigné qu 'on doit toujours
274
00:33:53,440 --> 00:33:54,540
les désirs de ses hôtes.
275
00:33:54,940 --> 00:33:56,940
Ah. Sans aucune obligation.
276
00:33:59,580 --> 00:34:03,220
Et alors ? Oui, mais est -ce qu
'obligation est le mot qui convient ?
277
00:34:03,260 --> 00:34:04,260
papa.
278
00:34:04,400 --> 00:34:05,580
Dis -lui ce qu 'il veut savoir.
279
00:34:06,700 --> 00:34:07,700
Tout de suite.
280
00:34:07,780 --> 00:34:09,159
Je t 'en prie, Teresa.
281
00:34:09,500 --> 00:34:12,199
Ce n 'est qu 'une possibilité, rien de
définitif.
282
00:34:12,420 --> 00:34:14,659
Dis -lui, papa, ou jamais je ne
reviendrai.
283
00:34:20,219 --> 00:34:21,980
Oui. Oui.
284
00:34:24,080 --> 00:34:25,080
Alors, soit.
285
00:34:25,840 --> 00:34:32,159
Il y a peut -être une relation entre ce
Blofeld et cet avoué qui a son bureau à
286
00:34:32,159 --> 00:34:33,500
Berne, en Suisse.
287
00:34:34,880 --> 00:34:36,100
Un nommé Gimbold.
288
00:34:36,600 --> 00:34:39,040
Bienbold, à Berne, en Suisse. Bienbold.
289
00:34:39,620 --> 00:34:40,620
C 'est ça.
290
00:34:41,600 --> 00:34:44,480
Maintenant, M. Bond ne va plus du tout s
'intéresser à moi. Encore une autre
291
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
erreur.
292
00:34:46,100 --> 00:34:49,340
Elle est toujours pareille. Une gosse
qui tue. Je m 'excuse.
293
00:34:51,020 --> 00:34:55,679
Où est -il allé ? Récit.
294
00:35:08,500 --> 00:35:14,140
Précis. Ne t 'ai -je pas appris que les
fautes peuvent être réparées ? Et
295
00:35:14,140 --> 00:35:15,140
surtout entre amis.
296
00:35:20,940 --> 00:35:21,940
Ou entre amants.
297
00:35:38,570 --> 00:35:42,630
Sous -titrage ST' 501
298
00:36:15,220 --> 00:36:19,180
Sous -titrage FR ?
299
00:36:39,500 --> 00:36:42,800
Rien de plus, rien de moins.
300
00:37:25,970 --> 00:37:28,230
Rendez -vous en vitesse et je viens vous
rejoindre. Toute l 'histoire de notre
301
00:37:28,230 --> 00:37:30,450
vie, James. Gardez mon martini au frais.
Oui.
302
00:38:08,840 --> 00:38:11,360
Je serai de retour dans une heure. Bon
appétit monsieur.
303
00:38:48,230 --> 00:38:49,230
Et d 'un autre.
304
00:40:26,629 --> 00:40:29,370
Une fille devrait s 'en remettre à son
père. Un père sait toujours ce qui est
305
00:40:29,370 --> 00:40:30,370
mieux pour elle.
306
00:40:30,510 --> 00:40:32,970
Je ne vois pas ce qu 'il peut y avoir de
mieux que d 'être amoureux.
307
00:40:34,910 --> 00:40:40,610
Monsieur Bond est d 'amour de toi ? C
'est très possible.
308
00:40:41,530 --> 00:40:45,830
Qui sait ? Le vie est trop courte pour
qu 'on soit patient, Teresa.
309
00:40:47,110 --> 00:40:50,710
Demain, je vais aller lui parler d
'homme à homme. Dès demain. Non, papa.
310
00:40:51,030 --> 00:40:52,030
Pourquoi ? Ne dis rien.
311
00:40:53,010 --> 00:40:55,150
Quoi qu 'il arrive, personne ne pourra
avoir de regrets.
312
00:40:57,740 --> 00:40:58,740
Interprète.
313
00:42:51,690 --> 00:42:56,690
Sous -titrage Société Radio -Canada
314
00:43:43,290 --> 00:43:46,090
Au revoir.
315
00:44:18,839 --> 00:44:19,839
Bonjour, monsieur.
316
00:44:19,840 --> 00:44:20,799
Bonjour, Hammond.
317
00:44:20,800 --> 00:44:22,100
L 'amiral est -il là ? Oui, monsieur.
318
00:44:27,540 --> 00:44:28,540
Pardon,
319
00:44:29,300 --> 00:44:30,860
monsieur. Monsieur Bond désire vous
voir.
320
00:44:32,380 --> 00:44:35,660
Qu 'il rentre immédiatement. Bien,
monsieur. Si vous voulez rentrer,
321
00:44:43,400 --> 00:44:45,940
C 'est un peu petit pour une nymphalis
polychloris.
322
00:44:49,230 --> 00:44:53,050
Je ne savais pas que vos expertises
allaient jusqu 'en l 'épidoptère.
323
00:44:53,510 --> 00:44:56,890
Mais que faites -vous ici ? Je vous
croyais au repos. La généalogie,
324
00:44:56,950 --> 00:44:58,010
est un sujet qui me fascine.
325
00:44:58,530 --> 00:45:02,170
Je suis tombé sur une lettre en
provenance des frères Gumbel, qui ont
326
00:45:02,170 --> 00:45:05,410
d 'avoué en Suisse, adressée au comte
Balthazar de Bleuchamp.
327
00:45:05,790 --> 00:45:08,690
De Bleuchamp ? C 'est Blofeld, francisé.
328
00:45:10,170 --> 00:45:14,790
Vous avez été déchargé de l 'opération
Bedlam, 007, vous vous souvenez ? N
329
00:45:14,790 --> 00:45:17,670
'allez -vous pas me réintégrer, monsieur
? Voici une photocopie d 'une lettre
330
00:45:17,670 --> 00:45:20,950
adressée à notre collège heraldique dans
la cité de Londres, demandant que l 'on
331
00:45:20,950 --> 00:45:22,810
fasse des recherches et que l 'on
certifie le droit au titre.
332
00:45:23,150 --> 00:45:26,670
J 'ai déjà pris la liberté, monsieur, de
consulter le collège à ce sujet, en me
333
00:45:26,670 --> 00:45:28,630
servant de mon arbre généalogique comme
prétexte.
334
00:45:28,850 --> 00:45:30,550
La demande est parvenue à Sir Hilary
Bray.
335
00:45:30,950 --> 00:45:34,970
Il est le basilic de sable du collège. C
'est lui qui a répondu à Gimbold, lui
336
00:45:34,970 --> 00:45:36,790
suggérant de rencontrer son client
personnellement.
337
00:45:37,290 --> 00:45:40,550
J 'ai pas tassé la technique des
blasons, et si Bleuchamp consente à me
338
00:45:40,550 --> 00:45:43,170
rencontrer, je puis agir en qualité de
représentant du collège.
339
00:46:06,370 --> 00:46:08,750
Le monde ne suffit pas.
340
00:46:09,010 --> 00:46:12,010
Fidia a fait un travail splendide.
Merci, monsieur Basilique de Sable.
341
00:46:12,460 --> 00:46:16,280
Nous avons tracé votre lignée en
remontant à ce rotole bon. Il tenait le
342
00:46:16,280 --> 00:46:19,080
de Wickham Breu par un fief de Aubert du
comte de Tannay.
343
00:46:20,220 --> 00:46:22,280
1387. On a de la chance.
344
00:46:23,080 --> 00:46:26,860
Gumbold a téléphoné de Berne pour dire
que son client consentait à me voir.
345
00:46:27,160 --> 00:46:29,060
C 'est -à -dire moi ? Oui, vous.
346
00:46:29,560 --> 00:46:33,700
Mais, monsieur Bond, il ne m 'est
possible d 'accepter. C 'est du prix.
347
00:46:34,040 --> 00:46:36,460
qu 'avec votre assurance que votre
mission est d 'une importance nationale.
348
00:46:36,720 --> 00:46:39,440
Je n 'ai pas exagéré. Je vous assure que
mon service apprécie votre aide.
349
00:46:39,660 --> 00:46:42,540
Soit, durant ce temps, je vais
disparaître. Je me suis arrangé. Je vais
350
00:46:42,540 --> 00:46:45,780
visiter toutes les églises de Bretagne.
Il y a des plaques de cuivre gravées à
351
00:46:45,780 --> 00:46:49,160
relever. Où la rencontre doit -elle
avoir lieu ? Ils sont méfiants. Ils me
352
00:46:49,160 --> 00:46:50,500
demandent une description de ma
personne.
353
00:46:50,880 --> 00:46:52,480
Ayez le tact de me mettre en valeur.
354
00:46:53,580 --> 00:46:58,320
Ils vont nous envoyer la date et le lieu
où on va me cueillir, ainsi qu 'ils me
355
00:46:58,320 --> 00:46:59,320
l 'ont écrit.
356
00:46:59,560 --> 00:47:02,440
Jusqu 'ici, on n 'a rien fait de tel,
mais étant donné les circonstances...
357
00:47:02,810 --> 00:47:06,310
On dirait qu 'ils sont soupçonneux. Oh,
non, non, non, pas soupçonneux. Ils sont
358
00:47:06,310 --> 00:47:09,930
discrets. Ils m 'ont payé un millier de
guinées d 'honoraires sans aucune
359
00:47:09,930 --> 00:47:10,930
objection.
360
00:47:11,330 --> 00:47:14,230
Est -ce que leur demande est justifiée ?
C 'est difficile à dire jusqu 'à
361
00:47:14,230 --> 00:47:17,070
présent. Notre méthode est précise. Nous
affirmons que lorsque nous sommes
362
00:47:17,070 --> 00:47:19,990
absolument certains, il n 'y a pas de
possibilité d 'erreur en ce qui nous
363
00:47:19,990 --> 00:47:22,310
concerne ou de falsification de la part
d 'un tiers.
364
00:47:22,510 --> 00:47:25,950
J 'espère que je me montrerai à la
hauteur. Non, mais un détail physique
365
00:47:25,950 --> 00:47:29,270
parfois être utile. Les Bleuchamps, par
exemple, avaient tous des oreilles sans
366
00:47:29,270 --> 00:47:30,270
lobe.
367
00:47:31,050 --> 00:47:33,910
Nous ne reposons pas sur ce genre de
choses, mais ça peut aider.
368
00:47:34,330 --> 00:47:36,670
Vous pourriez l 'inviter à aller à
Augsbourg.
369
00:47:37,370 --> 00:47:39,890
Tous les Bleuchamps vivaient là -bas
depuis des générations.
370
00:47:40,090 --> 00:47:42,850
Et si jamais c 'est notre homme, je
serais ravi de l 'éloigner de Suisse.
371
00:48:32,080 --> 00:48:36,300
Je suis Fraulein de Maboud, secrétaire
de direction du... Très honoré. Avez
372
00:48:36,300 --> 00:48:37,300
-vous fait bon voyage?
373
00:48:37,340 --> 00:48:40,160
Non, assez intolérable. J 'ai bien peur
de ne pas être un très bon voyageur.
374
00:48:40,800 --> 00:48:41,800
Dommage.
375
00:48:42,000 --> 00:48:44,700
Gunther se chargera de vos valises. Non,
essayez. Je les prends.
376
00:48:44,900 --> 00:48:45,900
Merci.
377
00:48:46,360 --> 00:48:48,100
Vous connaissez la Suisse, oui?
378
00:48:48,460 --> 00:48:49,460
Hélas, non.
379
00:48:49,560 --> 00:48:50,560
Fraulein de Maboud.
380
00:48:50,780 --> 00:48:54,220
Non, intéressant pour un généalogiste. N
'êtes -vous pas d 'une famille de
381
00:48:54,220 --> 00:48:55,220
marins? De marins?
382
00:48:55,440 --> 00:48:58,840
C 'est en anglais un terme signifiant l
'amplitude ou la partie gonflée d 'une
383
00:48:58,840 --> 00:49:01,190
voile. Surtout, ne voyez -là aucune
illusion.
384
00:49:01,510 --> 00:49:04,970
Intéressant. Est -ce que vous parlez
allemand ? Malheureusement, non. Vous
385
00:49:04,970 --> 00:49:08,790
parlez bien français ? En effet. Et où
allons -nous ? Vous ne serez pas déçus.
386
00:49:08,830 --> 00:49:09,830
Je vous en prie.
387
00:49:13,030 --> 00:49:18,630
On est bien au chaud, non ? Est -ce que
vous êtes bien ? Oui, oui, Fraulein.
388
00:49:18,910 --> 00:49:20,570
Votre sollicitude me touche beaucoup.
389
00:50:02,660 --> 00:50:03,940
À mi -chemin.
390
00:50:05,720 --> 00:50:08,860
Maintenant, nous allons faire un petit
vol. Je ne suis encore jamais monté dans
391
00:50:08,860 --> 00:50:11,180
un de ces engins. Avant tout, cassez
votre pipe.
392
00:50:11,460 --> 00:50:12,460
Éteignez, vous voulez dire.
393
00:50:13,620 --> 00:50:14,620
J 'espère.
394
00:50:15,340 --> 00:50:17,400
Attention à votre tête, Sir Hillary.
395
00:50:18,660 --> 00:50:19,980
Veuillez attacher vos ceintures.
396
00:51:12,880 --> 00:51:15,260
C 'est une avalanche qui a causé cet
état.
397
00:51:36,360 --> 00:51:40,220
Vous aimez le ski ou peut -être les
courses de bobsleigh ? Je ne suis pas
398
00:51:40,220 --> 00:51:41,220
sportif, Vorlein.
399
00:51:42,860 --> 00:51:44,020
Mais mon mieux de ma forme.
400
00:51:45,240 --> 00:51:46,380
Ah, c 'est fou, le mal.
401
00:52:06,460 --> 00:52:10,780
Cet endroit, c 'est pour le tourisme. Et
un peu plus loin et plus haut, c 'est
402
00:52:10,780 --> 00:52:11,820
strictement privé.
403
00:52:12,690 --> 00:52:16,590
Personne, personne ne peut venir là sans
la permission du comte.
404
00:52:17,090 --> 00:52:21,150
Là, c 'est l 'Institut Bleuchamp, un
institut pour les recherches sur les
405
00:52:21,150 --> 00:52:22,150
allergies.
406
00:52:23,410 --> 00:52:27,370
Mais quelles sortes d 'allergies ? De
toutes les sortes, telles que le rhume
407
00:52:27,370 --> 00:52:32,490
foins, ou les intolérances pour les
huîtres, ou l 'incapacité de manger de
408
00:52:32,490 --> 00:52:35,430
viande. Le comte est un grand
spécialiste dans ce domaine.
409
00:52:44,110 --> 00:52:48,610
Je serais bien content de mettre le pied
sur la terre. Pas la terre, la glace.
410
00:53:24,330 --> 00:53:27,890
Aujourd 'hui, vous prévenir, les armes
me rendent très nerveux. On ne laisse
411
00:53:27,890 --> 00:53:31,710
approcher les esclions de nos
laboratoires de chimie. Plus d 'une
412
00:53:31,710 --> 00:53:35,390
tenté de nous voler nos découvertes. C
'est certes, nous vivons dans un monde
413
00:53:35,390 --> 00:53:39,350
cupidité et de Dupré. Ici, du moins, il
n 'est pas question de Dupré. Vraiment ?
414
00:53:39,350 --> 00:53:42,790
L 'Institut Bleu, j 'en ne recherche pas
le profit, c 'est révéleré.
415
00:53:43,930 --> 00:53:47,850
Le comte accomplit son œuvre pour le
bien de l 'espèce humaine. Ma foi, je
416
00:53:47,850 --> 00:53:48,850
heureux de l 'entendre.
417
00:53:49,150 --> 00:53:51,990
Il faut laisser son empreinte sur le
monde entier.
418
00:53:52,250 --> 00:53:53,670
Ambition caractéristique.
419
00:53:54,310 --> 00:53:56,510
Caractéristique ? Oui, d 'un être
humanitaire.
420
00:53:57,030 --> 00:54:00,330
Avant, il y avait un club sportif,
ouvert au public.
421
00:54:00,630 --> 00:54:04,370
Maintenant, il appartient au comte, qui
l 'a consacré à la recherche
422
00:54:04,370 --> 00:54:09,710
scientifique. Joseph, sœur Hilary Bray
occupera le numéro 4. Je vous
423
00:54:09,710 --> 00:54:13,330
ici après que Gunther vous aura conduit
pour faire un examen médical. Je me
424
00:54:13,330 --> 00:54:17,150
porte à ravir. Vous êtes un haut
donneur, sœur Hilary. Merci.
425
00:54:17,370 --> 00:54:21,810
Et après votre expérience en
hélicoptère, nous devons bien nous
426
00:54:21,810 --> 00:54:22,950
êtes à nouveau en bonne santé.
427
00:54:23,390 --> 00:54:25,790
Gunther conduisait Sir Hilario, Docteur
Fonzan.
428
00:54:26,050 --> 00:54:27,050
Oui, Frère Lermont.
429
00:54:33,750 --> 00:54:34,750
Directeur Peter.
430
00:54:38,390 --> 00:54:39,390
Oui.
431
00:54:40,310 --> 00:54:42,410
Veuillez lui donner le confort habituel.
Oui.
432
00:54:44,170 --> 00:54:45,370
Vous avez dix minutes.
433
00:54:46,700 --> 00:54:48,160
Portez ces valises au numéro 4.
434
00:54:49,100 --> 00:54:55,980
Si vous désirez
435
00:54:55,980 --> 00:54:58,620
quelque chose pour votre confort, il
faut sonner ici.
436
00:54:59,280 --> 00:55:03,140
Et le préposé viendra aussitôt. Vous
êtes plein d 'attention, merci. Si vous
437
00:55:03,140 --> 00:55:07,320
voulez qu 'il vous ouvre la porte, il
faut sonner aussi pour sortir de votre
438
00:55:07,320 --> 00:55:09,740
chambre. C 'est assez compliqué comme
disposition.
439
00:55:10,140 --> 00:55:13,680
Ça empêche ainsi nos patients de quitter
leur chambre et de gêner les autres
440
00:55:13,680 --> 00:55:14,680
quand ils se reposent.
441
00:55:15,100 --> 00:55:19,640
Le comte est persuadé que la sieste doit
être respectée. Prudence, monsieur.
442
00:55:19,920 --> 00:55:22,960
Mais quand on le verra, j 'en attends à
discuter. Vous serez prévenu, Sir
443
00:55:22,960 --> 00:55:26,880
Hilary, quand il sera prêt. En
attendant, j 'aimerais beaucoup que vous
444
00:55:26,880 --> 00:55:29,000
me rejoindre au bar Alpin avant le
dîner.
445
00:55:29,580 --> 00:55:31,040
Au bar Alpin ? Oui.
446
00:55:31,720 --> 00:55:34,720
Gunther viendra vous chercher, disons,
vers 7 heures.
447
00:55:35,280 --> 00:55:36,280
Merci.
448
00:57:20,840 --> 00:57:22,320
Fräulein Gunther va vous recevoir.
449
00:57:56,970 --> 00:58:02,570
Sœur Hilary, venez, faites connaissance
avec nos patientes. Notre hôte, Sœur
450
00:58:02,570 --> 00:58:07,550
Hilary Bray -Paronnet, le célèbre
généalogiste. Bonsoir. Vous prenez
451
00:58:07,550 --> 00:58:11,010
chose ? Venez ici, venez vous asseoir.
Bonsoir. Très honorée.
452
00:58:11,450 --> 00:58:12,450
Merci.
453
00:58:13,170 --> 00:58:16,790
Qu 'est -ce qu 'un baronnet ? C 'est une
sorte de baroum et de rancibalterne.
454
00:58:16,890 --> 00:58:17,890
Oh, que c 'est décevant.
455
00:58:18,460 --> 00:58:21,580
Oh, je ne dis pas que vous êtes
inférieure. Je parlais du type.
456
00:58:22,000 --> 00:58:24,980
Oui, mais qu 'est -ce que c 'est ? Un
généalogiste, dites -le nous. Un non
457
00:58:24,980 --> 00:58:28,600
-pompeux pour un simple médecin de
vieillard. Ah, et il est ici pour
458
00:58:28,600 --> 00:58:31,040
Fraulein Inbombe. Faites attention, elle
a des oreilles d 'éléphant.
459
00:58:31,480 --> 00:58:35,480
Que prendrez -vous, Sœur Hilary ? Whisky
au malt avec du soda, s 'il vous plaît.
460
00:58:36,000 --> 00:58:39,440
Dites, excusez -moi si j 'étais
grossière à propos du type de baronnet.
461
00:58:39,500 --> 00:58:41,280
vous avez fait une description très
précise.
462
00:58:42,780 --> 00:58:44,420
Sœur Hilary ? Merci.
463
00:58:45,520 --> 00:58:49,140
J 'avoue que c 'est un régal d 'avoir
pour une fois un homme ici. Comment ? Il
464
00:58:49,140 --> 00:58:52,480
'y en a aucun autre ? Aucun ? Si ce n
'est dans l 'état -major, il y en a très
465
00:58:52,480 --> 00:58:54,980
peu. Nous ne discuterons pas des
affaires de la clinique.
466
00:58:55,200 --> 00:58:57,920
Oui, mais qu 'est -ce que c 'est qu 'un
généalogiste ? J 'aimerais le savoir.
467
00:58:58,260 --> 00:59:00,700
Dans ce cas, je me ferai un plaisir de
vous l 'apprendre. Eh bien ? La
468
00:59:00,700 --> 00:59:03,260
généalogie, c 'est ce qui se rapporte
aux ancêtres et aux familles.
469
00:59:03,720 --> 00:59:07,440
Je veux dire qu 'il serait possible que
n 'importe laquelle d 'entre vous soit
470
00:59:07,440 --> 00:59:08,780
apparentée à la maison royale.
471
00:59:09,160 --> 00:59:11,400
Il faut remonter assez loin pour
découvrir les sources.
472
00:59:12,330 --> 00:59:15,270
Si vous vouliez me dire vos noms et...
On n 'écrit jamais les noms de famille.
473
00:59:15,570 --> 00:59:17,490
C 'est dans le règlement de la clinique.
474
00:59:17,690 --> 00:59:19,350
Carole et Silvano, vous le savez.
475
00:59:20,430 --> 00:59:21,930
Venez, il est l 'heure de dîner.
476
00:59:22,710 --> 00:59:24,250
Notre horaire est très strict.
477
00:59:25,030 --> 00:59:26,190
Tout comme le régime.
478
00:59:26,790 --> 00:59:30,450
S 'il vous plaît, sœur Hilary, voulez
-vous vous s 'asseoir entre Hélène et
479
00:59:30,450 --> 00:59:32,990
? Je me sens tout gêné auprès de ces
jeunes personnes.
480
00:59:33,210 --> 00:59:35,610
Je vous ai commandé un steak, puis
Gloria.
481
00:59:36,210 --> 00:59:37,810
J 'espère que ça vous plaira.
482
00:59:38,090 --> 00:59:39,610
Merci, il me plaira certainement.
483
00:59:40,240 --> 00:59:42,420
Je meurs de faim. J 'ai un appétit d
'ogre.
484
00:59:43,240 --> 00:59:45,180
Serez -vous ici pour Noël, sœur Hilary ?
C 'est bien possible.
485
00:59:45,420 --> 00:59:48,420
Tant mieux. Nous pourrons faire une fête
avant de partir. Quelle drôle de fête.
486
00:59:48,540 --> 00:59:51,960
Un homme parmi toutes ces filles. Je
suis certaine que sœur Hilary peut être
487
00:59:51,960 --> 00:59:55,000
la hauteur. Non, je pense que ce genre
de choses n 'est pas de mon sort, vous
488
00:59:55,000 --> 00:59:58,680
savez. Vous êtes contre les jeunes
filles. Mais messieurs, avant je
489
00:59:58,680 --> 01:00:00,660
poulet. Ça me donnait des boutons
partout sur le corps.
490
01:00:00,920 --> 01:00:04,260
Et vous saviez où il se fourrait. Les
pommes de terre étaient un cauchemar.
491
01:00:04,480 --> 01:00:07,930
Et maintenant je les ai. Allons pas de
constatations médicales. Qu 'est -ce qu
492
01:00:07,930 --> 01:00:10,330
'on pourrait organiser pour les fêtes de
Noël ? Peut -être un combola.
493
01:00:13,530 --> 01:00:17,810
Mesdemoiselles, je pense que Sœur
Hilarie sera ravie de nous parler du
494
01:00:17,810 --> 01:00:21,550
héraldique de Londres. Si ça peut vous
intéresser. Allez, Sœur Héralie, dites
495
01:00:21,550 --> 01:00:23,090
-nous d 'en plus. Oui, allez.
496
01:00:25,290 --> 01:00:29,150
On va peut -être devenir toutes
follement riches. Le collège héraldique
497
01:00:29,150 --> 01:00:33,710
collège des blasons est composé de 14
membres de la maison royale nommée par
498
01:00:33,710 --> 01:00:38,220
souveraine. pour veiller à l 'art moral,
à la généalogie, au cérémonial et à
499
01:00:38,220 --> 01:00:39,220
bien d 'autres choses.
500
01:00:40,000 --> 01:00:43,200
Les treize membres sont divisés en trois
catégories.
501
01:00:43,700 --> 01:00:46,320
Rois, héros et poursuivants.
502
01:00:46,640 --> 01:00:50,640
Leurs titres et leurs offices sont de la
plus haute antiquité. Non, c 'est vrai.
503
01:00:51,040 --> 01:00:54,360
Et vous allez vous en rendre compte
quand je vous aurai dit que le premier
504
01:00:54,360 --> 01:00:57,500
'armes, Clarence, fut créé en 1334.
505
01:00:58,340 --> 01:01:02,200
Et le premier héros, Somerset, en 1448.
506
01:01:03,050 --> 01:01:06,390
Quand nous donnons l 'accord pour un
écusson, il peut comporter toutes sortes
507
01:01:06,390 --> 01:01:07,169
choses bizarres.
508
01:01:07,170 --> 01:01:13,190
Croissant de lune, une herse, animaux
couchants et rampants, barres, besan.
509
01:01:13,270 --> 01:01:17,830
Dites, qu 'est -ce que c 'est des besans
? Des boules d 'or.
510
01:01:19,090 --> 01:01:23,470
J 'ai apporté un grand livre avec moi
sur ce sujet. Il y a une photo de mon
511
01:01:23,470 --> 01:01:26,690
propre blason qui a deux paires de
boules sur son écu.
512
01:01:28,190 --> 01:01:29,410
Si vous désirez le voir.
513
01:01:30,410 --> 01:01:31,410
Avec joie.
514
01:01:31,870 --> 01:01:34,930
J 'ai la chambre numéro... Non, non, il
me donnera ce livre à moi.
515
01:01:35,150 --> 01:01:37,510
Et je le passerai à chacune d 'entre
vous.
516
01:01:38,610 --> 01:01:40,150
Ce sera plus équitable.
517
01:01:40,650 --> 01:01:42,530
Bien sûr, si vous le croyez, Fräulein.
518
01:01:43,410 --> 01:01:44,830
Les gravures sont en couleur.
519
01:01:45,090 --> 01:01:47,950
Je meurs d 'envie de connaître. J 'ai
très envie de me rendre compte. De t
520
01:01:47,950 --> 01:01:48,950
passionnant.
521
01:01:50,830 --> 01:01:57,830
Qu 'est -ce qui ne
522
01:01:57,830 --> 01:01:59,790
va pas, Sœur Hilary ?
523
01:02:00,780 --> 01:02:02,560
Une légère raideur qui m 'a pris.
524
01:02:04,360 --> 01:02:05,900
Due à l 'altitude, sans doute.
525
01:02:10,480 --> 01:02:14,520
Le comte voudrait vous voir. Gunther va
vous conduire. Merci. Mademoiselle,
526
01:02:14,520 --> 01:02:15,520
veuillez m 'excuser.
527
01:02:18,520 --> 01:02:21,660
Puissent vos allergies passer au plus
vite.
528
01:02:23,180 --> 01:02:25,420
Il est gentil.
529
01:02:26,800 --> 01:02:27,800
Quelle érudition.
530
01:02:30,950 --> 01:02:33,030
J 'ai deviné, moi, à quoi il est
allergique.
531
01:02:36,090 --> 01:02:37,090
Pesant.
532
01:03:30,620 --> 01:03:32,460
Anticepter. Veuillez attendre ici.
533
01:03:51,650 --> 01:03:52,650
Bonsoir, Sir Hilary.
534
01:03:52,830 --> 01:03:55,270
Bonsoir. Balthazar, comte de Bleuchamp.
535
01:03:56,070 --> 01:03:58,830
Ah, mais pardonnez -moi, je suis là pour
savoir ce qu 'il en est.
536
01:03:59,150 --> 01:04:01,690
Pour confirmer, Sir Hilary, il n 'y a
pas de doute, c 'est exact.
537
01:04:01,970 --> 01:04:02,970
Veuillez vous asseoir.
538
01:04:03,410 --> 01:04:05,890
S 'il n 'y avait aucun doute, le
collègue Géraldique ne m 'aurait pas
539
01:04:06,550 --> 01:04:10,830
Bon, puisque vous êtes sceptique, je
vais vous rendre la chose évidente.
540
01:04:12,670 --> 01:04:17,890
Pour commencer, je suis né sans l 'aube
aux oreilles. C 'est bien un signe
541
01:04:17,890 --> 01:04:20,550
ancestral et distinctif des Bleuchamps
depuis des siècles.
542
01:04:20,860 --> 01:04:23,940
C 'est comme la lippe des Habsbourg ou
le nez de rapace des Médicis.
543
01:04:25,060 --> 01:04:26,060
Je vous l 'accorde.
544
01:04:26,300 --> 01:04:29,180
Mais le fait que vous ayez des bleus
champs dans vos ancêtres ne fait pas de
545
01:04:29,180 --> 01:04:32,360
vous nécessairement un contraignant. Je
le sens bien dans mes veines, dans ma
546
01:04:32,360 --> 01:04:35,140
moelle et ma chaise. J 'ai bien peur que
le collège héraldique veuille avoir
547
01:04:35,140 --> 01:04:37,440
plus de preuves concrètes. Il aura
toutes ses preuves.
548
01:04:37,780 --> 01:04:40,900
J 'ai rassemblé tous les documents qui
se rapportent à l 'affaire, le titre,
549
01:04:40,900 --> 01:04:44,020
actes de propriété, les actes de
naissance et de décès. On les portera
550
01:04:44,020 --> 01:04:45,480
votre chambre pour les authentifier.
551
01:04:46,140 --> 01:04:49,040
Adressez -vous toujours à Freuleinbund
pour tout ce que vous pourrez désirer.
552
01:04:49,370 --> 01:04:52,550
Êtes -vous installé confortablement ?
Merci, oui. Un peu déconcerté par votre
553
01:04:52,550 --> 01:04:53,550
remarquable clinique.
554
01:04:54,350 --> 01:04:57,810
Oui, les méthodes de tous nos grands
pionniers ont souvent bien embarrassé
555
01:04:57,810 --> 01:05:00,910
esprits conventionnels. J 'ai imaginé
une cure pour toutes les allergies.
556
01:05:01,250 --> 01:05:05,770
Cure reposant en fait sur une sorte d
'équilibre psychologique délicat et
557
01:05:05,770 --> 01:05:09,530
inhabituel. Et je dois imposer de plus à
tous mes patients des conditions
558
01:05:09,530 --> 01:05:15,010
spéciales. Et... Votre laboratoire ? La
cure, en dehors de son côté
559
01:05:15,010 --> 01:05:16,470
psychologique, Sœur Hilary...
560
01:05:17,240 --> 01:05:20,380
comportent aussi des vaccins qu 'il faut
préparer, des vaccins qui peuvent être
561
01:05:20,380 --> 01:05:24,720
modifiés selon chacun individuel. Je
suis un homme très occupé, comme vous le
562
01:05:24,720 --> 01:05:27,460
voyez, et je ne suis pas en mesure de
disposer de mon temps comme je le
563
01:05:27,460 --> 01:05:30,480
voudrais. Si vous tenez à vous assurer
le titre définitif de comte de
564
01:05:30,540 --> 01:05:31,900
il faudra que vous m 'accordiez un peu
de temps.
565
01:05:32,240 --> 01:05:35,240
J 'ai besoin de détails sur les membres
vivants de la famille et sur vos parents
566
01:05:35,240 --> 01:05:38,060
et vos grands -parents. Les documents
que vous aurez... Certes, ils répondent
567
01:05:38,060 --> 01:05:39,120
des questions, pas à toutes.
568
01:05:40,080 --> 01:05:43,240
Je veux vous dire encore qu 'ils
pourraient mettre d 'un grand secours
569
01:05:43,240 --> 01:05:44,540
acceptiez de m 'accompagner à Augsbourg.
570
01:05:44,840 --> 01:05:48,360
Augsbourg ? Oui, le berceau de vos
ancêtres. de la famille Bleuchamp. Il y
571
01:05:48,360 --> 01:05:51,160
notables pierres tombales des Bleuchamps
dans la cathédrale et des dossiers
572
01:05:51,160 --> 01:05:53,940
importants dans les archives de la
ville. Sur place, vous pourriez m 'aider
573
01:05:53,940 --> 01:05:57,300
vos connaissances personnelles. Cela ne
pourrait se faire avant bien longtemps.
574
01:05:57,660 --> 01:06:00,720
Je veux toutefois que mon titre puisse
être reconnu. De toute façon, procédez
575
01:06:00,720 --> 01:06:02,160
aux recherches préliminaires sur le
champ.
576
01:06:02,720 --> 01:06:04,380
Avec plaisir. Sans plus attendre.
577
01:06:10,500 --> 01:06:11,500
Merci, docteur.
578
01:07:39,820 --> 01:07:42,600
... ... ... ...
579
01:08:35,050 --> 01:08:38,870
Sœur Hilary ? Je vous ai apporté le
livre.
580
01:08:39,649 --> 01:08:42,450
Avec les illustrations ? Non, non, n
'allumez pas.
581
01:08:42,950 --> 01:08:44,490
Je veux voir les gravures.
582
01:08:44,729 --> 01:08:47,590
Vous êtes vous -même une gravure, plus
jolie encore avec les flammes qui vous
583
01:08:47,590 --> 01:08:53,170
éclairent. Vous disiez que vous aviez
une allergie d 'idiotie ? C 'est ainsi d
584
01:08:53,170 --> 01:08:55,670
'ordinaire, mais vous n 'avez rien d
'ordinaire.
585
01:08:56,189 --> 01:08:58,029
Et ce bâton de rouge à lèvres, quelle
inspiration.
586
01:08:58,410 --> 01:08:59,410
Vous m 'inspirez.
587
01:08:59,430 --> 01:09:00,850
Oh, Sœur Hilary.
588
01:09:01,950 --> 01:09:04,290
Appelle -moi... Illy.
589
01:09:05,310 --> 01:09:06,310
Lily.
590
01:09:07,930 --> 01:09:10,170
Comment t 'appelles -tu ? Ruby Barlett.
591
01:09:10,410 --> 01:09:12,890
Je viens du Lancashire, de Markham Bay
exactement.
592
01:09:13,310 --> 01:09:17,590
Pourquoi es -tu là ? Doit -on parler de
tout cela maintenant ?
593
01:09:35,060 --> 01:09:36,340
Alors ce qu 'on dit est vrai.
594
01:09:44,080 --> 01:09:49,640
Comment es -tu venue ici ? J 'avais pour
les poulets une horrible allergie.
595
01:09:50,359 --> 01:09:53,359
Ma famille a un élevage de poulets.
Toutes les fois que je devais m 'en
596
01:09:53,439 --> 01:09:54,440
je devenais folle.
597
01:09:56,160 --> 01:09:59,280
Un spécialiste a dit qu 'en Suisse, il y
avait une magnifique clinique où on
598
01:09:59,280 --> 01:10:02,000
vous soignait pour rien parce qu 'on y
faisait des recherches en même temps.
599
01:10:07,180 --> 01:10:08,480
Je veux dire, à propos de la clinique.
600
01:10:08,980 --> 01:10:09,980
Alors,
601
01:10:10,580 --> 01:10:14,120
le spécialiste m 'a présenté Franlein
Bunt à Londres.
602
01:10:14,420 --> 01:10:16,980
Et elle a dit que j 'étais un cas très
intéressant.
603
01:10:18,300 --> 01:10:19,300
Comme elle avait raison.
604
01:10:20,160 --> 01:10:21,180
Oh, Lily.
605
01:10:23,180 --> 01:10:24,520
Oh, mince, alors.
606
01:10:24,900 --> 01:10:25,900
Non, non, Lily.
607
01:10:26,780 --> 01:10:28,300
Ça fait partie de la cure.
608
01:10:44,110 --> 01:10:45,110
Merci.
609
01:11:14,320 --> 01:11:15,320
Leur cactage.
610
01:11:16,180 --> 01:11:20,120
Oui, votre cure touche à sa fin.
Réveillez -vous. Bientôt vous
611
01:11:20,120 --> 01:11:22,980
vous. Allons, réveillez -vous. Vous avez
fait des poulets que vous aimez
612
01:11:22,980 --> 01:11:23,980
tellement.
613
01:11:24,260 --> 01:11:26,700
Même tu n 'y as plus de couverture.
614
01:11:27,320 --> 01:11:31,660
Vos aversions passées se seront
transformées en tendresse. Vous allez
615
01:11:31,660 --> 01:11:35,480
couverts. Vous penchez avec amour sur
ces tendres petites bestioles.
616
01:11:36,900 --> 01:11:41,280
Réveille -toi, Ruby. Pendant que vous
rirez les poulettes et les poulets, vous
617
01:11:41,280 --> 01:11:42,800
serez heureuse à jamais.
618
01:11:43,630 --> 01:11:44,630
Amen.
619
01:12:12,430 --> 01:12:13,430
Lily, tu es un démon.
620
01:12:18,470 --> 01:12:19,730
C 'est moi, oui.
621
01:12:21,150 --> 01:12:22,550
Oui, incontestablement.
622
01:12:23,930 --> 01:12:29,610
Comment avez -vous pu sortir ? Mais avec
une lime à ongles, c 'est si facile.
623
01:12:31,110 --> 01:12:32,110
J 'ignorais ça.
624
01:12:35,450 --> 01:12:37,730
Je suis venue pour voir le livre et les
gravures, oui.
625
01:12:37,970 --> 01:12:39,990
Oh, c 'est une bonne idée. Vous l
'achefourez.
626
01:12:42,440 --> 01:12:43,840
Je l 'avais en main il n 'y a pas si
longtemps.
627
01:12:44,460 --> 01:12:46,340
Nous pourrions peut -être allumer ? Non.
628
01:12:47,720 --> 01:12:49,260
Non, vous êtes vous -même une gravure.
629
01:12:50,020 --> 01:12:52,200
Plus jolie encore avec les flammes qui
vous éclairent.
630
01:12:52,580 --> 01:12:53,580
Mais, Sir Hillary.
631
01:12:54,380 --> 01:12:55,380
Ellie.
632
01:12:55,480 --> 01:12:57,520
Je croyais que vous n 'appréciez pas les
jeunes filles, Ellie.
633
01:12:58,380 --> 01:12:59,660
Il en est ainsi d 'ordinaire.
634
01:13:00,020 --> 01:13:01,260
Mais vous n 'avez rien d 'ordinaire.
635
01:13:02,220 --> 01:13:03,940
Venir ici comme ça, c 'était une
inspiration.
636
01:13:04,660 --> 01:13:05,680
Et tu m 'inspires.
637
01:13:07,580 --> 01:13:11,120
Mais tu dois être inspiré. Qu 'est -ce
que vous dites ? C 'est vraiment un
638
01:13:11,120 --> 01:13:13,380
miracle, notre rencontre. Je ne sais
même pas ton nom.
639
01:13:14,120 --> 01:13:16,260
Je te dirai tout sur moi, mais attends.
640
01:13:16,820 --> 01:13:17,820
Plus tard.
641
01:13:19,300 --> 01:13:20,300
Demain matin.
642
01:14:00,810 --> 01:14:05,430
Eh ! Comment je fais pour aller là -haut
? Ce n 'est pas autorisé.
643
01:14:06,090 --> 01:14:07,090
Tout est privé.
644
01:14:07,290 --> 01:14:10,310
Mais il y a bien un restaurant, un club
sportif là -haut. J 'ai vu de la
645
01:14:10,310 --> 01:14:12,230
publicité. Tout est fermé maintenant.
646
01:14:12,930 --> 01:14:16,190
Depuis quand ? J 'ai vu de la publicité,
je vous dis. Ah non, vous faites
647
01:14:16,190 --> 01:14:19,550
erreur, ça fait plusieurs semaines que
tout est arrêté. D 'accord, mais il faut
648
01:14:19,550 --> 01:14:20,550
quand même que je monte.
649
01:14:20,650 --> 01:14:22,450
Non, à partir d 'ici, c 'est interdit.
650
01:14:22,970 --> 01:14:23,970
Privé, ça pose.
651
01:15:03,600 --> 01:15:04,660
Bonjour, sœur Hilary.
652
01:15:05,140 --> 01:15:09,140
Votre raideur de l 'autre soir, est -ce
que c 'est pas elle ? Oui, pour l
653
01:15:09,140 --> 01:15:09,919
'instant, du moins.
654
01:15:09,920 --> 01:15:11,740
Venez jouer avec nous au curling, sœur
Hilary.
655
01:15:12,000 --> 01:15:13,520
Ça ne demande pas beaucoup d 'énergie.
656
01:15:14,920 --> 01:15:16,320
Vous voudriez peut -être me la prendre.
657
01:15:39,150 --> 01:15:41,670
Bientôt, Hillary, il faut que je vous
voie. Ce soir à 8h.
658
01:15:49,770 --> 01:15:50,150
L
659
01:15:50,150 --> 01:16:00,490
'homme
660
01:16:00,490 --> 01:16:01,490
était seul.
661
01:16:04,250 --> 01:16:06,590
Ah, mesdemoiselles, je vous salue.
662
01:16:09,350 --> 01:16:11,870
Sœur Hilary, où en sont vos recherches ?
Elle continue.
663
01:16:12,690 --> 01:16:14,110
De plus en plus intéressante.
664
01:16:16,510 --> 01:16:19,510
Depuis quand est -ce un crime que d
'escalader la montagne ? Excusez -moi.
665
01:16:19,910 --> 01:16:24,770
Le Piz Gloria, monsieur, est une
propriété privée. C 'est ridicule. Il y
666
01:16:24,770 --> 01:16:25,709
pancartes partout.
667
01:16:25,710 --> 01:16:28,090
Non, monsieur. Mon domestique vous a
prévenu en bas à la station.
668
01:16:28,410 --> 01:16:30,390
Je crois que c 'est à vous de jouer,
Sœur Hilary.
669
01:16:30,610 --> 01:16:33,910
Non, non, Fräulein. J 'ai joué à mon
tour. Je fais un petit faux pas. Ça ne
670
01:16:33,910 --> 01:16:35,690
compte pas. Vous pouvez rejouer.
671
01:16:38,350 --> 01:16:40,310
Pas une raison pour que ces crétins
tirent sur moi.
672
01:16:40,530 --> 01:16:44,990
Mais qui êtes -vous donc, bon sang ? Je
suis le directeur de cet institut. Nous
673
01:16:44,990 --> 01:16:46,830
espérons de grandes choses de votre part
cette fois.
674
01:16:47,090 --> 01:16:50,770
Ne vous effouillez pas trop mal, n 'est
-ce pas ? On va descendre par le
675
01:16:50,770 --> 01:16:54,070
téléphérique et vous ne nous
importunerez plus dorénavant. Mais tout
676
01:16:54,510 --> 01:16:55,510
Rendez -moi mes affaires.
677
01:16:55,670 --> 01:16:56,930
On vous les descendra plus tard.
678
01:16:57,210 --> 01:17:00,710
Mais c 'est à moi, nom de nom. Nous
avons un règlement que nous devons
679
01:17:00,710 --> 01:17:01,710
à la lettre.
680
01:17:04,850 --> 01:17:07,570
Soyez sûr que j 'en rendrai compte à qui
de droit. Bonne journée, monsieur.
681
01:17:12,270 --> 01:17:15,050
Ou comte, cette fois -ci, je le dis très
sciemment. Oui, Sir Hilary.
682
01:17:15,410 --> 01:17:18,150
J 'ai l 'intention de prendre une
journée de repos si vous envoyez le
683
01:17:18,150 --> 01:17:20,530
téléphérique. Vous avez eu une matinée
de repos, Sir Hilary.
684
01:17:20,950 --> 01:17:22,210
Mais j 'ai besoin d 'air frais.
685
01:17:22,490 --> 01:17:24,470
Tous vos ancêtres ont nécessité un rude
labeur.
686
01:17:24,750 --> 01:17:26,950
Et le collège heraldique est bien payé,
il me semble.
687
01:17:27,650 --> 01:17:28,910
Bon, si vous vous en tenez à ça.
688
01:17:29,130 --> 01:17:30,270
Oui, je m 'en tiens à ça.
689
01:17:30,690 --> 01:17:33,370
Laissez -moi vous montrer où j 'en suis
et nous pourrons faire le voyage d
690
01:17:33,370 --> 01:17:36,270
'Augsbourg et en finir avec cette
affaire. Oh non, pas avant Noël. Les
691
01:17:36,270 --> 01:17:37,410
sont fermées durant les fêtes.
692
01:17:38,670 --> 01:17:41,090
Venez, mesdemoiselles, l 'heure de votre
massage.
693
01:17:43,120 --> 01:17:45,540
Je vous demanderai de ne pas traîner, s
'il vous plaît.
694
01:17:49,980 --> 01:17:51,500
Il faut que je vous voie ce soir.
695
01:17:51,900 --> 01:17:58,800
À 9h ? 10h ? Bon, il faut se remettre au
696
01:17:58,800 --> 01:17:59,800
boulot.
697
01:18:00,420 --> 01:18:01,900
Vous n 'avez pas idée, je suis débordé.
698
01:18:20,510 --> 01:18:21,950
Ruby, c 'est moi, Lily.
699
01:18:27,310 --> 01:18:29,010
Lily est triste que Ruby nous quitte.
700
01:18:30,250 --> 01:18:33,930
La vieille bourrée vous a dit quand vous
deviez pas... Tiens, comment vous ici,
701
01:18:34,070 --> 01:18:35,070
Fraulein ?
702
01:18:55,830 --> 01:18:57,550
Joyeux Noël, 007.
703
01:18:58,090 --> 01:18:59,650
Je suis Sir Hilary Bray.
704
01:19:00,010 --> 01:19:01,950
Oh non, non, non, Monsieur Bond.
705
01:19:02,250 --> 01:19:06,730
De respectables baronnets envoyés du
collège héraldique ne vont pas séduire
706
01:19:06,730 --> 01:19:09,370
jeunes filles malades dans les
cliniques. Et d 'autre part, ils
707
01:19:09,370 --> 01:19:13,590
détails professionnels exacts. Les
Bleuchamps n 'ont pas de gisant à
708
01:19:13,590 --> 01:19:18,870
dans la cathédrale, mais dans l 'église
Sainte -Anne, Sir Hilary Bray devrait le
709
01:19:18,870 --> 01:19:19,870
savoir.
710
01:19:20,630 --> 01:19:21,670
Un petit faux pas.
711
01:19:22,110 --> 01:19:25,350
Il ne faut plus qu 'un costume pour
faire de 007 un héraldiste.
712
01:19:25,760 --> 01:19:28,700
Vous n 'étiez pas assez de vous couper
les lobes pour faire de vous un comte,
713
01:19:28,700 --> 01:19:32,440
Blofeld. Je puis vous surprendre encore,
mais j 'ai bien peur que vous n 'ayez
714
01:19:32,440 --> 01:19:35,620
aucune surprise nouvelle à m 'offrir. Je
sais tout au sujet de votre mission,
715
01:19:35,720 --> 01:19:36,619
monsieur Bond.
716
01:19:36,620 --> 01:19:42,800
Votre collègue était un fin grimpeur et
un brillant causer en plus de cela, bien
717
01:19:42,800 --> 01:19:43,800
avant de nous quitter.
718
01:19:44,160 --> 01:19:47,460
Vous vous doutez qu 'il leur a appris où
j 'étais ? Certainement pas.
719
01:19:47,940 --> 01:19:51,840
En aucun cas, nul ne viendra à votre
secours. Dans quelques heures, les
720
01:19:51,840 --> 01:19:54,400
Unies recevront mon cadeau de Noël.
721
01:19:54,680 --> 01:19:58,380
Des renseignements comme quoi je possède
à présent certains moyens scientifiques
722
01:19:58,380 --> 01:20:01,740
de contrôler ou de détruire l 'économie
de toute la planète.
723
01:20:02,380 --> 01:20:05,340
Le monde va avoir de plus importantes
choses en tête que votre personne.
724
01:20:05,660 --> 01:20:06,880
Ils ne vont pas croire à vos menaces.
725
01:20:08,500 --> 01:20:09,700
Ah si, ils vont y croire.
726
01:20:10,980 --> 01:20:14,000
Quoi qu 'il en soit, j 'ai préparé une
démonstration. Rappelez -vous cette
727
01:20:14,000 --> 01:20:17,260
désagréable épidémie de fièvre afteuse
qui a eu lieu en Angleterre l 'été
728
01:20:17,260 --> 01:20:18,260
dernier.
729
01:20:20,440 --> 01:20:24,120
Eh bien, je leur ferai savoir d 'une
façon convaincante comment...
730
01:20:24,640 --> 01:20:28,040
J 'avais su mettre en place tout cela et
mes capacités se sont développées
731
01:20:28,040 --> 01:20:29,040
depuis lors.
732
01:20:29,860 --> 01:20:30,860
Vaccin des allergies.
733
01:20:33,980 --> 01:20:36,180
Bactéries. Une guerre bactériologique.
734
01:20:36,700 --> 01:20:40,600
Avec cette différence que notre grande
percée de l 'été dernier s 'est depuis
735
01:20:40,600 --> 01:20:44,400
lors très perfectionnée par la
confection d 'un certain virus oméga.
736
01:20:45,930 --> 01:20:49,930
L 'infertilité ? Une infertilité totale.
Des plantes et des animaux, pas de
737
01:20:49,930 --> 01:20:53,650
celles qui n 'atteindraient que quelques
troupeaux ou qu 'une simple récolte, M.
738
01:20:53,790 --> 01:20:57,990
Bond, mais la destruction de toute la
race, pour jamais, et surtout le
739
01:20:57,990 --> 01:21:02,010
continent. Si ma demande était refusée,
alors je procéderais de manière
740
01:21:02,010 --> 01:21:05,550
systématique à l 'extinction de toutes
les espèces de céréales et de troupeaux
741
01:21:05,550 --> 01:21:06,550
sur toute la planète.
742
01:21:06,930 --> 01:21:09,090
Y compris, je suppose, l 'espèce
humaine.
743
01:21:09,610 --> 01:21:13,650
Quant à ça, je doute, cher M. Bond, que
les Nations Unies acceptent qu 'on en
744
01:21:13,650 --> 01:21:14,489
vienne là.
745
01:21:14,490 --> 01:21:17,590
En tout cas, pas après que leurs savants
auront analysé mon simple échantillon
746
01:21:17,590 --> 01:21:18,990
de virus oméga qu 'ils vont recevoir.
747
01:21:20,170 --> 01:21:21,410
Épidémie de stérilité.
748
01:21:21,950 --> 01:21:24,710
Plus rien ne naîtra. Aucune graine ne
pourra germer.
749
01:21:26,170 --> 01:21:28,190
On trouvera un antidote. Bien sûr.
750
01:21:28,970 --> 01:21:30,630
Si je leur donnais assez de temps.
751
01:21:31,230 --> 01:21:32,350
Ils trouveront le temps.
752
01:21:33,030 --> 01:21:35,770
Quand ils seront prévenus, vous aurez du
mal à répondre à votre vaccin.
753
01:21:36,070 --> 01:21:38,310
Ce problème a déjà été résolu.
754
01:21:38,750 --> 01:21:40,890
J 'ai entraîné mes agents spéciaux.
755
01:21:41,190 --> 01:21:42,550
Ces anges de la mort.
756
01:21:43,050 --> 01:21:44,050
Ces jeunes filles ?
757
01:21:44,280 --> 01:21:46,580
Ces jeunes filles, et bien d 'autres
encore.
758
01:21:47,420 --> 01:21:52,740
Mais quelle est cette technique ? Cela
demeure mon secret.
759
01:21:54,580 --> 01:21:57,740
Et combien de centaines de millions
exigez -vous pour vos services, cette
760
01:21:57,740 --> 01:22:01,580
-ci, Blofeld ? Cette fois ? Cette fois,
le prix est d 'un tout autre genre. Ça
761
01:22:01,580 --> 01:22:04,980
va bien vous amuser quand vous le
connaîtrez. Entre -temps, je vous
762
01:22:04,980 --> 01:22:08,180
en tant qu 'hôte. Vous me serez d 'un
grand secours pour convaincre les
763
01:22:08,180 --> 01:22:10,460
autorités que ce que je dis est vrai.
764
01:22:11,280 --> 01:22:12,500
Et que je le ferai aussi.
765
01:22:14,140 --> 01:22:16,880
Allons, venez, je vais avec vous vous
montrer vos nouveaux quartiers.
766
01:22:19,260 --> 01:22:22,260
C 'est à part que vous resterez avec
nous un certain temps, M. Bond.
767
01:22:22,540 --> 01:22:27,440
En premier lieu, une légère
thérapeutique pour adoucir votre nature
768
01:22:27,720 --> 01:22:31,560
Oh, pauvre garçon, il était agité lui
aussi.
769
01:22:32,040 --> 01:22:35,300
Vous, les Britanniques pervers, comme
vous aimez l 'exercice.
770
01:22:35,740 --> 01:22:38,000
Tous les ans, il y a des douzaines de
grimpeurs amateurs.
771
01:22:38,360 --> 01:22:41,200
Tous reçoivent le même traitement, une
sorte de...
772
01:22:41,660 --> 01:22:44,020
Musée Grévin pour touristes morbides, c
'est triste.
773
01:22:44,680 --> 01:22:45,940
Mon Dieu, mon Dieu.
774
01:22:53,700 --> 01:22:58,020
Allons, allons, allons, Monsieur Bond,
apprenez à vous maîtriser. C 'est
775
01:22:58,020 --> 01:23:01,180
nécessaire avant qu 'on ne puisse
autoriser votre retour parmi les
776
01:23:56,590 --> 01:23:59,750
Des cadeaux d 'adieu de la part du
compte en personne.
777
01:24:00,170 --> 01:24:04,850
En remerciement. Je vais ouvrir le mien,
j 'ai hâte. Non, ce sera plus amusant
778
01:24:04,850 --> 01:24:08,110
si vous le faites tout à la fois. Foyez
-vous s 'asseoir et nous attendrons les
779
01:24:08,110 --> 01:24:09,110
autres.
780
01:24:57,840 --> 01:25:00,040
C 'est une façon de fêter votre départ.
781
01:25:00,320 --> 01:25:02,240
À votre bonne santé, mes chers.
782
01:25:02,900 --> 01:25:06,300
C 'était si agréable et si gentil de
vous guérir.
783
01:25:53,740 --> 01:25:58,260
Il est accrémenté d 'un petit quelque
chose pour fêter cette soirée de Noël.
784
01:26:39,059 --> 01:26:43,960
Et maintenant, vous allez partir en
voyage. Un voyage qui vous mènera dans
785
01:26:43,960 --> 01:26:48,200
foyers. Mais d 'abord, il faut vous
reposer pendant un certain temps.
786
01:26:49,260 --> 01:26:50,260
Reposez -vous.
787
01:29:24,360 --> 01:29:27,900
Comment et où vous devez vous observer ?
788
01:29:29,040 --> 01:29:30,740
Mais ça doit demeurer notre secret.
789
01:29:31,040 --> 01:29:33,640
Le vôtre et le mien. Notre secret.
790
01:29:34,540 --> 01:29:37,060
Un joli petit secret que je vous ai
enseigné.
791
01:29:37,660 --> 01:29:40,740
Voulez -vous oublier ? Pour toujours.
792
01:29:41,840 --> 01:29:42,840
Pour toujours.
793
01:29:43,720 --> 01:29:44,840
Pour toujours.
794
01:29:45,680 --> 01:29:48,260
À présent, vous coupez à nouveau, ouvrez
les yeux.
795
01:29:49,000 --> 01:29:53,220
Chacune de vous a reçu un cadeau. Un
cadeau très joliment empaqueté.
796
01:29:53,660 --> 01:29:56,180
Maintenant, il est temps de le
dépaqueter. Ouvrez -le.
797
01:30:07,020 --> 01:30:08,020
voir ce qu 'il y a à l 'intérieur.
798
01:30:09,860 --> 01:30:15,280
Vous pouvez vous servir de tout cela,
sauf de l 'atomiseur, auquel vous ne
799
01:30:15,280 --> 01:30:16,280
jamais toucher.
800
01:30:16,780 --> 01:30:17,780
Jamais.
801
01:30:18,140 --> 01:30:21,560
Jusqu 'à ce que je vous dise comment et
où vous en servir.
802
01:30:22,560 --> 01:30:23,560
Ouvrez le poudrier.
803
01:30:38,190 --> 01:30:42,150
Et ainsi vous pourrez brancher ce
récepteur et entendre ma voix.
804
01:30:43,790 --> 01:30:48,510
Après que vous aurez entendu ce que je
dirai, repoussez l 'antenne pour
805
01:30:48,510 --> 01:30:50,010
dissimuler le récepteur.
806
01:30:50,470 --> 01:30:53,610
Repoussez -la maintenant et refermez le
coffret.
807
01:31:06,960 --> 01:31:08,400
Vous ne vous souviendrez plus de ce que
je viens de dire.
808
01:32:34,240 --> 01:32:36,080
Mesdemoiselles, il ne faut pas manquer
le câble.
809
01:33:10,700 --> 01:33:12,180
On aurait dû vous empacter comme cadeau.
810
01:33:50,280 --> 01:33:51,280
Merci.
811
01:35:30,190 --> 01:35:31,390
Bon, barons -lui la route au précipit.
812
01:36:29,710 --> 01:36:30,710
Elle a réussi là.
813
01:37:56,360 --> 01:37:59,160
Au revoir.
814
01:38:33,840 --> 01:38:34,840
Merci.
815
01:39:06,760 --> 01:39:07,760
Je n 'en fais...
816
01:42:13,100 --> 01:42:14,980
Tu fais là ? Des hommes me poursuivent.
817
01:42:15,600 --> 01:42:19,060
Je peux t 'aider ? Il y a une voiture ?
Oui, tu peux t 'aider.
818
01:42:21,940 --> 01:42:22,940
Alors viens, allons -y.
819
01:43:26,730 --> 01:43:28,190
Je ne ferai pas vanco là -dessus.
820
01:43:28,650 --> 01:43:30,250
Tu abandonnes tes mauvaises habitudes.
821
01:43:30,710 --> 01:43:33,890
James, où allons -nous ? À un endroit où
je pourrais contacter Londres.
822
01:43:35,350 --> 01:43:36,710
Je sais, Falkeush.
823
01:43:37,130 --> 01:43:40,930
Pourquoi est -ce qu 'il te recherche ?
Je les soupçonne de vouloir me tuer.
824
01:43:42,110 --> 01:43:44,150
Allez, on y va !
825
01:43:44,150 --> 01:43:50,410
Aucune trace des bandits.
826
01:43:50,770 --> 01:43:52,690
Ni d 'un simple signe de reconnaissance.
827
01:43:54,160 --> 01:43:55,160
Merci, Tracy.
828
01:43:55,460 --> 01:43:57,080
Tu as l 'œil vif et très joli.
829
01:43:58,860 --> 01:44:02,260
L 'homme d 'oreille, mais pourquoi étais
-tu si près de ce Pittsburghia? Parce
830
01:44:02,260 --> 01:44:03,540
que j 'ai un nouvel intérêt dans la vie.
831
01:44:04,180 --> 01:44:07,340
Les sports d 'hiver? Tu es très
salutaire. Non, un maniaque des sports d
832
01:44:07,880 --> 01:44:09,680
Et père m 'a dit où je pourrais le
trouver.
833
01:44:14,600 --> 01:44:16,540
Laisse mon esprit veiller sur ta
conduite.
834
01:44:20,460 --> 01:44:21,560
Bon, c 'est ici, James.
835
01:44:22,930 --> 01:44:23,930
Dépêche -toi.
836
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
Tu es confiant.
837
01:45:56,720 --> 01:45:57,980
Cette poule peut les décourager.
838
01:46:12,120 --> 01:46:12,680
C
839
01:46:12,680 --> 01:46:24,160
'est
840
01:46:24,160 --> 01:46:25,160
l 'heure de pointe on dirait.
841
01:46:39,920 --> 01:46:44,020
Idiote ! Il faut foncer !
842
01:46:44,020 --> 01:46:55,400
Parlez
843
01:46:55,400 --> 01:46:56,920
-moi tout ça !
844
01:46:56,920 --> 01:47:06,600
J
845
01:47:06,600 --> 01:47:08,120
'espère que mes fesses vont bien tenir
le coup.
846
01:47:47,200 --> 01:47:51,380
Calque bien ta voix !
847
01:47:51,380 --> 01:48:03,720
Il
848
01:48:03,720 --> 01:48:04,679
y a une sortie à droite.
849
01:48:04,680 --> 01:48:05,720
C 'est toi qui le dis !
850
01:48:20,940 --> 01:48:21,940
pour toucher la prime.
851
01:48:23,420 --> 01:48:25,040
J 'étais sûr que la foule était
dissuadée.
852
01:48:45,920 --> 01:48:47,120
Il ne nous manquait plus que ça.
853
01:49:33,960 --> 01:49:37,720
Et pour ce logement, comtesse ? Il
fallait téléphoner, jouer d 'avance.
854
01:49:39,240 --> 01:49:40,960
Si seulement j 'avais pu joindre l
'ombre.
855
01:49:41,180 --> 01:49:42,800
Tu auras ainsi une autre chance.
856
01:49:43,100 --> 01:49:44,100
Oui, mais quand ?
857
01:50:05,450 --> 01:50:06,309
On est coincés ici.
858
01:50:06,310 --> 01:50:07,550
Il faut attendre que ça passe.
859
01:50:08,550 --> 01:50:10,170
Du moins, ici, on est au cercle.
860
01:50:36,650 --> 01:50:41,810
Mais au fait, pourquoi es -tu monté là
-haut, James ? Le service secret de Sa
861
01:50:41,810 --> 01:50:42,910
Majesté, c 'est encore mon job.
862
01:50:45,350 --> 01:50:48,730
Pour l 'instant, tu ne peux rien faire
pour ton job, n 'est -ce pas, James ?
863
01:50:48,730 --> 01:50:49,730
Non.
864
01:50:56,770 --> 01:50:58,370
Alors, pourquoi y penser ?
865
01:51:07,240 --> 01:51:08,360
Je t 'assure, je ne pense qu 'à nous.
866
01:51:14,020 --> 01:51:19,240
Tracy, un agent ne doit se préoccuper
que de lui -même, tu sais.
867
01:51:22,200 --> 01:51:23,400
Je comprends.
868
01:51:24,460 --> 01:51:26,040
Mais alors, continuons comme avant.
869
01:51:42,190 --> 01:51:44,070
Je sais que je ne trouverai jamais une
fille comme toi.
870
01:51:48,290 --> 01:51:49,930
Peux -tu m 'épouser ?
871
01:51:49,930 --> 01:52:00,970
Tu
872
01:52:00,970 --> 01:52:01,970
le penses vraiment ?
873
01:52:18,059 --> 01:52:20,100
Monsieur et Madame James Bond.
874
01:52:21,520 --> 01:52:23,920
De l 'avenue des Acacias, dans
Bridgewell.
875
01:52:25,460 --> 01:52:29,260
Que penses -tu de Belgrave Square ? Ou
de la Via Renato à Rome.
876
01:52:30,280 --> 01:52:32,800
Paris, ce n 'est pas très loin du
Touquet.
877
01:52:33,120 --> 01:52:35,740
Ou Monaco, ce serait pratique pour le
régner.
878
01:52:38,620 --> 01:52:41,380
Que peuvent -ils demander pour cet
appartement ?
879
01:52:41,380 --> 01:52:47,240
Pour notre nuit de noces.
880
01:52:47,580 --> 01:52:48,580
Ça me conviendrait assez.
881
01:52:50,500 --> 01:52:52,200
Et c 'est mon vœu de nouvel an.
882
01:52:52,540 --> 01:52:54,040
Tout ce que tu voudras, chérie.
883
01:52:55,840 --> 01:52:58,460
Ça, c 'est à toi.
884
01:53:01,620 --> 01:53:02,620
Bonne nuit, Tracy.
885
01:53:04,840 --> 01:53:05,940
Bonne nuit, James.
886
01:53:25,160 --> 01:53:26,200
Ce n 'est pas encore la nouvelle année.
887
01:54:14,060 --> 01:54:15,080
Au revoir.
888
01:55:35,920 --> 01:55:37,400
Qu 'est -ce qu 'il y avait dans le vent
?
889
01:55:37,400 --> 01:55:46,400
Vous
890
01:55:46,400 --> 01:55:47,400
trois, allez par là !
891
01:57:14,410 --> 01:57:15,410
Sous -titrage ST' 501
892
01:58:07,680 --> 01:58:11,260
qui empêchera enfin 007 de faire le
moindre geste.
893
01:58:14,400 --> 01:58:15,620
Allez chercher la fille.
894
01:58:45,290 --> 01:58:47,150
Les Nations Unies, monsieur. Brouillage
rouge.
895
01:58:49,270 --> 01:58:50,270
Ici M.
896
01:58:54,770 --> 01:58:56,670
Oui, nous nous en tenons à vos
instructions.
897
01:58:59,970 --> 01:59:00,970
Comprends.
898
01:59:03,910 --> 01:59:04,910
Merci, monsieur.
899
01:59:05,990 --> 01:59:09,270
Eh bien, aucune décision n 'a été
annoncée jusqu 'ici. Et bien sûr, c 'est
900
01:59:09,270 --> 01:59:12,910
nouvelle absolument secrète. Mais mon
informateur était très net.
901
01:59:13,560 --> 01:59:16,280
Jusqu 'à quel point, monsieur ? Ils ont
décidé d 'acheter Blofeld.
902
01:59:19,440 --> 01:59:20,540
Arrêtez, asseyez -vous.
903
01:59:21,720 --> 01:59:23,780
À quel prix ? L 'amnistie.
904
01:59:24,620 --> 01:59:28,240
Un pardon total pour tous ces crimes
commis dans le passé, une reconnaissance
905
01:59:28,240 --> 01:59:32,680
officielle de son titre pour quand il se
retira dans la vie privée comme comte
906
01:59:32,680 --> 01:59:33,680
de Bleuchamp.
907
01:59:35,160 --> 01:59:37,580
Il semble faire grand cas de ce titre.
908
01:59:39,120 --> 01:59:41,120
Une curieuse chose que le snobisme.
909
01:59:41,440 --> 01:59:45,300
Mais ont -ils déjà conclu le marché ?
Blofeld veut connaître le choix du
910
01:59:45,300 --> 01:59:47,260
au plus tard à minuit précise après
-demain.
911
01:59:47,500 --> 01:59:50,200
Ainsi, nous pourrions investir le Pils
Gloria avant cela et en force.
912
01:59:50,440 --> 01:59:54,160
Non, 007. Mes instructions sont très
claires. Mais de cette façon, nous
913
01:59:54,160 --> 01:59:56,900
détruirions l 'Institut, de même que
Blofeld et ses virus en même temps. Ce
914
01:59:56,900 --> 02:00:02,740
projet en jeté, c 'est trop risqué. Ces
jeunes filles... Dieu sait combien elles
915
02:00:02,740 --> 02:00:03,740
sont et où elles sont.
916
02:00:04,100 --> 02:00:07,480
Monsieur, si nous détruisons le centre
de communication qui téléguide ces
917
02:00:07,480 --> 02:00:10,180
filles et le réseau qui transmet la voix
de Blofeld, elles sont inoffensives.
918
02:00:10,260 --> 02:00:14,000
Moi aussi j 'ai mes ordres 007. Vous
avez les vôtres, n 'y pensez plus. Et
919
02:00:14,000 --> 02:00:18,000
fille qui m 'a aidé à fuir, va -t -on l
'abandonner aussi ? Ce service ne peut
920
02:00:18,000 --> 02:00:20,720
être concerné par les cas personnels, c
'est votre problème.
921
02:00:20,980 --> 02:00:24,960
Ce service n 'a -t -il pas une dette
envers elle ? Je lui dois la vie sauve.
922
02:00:24,960 --> 02:00:26,440
'opération Bedlam est enterrée.
923
02:00:28,260 --> 02:00:29,960
Vous saisissez ? Oui, monsieur.
924
02:00:31,140 --> 02:00:32,140
J 'ai saisi.
925
02:00:38,380 --> 02:00:40,080
Allô, Draco ? Oui, qui est -ce ? Bond.
926
02:00:40,480 --> 02:00:41,720
James Bond. Bonjour, James.
927
02:00:41,980 --> 02:00:45,740
Ça vous dirait une affaire de démolition
qui peut exiger une activité aérienne
928
02:00:45,740 --> 02:00:47,620
pour installer un équipement ?
929
02:00:47,620 --> 02:00:54,560
Êtes -vous certain que
930
02:00:54,560 --> 02:00:58,440
vous retrouverez Teresa et ne pas
arriver au but ? Oui, j 'en suis
931
02:00:58,440 --> 02:01:01,040
si elle n 'était pas là, il y a de
sérieuses raisons pour qu 'on y aille.
932
02:01:01,760 --> 02:01:03,200
Prends bien, c 'est une sorte de
croisade.
933
02:01:07,060 --> 02:01:08,910
Venez. Il est temps de fêter ce jour.
934
02:01:10,130 --> 02:01:12,750
Peut -être bien, s 'ils sont d 'accord.
935
02:01:13,270 --> 02:01:16,930
Ils ne peuvent rien faire, vous le
savez. Et ils le savent aussi.
936
02:01:18,130 --> 02:01:21,930
Je suis capable de vous offrir tout ce
que votre cœur désire.
937
02:01:23,510 --> 02:01:28,810
Payé par combien de vies humaines ? Oh,
voyons, Tracy, ne soyez pas si fière.
938
02:01:30,050 --> 02:01:33,430
Ce que fait votre père reste toujours en
règle avec la loi ?
939
02:01:33,690 --> 02:01:38,250
Et sa corporation a une façon exacte de
bloquer l 'accès aux non -syndiqués.
940
02:01:43,810 --> 02:01:50,690
Je m 'aperçois que bien des gens
941
02:01:50,690 --> 02:01:51,950
ignorent que nous sommes décroisés.
942
02:01:54,370 --> 02:02:00,130
Si vous étiez très gentil avec moi, je
ferais de vous ma comtesse.
943
02:02:01,210 --> 02:02:03,090
Vous oubliez que je suis déjà comtesse.
944
02:02:04,080 --> 02:02:07,140
Mais si vous tenez à me fâcher, je vous
promets un sort bien différent de celui
945
02:02:07,140 --> 02:02:08,140
-ci.
946
02:02:08,380 --> 02:02:09,380
Excusez -moi, monsieur.
947
02:02:09,600 --> 02:02:12,080
Oui ? Vous devriez venir écouter la
radio.
948
02:02:14,400 --> 02:02:15,400
Excusez -moi.
949
02:02:18,900 --> 02:02:20,800
Eh bien,
950
02:02:23,560 --> 02:02:27,160
cet hélicoptère est accompagné de deux
autres. Aucun n 'a répondu à la tour de
951
02:02:27,160 --> 02:02:30,780
contrôle. Alors ? Il y a des appareils
suspects dans le voisinage.
952
02:02:38,320 --> 02:02:45,200
Vous n 'avez aucun dossier concernant
953
02:02:45,200 --> 02:02:47,360
votre plan de vol et votre
immatriculation, à vous.
954
02:02:54,440 --> 02:02:57,660
Ça vient de ce que votre documentation n
'est pas à jour, à vous.
955
02:02:59,850 --> 02:03:03,050
Bureau d 'information de Zurich. Allez
-vous poser à Zurich, présentez -vous à
956
02:03:03,050 --> 02:03:05,750
la tour de contrôle. Je répète, posez
-vous à Zurich, présentez -vous à la
957
02:03:05,750 --> 02:03:06,409
de contrôle.
958
02:03:06,410 --> 02:03:10,570
Voulez -vous commettre un meurtre ? C
'est un vol de secours commandé par la
959
02:03:10,570 --> 02:03:11,309
Croix -Rouge.
960
02:03:11,310 --> 02:03:14,890
Transportons du plasma sanguin et un
équipement d 'urgence pour les victimes
961
02:03:14,890 --> 02:03:16,210
inondations en Italie.
962
02:03:17,510 --> 02:03:18,510
A Rovigo.
963
02:03:19,630 --> 02:03:22,570
Je répète, vol de secours.
964
02:03:23,690 --> 02:03:24,830
Avez -vous compris ?
965
02:03:30,830 --> 02:03:31,830
Voyez que ce n 'est rien.
966
02:03:32,470 --> 02:03:36,550
Tout semble être réglé. Au cas où l 'un
de nous se trouverait retardé sur le
967
02:03:36,550 --> 02:03:39,170
chemin du retour, il vaut mieux prendre
un rendez -vous pour plus tard.
968
02:03:39,430 --> 02:03:42,150
Bien, mais en attendant de faire du
sentiment, je crois que nous sommes
969
02:03:43,310 --> 02:03:46,330
J 'ai bien réfléchi à votre proposition.
970
02:03:48,410 --> 02:03:50,990
Mais j 'aimerais avoir plus de détails.
971
02:03:51,270 --> 02:03:54,230
Ici contrôle militaire de l 'air. Il n
'y a aucune trace de votre mission.
972
02:03:54,630 --> 02:03:56,110
Faites route vers Zurich et posez -vous.
973
02:03:56,510 --> 02:03:58,930
Les chasseurs sont partis pour vous
intercepter à vous.
974
02:03:59,600 --> 02:04:05,540
Je vous conseille de consulter à nouveau
vos dossiers attentivement. À vous. Je
975
02:04:05,540 --> 02:04:07,180
répète, retournez à Zurich et posez
-vous.
976
02:04:08,360 --> 02:04:09,360
Contactez Genève.
977
02:04:09,780 --> 02:04:11,560
Contactez la Croix -Rouge de Genève.
978
02:04:12,640 --> 02:04:14,780
Et rappelez votre force aérienne, je
vous prie.
979
02:04:15,180 --> 02:04:17,160
Elle donne le mal de l 'air à mes
passagers.
980
02:04:17,880 --> 02:04:20,320
Foxtrot, Golb, Sierra, transportez les
passagers.
981
02:04:20,560 --> 02:04:21,760
Des hommes de science.
982
02:04:23,400 --> 02:04:26,840
Et aussi des représentants distingués de
la presse mondiale.
983
02:04:28,520 --> 02:04:30,000
Et tous sont entassés de vos sottis.
984
02:04:30,300 --> 02:04:31,300
Moi aussi.
985
02:04:31,680 --> 02:04:32,680
Terminé.
986
02:04:37,540 --> 02:04:39,300
Il y aurait encore beaucoup à dire.
987
02:04:39,820 --> 02:04:41,760
Mais nous aurons bien le temps plus
tard.
988
02:04:42,760 --> 02:04:44,260
Emmenez -moi au bar Alper.
989
02:04:45,100 --> 02:04:46,600
Mais vous êtes très bien ici.
990
02:04:48,600 --> 02:04:50,260
Je tiens à voir l 'aurore.
991
02:04:51,500 --> 02:04:53,760
C 'est un plaisir si poétique.
992
02:04:54,920 --> 02:04:58,200
Qu 'étaient donc tous les charmes de la
terre pour Paris ?
993
02:04:58,440 --> 02:05:01,540
quand l 'aurore le trouva dans les bras
de son Hélène.
994
02:05:03,860 --> 02:05:08,480
Et vous pensez avoir un signe de
consentement quand ça, dites -moi ?
995
02:05:08,480 --> 02:05:10,300
voudrez, avant minuit, pas qu 'il en
soit.
996
02:05:12,320 --> 02:05:17,660
Ton aube, ton aube, maître de l
'univers, pour toi le soleil a baigné
997
02:05:17,660 --> 02:05:23,800
parterres, pour toi les vaisseaux vont
affronter la lame, pour toi le marché se
998
02:05:23,800 --> 02:05:25,580
remplit de myriades d 'esclaves.
999
02:05:26,600 --> 02:05:28,800
Pour toi, le marteau sur l 'enclume a
sonné.
1000
02:05:29,920 --> 02:05:36,060
Pour toi, le poète des chars m 'a -t -il
déjà chanté ?
1001
02:05:36,060 --> 02:05:42,620
Les
1002
02:05:42,620 --> 02:05:44,880
hélicoptères ! Allez couvrir nos
positions !
1003
02:06:21,070 --> 02:06:22,070
On est là -dessus !
1004
02:08:24,840 --> 02:08:25,840
Vas -y.
1005
02:08:26,080 --> 02:08:27,460
Chérie, tu n 'as rien ? Non, non, ça va.
1006
02:08:28,620 --> 02:08:31,840
Des armes me rendent nerveux.
1007
02:08:32,080 --> 02:08:33,100
Tu as fait tout ce qu 'il fallait.
1008
02:08:34,040 --> 02:08:35,040
Emmenez -la.
1009
02:08:41,080 --> 02:08:42,080
Dépêchez -vous. Allons -y.
1010
02:08:44,620 --> 02:08:45,620
Restez à l 'intérieur de la salle.
1011
02:08:46,060 --> 02:08:47,060
Et vite.
1012
02:09:26,520 --> 02:09:27,720
On va bien faire, là ? Oui, monsieur.
1013
02:10:26,990 --> 02:10:30,970
Prêt à exposer ? La mèche touchera la
charge dans 5 minutes et 10 secondes
1014
02:10:30,970 --> 02:10:34,130
exactement. La baraque sera à jamais
scellée comme une tombe. L 'anglais aura
1015
02:10:34,130 --> 02:10:37,550
-il le temps de s 'enfuir ? Il connaît l
'horaire.
1016
02:10:49,870 --> 02:10:50,870
Allons décoller !
1017
02:10:51,760 --> 02:10:54,220
Je le verrai bientôt, rassure -toi. On
ne peut pas le laisser ici.
1018
02:10:54,460 --> 02:10:57,540
Il n 'a pas besoin de ton aide. Je ne
partirai pas sans lui. Il faudra bien.
1019
02:11:00,100 --> 02:11:02,100
Il faut fesser les enfants pour ne pas
les pourrir.
1020
02:15:04,520 --> 02:15:05,520
Il est sorti de la piste.
1021
02:15:30,920 --> 02:15:32,940
Allez, ne t 'occupe pas de ça. Va plutôt
chercher une cognac.
1022
02:15:34,540 --> 02:15:36,160
N6, 5 étoiles, bien entendu.
1023
02:16:00,100 --> 02:16:02,100
Vos Altesse royale.
1024
02:16:03,730 --> 02:16:09,870
Mesdames et messieurs, nous allons
porter un toast en l 'honneur du marié
1025
02:16:09,870 --> 02:16:13,310
la mariée, monsieur et madame James
Bond.
1026
02:16:39,340 --> 02:16:43,820
C 'est gentil. C 'est pour moi un
plaisir de connaître l 'homme qui m 'a
1027
02:16:43,820 --> 02:16:45,580
trois de mes meilleurs artisans.
1028
02:16:45,900 --> 02:16:48,540
Oui, novembre 64, l 'affaire des lingots
d 'or.
1029
02:16:49,280 --> 02:16:53,900
Vous avez filé avec un tiers du butin.
Dites -moi, souvent je me suis demandé
1030
02:16:53,900 --> 02:16:59,059
comment... J 'ai entendu parler de vous.
1031
02:16:59,580 --> 02:17:02,940
Félicitations, monsieur Rossetti. Je
vous confesse que parfois je vous écris
1032
02:17:02,940 --> 02:17:06,799
tantinème. Irresponsable. C 'est bien
ça. C 'est exactement le mot. Je vous
1033
02:17:06,799 --> 02:17:08,660
remercie. Mais cette fois, mon vieux...
1034
02:17:08,950 --> 02:17:15,930
Je ne me plaindrai pas. Et moi, alors ?
Thérésa ? Oui, papa ? Je sais que nous n
1035
02:17:15,930 --> 02:17:17,350
'étions pas toujours d 'accord, tous les
deux.
1036
02:17:17,610 --> 02:17:20,570
N 'en parlons plus, et si jamais je puis
vous être ici.
1037
02:17:20,969 --> 02:17:24,090
Merci, Théo, mais cette fois, j 'ai mes
gadgets et je m 'en sortirai tout seul.
1038
02:17:24,290 --> 02:17:25,290
Au revoir.
1039
02:17:26,389 --> 02:17:29,570
Tu dis pas ? Obéir à ton mari en toutes
choses.
1040
02:17:29,889 --> 02:17:31,770
Mais bien sûr, papa.
1041
02:17:32,430 --> 02:17:33,750
Comme je t 'ai toujours obéi.
1042
02:17:39,690 --> 02:17:40,690
Je vous souhaite bonne chance, James.
1043
02:17:42,170 --> 02:17:47,370
Maintenant, prenez ceci. Vous vous
rappelez ? Il y a un proverbe. Son prix
1044
02:17:47,370 --> 02:17:50,370
plus élevé que les rubis, ou même que
votre million de livres.
1045
02:17:50,870 --> 02:17:53,770
Teresa, ce n 'est pas parce que tu es
Madame Bond que tu dois oublier mon
1046
02:17:53,770 --> 02:17:54,770
anniversaire l 'année prochaine.
1047
02:17:55,049 --> 02:17:55,829
Oui, papa.
1048
02:17:55,830 --> 02:17:57,969
Vous viendrez tous les deux, et peut
-être même serez -vous trois.
1049
02:18:00,129 --> 02:18:01,129
Allez, James.
1050
02:18:03,370 --> 02:18:04,709
Sois heureuse, sois heureuse.
1051
02:18:07,290 --> 02:18:08,290
Allez, c 'est le moment.
1052
02:18:26,379 --> 02:18:30,299
Miss Monnet -Penny, qu 'est -ce que vous
feriez sans moi ? J 'ai toujours pleuré
1053
02:18:30,299 --> 02:18:34,139
au mariage. Le 07 n 'a jamais eu de
respect pour la propriété de l 'État.
1054
02:18:38,660 --> 02:18:41,580
Tu sais, je ne t 'ai pas encore donné
ton cadeau de noces.
1055
02:18:41,959 --> 02:18:43,219
J 'ai une idée à ce propos.
1056
02:18:43,740 --> 02:18:45,540
Trois garçons et trois filles.
1057
02:18:46,139 --> 02:18:49,080
Tu veux ? C 'est pas mal pour un début.
1058
02:18:50,860 --> 02:18:53,459
Mais chérie, maintenant nous avons toute
la vie devant nous.
1059
02:19:07,660 --> 02:19:09,059
Nous avons l 'air d 'une enseigne de
fleuristes.
1060
02:19:10,000 --> 02:19:12,719
Ça me fait penser que je ne t 'ai même
pas envoyé de fleurs.
1061
02:19:16,700 --> 02:19:19,139
De toute façon, tu m 'as fait un cadeau
de neuf.
1062
02:19:20,180 --> 02:19:21,760
Le meilleur que je puisse avoir.
1063
02:19:22,379 --> 02:19:23,379
Un avenir.
1064
02:19:24,620 --> 02:19:25,620
Madame Bond.
1065
02:19:27,540 --> 02:19:28,539
Tais -toi.
1066
02:19:28,540 --> 02:19:30,400
Et surtout, ne les mange pas toutes à la
fois.
1067
02:19:32,120 --> 02:19:35,719
Oui, il m 'aime. Un peu ? Beaucoup.
1068
02:19:38,140 --> 02:19:43,080
passionnément à la... à la... à la
folie.
1069
02:19:45,260 --> 02:19:47,840
D 'abord un garçon, ensuite une fille.
1070
02:19:56,620 --> 02:19:57,780
C 'est Blofeld.
1071
02:19:58,920 --> 02:20:01,240
C 'est Blofeld.
1072
02:20:29,520 --> 02:20:30,520
Ça va.
1073
02:20:32,100 --> 02:20:34,500
Ça va, elle se repose. Elle se repose un
instant.
1074
02:20:37,900 --> 02:20:38,900
Vivons tout de suite.
1075
02:20:46,340 --> 02:20:47,340
Il n 'y a rien d 'urgence.
1076
02:20:47,620 --> 02:20:49,220
Nous avons toute la vie devant nous.
88239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.