All language subtitles for banged_up_abroad_-_s07e15_-_venezuela

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:11,270 I didn't see myself as a criminal. 2 00:00:13,630 --> 00:00:15,210 Just a courier. 3 00:00:18,090 --> 00:00:19,570 It all seemed so easy. 4 00:00:25,090 --> 00:00:27,790 I hadn't a clue if I'd ever see my family again. 5 00:00:31,670 --> 00:00:32,810 There was no help. 6 00:00:34,670 --> 00:00:35,910 I wanted to run. 7 00:00:37,550 --> 00:00:41,770 Wanted to hide Wanted to die 8 00:00:41,770 --> 00:00:46,330 What the hell am I doing here? 9 00:01:08,940 --> 00:01:11,280 I was a self -employed plumber living in Dublin. 10 00:01:11,620 --> 00:01:14,980 I was used to earning, you know, a couple of thousand a week. 11 00:01:24,980 --> 00:01:25,939 Hi, sweetheart. 12 00:01:25,940 --> 00:01:26,719 Hi, Dad. 13 00:01:26,720 --> 00:01:30,100 I was living in a two -bedroom flat with my daughter, Kay. 14 00:01:31,060 --> 00:01:35,740 We went on foreign holidays, so there was always money there for... 15 00:01:36,720 --> 00:01:38,500 You know, these luxuries in life. 16 00:01:43,320 --> 00:01:45,920 Nobody really forecast the downturn. 17 00:01:46,880 --> 00:01:49,020 Overnight, the telephone stopped ringing. 18 00:01:51,720 --> 00:01:53,120 The rent was due again. 19 00:01:54,080 --> 00:01:55,780 Most of the bills were due again. 20 00:01:58,600 --> 00:02:01,580 Nobody knew how deeply in debt I was. 21 00:02:03,220 --> 00:02:04,220 Thanks, sir. 22 00:02:05,040 --> 00:02:06,040 I'd be bankrupt. 23 00:02:06,910 --> 00:02:07,990 I'll be on the doll. 24 00:02:09,490 --> 00:02:15,790 When you have a child who depends on you, then the pressure, it's always a 25 00:02:15,790 --> 00:02:16,790 tougher. 26 00:02:21,990 --> 00:02:23,630 Went for a few bears on the way home. 27 00:02:24,790 --> 00:02:28,930 I was sat there on my own, thinking about my future as you do. 28 00:02:31,410 --> 00:02:35,370 That's when I was approached by a local drug dealer. How are you doing? Good, 29 00:02:35,490 --> 00:02:39,970 man. Good. How are you? He sat down and just said, I know you're stuck for cash. 30 00:02:40,330 --> 00:02:41,730 I might be able to help you out. 31 00:02:42,110 --> 00:02:45,490 A friend of mine organised his trip to abroad. 32 00:02:46,730 --> 00:02:48,030 Two weeks away, my son. 33 00:02:48,950 --> 00:02:52,910 You pick up a package, which would be all hidden in the suitcase, and come 34 00:02:52,910 --> 00:02:54,890 and it's a 10 ,000 grand richer. 35 00:02:55,710 --> 00:02:56,710 10 grand? 36 00:02:57,150 --> 00:02:58,970 Straight away, I was doing the maths in the head. 37 00:02:59,880 --> 00:03:00,880 £10 ,000. 38 00:03:03,140 --> 00:03:04,860 Really sought things out for me. 39 00:03:07,140 --> 00:03:08,140 Noah. 40 00:03:10,240 --> 00:03:11,320 I'm going to go for it. 41 00:03:15,680 --> 00:03:16,680 Hello? 42 00:03:17,060 --> 00:03:21,560 Speaking. I was told the destination for the trip was going to be Venezuela. 43 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Venezuela? 44 00:03:26,260 --> 00:03:29,080 Okay. I would never heard of Venezuela. 45 00:03:29,800 --> 00:03:31,100 Sure, I'll see you then. 46 00:03:34,760 --> 00:03:36,100 Where the hell is Venezuela? 47 00:03:44,460 --> 00:03:51,380 The only thing I did notice when we landed was 48 00:03:51,380 --> 00:03:52,380 how hot it was. 49 00:03:56,620 --> 00:03:58,680 Loads of people flying around the motorway. 50 00:04:13,530 --> 00:04:15,030 The night before I had to leave. 51 00:04:19,790 --> 00:04:21,410 Knock on the door, the two of them come in. 52 00:04:22,210 --> 00:04:23,450 What are you doing? Come on. 53 00:04:25,950 --> 00:04:27,090 They shot me in the tooth, Kay. 54 00:04:27,770 --> 00:04:28,770 I open it up. 55 00:04:29,390 --> 00:04:30,390 I have a look. 56 00:04:32,570 --> 00:04:36,830 If you really took your time to examine the suitcase, 57 00:04:37,010 --> 00:04:42,550 you could basically feel it in the bottom. 58 00:04:46,790 --> 00:04:49,110 But it looked good, you know. 59 00:04:49,770 --> 00:04:50,770 Feels okay. 60 00:04:51,450 --> 00:04:52,309 See you. 61 00:04:52,310 --> 00:04:53,310 Okay. Okay. 62 00:04:53,490 --> 00:04:54,570 Have a nice trip. 63 00:05:10,160 --> 00:05:12,980 I knew there was a big, important day ahead of me now. 64 00:05:15,200 --> 00:05:20,160 So I wanted to be mentally prepared for it. 65 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 Rest like a business man. 66 00:05:31,000 --> 00:05:32,380 I felt like a business man. 67 00:05:36,940 --> 00:05:38,340 Never thought about getting caught. 68 00:05:42,890 --> 00:05:44,510 You know, it'll never happen to me. 69 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Thank you. 70 00:05:48,190 --> 00:05:50,090 Good morning, sir. Please, your ID. 71 00:05:51,850 --> 00:05:52,850 How many bucks? 72 00:05:53,150 --> 00:05:56,030 It didn't even say, did you pack the bag yourself? 73 00:05:56,790 --> 00:05:57,790 Please, sir. 74 00:05:59,430 --> 00:06:00,490 Put the tag on it. 75 00:06:00,870 --> 00:06:02,030 Handed me the paper back. 76 00:06:02,610 --> 00:06:03,610 Have a nice day. 77 00:06:04,530 --> 00:06:07,910 It all seems so easy. 78 00:06:30,090 --> 00:06:32,390 Suddenly a door opens. 79 00:06:38,230 --> 00:06:44,470 And we were all asked to go down a stairway down to the tarmac below. 80 00:06:51,930 --> 00:06:52,990 Got it down now. 81 00:06:54,770 --> 00:06:55,890 Something's gone wrong here. 82 00:07:01,130 --> 00:07:03,970 I said, well, visually, it just looked like a normal suitcase. 83 00:07:06,610 --> 00:07:10,590 I said, well, maybe the suitcase might just go to a bag search. 84 00:07:16,290 --> 00:07:23,250 I could see that there was three little darts 85 00:07:23,250 --> 00:07:25,730 that had been fired into the suitcase. 86 00:07:27,410 --> 00:07:29,210 Little tiny traces of white. 87 00:07:29,600 --> 00:07:30,680 Powder come out, you know. 88 00:07:32,280 --> 00:07:33,280 This is your back. 89 00:07:33,900 --> 00:07:34,900 You wanted to run. 90 00:07:36,660 --> 00:07:37,700 Looks like my back, yeah. 91 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 Unzipped it. 92 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 Zipped over the lid like that. 93 00:07:51,180 --> 00:07:53,080 And you can go like this with the lid. 94 00:07:59,290 --> 00:08:00,290 And smiling. 95 00:08:02,430 --> 00:08:06,190 He just wanted the ground to swallow you up. 96 00:08:08,950 --> 00:08:12,410 And he cut open the line under the suitcase. 97 00:08:28,620 --> 00:08:32,700 The only thing I could think to do was to start smiling. I don't believe it. 98 00:08:33,340 --> 00:08:34,460 Because I didn't want to cry. 99 00:08:38,820 --> 00:08:39,820 Arrest him. 100 00:08:53,800 --> 00:08:54,860 You wanted to hide. 101 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 You wanted to die. 102 00:08:58,030 --> 00:08:59,390 He wanted to be back in Ireland. 103 00:09:07,470 --> 00:09:08,670 I didn't know what lay ahead. 104 00:09:14,610 --> 00:09:16,010 I felt very alone. 105 00:09:17,690 --> 00:09:21,410 I was in a foreign country. 106 00:09:24,330 --> 00:09:25,510 It was just a nightmare. 107 00:09:25,750 --> 00:09:27,150 I proceeded to wait. 108 00:09:27,470 --> 00:09:29,450 The hole in front of me. My heart sank. 109 00:09:30,250 --> 00:09:31,250 Oh. 110 00:09:31,690 --> 00:09:32,690 Five kilos. 111 00:09:33,050 --> 00:09:37,450 It came out at six kilos in total. 112 00:09:38,350 --> 00:09:41,810 Six? I was shocked at the amount. 113 00:09:42,890 --> 00:09:45,330 I remember just saying to myself, for ten grand. 114 00:09:46,190 --> 00:09:47,870 See, this wasn't worth it. 115 00:09:48,110 --> 00:09:49,250 For ten grand. 116 00:09:50,070 --> 00:09:51,970 Couldn't believe how stupid I'd been. 117 00:09:55,760 --> 00:09:57,480 Didn't know how long the sentence was going to be. 118 00:09:58,000 --> 00:09:59,440 I just knew I was in trouble. 119 00:10:00,100 --> 00:10:01,100 Big trouble. 120 00:10:10,980 --> 00:10:15,360 You say to yourself, this could be 20 years in prison. 121 00:10:16,120 --> 00:10:18,080 In prison in South America. 122 00:10:20,800 --> 00:10:22,740 And there I am, age 45. 123 00:10:23,790 --> 00:10:26,570 So it could be 65 when I get out. An old man. 124 00:10:28,050 --> 00:10:29,050 Paraphyl. 125 00:10:33,570 --> 00:10:34,570 Your belongings. 126 00:10:35,190 --> 00:10:39,850 They gave me this clear plastic bag with a toothbrush and a bottle of talcum 127 00:10:39,850 --> 00:10:40,850 powder. 128 00:10:42,010 --> 00:10:43,130 They left the room. 129 00:10:44,890 --> 00:10:48,430 And they left six kilos of cocaine on the table in front of me. 130 00:10:50,230 --> 00:10:51,750 It was like an instant like that. 131 00:10:52,910 --> 00:10:58,790 I said to myself, this cocaine could come in handy as a currency in prison. 132 00:11:03,010 --> 00:11:09,630 I just went into overdrive, put my hand down into the bag, took out the bottle 133 00:11:09,630 --> 00:11:16,470 itself, ripped the top off, emptied out the contents, and just started 134 00:11:16,470 --> 00:11:18,590 scooping up the cocaine into the bottle. 135 00:11:23,150 --> 00:11:28,150 I managed to get the top back on, put the talcum powder back into the plastic 136 00:11:28,150 --> 00:11:29,150 bag. 137 00:11:33,770 --> 00:11:34,890 They returned then. 138 00:11:38,830 --> 00:11:40,430 They hadn't a clue what had just gone on. 139 00:11:41,810 --> 00:11:48,450 So one of them picked up the six bags of cocaine, put it into a plastic bag, 140 00:11:48,590 --> 00:11:51,450 and took it off to use as evidence. 141 00:12:01,840 --> 00:12:04,160 And then we drove down to this building. 142 00:12:08,960 --> 00:12:15,540 And I was handcuffed 143 00:12:15,540 --> 00:12:17,220 to the stale staircase. 144 00:12:25,960 --> 00:12:29,060 They'd be there with the Kalashnikov rifles. 145 00:12:31,820 --> 00:12:32,940 Pointing them over to me. 146 00:12:39,120 --> 00:12:43,340 I hadn't a clue if they were allowed or not. 147 00:12:46,040 --> 00:12:47,260 My hands were down in my head. 148 00:13:08,620 --> 00:13:10,340 It was like the new toy to play with. 149 00:13:15,540 --> 00:13:16,540 Crazy. 150 00:13:24,280 --> 00:13:28,760 I was sat in my position on the steel staircase just trying to get as 151 00:13:28,760 --> 00:13:30,200 comfortable as I could. 152 00:13:32,600 --> 00:13:35,060 And then I was awoken. 153 00:13:35,900 --> 00:13:37,680 I haven't got a clue what the time was. 154 00:13:40,400 --> 00:13:43,320 The two guards led me into this room. 155 00:13:47,840 --> 00:13:48,860 Hey, what's going on? 156 00:13:51,900 --> 00:13:54,480 One of them comes over and shoves me head down. 157 00:13:59,000 --> 00:14:02,420 And I felt someone go with me trousers, you know. 158 00:14:02,960 --> 00:14:05,560 I started kicking, kicking back. 159 00:14:06,740 --> 00:14:08,880 And then I got to batting. 160 00:14:09,340 --> 00:14:10,460 Straight across the legs. 161 00:14:13,000 --> 00:14:14,720 I'm struggling to get back up. 162 00:14:17,980 --> 00:14:23,840 One of them shoved this dirty rag into my mouth. 163 00:14:24,800 --> 00:14:30,620 I said, this is it. 164 00:14:32,320 --> 00:14:33,320 They're going to rape me. 165 00:14:43,980 --> 00:14:48,140 I was arguably the lowest 166 00:14:48,140 --> 00:14:51,720 point in my life. 167 00:15:01,040 --> 00:15:07,840 It's the way the police or 168 00:15:07,840 --> 00:15:13,280 the anti -drug squad personnel that are in charge of law and order treat you. 169 00:15:14,209 --> 00:15:15,810 What the hell are the prisons gonna be like? 170 00:15:59,020 --> 00:16:02,380 We were led down the dark corridors of Los Tecas. 171 00:16:10,760 --> 00:16:13,840 A bit of a horror show going down this alleyway. 172 00:16:17,460 --> 00:16:22,740 I really thought this was the biggest asylum that I'd ever seen. 173 00:16:46,510 --> 00:16:51,270 There was two guys there holding handguns. 174 00:16:55,750 --> 00:16:57,530 What the hell are they doing with guns? 175 00:16:59,790 --> 00:17:03,590 A small 176 00:17:03,590 --> 00:17:10,410 guy 177 00:17:10,410 --> 00:17:14,290 who later found out was the boss. 178 00:17:17,960 --> 00:17:23,180 He pops open the chamber to show me that the bullets were live. 179 00:17:24,920 --> 00:17:27,740 The head was zeroed in on the weapons. 180 00:17:28,500 --> 00:17:31,960 What the hell are they doing with weapons inside the prison? 181 00:17:37,320 --> 00:17:39,820 It's just intimidation straight away. 182 00:17:45,640 --> 00:17:47,440 I said, these guys are going to be looking for something. 183 00:17:56,080 --> 00:18:03,040 You had to pay an entrance fee to get into the wing so that you could 184 00:18:03,040 --> 00:18:06,180 get their protection from the rest of the prison. 185 00:18:06,620 --> 00:18:07,820 I don't have any money. 186 00:18:08,660 --> 00:18:10,480 I've no way of getting any money. 187 00:18:11,520 --> 00:18:13,500 If you don't get me the money, I'm dying. 188 00:18:14,250 --> 00:18:16,050 You know, these guys are gonna punish you. 189 00:18:17,710 --> 00:18:19,330 Okay. Okay. 190 00:18:26,570 --> 00:18:28,230 I was frightened, you know. 191 00:18:32,790 --> 00:18:39,450 I just slept on a piece of cardboard. 192 00:18:40,870 --> 00:18:43,550 And the only available space... 193 00:18:44,120 --> 00:18:45,960 Unfortunately, it was in the toilet. 194 00:18:47,720 --> 00:18:53,280 I just had the towel, my old towel over me, to use as a blanket. 195 00:18:56,520 --> 00:19:02,180 I thought to myself, will you get through one night, let alone eight 196 00:19:18,920 --> 00:19:20,280 I was desperate for cash. 197 00:19:21,100 --> 00:19:27,820 And drugs has been openly sold in the wing every 198 00:19:27,820 --> 00:19:28,860 evening, every day. 199 00:19:33,840 --> 00:19:37,980 But stealing wasn't the job of the bosses. 200 00:19:39,460 --> 00:19:42,680 I knew I had the cocaine in the taco bottle. 201 00:19:44,900 --> 00:19:47,640 The only way I had of... 202 00:19:48,500 --> 00:19:53,560 Making some money was to resort to dealing cocaine myself. 203 00:19:56,780 --> 00:19:59,940 I decided to approach Silvio. 204 00:20:00,300 --> 00:20:01,159 How are you doing? 205 00:20:01,160 --> 00:20:02,160 Great, how are you? 206 00:20:02,640 --> 00:20:07,160 It seemed like I could trust him, so I gave him a sample of the cocaine. 207 00:20:09,980 --> 00:20:11,240 He told it was lovely. 208 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Beautiful. 209 00:20:14,760 --> 00:20:17,720 That's the best he's had for a long while. 210 00:20:20,040 --> 00:20:25,800 He said to me that he thought he could move the cocaine very quietly 211 00:20:25,800 --> 00:20:28,780 by just selling it to his own countrymen. 212 00:20:29,180 --> 00:20:30,620 He said they wouldn't say anything. 213 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 OK, OK, deal. 214 00:20:33,760 --> 00:20:38,560 Yeah, it was a big gamble, but... ..sure as in life a gamble. 215 00:20:41,060 --> 00:20:42,320 See if he'll go off. 216 00:20:43,080 --> 00:20:47,400 Give it to the lads, and then later on he'd get a payment. 217 00:20:48,400 --> 00:20:49,640 Thrown down in a flock. 218 00:20:57,180 --> 00:20:59,060 Happy day, money was rolling in. 219 00:21:02,860 --> 00:21:05,300 I was confident that I'd be alright. 220 00:21:07,640 --> 00:21:09,800 Next thing I know, I got a tap on the shoulder. 221 00:21:11,360 --> 00:21:16,100 Looked round, he said, you, come with me. 222 00:21:24,460 --> 00:21:31,320 There was the boss The first question they asked was they had 223 00:21:31,320 --> 00:21:35,800 reason to believe that I've been selling drugs 224 00:21:35,800 --> 00:21:42,340 You've been selling drugs? 225 00:21:46,880 --> 00:21:48,740 Yeah, yeah, hey 226 00:21:59,920 --> 00:22:02,780 It was a look as if you'd just signed your own death warrant. 227 00:22:09,180 --> 00:22:12,180 The atmosphere in the room wasn't great at all. 228 00:22:14,680 --> 00:22:17,440 They put this cocaine onto a scale straight away. 229 00:22:20,420 --> 00:22:23,280 Inside I was trembling and panicking. 230 00:22:25,400 --> 00:22:28,300 This could be heavy, heavy going down here. 231 00:22:29,160 --> 00:22:30,280 Could end up with a bullet. 232 00:22:34,200 --> 00:22:38,040 He tested the cocaine to see if it was any good. 233 00:22:52,580 --> 00:22:53,840 He told it was lovely. 234 00:22:57,540 --> 00:23:02,000 Unknowns to me, There was a coke drought in Los Tecas. 235 00:23:03,440 --> 00:23:06,520 And none of the bosses had coke to sell. 236 00:23:10,240 --> 00:23:11,240 Buena, gringo. 237 00:23:12,380 --> 00:23:19,260 There's 88 grams, which, when it's cut down for them, meant there 238 00:23:19,260 --> 00:23:20,580 was four times that amount. 239 00:23:21,360 --> 00:23:22,900 So it was a lot of money. 240 00:23:24,820 --> 00:23:27,000 By God, it's Christmas as it come at once. 241 00:23:27,320 --> 00:23:28,320 Muy bien. 242 00:23:29,040 --> 00:23:33,100 So the only punishment was to go and sleep back in the toilet 243 00:23:33,100 --> 00:23:39,980 It beats a bullet any day of the week 244 00:23:39,980 --> 00:23:45,740 The 245 00:23:45,740 --> 00:23:55,920 first 246 00:23:55,920 --> 00:23:57,080 phone call I made 247 00:23:58,170 --> 00:24:03,430 From Las Pecas to my daughter, it was very emotional. 248 00:24:04,410 --> 00:24:07,290 Kai, I've been sentenced to eight years. 249 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Slow down, sweetheart. 250 00:24:10,530 --> 00:24:16,730 She seemed to think that lawyers could be paid to maybe get me out and work 251 00:24:16,730 --> 00:24:18,510 miracles and stuff like that. 252 00:24:20,990 --> 00:24:21,990 Sweetheart, stop. 253 00:24:22,350 --> 00:24:23,750 I had to be straight with her. 254 00:24:24,970 --> 00:24:29,210 And, you know, prepare her for the worst. 255 00:24:31,790 --> 00:24:32,910 It was emotional. 256 00:24:33,210 --> 00:24:34,350 I could hear her crying. 257 00:24:40,710 --> 00:24:45,970 I wanted to cut it short because she was gone through enough pain. 258 00:24:46,990 --> 00:24:49,850 I'm going to have to go. My change is running out. 259 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Chin up, sweetheart. 260 00:24:53,010 --> 00:24:54,009 I love you. 261 00:24:54,010 --> 00:24:55,230 I'll be home before you know it. 262 00:24:56,460 --> 00:24:57,940 I was going through enough pain myself. 263 00:25:04,860 --> 00:25:09,300 There were times in your head that you thought, will I ever get out of this 264 00:25:09,300 --> 00:25:10,300 place alive anyway? 265 00:25:10,980 --> 00:25:12,300 Will I ever see home again? 266 00:25:25,770 --> 00:25:30,050 In Las Tecas, anything could happen at any given minute. 267 00:25:40,770 --> 00:25:45,610 There'd been rumours going around all day that there was going to be a big, 268 00:25:45,630 --> 00:25:48,610 big shootout. 269 00:26:21,470 --> 00:26:26,890 First thing I noticed was Something shoot across me head like... 270 00:26:26,890 --> 00:26:37,770 I'd 271 00:26:37,770 --> 00:26:39,050 never been under fire in me life. 272 00:26:39,490 --> 00:26:40,770 Never been in a war zone. 273 00:26:44,870 --> 00:26:46,730 It was total chaos. 274 00:26:47,130 --> 00:26:49,030 And the bullets were just going everywhere. 275 00:26:51,590 --> 00:26:52,670 Crouched on the floor. 276 00:26:59,940 --> 00:27:01,160 And we were just crying. 277 00:27:06,780 --> 00:27:13,380 Boss let off a volley of shots about 12, 278 00:27:13,620 --> 00:27:15,320 18 inches away from here. 279 00:27:19,820 --> 00:27:21,880 It was just like an electric shock. 280 00:27:22,600 --> 00:27:23,700 Going through your school. 281 00:27:25,160 --> 00:27:27,740 I think it might have caused one of my eardrums to shatter. 282 00:27:42,540 --> 00:27:48,400 After about an hour and a half, the gunfire ceased. 283 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 They run out of ammunition. 284 00:27:54,400 --> 00:27:55,660 Literally run out of ammunition. 285 00:28:01,160 --> 00:28:05,760 I was getting bad pains in the head. 286 00:28:07,180 --> 00:28:09,120 I couldn't open my jaw, I couldn't eat. 287 00:28:11,420 --> 00:28:18,240 I was in that much pain and I felt that bad that I thought I was going to die. 288 00:28:21,480 --> 00:28:24,600 I wanted to write home to my family. 289 00:28:32,120 --> 00:28:36,500 But it was just to die there in Las Tecas without a final word. 290 00:28:37,180 --> 00:28:40,460 At least then they would find out what actually happened. 291 00:28:41,240 --> 00:28:45,240 I addressed home to my mother and father, home to my son, my daughter. 292 00:28:46,960 --> 00:28:48,280 I felt barely alone. 293 00:28:54,670 --> 00:28:57,910 Everything that had been shut out before just came. 294 00:28:59,190 --> 00:29:05,290 Blood and... I'm sorry for all the pain 295 00:29:05,290 --> 00:29:11,710 and upset that I caused you through this misadventure. 296 00:29:14,870 --> 00:29:17,190 I always thought I'd get out of this one alive. 297 00:29:17,790 --> 00:29:21,270 But if you're reading this letter now, it's because I'm dead. 298 00:29:47,400 --> 00:29:48,760 This day had actually come. 299 00:29:50,280 --> 00:29:55,040 I stepped up into the outside world. 300 00:29:59,320 --> 00:30:01,340 It was just, it was amazing. 301 00:30:01,700 --> 00:30:03,660 An amazing feeling. 302 00:30:15,180 --> 00:30:21,000 Even though I'd walked out of Las Tecas, I wasn't free. I still wasn't free. I 303 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 was paroled. 304 00:30:25,180 --> 00:30:30,620 To be truthful, the prospects of spending another five and a half years 305 00:30:30,620 --> 00:30:33,640 Caracas didn't seem like a nice prospect. 306 00:30:35,640 --> 00:30:42,600 They had to live in, like, a halfway detention centre, which 307 00:30:42,600 --> 00:30:43,980 is basically like a prison. 308 00:30:45,960 --> 00:30:50,000 I wasn't going to be happy until I was out of Venezuela. 309 00:30:51,300 --> 00:30:57,040 So I decided to put the wheels in motion to try and escape. 310 00:31:04,280 --> 00:31:07,560 There was another Irish lad called Billy. 311 00:31:08,700 --> 00:31:09,700 Billy? 312 00:31:10,180 --> 00:31:11,180 Yeah, who is it? 313 00:31:11,340 --> 00:31:14,760 An ex -prisoner from Los Tecos who got early parole. 314 00:31:17,159 --> 00:31:18,420 Yeah, come on down here. 315 00:31:19,700 --> 00:31:24,540 Billy'd been in prison a lot longer than me. And he'd been in Venezuela a lot 316 00:31:24,540 --> 00:31:25,540 longer than me. 317 00:31:25,720 --> 00:31:26,880 How you doing? 318 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 Hi, Paul. 319 00:31:29,040 --> 00:31:31,560 I explained to him that I wanted to head for the border. 320 00:31:32,180 --> 00:31:33,180 I'm not staying here. 321 00:31:33,860 --> 00:31:34,860 I'm going home. 322 00:31:35,460 --> 00:31:36,700 He was thinking of home. 323 00:31:36,900 --> 00:31:38,660 He was thinking of Ireland, his family. 324 00:31:39,960 --> 00:31:41,940 He just said to me, I'll come with you. 325 00:31:44,270 --> 00:31:49,770 I learned through Billy that there was a Colombian gang working out with one of 326 00:31:49,770 --> 00:31:50,770 the bars. 327 00:31:52,850 --> 00:31:57,830 We had to ask for a certain guy called Miguel. 328 00:32:03,730 --> 00:32:04,730 Miguel? 329 00:32:09,190 --> 00:32:11,370 We proceeded to ask him. 330 00:32:11,680 --> 00:32:17,120 of the possibilities of getting smuggled over the border from Venezuela into 331 00:32:17,120 --> 00:32:20,580 Colombia. We have no passport, no identification. 332 00:32:22,860 --> 00:32:25,580 Miguel, he sat there and talked for a moment. 333 00:32:26,860 --> 00:32:33,140 He said, si, posible, anything's possible. 334 00:32:33,540 --> 00:32:34,540 Look for a price. 335 00:32:37,020 --> 00:32:40,280 You take drugs in a suitcase on an aeroplane. 336 00:32:40,860 --> 00:32:43,060 into Spain for us. 337 00:32:49,080 --> 00:32:53,080 So I said, no way. 338 00:32:53,580 --> 00:32:58,320 No way am I going to do any smuggling again ever in my life. 339 00:32:59,340 --> 00:33:04,680 But at the same time, I needed Miguel and I needed to get across the border. 340 00:33:08,160 --> 00:33:09,360 We shook hands. 341 00:33:09,880 --> 00:33:10,880 And the deal was done. 342 00:33:13,780 --> 00:33:20,120 We basically had to get out of the country 343 00:33:20,120 --> 00:33:22,360 within 24 hours. 344 00:33:23,660 --> 00:33:26,140 There'd probably be a warrant put out for my arrest. 345 00:33:29,260 --> 00:33:33,060 Take us on an 18 -hour bus journey into Colombia. 346 00:33:34,020 --> 00:33:35,680 Billy had heard stories as well. 347 00:33:36,760 --> 00:33:38,720 People who were actually caught. 348 00:33:41,100 --> 00:33:43,420 Trying to escape, going across the border. 349 00:33:44,860 --> 00:33:46,720 Some of them were never heard of again. 350 00:33:58,400 --> 00:34:02,940 The bus pulled in to Customs and Immigration Centre. 351 00:34:03,980 --> 00:34:09,260 Billy had a story that our passports had been robbed and Miguel behind us. 352 00:34:09,610 --> 00:34:10,690 was looking after us. 353 00:34:24,170 --> 00:34:27,830 I noticed now it wasn't a soldier that got on the bus. 354 00:34:28,090 --> 00:34:31,130 It was the police. 355 00:34:34,889 --> 00:34:36,929 And everyone had to produce ID. 356 00:34:42,420 --> 00:34:43,420 You know, 357 00:34:44,080 --> 00:34:45,719 you looked like a detective or something. 358 00:34:51,340 --> 00:34:57,240 The only two that didn't have OED were the two foreigners who'd just come out 359 00:34:57,240 --> 00:34:58,240 prison. 360 00:34:59,620 --> 00:35:02,240 Inside, I was dying. 361 00:35:10,070 --> 00:35:11,070 Passport? 362 00:35:12,270 --> 00:35:14,270 Robo. Passport to Robo. 363 00:35:15,490 --> 00:35:17,630 Miguel showed him his own passport. 364 00:35:21,310 --> 00:35:28,090 He also had 500 ,000 to give to the officer 365 00:35:28,090 --> 00:35:29,090 for his trouble. 366 00:35:33,350 --> 00:35:34,350 Well, 367 00:35:36,070 --> 00:35:37,069 he wasn't working. 368 00:35:37,070 --> 00:35:38,450 Two of you, get off the bus. 369 00:35:39,440 --> 00:35:40,700 We weren't expecting this. 370 00:35:42,560 --> 00:35:44,140 Get off the bus! 371 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 You stay there. 372 00:36:10,960 --> 00:36:14,400 I could see the tears starting to swell up in Billy's eyes. 373 00:36:15,020 --> 00:36:18,160 And I wasn't far behind him. 374 00:36:22,200 --> 00:36:27,660 And we were both facing returning to Los Tecos. 375 00:36:34,080 --> 00:36:36,400 Take off your clothes. 376 00:36:37,880 --> 00:36:39,760 Take off your clothes. 377 00:36:46,320 --> 00:36:48,500 Billy had like a money belt. 378 00:36:52,760 --> 00:36:55,180 So I had the policeman's eyes light up. 379 00:36:59,620 --> 00:37:00,620 Bring that to me. 380 00:37:01,560 --> 00:37:02,560 Yeah. 381 00:37:10,100 --> 00:37:13,440 He had about a thousand euro in the money belt. 382 00:37:19,240 --> 00:37:20,240 Is this for me? 383 00:37:22,620 --> 00:37:26,100 You were looking at a policeman's wage for, you know, a few months. 384 00:37:27,380 --> 00:37:29,100 Is this for me? 385 00:37:34,900 --> 00:37:35,900 Si, senor. 386 00:37:36,640 --> 00:37:39,920 We just said, yeah. Si. Si, senor. 387 00:37:40,720 --> 00:37:43,500 Now, you are trying to bribe me. 388 00:37:45,820 --> 00:37:48,040 This is a big crime here. 389 00:37:48,620 --> 00:37:49,620 In Venezuela. 390 00:37:59,080 --> 00:38:02,440 It was just... It was terrible. 391 00:38:04,940 --> 00:38:05,980 It was too much. 392 00:38:11,560 --> 00:38:12,840 I said, this is it. 393 00:38:20,460 --> 00:38:22,560 Okay, get dressed and get out. 394 00:38:23,300 --> 00:38:29,880 That was it. He told us to get up, get our bags, and return to the couch. 395 00:38:33,280 --> 00:38:35,000 Quickly, before I change my mind. 396 00:38:36,840 --> 00:38:41,780 If we hadn't have had the money belt or the money on us, we'd have been back to 397 00:38:41,780 --> 00:38:42,780 Las Vegas. 398 00:38:53,120 --> 00:38:56,260 Self and Billy headed down towards border control. 399 00:38:57,020 --> 00:38:58,820 There was like a river that you had to cross. 400 00:39:01,500 --> 00:39:02,500 I led the way. 401 00:39:03,380 --> 00:39:04,400 Billy led the way. 402 00:39:04,980 --> 00:39:10,180 He was like a greyhound out of a trap. 403 00:39:19,680 --> 00:39:21,320 And he does walk straight through. 404 00:39:24,490 --> 00:39:27,250 I went straight by then, five seconds later. 405 00:39:29,910 --> 00:39:31,530 I just kept walking forward. 406 00:39:33,330 --> 00:39:36,090 Didn't want to see that poxy country again ever in my life. 407 00:39:40,010 --> 00:39:44,670 And then we got completely over the other side of the bridge, and our feet 408 00:39:44,670 --> 00:39:46,110 firmly on Colombian soil. 409 00:39:49,710 --> 00:39:51,210 It was pure delight. 410 00:39:58,030 --> 00:40:00,590 I have to concentrate now on Miguel. 411 00:40:02,250 --> 00:40:06,430 As far as he was concerned, we were still taking drugs to spying for him. 412 00:40:08,830 --> 00:40:09,830 Well done. 413 00:40:10,150 --> 00:40:12,250 Now you work for us. 414 00:40:17,310 --> 00:40:21,950 His boss wouldn't be arriving for another day or so. 415 00:40:26,120 --> 00:40:30,060 Tomorrow my boss will bring the suitcase with the drugs. 416 00:40:30,700 --> 00:40:37,260 So this gave us the breathing space of like another 24 hours where we could 417 00:40:37,260 --> 00:40:39,320 give Miguel the slip. 418 00:40:49,980 --> 00:40:52,220 I woke up at 5 o 'clock in the morning. 419 00:40:57,279 --> 00:40:58,420 Miguel was still asleep. 420 00:41:01,420 --> 00:41:02,480 Gave Billy a nudge. 421 00:41:06,420 --> 00:41:07,860 So the panic button started. 422 00:41:10,940 --> 00:41:12,900 I said, come on, let's go. 423 00:41:15,280 --> 00:41:16,660 There was a door to the right. 424 00:41:21,280 --> 00:41:25,360 I was taking a big risk, I know. 425 00:41:28,129 --> 00:41:30,390 It was just pure survival. 426 00:41:32,490 --> 00:41:33,870 I just had to go for it. 427 00:41:43,530 --> 00:41:44,550 He said, we've done it. 428 00:41:45,070 --> 00:41:46,070 We're free. 429 00:41:54,410 --> 00:41:55,970 So I found a payphone. 430 00:42:00,720 --> 00:42:02,700 Hi, there we are. 431 00:42:03,940 --> 00:42:08,600 I found up the Irish consulate in Colombia. 432 00:42:09,440 --> 00:42:10,440 Come on. 433 00:42:11,380 --> 00:42:12,740 It was ringing and ringing. 434 00:42:14,620 --> 00:42:15,940 Come on, come on. 435 00:42:18,520 --> 00:42:19,820 Hola, hola. 436 00:42:20,280 --> 00:42:22,500 Have you got English? 437 00:42:24,200 --> 00:42:28,380 Great, yeah. I just explained to her that myself am your friend. 438 00:42:29,220 --> 00:42:30,840 Our passports have been stolen. 439 00:42:31,120 --> 00:42:34,000 We're travelling around Colombia, we've been robbed and we've lost our passport. 440 00:42:34,560 --> 00:42:40,080 Would it be possible to get two temporary passports to leave the 441 00:42:41,360 --> 00:42:44,880 Yeah, my name is Paul Keeney. 442 00:42:47,220 --> 00:42:48,220 You can? 443 00:42:49,140 --> 00:42:50,940 And she said yes, certainly. 444 00:42:51,420 --> 00:42:53,420 We can give you the passports. 445 00:43:04,460 --> 00:43:05,460 What's this little one? 446 00:43:05,900 --> 00:43:06,900 Yes. 447 00:43:12,640 --> 00:43:13,040 This 448 00:43:13,040 --> 00:43:27,280 is 449 00:43:27,280 --> 00:43:28,600 great to be back on Irish soil. 450 00:43:36,650 --> 00:43:38,550 I felt terrible guilt. 451 00:43:39,690 --> 00:43:45,850 I felt such a fail putting everyone 452 00:43:45,850 --> 00:43:48,430 in that situation in the first place. 453 00:43:51,270 --> 00:43:53,590 Hi sweetheart, I've just landed. 454 00:43:55,490 --> 00:43:56,730 I'll see you in 20 minutes. 455 00:44:05,200 --> 00:44:06,620 I'm starting to rebuild my life. 456 00:44:08,340 --> 00:44:11,460 But it'll always stick in your mind, one you'll never forget. 457 00:44:20,700 --> 00:44:22,660 That was a thing that was just horrific, it was unbelievable. 458 00:44:26,300 --> 00:44:30,040 I'd never want to go through that again, as long as I live. 32226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.