All language subtitles for goldfinger-vf-sean-connery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:08,170 Au revoir 2 00:03:05,489 --> 00:03:06,489 Félicite. Merci. 3 00:03:07,230 --> 00:03:09,910 Monsieur Ramirez et ses amis sont tous en chômage. 4 00:03:10,390 --> 00:03:14,070 Enfin, ils ne vont plus avoir de bananes parfumées à l 'héroïne pour financer la 5 00:03:14,070 --> 00:03:15,070 révolution. 6 00:03:15,330 --> 00:03:18,390 N 'allez pas à votre hôtel, seigneur. Il vous surveille. 7 00:03:19,210 --> 00:03:21,670 Il y a un avion qui part pour Miami dans une heure. 8 00:03:22,010 --> 00:03:26,130 Je le prendrai, mais avant ça, j 'ai un travail. Il faut absolument que j 9 00:03:26,130 --> 00:03:27,130 'achève. 10 00:03:46,410 --> 00:03:47,410 Excuse -moi. 11 00:03:47,830 --> 00:03:51,510 Est -ce que tu portes toujours cet enchant ? Certainement. J 'ai un petit 12 00:03:51,510 --> 00:03:52,510 complexe d 'infériorité. 13 00:03:53,290 --> 00:03:55,190 Où en étais -je ? Ah oui. 14 00:04:56,810 --> 00:04:57,950 Tu peux dire que ça fiche un coup. 15 00:05:32,930 --> 00:05:35,730 Sous -titrage ST' 16 00:05:37,910 --> 00:05:38,910 501 17 00:08:58,990 --> 00:08:59,789 C 'est très bien. 18 00:08:59,790 --> 00:09:00,790 C 'est délicieux. 19 00:09:01,410 --> 00:09:03,890 Ici ? Non, un peu plus bas, chérie. 20 00:09:04,510 --> 00:09:06,430 Je savais que vous vous trouviez en bonne main. 21 00:09:08,550 --> 00:09:12,530 Félix. Félix, comment ça va ? Monsieur Félix Leiter. 22 00:09:12,790 --> 00:09:15,390 Salut. Dis salut à Dink. Salut, Dink. 23 00:09:15,590 --> 00:09:16,870 Dink dit au revoir à Félix. 24 00:09:17,350 --> 00:09:18,830 C 'est une affaire entre hommes. 25 00:09:22,150 --> 00:09:25,570 Vous vous laissez aller, 007 ? Le camp adverse vous frôle de trop près. 26 00:09:26,170 --> 00:09:28,050 Il était encore plus près de vous à la Jamaïque. 27 00:09:28,410 --> 00:09:31,490 Alors que mijotez -vous ? Je suis en congé. Vous ne l 'êtes plus. Nous avons 28 00:09:31,490 --> 00:09:34,170 ordre de Londres. J 'aurais dû me douter qu 'elle ne me laisserait pas dans le 29 00:09:34,170 --> 00:09:36,990 meilleur hôtel de Miami -Plage, rien que par pure reconnaissance. Je vous fais 30 00:09:36,990 --> 00:09:38,210 dire d 'avoir cet homme à l 'œil. 31 00:09:39,210 --> 00:09:40,210 Horrid golfing. 32 00:09:40,650 --> 00:09:43,910 Ça a l 'air d 'un vernis à ongles français. Sujet britannique, mais on 33 00:09:43,910 --> 00:09:44,489 en douter. 34 00:09:44,490 --> 00:09:47,750 C 'est un homme d 'affaires mondiales avec toutes les apparences respectables. 35 00:09:48,030 --> 00:09:51,590 Il a le plus fameux hara des États -Unis. Comment est -il fiché à 36 00:09:51,590 --> 00:09:53,550 On n 'a rien contre lui en ce qui concerne le CIA. 37 00:09:53,890 --> 00:09:57,390 Et on puisse le trouver ? Je n 'aime pas ça. 38 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 C 'est vrai ? Oui. 39 00:10:26,850 --> 00:10:27,850 Non, on double. 40 00:10:28,430 --> 00:10:29,430 5 dollars le point. 41 00:10:33,030 --> 00:10:35,470 Quoi, 5, dites -vous ? Ma chance reviendra peut -être. 42 00:10:36,570 --> 00:10:37,570 D 'accord. 43 00:10:39,190 --> 00:10:41,910 Alors je vous quitte, je vais télégraphier à M que vous êtes sur la 44 00:10:41,910 --> 00:10:44,070 'en dirai plus à l 'heure du dîner. D 'accord, je vous téléphonerai. 45 00:11:02,920 --> 00:11:09,820 Quoi, déjà ? Combien ? 7, 12, 18, 32, 44. 46 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 Euh, 47 00:11:19,840 --> 00:11:25,500 Miss ? Mais qu 'est -ce que vous faites là ? Mais c 'est la chambre de M. 48 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Goldfinger. 49 00:11:26,920 --> 00:11:28,360 Oui, je sais. 50 00:11:37,960 --> 00:11:39,200 Il a tiré le roi de trèfle. 51 00:11:39,820 --> 00:11:41,460 Il a 59 en main. 52 00:11:43,040 --> 00:11:44,240 Il a une suite à carreaux. 53 00:11:44,560 --> 00:11:45,720 8, 9, 10. 54 00:11:47,080 --> 00:11:48,980 Il conserve un 6 de pique. 55 00:11:49,360 --> 00:11:51,120 Je pense qu 'il croit en avoir besoin. 56 00:11:51,440 --> 00:11:53,660 La dernière carte tirée est le 8 de cœur. 57 00:11:55,560 --> 00:11:57,340 Il a besoin de roi et de dame. 58 00:11:59,940 --> 00:12:01,560 Qui êtes -vous ? Bonne. 59 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 James Bonne. 60 00:12:15,080 --> 00:12:16,480 Eh bien, jouez, jouez. 61 00:12:19,020 --> 00:12:20,280 Ah, j 'aime mieux ça. 62 00:12:21,720 --> 00:12:23,720 Votre nom ? Jill. 63 00:12:24,480 --> 00:12:26,660 Jill comment ? Jill Masterson. 64 00:12:29,160 --> 00:12:32,840 Dites -moi, Jill, pourquoi fait -il ça ? Gagner, ça lui plaît. 65 00:12:33,420 --> 00:12:36,640 Et pourquoi faites -vous ça ? Il plaît très bien. 66 00:12:37,320 --> 00:12:40,260 Quoi, uniquement pour ça ? Pour qu 'on voit avec lui également. 67 00:12:41,460 --> 00:12:43,860 Vous voir, c 'est tout ? C 'est tout. 68 00:12:45,699 --> 00:12:46,699 Ravie de le savoir. 69 00:12:50,340 --> 00:12:54,000 Vous êtes trop jolie, trop gentille pour être mêlée à ce genre de choses. 70 00:13:00,020 --> 00:13:02,620 Écoutez, Goldfinger, votre chance a tourné. 71 00:13:03,420 --> 00:13:06,680 Je ne crois pas que vous aimeriez voir la police de Miami s 'intéresser à vos 72 00:13:06,680 --> 00:13:07,680 affaires. 73 00:13:09,800 --> 00:13:11,080 Hochez la tête si vous êtes d 'accord. 74 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 Approuvé. 75 00:13:14,440 --> 00:13:16,920 Bon. Maintenant, vous perdrez, Gelfinger. 76 00:13:17,400 --> 00:13:20,440 Ben, mettons, 10 000 dollars. 77 00:13:20,940 --> 00:13:22,400 Non, soyons plus généreux. 78 00:13:22,660 --> 00:13:24,320 Vous perdrez 15 000 dollars. 79 00:13:27,280 --> 00:13:29,560 Je peux regarder ? 80 00:13:29,560 --> 00:13:37,080 Aujourd 81 00:13:37,080 --> 00:13:38,820 'hui, je suis en veine, pour une fois. 82 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Ah, oui. 83 00:13:51,400 --> 00:13:53,080 Ça va l 'occuper pour un bout de temps. 84 00:13:54,320 --> 00:13:56,460 Je commence à vous estimer, monsieur Bond. 85 00:13:56,740 --> 00:13:58,680 Non, appelez -moi James. 86 00:13:59,240 --> 00:14:02,180 Plus que tous les hommes que j 'ai rencontrés, James. 87 00:14:03,920 --> 00:14:09,540 Mais alors, que pourrait -on y faire ? Oui, quoi ? Vous le direz au dîner. 88 00:14:09,820 --> 00:14:13,200 Mais où ? Je connais un bon petit restaurant. 89 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Washington. 90 00:14:38,840 --> 00:14:42,360 À la Maison -Blanche, le président déclare qu 'il est particulièrement 91 00:14:42,360 --> 00:14:49,320 satisfait... Nous sommes deux dans ce cas. 92 00:14:56,360 --> 00:15:02,840 Allô ? Félix ? Comment ça ? Le dîner ? 93 00:15:04,460 --> 00:15:06,300 Je suis la vraie Félix. On annule. 94 00:15:06,600 --> 00:15:07,720 Une affaire très importante. 95 00:15:09,940 --> 00:15:13,460 On se voit au petit déjeuner ? Pas trop tôt, ouais. 96 00:15:14,340 --> 00:15:15,620 Je vous appellerai vers 9h. 97 00:15:16,220 --> 00:15:17,340 Oui, à 9h, c 'est parfait. 98 00:15:17,760 --> 00:15:19,260 À demain, Félix. 99 00:15:31,540 --> 00:15:32,560 Maintenant, il est tien. 100 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 Petit champagne. 101 00:15:38,700 --> 00:15:39,900 Il y en a une autre dans le frigo. 102 00:15:41,400 --> 00:15:44,760 C 'est nécessaire ? Ma chère petite, il y a des choses qui ne se font pas. 103 00:15:45,440 --> 00:15:50,380 Tel que de boire du Dom Pérignon 55 à une température au -dessus de 3 degrés. 104 00:15:51,300 --> 00:15:53,980 C 'est aussi mal fin que d 'écouter les Beatles en boule pièce. 105 00:15:56,760 --> 00:15:59,280 Voyons, où est ce breuvage aphrodisiaque ? 106 00:16:37,480 --> 00:16:38,480 Gilles ? 107 00:17:21,640 --> 00:17:23,040 Beach, 7 -84 -32. 108 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 Chambre 119. 109 00:17:32,600 --> 00:17:36,060 Allô ? Allô, Félix ? Venez immédiatement. 110 00:17:36,780 --> 00:17:38,740 Que se passe -t -il ? Elle est morte. 111 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Non, Masterson. Jill Masterson. 112 00:17:42,940 --> 00:17:44,440 Elle est recouverte de peinture. 113 00:17:44,980 --> 00:17:45,980 Comme de l 'or. 114 00:17:57,070 --> 00:18:02,690 De l 'or ? Sur tout le corps ? Oui, elle est morte comme asphyxiée. Ça arrive 115 00:18:02,690 --> 00:18:04,350 parfois aux danseuses de boîte de nuit. 116 00:18:04,970 --> 00:18:08,330 Afin de l 'éviter, on laisse un peu de peau à nu à la base de l 'épine dorsale. 117 00:18:08,590 --> 00:18:11,070 Ainsi le corps respire. On ne l 'a pas fait dans ce cas. 118 00:18:11,370 --> 00:18:12,370 Je sais qui c 'est. 119 00:18:17,150 --> 00:18:19,730 Ce n 'est pas une vendetta personnelle, 007. 120 00:18:20,470 --> 00:18:22,150 C 'est une mission comme toutes les autres. 121 00:18:22,390 --> 00:18:25,070 Et si vous hésitez à la traiter sans froid et objectivement ? 122 00:18:26,310 --> 00:18:27,510 Le 008 vous remplacera. 123 00:18:30,590 --> 00:18:32,290 Vous vous êtes distingué, à ce que je vois. 124 00:18:32,690 --> 00:18:33,850 Vous deviez surveiller M. 125 00:18:34,230 --> 00:18:36,110 Goldfinger, pas vous occuper de sa petite amie. 126 00:18:36,350 --> 00:18:37,950 Au lieu de ça, Goldfinger a rejoint l 'Europe. 127 00:18:38,570 --> 00:18:41,370 Grâce à Dieu, à votre ami Leiter et à mon intervention auprès de l 'ambassade 128 00:18:41,370 --> 00:18:44,590 britannique à Washington, vous n 'avez pas été retenu par la police de Miami. 129 00:18:45,070 --> 00:18:46,950 Je connais bien mes points faibles, patron. 130 00:18:47,790 --> 00:18:52,030 Je suis tout prêt à remplir cette mission dans l 'esprit que vous 131 00:18:52,630 --> 00:18:53,970 Si au moins je savais de quoi il s 'agit. 132 00:18:57,300 --> 00:18:59,940 Que savez -vous sur l 'or ? Pas peinture en lingots. 133 00:19:01,040 --> 00:19:02,500 Quand j 'en vois, je le reconnais. 134 00:19:03,480 --> 00:19:04,620 Allez me voir à cette heure. 135 00:19:05,600 --> 00:19:06,600 En smoking. 136 00:19:10,660 --> 00:19:17,640 Qu 'est -ce que vous savez sur l 'or ? 137 00:19:17,640 --> 00:19:22,800 Le seul or sur lequel j 'ai une opinion, c 'est celui qu 'on glisse au troisième 138 00:19:22,800 --> 00:19:23,800 doigt de la main gauche. 139 00:19:25,140 --> 00:19:28,280 Un de ces jours, nous aborderons cette question de franc. Pourquoi pas ce soir 140 00:19:28,280 --> 00:19:32,320 Si vous reveniez à l 'heure du dîner, je vous ferais un magnifique gâteau de 141 00:19:32,320 --> 00:19:33,320 Savoie. 142 00:19:33,400 --> 00:19:36,360 Rien ne me plairait davantage, mais pas de chance, j 'ai rendez -vous. 143 00:19:37,320 --> 00:19:38,320 C 'est pour mon travail. 144 00:19:38,620 --> 00:19:41,340 C 'est une des plus plates excuses que vous m 'ayez jamais faites. 145 00:19:42,280 --> 00:19:44,160 Enfin, il y a des filles qui ont de la veine. 146 00:19:44,920 --> 00:19:47,500 Cette fois, qui est -ce, James ? C 'est moi, Miss Moneypenny. 147 00:19:47,740 --> 00:19:52,200 Et soyez gentil d 'éviter vos appartécoutumiers avec 007. Ils dînent 148 00:19:55,210 --> 00:19:59,350 Il y a de l 'espoir pour moi encore ? Bonne épinée. 149 00:20:00,670 --> 00:20:06,270 Pourquoi refusez -vous de me croire ? Vous voyez, nous ici, à la Banque d 150 00:20:06,270 --> 00:20:09,270 'Angleterre, M. Bond, nous sommes les dépositaires de l 'or en lingots. 151 00:20:09,630 --> 00:20:12,490 Tout comme Fort Knox dans le Kentucky Hill et pour les États -Unis. 152 00:20:12,990 --> 00:20:16,050 Nous savons bien sûr le montant de nos réserves. Nous savons les montants 153 00:20:16,050 --> 00:20:18,830 déposés dans les autres banques. Et nous pouvons estimer les réserves des 154 00:20:18,830 --> 00:20:19,830 besoins industriels. 155 00:20:20,150 --> 00:20:23,810 Cela permet à nos deux gouvernements d 'établir respectivement la valeur réelle 156 00:20:23,810 --> 00:20:24,810 du dollar et de la livre. 157 00:20:25,130 --> 00:20:28,710 En conséquence, nous sommes concernés de façon vitale par les fuites illégales. 158 00:20:28,910 --> 00:20:30,710 Je comprends, vous parlez des trafiquants. 159 00:20:31,270 --> 00:20:32,270 Oui. 160 00:20:32,890 --> 00:20:37,530 L 'or, messieurs, qui peut être fondu pour être ensuite refondu, ne peut être 161 00:20:37,530 --> 00:20:41,410 décelé pratiquement, contrairement à, disons, des lamans. C 'est idéal pour 162 00:20:41,410 --> 00:20:44,450 fraudeurs et ça séduit les plus grands, les plus ingénieux criminels. Merci, 163 00:20:44,510 --> 00:20:46,470 John. Ce sera tout. À votre service. 164 00:20:47,590 --> 00:20:50,870 Bien qu 'il ne soit pas très fruité, encore un peu de sabrandi. 165 00:20:51,450 --> 00:20:52,610 Que lui reprochez -vous ? 166 00:20:53,020 --> 00:20:56,160 C 'est un alcool de plus de 31 ans, un mélange peu classique. 167 00:20:58,440 --> 00:20:59,740 Mélange peu orthodoxe, ma foi. 168 00:21:00,240 --> 00:21:02,760 C 'est le colonel Smithers qui fait la leçon 007. 169 00:21:05,380 --> 00:21:08,560 Sachez, messieurs, que Goldfinger a ses réserves de lingots d 'or déposées à 170 00:21:08,560 --> 00:21:12,380 Zurich, Amsterdam, Caracas et Hong Kong, soit pour plus de 20 millions de 171 00:21:12,380 --> 00:21:16,220 livres. La plupart viennent d 'Angleterre. Pourquoi ce transfert ? 172 00:21:16,220 --> 00:21:19,320 prix de l 'or varie d 'un pays à l 'autre. Si vous l 'achetez ici, 30 173 00:21:19,320 --> 00:21:20,440 'once, vous le vendrez... 174 00:21:20,720 --> 00:21:22,420 disons au Pakistan, jusqu 'à 110 dollars. 175 00:21:22,660 --> 00:21:25,740 Vous triplerez votre mise de fonds, à condition, bien entendu, que vous ayez 176 00:21:25,740 --> 00:21:26,940 possibilité de le fondre. 177 00:21:27,220 --> 00:21:30,400 Et là, à part le fait d 'être en règle comme négociant en or, M. Goldfinger 178 00:21:30,400 --> 00:21:35,920 affecte... Non, soyons loyaux envers lui. Il est, en plus de diverses autres 179 00:21:35,920 --> 00:21:38,240 activités, il est un bijoutier international en règle. 180 00:21:38,660 --> 00:21:43,080 Il a donc le droit reconnu de créer de modestes installations métallurgiques. 181 00:21:43,400 --> 00:21:46,400 En Angleterre, il n 'en possède une dans le Kent. Et jusqu 'ici, jamais nous n 182 00:21:46,400 --> 00:21:48,760 'avons découvert comment il transfère l 'or hors de nos frontières. 183 00:21:49,230 --> 00:21:50,770 Et Dieu sait si nous avons tout tenté. 184 00:21:51,930 --> 00:21:55,830 Si vos services pouvaient établir qu 'il y a illégalité, la banque engagerait 185 00:21:55,830 --> 00:21:57,970 une procédure pour récupérer les lingots qu 'il détient. 186 00:21:58,270 --> 00:22:02,270 Il est temps que M. Goldfinger et moi, on se voit socialement parlant. 187 00:22:03,030 --> 00:22:04,710 Certes, j 'espérais vous l 'entendre dire. 188 00:22:05,990 --> 00:22:09,410 Une petite discussion d 'affaires, sans doute M. Goldfinger aime les affaires. 189 00:22:09,690 --> 00:22:10,990 J 'aurais besoin d 'appât. 190 00:22:11,210 --> 00:22:14,410 Je suis d 'accord, celui -ci est le seul qui nous vient du trésor nazi qui gît 191 00:22:14,410 --> 00:22:16,310 dans le fond du Lactopolis dans le Salz -Kammergut. 192 00:22:16,510 --> 00:22:17,810 Mais on peut en trouver d 'autres. 193 00:22:19,400 --> 00:22:21,840 M. Bond peut s 'en servir comme il lui plaira. 194 00:22:22,660 --> 00:22:26,720 Mais à condition qu 'il nous revienne, cela vaut 5 000 livres sterling. 195 00:22:30,600 --> 00:22:34,100 Vous le retirerez au service de Kew avec le reste de votre équipement dans la 196 00:22:34,100 --> 00:22:35,420 matinée. Bien, patron. 197 00:22:51,880 --> 00:22:53,660 Bonjour, Q. Bonjour, 007. 198 00:22:54,180 --> 00:22:55,180 Tenez, venez par là. 199 00:22:56,460 --> 00:22:57,700 Ça travaille drôlement, ce matin. 200 00:23:04,320 --> 00:23:05,540 Elle n 'est pas encore au point. 201 00:23:06,840 --> 00:23:09,820 Où est ma Bentley ? Où elle a fait son temps ? J 'ai bien peur. 202 00:23:10,140 --> 00:23:12,800 Elle ne m 'a jamais lâché. C 'est elle qui ordonne, 007. 203 00:23:13,460 --> 00:23:17,300 On vous octroie cette Aston Martin DB5 modifiée. 204 00:23:18,580 --> 00:23:20,000 Faites bien attention, je vous prie. 205 00:23:21,200 --> 00:23:25,240 Par brise à l 'épreuve des balles, ainsi que les glaces latérales et la lunette. 206 00:23:25,960 --> 00:23:29,520 Et vos plaques d 'immatriculation sont transformables, bien entendu, valables 207 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 dans tous les pays. 208 00:23:31,800 --> 00:23:35,600 Voici un très joli petit émetteur vibreur. Ça s 'appelle un home. Vous l 209 00:23:35,600 --> 00:23:37,740 'amorcez en tirant ceci en arrière, comme ça. 210 00:23:38,160 --> 00:23:42,820 Voyez ? Le plus petit est un modèle standard de campagne. Il se place dans 211 00:23:42,820 --> 00:23:45,760 talon de votre chaussure. Le plus grand est magnétique. 212 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 Bien. 213 00:23:48,080 --> 00:23:51,840 Il sera dissimulé dans la voiture que vous suivrez alors que vous resterez 214 00:23:51,840 --> 00:23:52,840 d 'oeuvre. 215 00:23:53,640 --> 00:23:57,360 Inception sur le tableau de bord, ici. 216 00:24:00,040 --> 00:24:02,600 Audiovisuel à une distance de 250 kilomètres. 217 00:24:02,840 --> 00:24:04,440 Très astucieux et très utile aussi. 218 00:24:04,980 --> 00:24:07,080 Ça permet de boire un coup en cours de route. 219 00:24:07,820 --> 00:24:10,880 Nous ne l 'avons pas mis au point après des années de patiente recherche 220 00:24:10,880 --> 00:24:13,260 uniquement dans ce but 007. 221 00:24:14,940 --> 00:24:17,420 Soit dit d 'entre nous, on serait ravis s 'il nous revenait. 222 00:24:17,710 --> 00:24:19,390 avec le reste de votre matériel. 223 00:24:20,170 --> 00:24:22,050 Intacte pour une fois à votre retour de mission. 224 00:24:22,670 --> 00:24:25,770 Ah, si vous saviez ce qu 'on fiche par les fenêtres dans ce genre de boulot. 225 00:24:27,450 --> 00:24:30,570 Alors c 'est tout ? Je ne vous retiendrai pas plus d 'une heure si vous 226 00:24:30,570 --> 00:24:32,390 bien me prêter une attention soutenue. 227 00:24:32,750 --> 00:24:35,290 Nous avons apporté d 'autres modifications intéressantes. 228 00:24:36,590 --> 00:24:41,190 Vous voyez cet accouloir ? Ça s 'ouvre par en haut. A l 'intérieur se trouve le 229 00:24:41,190 --> 00:24:42,670 système d 'un mécanisme de défense. 230 00:24:43,230 --> 00:24:45,630 Écran de fumée, nappe d 'huile... 231 00:24:45,900 --> 00:24:49,680 Écran par bas à l 'arrière, à l 'aile avant gauche et l 'aile avant droite des 232 00:24:49,680 --> 00:24:52,680 mitraillettes. Et ceci à présent dont je suis assez fier. 233 00:24:52,980 --> 00:24:54,540 Voyez ce levier de changement de vitesse. 234 00:24:54,740 --> 00:24:58,520 Si vous ôtez le capuchon, vous trouvez un petit bouton rouge. 235 00:24:59,900 --> 00:25:01,620 Quoi qu 'il arrive, n 'y touchez pas. 236 00:25:01,940 --> 00:25:06,300 Hein, pourquoi ? Vous libéreriez cette partie du toit immédiatement. Et le 237 00:25:06,300 --> 00:25:08,660 voisin du vôtre, celui du passager, serait éjecté. 238 00:25:09,740 --> 00:25:12,020 Un siège éjectable ? Vous plaisantez. 239 00:25:12,820 --> 00:25:15,240 Je ne plaisante pas dans le travail, 007. 240 00:25:22,320 --> 00:25:23,320 Oui, monsieur. 241 00:25:23,880 --> 00:25:27,520 Il y a un ancien membre du club qui a le même handicap que le vôtre. Ça vous 242 00:25:27,520 --> 00:25:30,580 plairait de jouer avec lui ? Où est -il ? Monsieur Bond. 243 00:25:30,960 --> 00:25:33,220 Oui ? Je vous présente monsieur Goldfinger. 244 00:25:38,500 --> 00:25:39,840 Enchanté. Très heureux. 245 00:25:42,680 --> 00:25:44,480 Le départ est libre, vous pouvez y aller. 246 00:25:45,000 --> 00:25:46,960 Bien. Je vous donne au cœur, comme c 'est dit. 247 00:25:47,360 --> 00:25:48,380 C 'est merveilleux. 248 00:25:48,620 --> 00:25:50,100 D 'accord pour un shilling le trop ? 249 00:25:52,400 --> 00:25:54,300 Je prendrai celle -ci. Oui, bien sûr. 250 00:25:59,240 --> 00:26:01,180 Il faut t 'excuser au job, monsieur Bond. 251 00:26:01,460 --> 00:26:04,560 C 'est un domestique vraiment admirable. Il est muet, mais ce n 'est pas un très 252 00:26:04,560 --> 00:26:05,560 bon caddie. 253 00:26:05,820 --> 00:26:08,540 Le golf n 'est pas encore un sport national, là -bas, en Corée. 254 00:26:21,679 --> 00:26:23,760 Cette rencontre n 'est pas une simple coïncidence. 255 00:26:25,760 --> 00:26:28,080 Quel jeu jouez -vous, monsieur Bond ? 256 00:26:28,080 --> 00:26:34,980 Quel jeu ? Vous n 'êtes 257 00:26:34,980 --> 00:26:36,620 pas venu ici pour jouer au golf ? 258 00:26:57,000 --> 00:26:58,320 Une fonte de 1940. 259 00:27:00,500 --> 00:27:03,060 Partie d 'une fonte de 600. Disparue en 1944. 260 00:27:04,360 --> 00:27:07,720 Vous pourriez en avoir d 'autres ? Oui, à la même source. 261 00:27:09,260 --> 00:27:10,260 Intéressant. 262 00:27:11,300 --> 00:27:12,300 Encore deux trous. 263 00:27:12,540 --> 00:27:13,800 Oui, et nous sommes à égalité. 264 00:27:14,600 --> 00:27:19,260 Vous ne voyez pas d 'objection à augmenter l 'enjeu ? Non. À quoi pensez 265 00:27:19,260 --> 00:27:21,360 Je pense à votre Langodore, cela va de soi. 266 00:27:23,460 --> 00:27:24,960 Il vaut 5 000 livres. 267 00:27:25,370 --> 00:27:27,050 Je tiens à un enjeu équivalent. 268 00:27:29,550 --> 00:27:30,550 Cela va de soi. 269 00:27:35,410 --> 00:27:40,850 Dans les règles strictes du Golfe ? Mais comment donc ? 270 00:28:14,120 --> 00:28:15,580 Pas de chance, vous êtes dans le ralph. 271 00:28:24,580 --> 00:28:25,600 C 'est bien dommage. 272 00:28:25,940 --> 00:28:26,940 La voilà. 273 00:28:27,200 --> 00:28:30,440 Ah non, c 'est pas elle. Il avait joué une Schlesinger numéro un. 274 00:28:31,900 --> 00:28:33,680 Les règles strictes du golf, Goldfinger. 275 00:28:34,040 --> 00:28:36,780 Les cinq minutes sont presque passées. Une balle perdue, deux points de 276 00:28:36,780 --> 00:28:37,780 pénalité. 277 00:28:54,730 --> 00:28:56,630 Il n 'est pas encore bien entraîné au métier de caddie. 278 00:28:58,930 --> 00:29:00,050 Il se défend pas mal. 279 00:29:02,490 --> 00:29:03,490 Slashinger numéro un. 280 00:29:05,230 --> 00:29:10,250 Si c 'était celle -là, je m 'appelle Arnaud Palmer. 281 00:29:10,830 --> 00:29:11,830 Ce n 'est pas elle. 282 00:29:12,450 --> 00:29:14,830 Vous le savez, vous ? J 'ai le pied dessus. 283 00:29:17,230 --> 00:29:19,150 Vous êtes un petit roublard, vous. 284 00:29:20,070 --> 00:29:21,070 Tenez ça. 285 00:29:22,370 --> 00:29:23,870 Celle que vous aviez trouvée ? 286 00:29:24,280 --> 00:29:25,880 Oui, une Slatlinger 7. 287 00:29:27,400 --> 00:29:28,520 On s 'amusera avec M. 288 00:29:28,920 --> 00:29:29,920 Golfinger. 289 00:29:34,320 --> 00:29:36,660 Puis -je la marquer ou est -ce que je la joue ? Non, non, joue -la. 290 00:29:38,600 --> 00:29:39,820 Celle -ci pour l 'égalité. 291 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 C 'est juste. 292 00:29:56,700 --> 00:29:58,260 Plus qu 'un trou pour le coup de grâce. 293 00:29:58,540 --> 00:29:59,540 C 'est juste. 294 00:30:01,020 --> 00:30:05,100 Vous les allez changer, monsieur ? On va bien les avoir. 295 00:30:05,920 --> 00:30:07,440 Il ne faut pas qu 'ils le remarquent. 296 00:30:13,140 --> 00:30:14,440 C 'est à vous l 'honneur, monsieur. 297 00:30:14,660 --> 00:30:15,660 Laisse faire. 298 00:30:42,640 --> 00:30:43,640 Je l 'ai fait en 5. 299 00:30:43,700 --> 00:30:45,500 Je dois la rentrer pour être à égalité. 300 00:30:50,540 --> 00:30:51,540 Oui. 301 00:30:52,100 --> 00:30:53,220 Vous gagnez, Goldfinger. 302 00:30:53,620 --> 00:30:55,260 Je suis le plus fort, avouez -le. 303 00:30:57,280 --> 00:31:00,280 Vous aviez une Slatsinger 1. 304 00:31:01,280 --> 00:31:03,860 Oui, pourquoi ? Ça, c 'est une Slatsinger 7. 305 00:31:04,240 --> 00:31:05,300 Voici ma peine, Falker. 306 00:31:06,420 --> 00:31:10,300 Vous devez avoir joué la mauvaise balle au 18e trou. N 'est -ce pas ? On s 'en 307 00:31:10,300 --> 00:31:11,300 tient aux règles strictes. 308 00:31:11,500 --> 00:31:12,980 Et vous perdez le trou et le match. 309 00:31:53,969 --> 00:31:57,590 Fantôme 3, 37, n 'est -ce pas ? Vous êtes un homme plein de ressources, 310 00:31:57,590 --> 00:31:58,590 Bond. Merci. 311 00:31:58,970 --> 00:32:01,250 Peut -être même trop fin. Par deux fois, nous nous sommes croisés. 312 00:32:01,830 --> 00:32:02,870 Restons -en là, ça vaut mieux. 313 00:32:03,250 --> 00:32:06,110 J 'aurais cru que la première rencontre vous aurait convaincu. 314 00:32:06,350 --> 00:32:07,350 J 'y suis. 315 00:32:07,370 --> 00:32:10,750 Vous vous inquiétez parce que vous croyez que je refuserai une revanche. 316 00:32:11,770 --> 00:32:14,850 Nous savons tous deux parfaitement bien de quoi nous parlons, monsieur Bond. 317 00:32:15,450 --> 00:32:17,670 Mais je vois qu 'il est utile de vous le rappeler. 318 00:32:18,030 --> 00:32:19,030 Au job ! 319 00:32:21,960 --> 00:32:25,420 Bien des gens ont essayé de fourrer leur nez dans mes affaires, mais sans 320 00:32:25,420 --> 00:32:26,420 succès. 321 00:32:41,220 --> 00:32:44,980 Remarquable. Mais que va dire après ça la direction du Golfe ? Oh, rien du 322 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 monsieur Bond. 323 00:32:46,160 --> 00:32:47,440 Le Golfe est à moi. 324 00:32:49,960 --> 00:32:52,580 Je présume que vous voulez un chèque rédigé au porteur. 325 00:32:52,880 --> 00:32:54,800 Rien ne pourrait me faire plus de plaisir, monsieur. 326 00:32:59,820 --> 00:33:01,200 Au revoir, monsieur Bond. 327 00:33:03,920 --> 00:33:05,840 Je pense que c 'est à vous. 328 00:33:44,970 --> 00:33:46,710 Vol 400 pour Genève. 329 00:33:54,490 --> 00:33:55,490 Dernier appel. 330 00:33:56,070 --> 00:33:58,730 Vol 400 pour Genève. 331 00:34:04,790 --> 00:34:08,290 Monsieur Bond, c 'est d 'accord. Je vous ai porté sur la liste du prochain vol 332 00:34:08,290 --> 00:34:11,070 pour Genève dans une demi -heure. Je vous remercie. De rien. 333 00:35:31,820 --> 00:35:32,820 double de hausse. 334 00:37:49,190 --> 00:37:54,370 Rien de cassé ? Je peux vous aider ? Vous avez de la chance de vous en tirer. 335 00:37:54,450 --> 00:37:55,428 Pas grâce à vous. 336 00:37:55,430 --> 00:37:56,830 Vous auriez pu tenir votre droite. 337 00:37:59,050 --> 00:38:03,050 Non, mais regardez ça ! Un double éclatement. Je n 'avais jamais vu ça. 338 00:38:03,690 --> 00:38:04,970 Mais ils étaient tout neufs. 339 00:38:05,690 --> 00:38:07,510 En fait, de mal façon, c 'est envoyé. 340 00:38:08,430 --> 00:38:09,970 Heureusement qu 'il n 'y a que la voiture d 'esquinté. 341 00:38:10,350 --> 00:38:13,190 Vous n 'êtes pas de celles qui se jettent dans le fossé. Ne parlons pas de 342 00:38:13,470 --> 00:38:14,610 Emmenez -moi jusqu 'au prochain garage. 343 00:38:15,190 --> 00:38:16,190 Avec joie. 344 00:38:17,710 --> 00:38:18,830 Je m 'appelle Bond. 345 00:38:19,110 --> 00:38:20,890 Et vous ? Je n 'ai pas de temps à perdre. 346 00:38:29,610 --> 00:38:30,610 Je vais la tenir. 347 00:38:30,690 --> 00:38:31,690 Ah oui, bien sûr. 348 00:38:38,670 --> 00:38:41,350 Quel est votre nom, mademoiselle ? Soames. 349 00:38:42,090 --> 00:38:43,090 Tilly Soames. 350 00:38:45,550 --> 00:38:46,950 C 'est pour aller à la chasse ? 351 00:38:48,300 --> 00:38:49,720 J 'ai une valise dans ce genre. 352 00:38:53,360 --> 00:38:54,860 Ce sont mes patins à glace. 353 00:38:56,500 --> 00:38:57,500 Charmant, ce sport. 354 00:38:59,500 --> 00:39:02,440 Où patinez -vous ? À Saint -Maurice. 355 00:39:03,540 --> 00:39:05,880 J 'ignorais qu 'il y avait de la glace à cette époque de l 'année. 356 00:39:07,140 --> 00:39:08,140 Voici un garage. 357 00:39:21,220 --> 00:39:22,420 Mademoiselle, j 'ai eu un accident. 358 00:39:35,440 --> 00:39:37,740 Après, dans combien de temps ? Bon, merci. 359 00:39:42,040 --> 00:39:45,280 Il y aura de nouveaux pneus dans 24 heures. Il y a un hôtel tout près. 360 00:39:45,540 --> 00:39:47,520 Allez, montez, je vous conduis. On ne se mettra pas à ne pas faire. 361 00:39:49,360 --> 00:39:50,540 Je ne peux pas vous laisser seule ici. 362 00:39:51,400 --> 00:39:52,600 Je suis assez grande fille. 363 00:39:53,120 --> 00:39:54,460 Oui, ça je m 'en doute. 364 00:39:55,440 --> 00:39:57,800 Bon, envoyez une carte postale. 365 00:40:41,290 --> 00:40:42,290 Merci. 366 00:41:54,430 --> 00:41:57,570 Ah, ils ont déjà tout démonté. Ils n 'ont pas perdu de temps. 367 00:41:57,810 --> 00:41:58,810 À la bonne heure. 368 00:41:59,850 --> 00:42:04,570 De cette façon, la carrosserie de Malholzreus est faite d 'or de 18 369 00:42:05,130 --> 00:42:06,850 C 'est bien, ça. Très bien. Parfait. 370 00:42:11,390 --> 00:42:13,750 Je veux dire, que tout ça soit fondu aussi. 371 00:42:13,970 --> 00:42:14,970 Qu 'on les porte par là. 372 00:42:15,250 --> 00:42:16,250 Voyons de l 'autre côté. 373 00:42:18,070 --> 00:42:21,630 Monsieur Ling, il faut que nous discutions de notre projet. Qu 'en dit 374 00:42:21,630 --> 00:42:26,010 vous ? Qu 'il serait sage de suspendre vos autres activités. Alors, monsieur 375 00:42:26,010 --> 00:42:29,270 Ling, veuillez rassurer vos dirigeants. L 'opération Grand Chlem retiendra toute 376 00:42:29,270 --> 00:42:30,270 mon attention. 377 00:43:33,580 --> 00:43:36,860 Brisez les reins ! Mais bon Dieu, qu 'est -ce que vous faites ici ? Je 378 00:43:36,860 --> 00:43:37,698 le tuer. 379 00:43:37,700 --> 00:43:39,120 Tuer qui ? Goldfinger. 380 00:43:39,440 --> 00:43:42,260 Moi, je veux l 'avoir vivant. Je veux la battre, il a tué ma sœur. 381 00:43:43,360 --> 00:43:45,120 T .M. Tilly Masterson. 382 00:43:45,880 --> 00:43:48,740 J 'ai connu votre sœur, Gilles. Je sais comment il l 'a tuée à Miami. Vous ne 383 00:43:48,740 --> 00:43:49,740 savez rien, laissez -moi. 384 00:43:50,160 --> 00:43:53,400 Si vous vouliez le tuer, pourquoi tirer sur moi ? Mais non, j 'ai voulu tirer 385 00:43:53,400 --> 00:43:53,999 sur lui. 386 00:43:54,000 --> 00:43:55,400 Dans ce cas, vous visez très mal. 387 00:43:56,500 --> 00:43:58,080 J 'ai l 'impression qu 'on n 'est pas tout seul par ici. 388 00:43:58,460 --> 00:43:59,460 Venez. 389 00:44:08,680 --> 00:44:09,479 dans la voiture. 390 00:44:09,480 --> 00:44:10,480 Je me charge de lui. 391 00:46:10,009 --> 00:46:11,290 Courez dans les fougères quand je vous le dirai. 392 00:46:15,510 --> 00:46:16,510 Maintenant. 393 00:50:26,920 --> 00:50:27,960 Bonsoir, 007. 394 00:50:29,620 --> 00:50:31,120 Mon nom est James Bond. 395 00:50:33,840 --> 00:50:37,160 Non, vous êtes assez peu nombreux dans cette curieuse profession qui est la 396 00:50:37,160 --> 00:50:38,160 vôtre. 397 00:50:38,800 --> 00:50:43,860 Vous avez été reconnu, disons, par un des hommes du camp inverse qui a aussi 398 00:50:43,860 --> 00:50:44,860 toute licence de tuer. 399 00:50:45,660 --> 00:50:51,640 Quelle trouvaille, votre voiture ! Moi aussi, j 'ai des jouets nouveaux 400 00:50:51,640 --> 00:50:54,000 qui sont toutefois plus pratiques. 401 00:50:54,640 --> 00:50:59,380 Vous voyez ici un laser perfectionné. Il émet un rayon extraordinaire qu 'on ne 402 00:50:59,380 --> 00:51:00,480 rencontre pas dans la nature. 403 00:51:00,720 --> 00:51:05,320 Il peut projeter ce rayon sur la Lune ou à très courte distance. 404 00:51:05,780 --> 00:51:08,300 Il tranche aussi tous les métaux. Je vais vous faire voir. 405 00:51:36,110 --> 00:51:41,830 Où est l 'or, monsieur Bond ? Toute ma vie, il m 'a passionné. Je suis amoureux 406 00:51:41,830 --> 00:51:45,130 de sa couleur, de son éclat, de sa densité divine. 407 00:51:46,250 --> 00:51:51,110 Je me lance tête baissée dans toute entreprise qui peut accroître mon stock, 408 00:51:51,110 --> 00:51:52,110 est considérable. 409 00:51:55,170 --> 00:51:58,130 C 'est à quoi maintenir maintenant, Goldfinger. Merci pour la démonstration. 410 00:51:59,470 --> 00:52:02,390 Choisissez avec soin votre prochain mot d 'esprit, monsieur Bond. Il pourrait 411 00:52:02,390 --> 00:52:03,390 peut -être te déderner. 412 00:52:06,830 --> 00:52:09,750 L 'objet de nos précédentes entrevues, de nos deux rencontres, est très clair 413 00:52:09,750 --> 00:52:13,070 pour moi. Être dérangé une fois encore ne me dit rien. Au revoir, monsieur 414 00:52:16,490 --> 00:52:20,670 Espériez -vous que je parlerai ? Non, monsieur Bond, j 'espère que vous 415 00:52:21,330 --> 00:52:23,910 Il n 'y a rien que vous puissiez me dire que je ne fasse déjà. 416 00:52:38,350 --> 00:52:39,530 Vous n 'oubliez qu 'une chose. 417 00:52:40,710 --> 00:52:43,370 Si jamais je manque au rapport, 008 me remplacera. 418 00:52:43,950 --> 00:52:46,290 J 'ose croire qu 'il aura un peu plus de succès que vous. 419 00:52:51,090 --> 00:52:52,450 Mais il sait tout ce que je sais. 420 00:52:52,690 --> 00:52:54,470 Vous ne savez rien, monsieur Bond. 421 00:52:56,230 --> 00:52:58,630 L 'opération Grand Chelem, par exemple. 422 00:53:23,580 --> 00:53:27,380 Deux mots que vous avez pu entendre, mais qui, sans aucun doute, n 'ont 423 00:53:27,380 --> 00:53:30,400 signification pour vous ou pour quelqu 'un d 'autre de votre organisation. 424 00:53:31,300 --> 00:53:33,140 Est -ce que vous oserez courir, Eric ? 425 00:53:33,140 --> 00:53:49,020 Vous 426 00:53:49,020 --> 00:53:52,780 avez parfaitement raison, M. Bond. Il vaut mieux pour moi vous garder en vie. 427 00:54:27,470 --> 00:54:30,950 Qui êtes -vous ? Je m 'appelle Pussy Galler. 428 00:54:33,770 --> 00:54:35,430 Je rêve, certainement. 429 00:54:46,330 --> 00:54:48,070 Je croyais me réveiller mort. 430 00:54:48,530 --> 00:54:50,910 Une arme tranquillisante, un coup vous endort. 431 00:54:51,210 --> 00:54:52,210 Je vois. 432 00:54:54,610 --> 00:54:55,810 Eh bien... 433 00:54:56,670 --> 00:54:58,070 Vraiment, je suis ravi d 'être là. 434 00:55:00,450 --> 00:55:05,830 Mais à propos, où est -on ? À 10 000 mètres d 'altitude, et nous passons au 435 00:55:05,830 --> 00:55:06,830 -ouest de Terre -Neuve. 436 00:55:08,010 --> 00:55:09,350 Ça explique ce ronflement. 437 00:55:10,450 --> 00:55:12,870 Ce ronflement signifie que vous êtes sur le jet de M. 438 00:55:13,110 --> 00:55:14,530 Goldfinger qui fait route vers Baltimore. 439 00:55:15,110 --> 00:55:16,170 Vous êtes son hôte. 440 00:55:16,710 --> 00:55:17,710 Très honoré. 441 00:55:18,330 --> 00:55:20,970 Je ne savais pas qu 'il tenait à ce point à ma compagnie. 442 00:55:21,870 --> 00:55:24,270 On ne s 'amusera pas comme des fous, je le crains. 443 00:55:24,570 --> 00:55:25,570 Miley ? 444 00:55:27,310 --> 00:55:33,190 Désirez -vous quelque chose, M. Bond ? Oui, un verre. Un martini, cocktail bien 445 00:55:33,190 --> 00:55:34,190 corsé. 446 00:55:36,830 --> 00:55:38,870 Nous traquons ensemble ? Pas en service. 447 00:55:39,210 --> 00:55:41,170 Je suis le pilote personnel de M. Goldfinger. 448 00:55:42,750 --> 00:55:43,750 Ah, tiens. 449 00:55:44,230 --> 00:55:49,510 Et où ce personnel s 'arrête -t -il ? Je suis un bon pilote. 450 00:55:50,350 --> 00:55:52,270 Un point, c 'est tout. C 'est une bonne nouvelle. 451 00:55:52,950 --> 00:55:56,290 Et à propos, où est Goldfinger ? Il nous a devancés. 452 00:56:08,270 --> 00:56:10,050 Buvons à l 'opération Grand Chelem. 453 00:56:15,270 --> 00:56:16,730 Ce sera un vol mémorable. 454 00:56:18,450 --> 00:56:21,030 Cessez de faire du charme. Je suis immunisée. 455 00:56:37,840 --> 00:56:41,020 On va se poser à notre base. Nous serons à Baltimore dans 55 minutes. 456 00:56:44,140 --> 00:56:45,140 Mailey, 457 00:56:45,780 --> 00:56:49,020 j 'aimerais m 'embarquer dans une tenue un peu plus convenable. 458 00:56:49,400 --> 00:56:55,740 Est -ce que certains de mes bagages ont survécu avec moi ? Et mon porte 459 00:56:55,740 --> 00:56:59,660 -documents ? Perdu. Il était très endommagé quand on l 'a examiné. Nous 460 00:56:59,660 --> 00:57:00,660 regrettons. 461 00:57:00,900 --> 00:57:02,680 Toutes les excuses sont superflues. 462 00:57:10,000 --> 00:57:12,340 C 'est le nez d 'Amaïli de surveiller cet homme. 463 00:58:50,480 --> 00:58:51,900 Nous allons nous poser dans 20 minutes. 464 00:58:52,600 --> 00:58:56,860 Voulez -vous la manière douce ou la manière forte ? Celui -ci n 'est pas un 465 00:58:56,860 --> 00:59:01,440 tranquillisant. Vous connaissez beaucoup mieux les avions que les armes. C 'est 466 00:59:01,440 --> 00:59:02,540 un Smith & Wesson 45. 467 00:59:03,080 --> 00:59:06,320 Si vous faites feu à cette distance, la balle me traversera, moi et le fuselage, 468 00:59:06,340 --> 00:59:08,380 comme une lampe à souder dans une mode de beurre. 469 00:59:08,960 --> 00:59:12,320 La cabine ne sera plus pressurisée et vous et moi, on sera tous les deux 470 00:59:12,320 --> 00:59:13,320 dans l 'espace. 471 00:59:14,040 --> 00:59:16,740 Si c 'est ainsi que vous voulez faire votre entrée aux États -Unis libre à 472 00:59:16,860 --> 00:59:19,740 moi, je préfère la manière douce. C 'est très raisonnable. 473 00:59:20,140 --> 00:59:21,840 D 'ailleurs, il y a tant d 'imprévus autour de M. 474 00:59:22,100 --> 00:59:26,580 Goldfinger que je m 'en voudrais de ne pas accepter son hospitalité. 475 00:59:27,120 --> 00:59:28,940 Lui -même sera enchanté de vous revoir. 476 00:59:29,900 --> 00:59:31,840 On dirait que vous vous êtes rasé de près. 477 00:59:37,900 --> 00:59:39,560 Washington, monsieur, sur le circuit vert. 478 00:59:42,160 --> 00:59:43,560 M, j 'écoute. Leiter, monsieur. 479 00:59:44,000 --> 00:59:47,520 Nous venons de capter le signal transmis par le Hummer de 007. 480 00:59:47,790 --> 00:59:50,770 Il l 'a mis en route sur le Friendship Airport de Baltimore où il vient d 481 00:59:50,770 --> 00:59:54,450 'atterrir. Baltimore ? Gentil de sa part de nous l 'apprendre. Dernière 482 00:59:54,450 --> 00:59:58,370 nouvelle, il était en Suisse. Il est venu là par jet privé de Genève. L 483 00:59:58,370 --> 01:00:00,290 est à notre vieil ami, Ulrich Goldfinger. 484 01:00:00,590 --> 01:00:02,590 Ceci prouve qu 'il a dû progresser. Oui, patron. 485 01:00:02,990 --> 01:00:05,850 Ne le perdez pas de vie, surtout. Leur plan de vol, c 'est Bluegrass Field, 486 01:00:05,950 --> 01:00:07,150 Kentucky. C 'est peut -être leur destination. 487 01:00:07,570 --> 01:00:09,870 Il faut lui laisser le feu vert, on risque de tout gâcher. 488 01:00:10,130 --> 01:00:12,030 Il semble être près de son but en ce moment. 489 01:00:47,940 --> 01:00:53,560 ... ... ... ... 490 01:01:26,990 --> 01:01:28,070 Ils sont doués, les copains. 491 01:01:28,350 --> 01:01:30,050 Je l 'espère bien, je les ai entraînés. 492 01:01:31,470 --> 01:01:32,470 Bon, venez. 493 01:01:32,910 --> 01:01:34,590 Vous êtes une femme de valeur, Pussy. 494 01:01:35,230 --> 01:01:38,210 Je parie que le Bourbon et l 'eau du pays sont de belles qualités dans le 495 01:01:38,210 --> 01:01:39,210 Kentucky. 496 01:01:39,490 --> 01:01:43,450 Puisque nous sommes d 'orpeau tous les deux, peut -être pourrions -nous... 497 01:01:43,450 --> 01:01:49,910 Voyons, Job. 498 01:01:50,370 --> 01:01:52,450 Je croyais que vous ôtiez votre chapeau devant une lady. 499 01:01:55,340 --> 01:01:58,280 Vous savez, il tue les petites filles telles que vous. Et les petits garçons 500 01:01:58,280 --> 01:01:59,280 aussi. 501 01:02:45,599 --> 01:02:49,100 La répétition en costume a très bien marché, capitaine. Bon, vous recevrez 502 01:02:49,100 --> 01:02:50,840 instructions ce soir. C 'est tout pour l 'instant. 503 01:03:23,370 --> 01:03:24,910 Bienvenue aux écuries auriques, monsieur Bond. 504 01:03:25,490 --> 01:03:29,790 C 'est un bon animal, n 'est -ce pas ? Il est certainement mieux élevé que son 505 01:03:29,790 --> 01:03:32,270 maître. Venez, monsieur Bond, de ce quartier, s 'il vous plaît. 506 01:04:39,080 --> 01:04:42,340 Peut -être faudrait -il lui rendre une petite visite. Il criera s 'il a besoin 507 01:04:42,340 --> 01:04:43,340 de nous. 508 01:04:48,860 --> 01:04:50,280 Ils sont tous là, monsieur Goldfinger. 509 01:04:50,860 --> 01:04:53,820 Ah oui, merci. 510 01:05:04,040 --> 01:05:06,800 Il va faire des trous dans ses semelles à force de faire les 100 pas. 511 01:05:11,870 --> 01:05:13,490 C 'est marrant, ce truc -là. 512 01:05:18,150 --> 01:05:22,270 Messieurs ! Goldfinger, il fallait nous dire que New York et Frisco étaient dans 513 01:05:22,270 --> 01:05:22,709 le coup. 514 01:05:22,710 --> 01:05:26,330 Pourquoi il la ramène ? Je ne marche pas avec ceux de Frisco. 515 01:05:26,530 --> 01:05:29,410 J 'ai cru qu 'on est là pour une affaire privée qu 'on devait traiter et je m 516 01:05:29,410 --> 01:05:31,270 'aperçois que je me trouve dans une réunion de brigands. 517 01:05:32,290 --> 01:05:36,430 Goldfinger, la camelote est livrée, mais où est mon paise ? Je livrais aussi la 518 01:05:36,430 --> 01:05:39,460 camelote. Tous vous avez effectué la livraison comme convenu. 519 01:05:39,680 --> 01:05:42,360 Et alors ? Nous étions d 'accord pour un million de dollars. 520 01:05:42,600 --> 01:05:44,380 Je vous dois tous ce million. 521 01:05:45,220 --> 01:05:48,200 Non, lingo. C 'est bien ça ? Alors, payez. 522 01:05:49,600 --> 01:05:52,960 Écoutez -moi. Vous allez toucher votre million aujourd 'hui. 523 01:05:55,320 --> 01:05:57,220 Ou dix millions de dollars demain. 524 01:05:57,660 --> 01:06:02,740 Vous avez dit dix millions ? Aussitôt que ma banque ouvrira dans la matinée. 525 01:06:02,740 --> 01:06:04,760 dimanche, il n 'y a pas de banque qui soit ouverte. 526 01:06:05,040 --> 01:06:06,480 C 'est ma banque. 527 01:06:06,700 --> 01:06:07,640 Ha ha ! 528 01:06:07,640 --> 01:06:14,640 Qu 'est -ce que c 529 01:06:14,640 --> 01:06:16,000 'est que ce billard truqué ? 530 01:06:16,000 --> 01:06:27,180 Tiens 531 01:06:27,180 --> 01:06:33,380 -le au jour et gardez les issues ! Rallumez en vitesse ! Qu 'est -ce que 532 01:06:33,380 --> 01:06:34,480 fabriquez, Goldfinger ? 533 01:06:34,859 --> 01:06:37,240 Il n 'y a pas de raison de vous alarmer, messieurs. 534 01:06:41,660 --> 01:06:43,060 J 'aime pas être bouclé comme ça. 535 01:06:44,240 --> 01:06:46,200 Qu 'est -ce que ça représente, ça ? 536 01:06:46,200 --> 01:06:56,620 Ça, 537 01:06:56,760 --> 01:06:57,760 c 'est ma banque. 538 01:06:58,360 --> 01:07:01,640 C 'est là où est toute la réserve d 'or à Fort Knox, messieurs. 539 01:07:02,380 --> 01:07:05,600 Il y a dans ces coffres forts 15 milliards de dollars. 540 01:07:06,980 --> 01:07:11,400 C 'est tout l 'or qu 'il y a en réserve aux États -Unis. 541 01:07:11,920 --> 01:07:18,780 Maître K .O. Fort Knox ? Vous avez la clé de la banque ? En quelque sorte. 542 01:07:19,240 --> 01:07:22,600 Mais il y a 35 000 hommes de troupes stationnés alentour. 543 01:07:24,140 --> 01:07:25,140 41 000. 544 01:07:25,560 --> 01:07:27,540 Je vais leur faire boum à ces hommes -là, Goldfinger. 545 01:07:28,810 --> 01:07:32,670 Qu 'est -ce qui se passe ? Le parquet fout le camp ! L 546 01:07:32,670 --> 01:07:54,730 'homme 547 01:07:54,730 --> 01:07:56,550 appelle l 'ascension de l 'Everest. 548 01:07:57,900 --> 01:07:59,700 Il est allé jusqu 'au fond de l 'océan. 549 01:08:00,860 --> 01:08:02,760 Il a envoyé des fusées dans l 'espace. 550 01:08:03,360 --> 01:08:08,100 Il a maîtrisé l 'atome, accompli des miracles dans tous les domaines des 551 01:08:08,100 --> 01:08:10,760 possibilités humaines. Tout sauf dans le crime ! 552 01:10:20,660 --> 01:10:24,620 Vous me faites perdre mon temps. On sait que Fort Knox est imprenable. Et donc 553 01:10:24,620 --> 01:10:28,180 Fort Knox est à l 'abri des bombes, électrifié... Messieurs, faites -moi 554 01:10:28,180 --> 01:10:31,640 confiance ! Fort Knox est une banque qui ressemble aux autres. 555 01:10:31,920 --> 01:10:34,960 Mastres mieux protégés, c 'est possible, mais ce n 'est rien d 'autre qu 'une 556 01:10:34,960 --> 01:10:39,660 banque. Elle peut, je crois que l 'expression est, être soufflée. 557 01:10:40,220 --> 01:10:42,460 Mon plan est inattaquable, messieurs. 558 01:10:43,020 --> 01:10:45,740 Je l 'appelle l 'opération Grunschler. 559 01:10:46,100 --> 01:10:48,820 J 'ai passé 15 ans de ma vie à la mettre en... 560 01:10:50,920 --> 01:10:55,040 a été étudié avec le plus grand scrupule. J 'ai envisagé toutes les 561 01:10:55,040 --> 01:10:58,800 éventualités. Quant à l 'opération elle -même, elle est minutée à la seconde. 562 01:10:59,120 --> 01:11:03,480 Votre organisation, M. Binay, t 'a fait parvenir une cargaison de ces flacons du 563 01:11:03,480 --> 01:11:04,480 Canada directement. 564 01:11:04,860 --> 01:11:06,680 Contiennent du Delta -9. 565 01:11:06,980 --> 01:11:11,320 Du Delta -9 ? Qu 'est -ce que c 'est ? Un gaz soporifique et inodore qui va se 566 01:11:11,320 --> 01:11:16,240 volatiliser 15 minutes après avoir provoqué une inconscience complète 567 01:11:16,240 --> 01:11:19,240 heures pour tous ceux qui l 'auront respiré. 568 01:11:23,530 --> 01:11:28,850 Le cirque aérien de mon pilote personnel, Miss Pussy Gallop, va 569 01:11:28,850 --> 01:11:29,990 dans l 'atmosphère. 570 01:11:31,790 --> 01:11:37,370 Une fois que la population, y compris les militaires, aura été immobilisée, 571 01:11:37,370 --> 01:11:38,610 mercenaires, que M. 572 01:11:38,850 --> 01:11:42,110 Strapp et ses hommes de main ont amenés par le Rio Grande depuis le Mexique, 573 01:11:42,270 --> 01:11:48,050 vont approcher de Fort Knox avec un matériel motorisé le long du Bullion 574 01:11:48,050 --> 01:11:52,690 Boulevard qui passe derrière la réserve ici et qui coupe la rue du Coffredor. 575 01:11:54,700 --> 01:11:57,320 Cette clôture entoure la réserve de Fort Knox. 576 01:11:57,580 --> 01:12:00,920 Ainsi que M. Stapp vient de le dire, elle est électrifiée. 577 01:12:01,420 --> 01:12:02,860 On va la dynamiter. 578 01:12:03,880 --> 01:12:07,120 Mes gars fonceront vers la porte principale et la feront sauter. 579 01:12:07,340 --> 01:12:11,360 Et de quelle manière ? Vous y êtes employé, vous, M. Solo. 580 01:12:11,720 --> 01:12:15,360 En usant de votre influence qui est considérable dans les cercles maritimes 581 01:12:15,360 --> 01:12:19,140 introduire sans passer par la douane un chargement portant la mention pièce 582 01:12:19,140 --> 01:12:22,760 détachée. Il ne nous restera plus qu 'à descendre au coffre -fort. 583 01:12:23,340 --> 01:12:24,600 ou les milliards sont stockés. 584 01:12:24,940 --> 01:12:28,160 Ça me suffit largement. Laisse -le finir ! Si vous n 'y voyez pas d 'objection, 585 01:12:28,320 --> 01:12:30,380 j 'exigerai mon fric sur le champ. 586 01:12:30,720 --> 01:12:34,480 Mais pourquoi, Solo ? Qu 'est -ce qui te prend ? T 'as peut -être la trouille ? 587 01:12:34,480 --> 01:12:41,700 Messieurs, 588 01:12:41,720 --> 01:12:43,860 nous devons respecter la décision de M. Solo. 589 01:12:44,320 --> 01:12:46,440 Veuillez m 'excuser une minute, je vais m 'occuper de lui. 590 01:12:46,860 --> 01:12:48,200 Je vous en prie, faites comme chez vous. 591 01:13:04,490 --> 01:13:07,150 Tout ce que je peux dire, c 'est qu 'ils connaissent l 'affaire. C 'est pas 592 01:13:07,150 --> 01:13:10,670 improvisé. Si on se lance là -dedans, qui sait comment en sortir ? 593 01:13:10,670 --> 01:13:23,710 Poussine. 594 01:13:25,370 --> 01:13:28,370 Qui vous a renseigné le judo ? Donnez votre arme. 595 01:13:32,170 --> 01:13:33,170 Ah, le joujou. 596 01:13:34,890 --> 01:13:35,890 Je joue, bien sûr. 597 01:13:46,170 --> 01:13:48,210 Il faut se payer quelques bonnes prises ensemble. 598 01:14:06,730 --> 01:14:10,390 Et Frappe, s 'il a tout réglé, toi et moi, on est obligés de rester, tu crois 599 01:14:10,390 --> 01:14:12,150 pas ? Les autres font tout le boulot. 600 01:14:57,580 --> 01:15:00,560 Dommage que vous n 'ayez pas choisi de demeurer avec les autres, M. Solo. 601 01:15:02,180 --> 01:15:09,140 Toutefois... Ah, M. Bond, je croyais que vous vous reposiez dans vos 602 01:15:09,140 --> 01:15:12,580 quartiers. C 'est un endroit idéal, mais il fait bien trop beau pour y rester 603 01:15:12,580 --> 01:15:13,318 tout le temps. 604 01:15:13,320 --> 01:15:16,600 Je suis tombé sur Miss Galler, qui m 'a suggéré de me joindre à vous. 605 01:15:17,680 --> 01:15:22,860 M. Solo, M. Bond, un autre de mes invités de mars. Vous partez déjà, M. 606 01:15:22,860 --> 01:15:25,200 Dommage, il a un rendez -vous tout ce qu 'il y a de pressant. 607 01:15:25,630 --> 01:15:27,430 Bon, il est grand temps que je file, Goldfinger. 608 01:15:27,730 --> 01:15:30,130 Boy ! Ah, quand il faut y aller, il faut y aller. 609 01:15:30,390 --> 01:15:34,750 Mon avion vous mènera rapidement à New York, avec votre excédent de bagage. 610 01:15:36,190 --> 01:15:41,410 Vous permettez ? Mon chauffeur est un excellent conducteur. En peu de temps, 611 01:15:41,490 --> 01:15:42,610 vous serez à l 'aéroport. 612 01:15:43,150 --> 01:15:44,430 Au revoir, monsieur Solo. 613 01:15:44,690 --> 01:15:47,570 On se reverra bientôt, peut -être. Et bon atterrissage. 614 01:15:54,570 --> 01:15:55,810 Je l 'ai trouvé sous la maquette. 615 01:15:59,010 --> 01:16:00,010 Opération Grand Chelem. 616 01:16:00,750 --> 01:16:02,150 J 'ai apprécié votre briefing. 617 01:16:06,150 --> 01:16:07,150 Oui, moi aussi. 618 01:16:25,740 --> 01:16:26,740 Il est parti. 619 01:16:51,860 --> 01:16:52,860 Allons -y. 620 01:17:12,300 --> 01:17:13,380 Il fallait tourner à droite. 621 01:17:45,580 --> 01:17:47,400 Ils ont tourné à droite. Ils étaient à cette hauteur. 622 01:18:02,260 --> 01:18:05,180 Qu 'est -ce qui lui prend d 'aller de ce côté -là? 623 01:18:06,040 --> 01:18:07,640 Discontraint qu 'il cherche un bar ou une femme. 624 01:20:17,480 --> 01:20:18,480 Plus rien. 625 01:20:18,920 --> 01:20:21,400 Peut -être une panne de l 'émetteur ? Il l 'a débranché, c 'est possible. 626 01:20:21,760 --> 01:20:27,240 Pourquoi aurait -il fait ça ? Pas à la ferme, on ne peut rien faire. 627 01:20:28,320 --> 01:20:29,320 Bien. 628 01:20:44,430 --> 01:20:48,430 Votre part dans l 'opération Grand Chlem va faire de vous une femme riche, ma 629 01:20:48,430 --> 01:20:49,430 chère. 630 01:20:49,490 --> 01:20:51,530 Mais c 'est ce qui me guide, monsieur Goldfinger. 631 01:20:53,030 --> 01:20:57,730 Vous vous retirerez en Angleterre, je suppose ? Non, j 'ai repéré un îlot dans 632 01:20:57,730 --> 01:20:58,730 les Bahamas. 633 01:20:58,970 --> 01:21:00,550 J 'accrocherai une pancarte. 634 01:21:01,410 --> 01:21:04,550 Propriété privée. Et je retournerai à la vie primitive. 635 01:21:06,910 --> 01:21:10,370 Il y a deux hommes qui regardent avec des jumelles. 636 01:21:10,690 --> 01:21:13,150 Ils cherchent des tueurs pour les courses, sans doute. 637 01:21:18,730 --> 01:21:20,370 Il y a une autre possibilité toutefois. 638 01:21:20,590 --> 01:21:22,170 Dites à M. Bond de nous rejoindre. 639 01:21:22,590 --> 01:21:25,970 On a bien fait d 'épargner la vie de M. Bond en Suisse. Et si ces messieurs 640 01:21:25,970 --> 01:21:29,390 étaient de ses amis, qu 'ils voient qu 'il n 'a plus besoin d 'assistance. 641 01:21:31,850 --> 01:21:35,150 Afin de les persuader aussi, nous ne devons rien ménager pour le plaisir de 642 01:21:35,150 --> 01:21:36,150 Bond. 643 01:21:36,870 --> 01:21:40,130 Je vous conseille de changer de tenue. Il faut être plus séduisante, ma chère. 644 01:21:41,150 --> 01:21:42,150 Volontiers. 645 01:21:42,630 --> 01:21:44,070 Le business passe avant le plaisir. 646 01:22:04,590 --> 01:22:05,590 Il vous demande. 647 01:22:15,130 --> 01:22:17,350 Ah, M. Bond, asseyez -vous, je vous prie. 648 01:22:17,750 --> 01:22:18,750 Un mint chalup. 649 01:22:19,350 --> 01:22:21,230 C 'est ici la boisson traditionnelle. 650 01:22:21,590 --> 01:22:22,590 Oui, merci. 651 01:22:22,710 --> 01:22:24,450 Assez raide, pas trop de douceur, s 'il vous plaît. 652 01:22:27,330 --> 01:22:28,730 Vous me décevez, Goldfinger. 653 01:22:29,710 --> 01:22:31,970 Votre opération Grand Chlem ne peut pas marcher. 654 01:22:32,390 --> 01:22:34,710 Entre nous, le Delta 9 paralysant est mortel. 655 01:22:36,330 --> 01:22:39,070 Vous êtes exceptionnellement bien informé, monsieur Bond. 656 01:22:39,330 --> 01:22:41,450 Vous allez tuer 60 000 personnes pour rien. 657 01:22:41,730 --> 01:22:44,330 Les chauffards d 'Amérique en tuent bien autant en deux ans. 658 01:22:45,470 --> 01:22:48,610 Oui, mais j 'ai fait aussi de mon côté un petit calcul. 659 01:22:49,370 --> 01:22:54,890 15 milliards de dollars en lingots d 'or pèsent dans les 10 500 tonnes. 660 01:22:55,330 --> 01:23:00,050 Il faudrait 12 jours à 60 hommes pour arriver à les charger dans 200 camions. 661 01:23:01,160 --> 01:23:05,340 Vous aurez à peine deux heures avant que l 'armée, l 'aviation et les marines 662 01:23:05,340 --> 01:23:06,900 viennent vous déloger à pied d 'œuvre. 663 01:23:07,900 --> 01:23:11,060 Qui a parlé d 'effectuer les transports de l 'or ? 664 01:23:11,060 --> 01:23:17,940 Vous forcez la 665 01:23:17,940 --> 01:23:24,560 plus grande réserve d 'or mondiale sans voler quoi que ce soit ? Pourquoi ? 666 01:23:24,560 --> 01:23:26,660 Continuez, monsieur Bond. 667 01:23:27,000 --> 01:23:30,020 Monsieur Ling, le chinois qui travaille dans votre usine. 668 01:23:30,520 --> 01:23:32,400 est un spécialiste de la fission nucléaire. 669 01:23:35,040 --> 01:23:39,440 Mais bien sûr, son gouvernement vous donne une bombe. 670 01:23:39,680 --> 01:23:43,800 Je préfère appeler ça engin atomique, plutôt. C 'est petit, mais c 'est une 671 01:23:43,800 --> 01:23:44,739 drôle de saleté. 672 01:23:44,740 --> 01:23:46,920 Cobalt et iode ? Vous y êtes. 673 01:23:47,300 --> 01:23:53,520 Mais si ça explose à Fort Knox, toute... Oui, toute la réserve d 'or des États 674 01:23:53,520 --> 01:23:54,960 -Unis va devenir radioactive. 675 01:23:56,940 --> 01:23:58,260 Et pour 57 ans. 676 01:23:58,830 --> 01:24:00,190 58, pour être exact. 677 01:24:01,110 --> 01:24:02,730 Toutes mes excuses, Goldfinger. 678 01:24:03,210 --> 01:24:07,590 C 'est une affaire bien calculée. Ça provoquera en Occident un raz -de -marée 679 01:24:07,590 --> 01:24:11,370 économique. Et la valeur de votre or va augmenter d 'autant plus. 680 01:24:11,610 --> 01:24:15,150 Si je suis assez bon calculateur, j 'estime deux fois plus. 681 01:24:16,390 --> 01:24:17,390 Fantastique. 682 01:24:18,450 --> 01:24:24,330 Mais l 'engin atomique, comme vous l 'appelez, est arrivé déjà dans le pays, 683 01:24:24,430 --> 01:24:25,430 sans aucun doute. 684 01:24:25,670 --> 01:24:26,690 Sans aucun doute. 685 01:24:28,240 --> 01:24:32,820 Mais pour l 'acheminer à Fort Knox, qu 'il soit détecté, c 'est peut -être 686 01:24:32,820 --> 01:24:36,240 risqué, c 'est très risqué. Mais au contraire, monsieur Bond, le risque est 687 01:24:36,240 --> 01:24:37,280 votre côté, uniquement. 688 01:24:38,080 --> 01:24:42,420 Si les autorités parviennent à le localiser, Dieu sait où il pourrait 689 01:24:42,800 --> 01:24:45,100 À l 'appontement des sous -marins polaris à New London. 690 01:24:47,060 --> 01:24:48,060 Au Cap Kennedy. 691 01:24:49,800 --> 01:24:50,980 Près de la Maison Blanche. 692 01:24:51,220 --> 01:24:54,320 Mais ce sont des spéculations ridicules. L 'opération Grand Chlem devrait 693 01:24:54,320 --> 01:24:55,320 réussir à fond. 694 01:24:55,390 --> 01:24:59,150 Et même vous serez là pour les voir de vos yeux. Trop près pour votre sécurité, 695 01:24:59,290 --> 01:25:00,290 j 'ai peur. 696 01:25:11,570 --> 01:25:15,190 Vous m 'excusez, monsieur Bond, mais il faut que j 'aille séparer mon or de ce 697 01:25:15,190 --> 01:25:16,190 bon feu, monsieur Solo. 698 01:25:17,790 --> 01:25:20,370 Vous disiez qu 'il avait un rendez -vous pressant. 699 01:25:21,680 --> 01:25:24,480 Ah, quelle élégance, Miss Gallor. Attiré, Monsieur Bond. 700 01:25:24,760 --> 01:25:26,500 Veuillez distraire Monsieur Bond de mon absence. 701 01:25:26,820 --> 01:25:27,860 Je vous rejoindrai bientôt. 702 01:25:34,300 --> 01:25:38,260 Alors, comment va Jolicoeur ? Vous ne croyez pas qu 'il est temps de faire 703 01:25:38,260 --> 01:25:41,420 ample connaissance ? Une nouvelle Miss Gallor. 704 01:25:41,760 --> 01:25:46,540 Et où cachez -vous vos glaives d 'or dans cette tenue ? Oh, je laisse les 705 01:25:46,540 --> 01:25:48,100 au vestiaire après mes heures de travail. 706 01:25:48,540 --> 01:25:50,400 Tiens, ainsi vous êtes d 'or peau. 707 01:25:50,830 --> 01:25:52,410 Complètement sans défense aussi. 708 01:25:54,830 --> 01:25:55,830 Comme moi. 709 01:26:02,330 --> 01:26:03,490 Ça, c 'est tout James. 710 01:26:03,950 --> 01:26:05,990 C 'est une belle propriété qu 'il a, Goldfinger. 711 01:26:06,510 --> 01:26:08,590 Oui, c 'est ravi qu 'elle vous plaise. 712 01:26:09,470 --> 01:26:11,090 Dommage que ça prenne fin demain matin. 713 01:26:13,830 --> 01:26:15,290 Il est complètement fou. 714 01:26:17,750 --> 01:26:18,810 Mais dites -moi... 715 01:26:19,230 --> 01:26:23,910 Qu 'est -ce qu 'il y a là -dedans ? C 'est bon, la situation en main, notre 716 01:26:23,910 --> 01:26:24,910 double 07. 717 01:26:26,190 --> 01:26:27,190 Je suis crevé. 718 01:26:27,310 --> 01:26:28,310 Rentrons au motel. 719 01:26:28,710 --> 01:26:30,250 Vous êtes une fille très chic, Pussy. 720 01:26:30,570 --> 01:26:32,410 La vie au grand air, voilà ce que j 'aime. 721 01:26:33,090 --> 01:26:36,170 Je crois que vous n 'êtes pas engagé à fond dans cette affaire. 722 01:26:36,670 --> 01:26:38,270 Laissez tomber, ça ne m 'intéresse pas. 723 01:26:38,510 --> 01:26:39,510 Sortons. 724 01:26:39,770 --> 01:26:43,930 Mais qu 'est -ce qui vous retient de voir les choses comme je les vois ? Ce 725 01:26:43,930 --> 01:26:45,190 les moyens qui vous manqueraient. 726 01:26:45,970 --> 01:26:48,390 Qu 'en savez -vous ? Je ne tiens pas à le savoir. 727 01:26:51,660 --> 01:26:55,060 N 'y a -t -il pas une coutume qui accorde une ultime requête au condamné ? 728 01:26:55,060 --> 01:26:56,260 Puisque vous y tenez. 729 01:27:04,040 --> 01:27:05,040 Allons, debout. 730 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 À vos ordres. 731 01:27:25,010 --> 01:27:26,010 Non. 732 01:27:26,470 --> 01:27:28,170 Et nous le jouons maintenant. 733 01:28:24,490 --> 01:28:25,750 Vitesse 360. 734 01:28:26,470 --> 01:28:27,490 Vent léger. 735 01:28:27,870 --> 01:28:28,870 Douai. 736 01:28:41,050 --> 01:28:42,990 Chef de groupe à groupe Champagne. 737 01:28:43,410 --> 01:28:45,150 Amortissez la descente. Allez. 738 01:28:54,990 --> 01:28:55,990 pour endormir les bébés. 739 01:28:56,690 --> 01:28:58,150 Commencez l 'adversion au compte à rebours. 740 01:28:59,670 --> 01:29:04,550 5, 4, 3, 2, 1, 0. 741 01:30:49,960 --> 01:30:52,040 Champagne à chef, opération Grand Chlem. 742 01:30:52,500 --> 01:30:57,500 Le bébé dort dans le berceau. Je répète, le bébé dort dans le berceau. Nous 743 01:30:57,500 --> 01:30:58,560 rejoignons la base. 744 01:30:58,920 --> 01:30:59,920 Terminé. 745 01:35:27,920 --> 01:35:31,220 Bien, bonjour, M. Bond. Pour une fois, vous êtes là où je vous espérais. 746 01:36:40,080 --> 01:36:41,079 La bombe est là. 747 01:36:41,080 --> 01:36:44,960 Vous allez, mon général ? Bien, Jack. Allons -y. En avant, commando Chop. 748 01:36:45,660 --> 01:36:49,300 Peu offensif minimum, jusqu 'à ce que je signale que la bombe a été neutralisée. 749 01:36:49,340 --> 01:36:53,320 Peu offensif minimum, jusqu 'au signal que la bombe vient d 'être neutralisée. 750 01:36:53,460 --> 01:36:55,560 Les unités de désamorçage accompagneront Dog. 751 01:37:30,250 --> 01:37:31,250 Je vous revois, Monsieur Bond. 752 01:38:43,080 --> 01:38:44,080 Je m 'en charge ! 753 01:44:57,840 --> 01:45:03,360 On ne se presse pas, hein ? Rien de cassé, James ? Où est Rochambert ? Il 754 01:45:03,360 --> 01:45:04,360 côté, il a fait sauter les plombs. 755 01:45:05,380 --> 01:45:06,440 Cette seconde de pluie, c 'est M. 756 01:45:06,660 --> 01:45:07,980 Goldfinger qui faisait sauter la boîte. 757 01:45:09,080 --> 01:45:11,260 Alors, on l 'a eu ? Non, mais il n 'ira pas loin. 758 01:45:11,560 --> 01:45:14,280 Et Poussy ? On a changé le gaz dans les flacons grâce à elle. 759 01:45:14,520 --> 01:45:20,800 Dites -moi, pourquoi avait -elle alerté Washington ? J 'ai réveillé ses 760 01:45:20,800 --> 01:45:22,080 instincts maternels refounés. 761 01:45:31,500 --> 01:45:32,900 Vous savez que le président vous attend. 762 01:45:33,800 --> 01:45:37,620 Avion spécial, déjeuner à la Maison Blanche, pourquoi ? Le président veut 763 01:45:37,620 --> 01:45:38,760 remercier personnellement. 764 01:45:39,040 --> 01:45:40,540 Il n 'y a vraiment pas de quoi, vous savez. 765 01:45:40,900 --> 01:45:42,060 Je sais, mais lui, il ignore. 766 01:45:43,860 --> 01:45:45,420 Je boirai bien un petit verre à bord. 767 01:45:45,760 --> 01:45:47,580 L 'hôtesse est prévenue, alcool pour trois. 768 01:45:48,080 --> 01:45:50,320 Et sur les deux autres ? Il n 'y a pas deux autres. 769 01:45:50,760 --> 01:45:51,519 Au revoir. 770 01:45:51,520 --> 01:45:52,720 Au revoir, General. Bonne chance. 771 01:45:52,980 --> 01:45:53,919 Merci, General. 772 01:45:53,920 --> 01:45:54,920 Bonne chance. 773 01:46:27,220 --> 01:46:29,240 Raffi de vous avoir à bord, monsieur Bond. 774 01:46:30,780 --> 01:46:32,880 Félicitations, Galfinger, pour votre promotion. 775 01:46:34,140 --> 01:46:37,780 Vous déjeunez à la Maison Blanche aussi ? Dans deux heures, je serai à l 776 01:46:37,780 --> 01:46:38,780 'aéroport de Cuba. 777 01:46:39,500 --> 01:46:42,840 Et vous, vous avez contrecarré mes plans pour la dernière fois, monsieur Bond. 778 01:46:44,000 --> 01:46:47,640 C 'est pas trop dangereux de faire feu à l 'avion. J 'avais déjà prévenu Pussy. 779 01:46:49,160 --> 01:46:52,060 Et à propos, où est -elle ? Je me chargerai d 'elle ensuite. 780 01:46:52,300 --> 01:46:54,820 En ce moment, elle se trouve à sa place, aux commandes. 781 01:47:42,330 --> 01:47:47,410 Poussie ! Qu 'est -ce qu 'il va faire, Wigglefinger ? Avec les anges, il joue 782 01:47:47,410 --> 01:47:48,410 la harpe d 'or. 783 01:47:51,250 --> 01:47:52,250 Oh, il y a un affaire ! 784 01:48:27,420 --> 01:48:28,420 Non, pas de ça. 785 01:48:29,520 --> 01:48:32,060 C 'est pas le moment d 'être sauvé. 786 01:48:58,950 --> 01:49:01,750 Sous -titrage ST' 787 01:49:06,890 --> 01:49:08,670 501 62995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.