Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,270 --> 00:00:11,270
I didn't see myself as a criminal.
2
00:00:13,630 --> 00:00:15,210
Just a courier.
3
00:00:18,090 --> 00:00:19,570
It all seemed so easy.
4
00:00:25,090 --> 00:00:27,790
I hadn't a clue if I'd ever see my
family again.
5
00:00:31,670 --> 00:00:32,810
There was no help.
6
00:00:34,670 --> 00:00:35,910
I wanted to run.
7
00:00:37,550 --> 00:00:41,770
Wanted to hide Wanted to die
8
00:00:41,770 --> 00:00:46,330
What the hell am I doing here?
9
00:01:08,940 --> 00:01:11,280
I was a self -employed plumber living in
Dublin.
10
00:01:11,620 --> 00:01:14,980
I was used to earning, you know, a
couple of thousand a week.
11
00:01:24,980 --> 00:01:25,939
Hi, sweetheart.
12
00:01:25,940 --> 00:01:26,719
Hi, Dad.
13
00:01:26,720 --> 00:01:30,100
I was living in a two -bedroom flat with
my daughter, Kay.
14
00:01:31,060 --> 00:01:35,740
We went on foreign holidays, so there
was always money there for...
15
00:01:36,720 --> 00:01:38,500
You know, these luxuries in life.
16
00:01:43,320 --> 00:01:45,920
Nobody really forecast the downturn.
17
00:01:46,880 --> 00:01:49,020
Overnight, the telephone stopped
ringing.
18
00:01:51,720 --> 00:01:53,120
The rent was due again.
19
00:01:54,080 --> 00:01:55,780
Most of the bills were due again.
20
00:01:58,600 --> 00:02:01,580
Nobody knew how deeply in debt I was.
21
00:02:03,220 --> 00:02:04,220
Thanks, sir.
22
00:02:05,040 --> 00:02:06,040
I'd be bankrupt.
23
00:02:06,910 --> 00:02:07,990
I'll be on the doll.
24
00:02:09,490 --> 00:02:15,790
When you have a child who depends on
you, then the pressure, it's always a
25
00:02:15,790 --> 00:02:16,790
tougher.
26
00:02:21,990 --> 00:02:23,630
Went for a few bears on the way home.
27
00:02:24,790 --> 00:02:28,930
I was sat there on my own, thinking
about my future as you do.
28
00:02:31,410 --> 00:02:35,370
That's when I was approached by a local
drug dealer. How are you doing? Good,
29
00:02:35,490 --> 00:02:39,970
man. Good. How are you? He sat down and
just said, I know you're stuck for cash.
30
00:02:40,330 --> 00:02:41,730
I might be able to help you out.
31
00:02:42,110 --> 00:02:45,490
A friend of mine organised his trip to
abroad.
32
00:02:46,730 --> 00:02:48,030
Two weeks away, my son.
33
00:02:48,950 --> 00:02:52,910
You pick up a package, which would be
all hidden in the suitcase, and come
34
00:02:52,910 --> 00:02:54,890
and it's a 10 ,000 grand richer.
35
00:02:55,710 --> 00:02:56,710
10 grand?
36
00:02:57,150 --> 00:02:58,970
Straight away, I was doing the maths in
the head.
37
00:02:59,880 --> 00:03:00,880
£10 ,000.
38
00:03:03,140 --> 00:03:04,860
Really sought things out for me.
39
00:03:07,140 --> 00:03:08,140
Noah.
40
00:03:10,240 --> 00:03:11,320
I'm going to go for it.
41
00:03:15,680 --> 00:03:16,680
Hello?
42
00:03:17,060 --> 00:03:21,560
Speaking. I was told the destination for
the trip was going to be Venezuela.
43
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Venezuela?
44
00:03:26,260 --> 00:03:29,080
Okay. I would never heard of Venezuela.
45
00:03:29,800 --> 00:03:31,100
Sure, I'll see you then.
46
00:03:34,760 --> 00:03:36,100
Where the hell is Venezuela?
47
00:03:44,460 --> 00:03:51,380
The only thing I did notice when we
landed was
48
00:03:51,380 --> 00:03:52,380
how hot it was.
49
00:03:56,620 --> 00:03:58,680
Loads of people flying around the
motorway.
50
00:04:13,530 --> 00:04:15,030
The night before I had to leave.
51
00:04:19,790 --> 00:04:21,410
Knock on the door, the two of them come
in.
52
00:04:22,210 --> 00:04:23,450
What are you doing? Come on.
53
00:04:25,950 --> 00:04:27,090
They shot me in the tooth, Kay.
54
00:04:27,770 --> 00:04:28,770
I open it up.
55
00:04:29,390 --> 00:04:30,390
I have a look.
56
00:04:32,570 --> 00:04:36,830
If you really took your time to examine
the suitcase,
57
00:04:37,010 --> 00:04:42,550
you could basically feel it in the
bottom.
58
00:04:46,790 --> 00:04:49,110
But it looked good, you know.
59
00:04:49,770 --> 00:04:50,770
Feels okay.
60
00:04:51,450 --> 00:04:52,309
See you.
61
00:04:52,310 --> 00:04:53,310
Okay. Okay.
62
00:04:53,490 --> 00:04:54,570
Have a nice trip.
63
00:05:10,160 --> 00:05:12,980
I knew there was a big, important day
ahead of me now.
64
00:05:15,200 --> 00:05:20,160
So I wanted to be mentally prepared for
it.
65
00:05:29,240 --> 00:05:30,560
Rest like a business man.
66
00:05:31,000 --> 00:05:32,380
I felt like a business man.
67
00:05:36,940 --> 00:05:38,340
Never thought about getting caught.
68
00:05:42,890 --> 00:05:44,510
You know, it'll never happen to me.
69
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Thank you.
70
00:05:48,190 --> 00:05:50,090
Good morning, sir. Please, your ID.
71
00:05:51,850 --> 00:05:52,850
How many bucks?
72
00:05:53,150 --> 00:05:56,030
It didn't even say, did you pack the bag
yourself?
73
00:05:56,790 --> 00:05:57,790
Please, sir.
74
00:05:59,430 --> 00:06:00,490
Put the tag on it.
75
00:06:00,870 --> 00:06:02,030
Handed me the paper back.
76
00:06:02,610 --> 00:06:03,610
Have a nice day.
77
00:06:04,530 --> 00:06:07,910
It all seems so easy.
78
00:06:30,090 --> 00:06:32,390
Suddenly a door opens.
79
00:06:38,230 --> 00:06:44,470
And we were all asked to go down a
stairway down to the tarmac below.
80
00:06:51,930 --> 00:06:52,990
Got it down now.
81
00:06:54,770 --> 00:06:55,890
Something's gone wrong here.
82
00:07:01,130 --> 00:07:03,970
I said, well, visually, it just looked
like a normal suitcase.
83
00:07:06,610 --> 00:07:10,590
I said, well, maybe the suitcase might
just go to a bag search.
84
00:07:16,290 --> 00:07:23,250
I could see that there was three little
darts
85
00:07:23,250 --> 00:07:25,730
that had been fired into the suitcase.
86
00:07:27,410 --> 00:07:29,210
Little tiny traces of white.
87
00:07:29,600 --> 00:07:30,680
Powder come out, you know.
88
00:07:32,280 --> 00:07:33,280
This is your back.
89
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
You wanted to run.
90
00:07:36,660 --> 00:07:37,700
Looks like my back, yeah.
91
00:07:40,560 --> 00:07:41,560
Unzipped it.
92
00:07:48,240 --> 00:07:49,640
Zipped over the lid like that.
93
00:07:51,180 --> 00:07:53,080
And you can go like this with the lid.
94
00:07:59,290 --> 00:08:00,290
And smiling.
95
00:08:02,430 --> 00:08:06,190
He just wanted the ground to swallow you
up.
96
00:08:08,950 --> 00:08:12,410
And he cut open the line under the
suitcase.
97
00:08:28,620 --> 00:08:32,700
The only thing I could think to do was
to start smiling. I don't believe it.
98
00:08:33,340 --> 00:08:34,460
Because I didn't want to cry.
99
00:08:38,820 --> 00:08:39,820
Arrest him.
100
00:08:53,800 --> 00:08:54,860
You wanted to hide.
101
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
You wanted to die.
102
00:08:58,030 --> 00:08:59,390
He wanted to be back in Ireland.
103
00:09:07,470 --> 00:09:08,670
I didn't know what lay ahead.
104
00:09:14,610 --> 00:09:16,010
I felt very alone.
105
00:09:17,690 --> 00:09:21,410
I was in a foreign country.
106
00:09:24,330 --> 00:09:25,510
It was just a nightmare.
107
00:09:25,750 --> 00:09:27,150
I proceeded to wait.
108
00:09:27,470 --> 00:09:29,450
The hole in front of me. My heart sank.
109
00:09:30,250 --> 00:09:31,250
Oh.
110
00:09:31,690 --> 00:09:32,690
Five kilos.
111
00:09:33,050 --> 00:09:37,450
It came out at six kilos in total.
112
00:09:38,350 --> 00:09:41,810
Six? I was shocked at the amount.
113
00:09:42,890 --> 00:09:45,330
I remember just saying to myself, for
ten grand.
114
00:09:46,190 --> 00:09:47,870
See, this wasn't worth it.
115
00:09:48,110 --> 00:09:49,250
For ten grand.
116
00:09:50,070 --> 00:09:51,970
Couldn't believe how stupid I'd been.
117
00:09:55,760 --> 00:09:57,480
Didn't know how long the sentence was
going to be.
118
00:09:58,000 --> 00:09:59,440
I just knew I was in trouble.
119
00:10:00,100 --> 00:10:01,100
Big trouble.
120
00:10:10,980 --> 00:10:15,360
You say to yourself, this could be 20
years in prison.
121
00:10:16,120 --> 00:10:18,080
In prison in South America.
122
00:10:20,800 --> 00:10:22,740
And there I am, age 45.
123
00:10:23,790 --> 00:10:26,570
So it could be 65 when I get out. An old
man.
124
00:10:28,050 --> 00:10:29,050
Paraphyl.
125
00:10:33,570 --> 00:10:34,570
Your belongings.
126
00:10:35,190 --> 00:10:39,850
They gave me this clear plastic bag with
a toothbrush and a bottle of talcum
127
00:10:39,850 --> 00:10:40,850
powder.
128
00:10:42,010 --> 00:10:43,130
They left the room.
129
00:10:44,890 --> 00:10:48,430
And they left six kilos of cocaine on
the table in front of me.
130
00:10:50,230 --> 00:10:51,750
It was like an instant like that.
131
00:10:52,910 --> 00:10:58,790
I said to myself, this cocaine could
come in handy as a currency in prison.
132
00:11:03,010 --> 00:11:09,630
I just went into overdrive, put my hand
down into the bag, took out the bottle
133
00:11:09,630 --> 00:11:16,470
itself, ripped the top off, emptied out
the contents, and just started
134
00:11:16,470 --> 00:11:18,590
scooping up the cocaine into the bottle.
135
00:11:23,150 --> 00:11:28,150
I managed to get the top back on, put
the talcum powder back into the plastic
136
00:11:28,150 --> 00:11:29,150
bag.
137
00:11:33,770 --> 00:11:34,890
They returned then.
138
00:11:38,830 --> 00:11:40,430
They hadn't a clue what had just gone
on.
139
00:11:41,810 --> 00:11:48,450
So one of them picked up the six bags of
cocaine, put it into a plastic bag,
140
00:11:48,590 --> 00:11:51,450
and took it off to use as evidence.
141
00:12:01,840 --> 00:12:04,160
And then we drove down to this building.
142
00:12:08,960 --> 00:12:15,540
And I was handcuffed
143
00:12:15,540 --> 00:12:17,220
to the stale staircase.
144
00:12:25,960 --> 00:12:29,060
They'd be there with the Kalashnikov
rifles.
145
00:12:31,820 --> 00:12:32,940
Pointing them over to me.
146
00:12:39,120 --> 00:12:43,340
I hadn't a clue if they were allowed or
not.
147
00:12:46,040 --> 00:12:47,260
My hands were down in my head.
148
00:13:08,620 --> 00:13:10,340
It was like the new toy to play with.
149
00:13:15,540 --> 00:13:16,540
Crazy.
150
00:13:24,280 --> 00:13:28,760
I was sat in my position on the steel
staircase just trying to get as
151
00:13:28,760 --> 00:13:30,200
comfortable as I could.
152
00:13:32,600 --> 00:13:35,060
And then I was awoken.
153
00:13:35,900 --> 00:13:37,680
I haven't got a clue what the time was.
154
00:13:40,400 --> 00:13:43,320
The two guards led me into this room.
155
00:13:47,840 --> 00:13:48,860
Hey, what's going on?
156
00:13:51,900 --> 00:13:54,480
One of them comes over and shoves me
head down.
157
00:13:59,000 --> 00:14:02,420
And I felt someone go with me trousers,
you know.
158
00:14:02,960 --> 00:14:05,560
I started kicking, kicking back.
159
00:14:06,740 --> 00:14:08,880
And then I got to batting.
160
00:14:09,340 --> 00:14:10,460
Straight across the legs.
161
00:14:13,000 --> 00:14:14,720
I'm struggling to get back up.
162
00:14:17,980 --> 00:14:23,840
One of them shoved this dirty rag into
my mouth.
163
00:14:24,800 --> 00:14:30,620
I said, this is it.
164
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
They're going to rape me.
165
00:14:43,980 --> 00:14:48,140
I was arguably the lowest
166
00:14:48,140 --> 00:14:51,720
point in my life.
167
00:15:01,040 --> 00:15:07,840
It's the way the police or
168
00:15:07,840 --> 00:15:13,280
the anti -drug squad personnel that are
in charge of law and order treat you.
169
00:15:14,209 --> 00:15:15,810
What the hell are the prisons gonna be
like?
170
00:15:59,020 --> 00:16:02,380
We were led down the dark corridors of
Los Tecas.
171
00:16:10,760 --> 00:16:13,840
A bit of a horror show going down this
alleyway.
172
00:16:17,460 --> 00:16:22,740
I really thought this was the biggest
asylum that I'd ever seen.
173
00:16:46,510 --> 00:16:51,270
There was two guys there holding
handguns.
174
00:16:55,750 --> 00:16:57,530
What the hell are they doing with guns?
175
00:16:59,790 --> 00:17:03,590
A small
176
00:17:03,590 --> 00:17:10,410
guy
177
00:17:10,410 --> 00:17:14,290
who later found out was the boss.
178
00:17:17,960 --> 00:17:23,180
He pops open the chamber to show me that
the bullets were live.
179
00:17:24,920 --> 00:17:27,740
The head was zeroed in on the weapons.
180
00:17:28,500 --> 00:17:31,960
What the hell are they doing with
weapons inside the prison?
181
00:17:37,320 --> 00:17:39,820
It's just intimidation straight away.
182
00:17:45,640 --> 00:17:47,440
I said, these guys are going to be
looking for something.
183
00:17:56,080 --> 00:18:03,040
You had to pay an entrance fee to get
into the wing so that you could
184
00:18:03,040 --> 00:18:06,180
get their protection from the rest of
the prison.
185
00:18:06,620 --> 00:18:07,820
I don't have any money.
186
00:18:08,660 --> 00:18:10,480
I've no way of getting any money.
187
00:18:11,520 --> 00:18:13,500
If you don't get me the money, I'm
dying.
188
00:18:14,250 --> 00:18:16,050
You know, these guys are gonna punish
you.
189
00:18:17,710 --> 00:18:19,330
Okay. Okay.
190
00:18:26,570 --> 00:18:28,230
I was frightened, you know.
191
00:18:32,790 --> 00:18:39,450
I just slept on a piece of cardboard.
192
00:18:40,870 --> 00:18:43,550
And the only available space...
193
00:18:44,120 --> 00:18:45,960
Unfortunately, it was in the toilet.
194
00:18:47,720 --> 00:18:53,280
I just had the towel, my old towel over
me, to use as a blanket.
195
00:18:56,520 --> 00:19:02,180
I thought to myself, will you get
through one night, let alone eight
196
00:19:18,920 --> 00:19:20,280
I was desperate for cash.
197
00:19:21,100 --> 00:19:27,820
And drugs has been openly sold in the
wing every
198
00:19:27,820 --> 00:19:28,860
evening, every day.
199
00:19:33,840 --> 00:19:37,980
But stealing wasn't the job of the
bosses.
200
00:19:39,460 --> 00:19:42,680
I knew I had the cocaine in the taco
bottle.
201
00:19:44,900 --> 00:19:47,640
The only way I had of...
202
00:19:48,500 --> 00:19:53,560
Making some money was to resort to
dealing cocaine myself.
203
00:19:56,780 --> 00:19:59,940
I decided to approach Silvio.
204
00:20:00,300 --> 00:20:01,159
How are you doing?
205
00:20:01,160 --> 00:20:02,160
Great, how are you?
206
00:20:02,640 --> 00:20:07,160
It seemed like I could trust him, so I
gave him a sample of the cocaine.
207
00:20:09,980 --> 00:20:11,240
He told it was lovely.
208
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Beautiful.
209
00:20:14,760 --> 00:20:17,720
That's the best he's had for a long
while.
210
00:20:20,040 --> 00:20:25,800
He said to me that he thought he could
move the cocaine very quietly
211
00:20:25,800 --> 00:20:28,780
by just selling it to his own
countrymen.
212
00:20:29,180 --> 00:20:30,620
He said they wouldn't say anything.
213
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
OK, OK, deal.
214
00:20:33,760 --> 00:20:38,560
Yeah, it was a big gamble, but... ..sure
as in life a gamble.
215
00:20:41,060 --> 00:20:42,320
See if he'll go off.
216
00:20:43,080 --> 00:20:47,400
Give it to the lads, and then later on
he'd get a payment.
217
00:20:48,400 --> 00:20:49,640
Thrown down in a flock.
218
00:20:57,180 --> 00:20:59,060
Happy day, money was rolling in.
219
00:21:02,860 --> 00:21:05,300
I was confident that I'd be alright.
220
00:21:07,640 --> 00:21:09,800
Next thing I know, I got a tap on the
shoulder.
221
00:21:11,360 --> 00:21:16,100
Looked round, he said, you, come with
me.
222
00:21:24,460 --> 00:21:31,320
There was the boss The first question
they asked was they had
223
00:21:31,320 --> 00:21:35,800
reason to believe that I've been selling
drugs
224
00:21:35,800 --> 00:21:42,340
You've been selling drugs?
225
00:21:46,880 --> 00:21:48,740
Yeah, yeah, hey
226
00:21:59,920 --> 00:22:02,780
It was a look as if you'd just signed
your own death warrant.
227
00:22:09,180 --> 00:22:12,180
The atmosphere in the room wasn't great
at all.
228
00:22:14,680 --> 00:22:17,440
They put this cocaine onto a scale
straight away.
229
00:22:20,420 --> 00:22:23,280
Inside I was trembling and panicking.
230
00:22:25,400 --> 00:22:28,300
This could be heavy, heavy going down
here.
231
00:22:29,160 --> 00:22:30,280
Could end up with a bullet.
232
00:22:34,200 --> 00:22:38,040
He tested the cocaine to see if it was
any good.
233
00:22:52,580 --> 00:22:53,840
He told it was lovely.
234
00:22:57,540 --> 00:23:02,000
Unknowns to me, There was a coke drought
in Los Tecas.
235
00:23:03,440 --> 00:23:06,520
And none of the bosses had coke to sell.
236
00:23:10,240 --> 00:23:11,240
Buena, gringo.
237
00:23:12,380 --> 00:23:19,260
There's 88 grams, which, when it's cut
down for them, meant there
238
00:23:19,260 --> 00:23:20,580
was four times that amount.
239
00:23:21,360 --> 00:23:22,900
So it was a lot of money.
240
00:23:24,820 --> 00:23:27,000
By God, it's Christmas as it come at
once.
241
00:23:27,320 --> 00:23:28,320
Muy bien.
242
00:23:29,040 --> 00:23:33,100
So the only punishment was to go and
sleep back in the toilet
243
00:23:33,100 --> 00:23:39,980
It beats a bullet any day of the week
244
00:23:39,980 --> 00:23:45,740
The
245
00:23:45,740 --> 00:23:55,920
first
246
00:23:55,920 --> 00:23:57,080
phone call I made
247
00:23:58,170 --> 00:24:03,430
From Las Pecas to my daughter, it was
very emotional.
248
00:24:04,410 --> 00:24:07,290
Kai, I've been sentenced to eight years.
249
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Slow down, sweetheart.
250
00:24:10,530 --> 00:24:16,730
She seemed to think that lawyers could
be paid to maybe get me out and work
251
00:24:16,730 --> 00:24:18,510
miracles and stuff like that.
252
00:24:20,990 --> 00:24:21,990
Sweetheart, stop.
253
00:24:22,350 --> 00:24:23,750
I had to be straight with her.
254
00:24:24,970 --> 00:24:29,210
And, you know, prepare her for the
worst.
255
00:24:31,790 --> 00:24:32,910
It was emotional.
256
00:24:33,210 --> 00:24:34,350
I could hear her crying.
257
00:24:40,710 --> 00:24:45,970
I wanted to cut it short because she was
gone through enough pain.
258
00:24:46,990 --> 00:24:49,850
I'm going to have to go. My change is
running out.
259
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
Chin up, sweetheart.
260
00:24:53,010 --> 00:24:54,009
I love you.
261
00:24:54,010 --> 00:24:55,230
I'll be home before you know it.
262
00:24:56,460 --> 00:24:57,940
I was going through enough pain myself.
263
00:25:04,860 --> 00:25:09,300
There were times in your head that you
thought, will I ever get out of this
264
00:25:09,300 --> 00:25:10,300
place alive anyway?
265
00:25:10,980 --> 00:25:12,300
Will I ever see home again?
266
00:25:25,770 --> 00:25:30,050
In Las Tecas, anything could happen at
any given minute.
267
00:25:40,770 --> 00:25:45,610
There'd been rumours going around all
day that there was going to be a big,
268
00:25:45,630 --> 00:25:48,610
big shootout.
269
00:26:21,470 --> 00:26:26,890
First thing I noticed was Something
shoot across me head like...
270
00:26:26,890 --> 00:26:37,770
I'd
271
00:26:37,770 --> 00:26:39,050
never been under fire in me life.
272
00:26:39,490 --> 00:26:40,770
Never been in a war zone.
273
00:26:44,870 --> 00:26:46,730
It was total chaos.
274
00:26:47,130 --> 00:26:49,030
And the bullets were just going
everywhere.
275
00:26:51,590 --> 00:26:52,670
Crouched on the floor.
276
00:26:59,940 --> 00:27:01,160
And we were just crying.
277
00:27:06,780 --> 00:27:13,380
Boss let off a volley of shots about 12,
278
00:27:13,620 --> 00:27:15,320
18 inches away from here.
279
00:27:19,820 --> 00:27:21,880
It was just like an electric shock.
280
00:27:22,600 --> 00:27:23,700
Going through your school.
281
00:27:25,160 --> 00:27:27,740
I think it might have caused one of my
eardrums to shatter.
282
00:27:42,540 --> 00:27:48,400
After about an hour and a half, the
gunfire ceased.
283
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
They run out of ammunition.
284
00:27:54,400 --> 00:27:55,660
Literally run out of ammunition.
285
00:28:01,160 --> 00:28:05,760
I was getting bad pains in the head.
286
00:28:07,180 --> 00:28:09,120
I couldn't open my jaw, I couldn't eat.
287
00:28:11,420 --> 00:28:18,240
I was in that much pain and I felt that
bad that I thought I was going to die.
288
00:28:21,480 --> 00:28:24,600
I wanted to write home to my family.
289
00:28:32,120 --> 00:28:36,500
But it was just to die there in Las
Tecas without a final word.
290
00:28:37,180 --> 00:28:40,460
At least then they would find out what
actually happened.
291
00:28:41,240 --> 00:28:45,240
I addressed home to my mother and
father, home to my son, my daughter.
292
00:28:46,960 --> 00:28:48,280
I felt barely alone.
293
00:28:54,670 --> 00:28:57,910
Everything that had been shut out before
just came.
294
00:28:59,190 --> 00:29:05,290
Blood and... I'm sorry for all the pain
295
00:29:05,290 --> 00:29:11,710
and upset that I caused you through this
misadventure.
296
00:29:14,870 --> 00:29:17,190
I always thought I'd get out of this one
alive.
297
00:29:17,790 --> 00:29:21,270
But if you're reading this letter now,
it's because I'm dead.
298
00:29:47,400 --> 00:29:48,760
This day had actually come.
299
00:29:50,280 --> 00:29:55,040
I stepped up into the outside world.
300
00:29:59,320 --> 00:30:01,340
It was just, it was amazing.
301
00:30:01,700 --> 00:30:03,660
An amazing feeling.
302
00:30:15,180 --> 00:30:21,000
Even though I'd walked out of Las Tecas,
I wasn't free. I still wasn't free. I
303
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
was paroled.
304
00:30:25,180 --> 00:30:30,620
To be truthful, the prospects of
spending another five and a half years
305
00:30:30,620 --> 00:30:33,640
Caracas didn't seem like a nice
prospect.
306
00:30:35,640 --> 00:30:42,600
They had to live in, like, a halfway
detention centre, which
307
00:30:42,600 --> 00:30:43,980
is basically like a prison.
308
00:30:45,960 --> 00:30:50,000
I wasn't going to be happy until I was
out of Venezuela.
309
00:30:51,300 --> 00:30:57,040
So I decided to put the wheels in motion
to try and escape.
310
00:31:04,280 --> 00:31:07,560
There was another Irish lad called
Billy.
311
00:31:08,700 --> 00:31:09,700
Billy?
312
00:31:10,180 --> 00:31:11,180
Yeah, who is it?
313
00:31:11,340 --> 00:31:14,760
An ex -prisoner from Los Tecos who got
early parole.
314
00:31:17,159 --> 00:31:18,420
Yeah, come on down here.
315
00:31:19,700 --> 00:31:24,540
Billy'd been in prison a lot longer than
me. And he'd been in Venezuela a lot
316
00:31:24,540 --> 00:31:25,540
longer than me.
317
00:31:25,720 --> 00:31:26,880
How you doing?
318
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
Hi, Paul.
319
00:31:29,040 --> 00:31:31,560
I explained to him that I wanted to head
for the border.
320
00:31:32,180 --> 00:31:33,180
I'm not staying here.
321
00:31:33,860 --> 00:31:34,860
I'm going home.
322
00:31:35,460 --> 00:31:36,700
He was thinking of home.
323
00:31:36,900 --> 00:31:38,660
He was thinking of Ireland, his family.
324
00:31:39,960 --> 00:31:41,940
He just said to me, I'll come with you.
325
00:31:44,270 --> 00:31:49,770
I learned through Billy that there was a
Colombian gang working out with one of
326
00:31:49,770 --> 00:31:50,770
the bars.
327
00:31:52,850 --> 00:31:57,830
We had to ask for a certain guy called
Miguel.
328
00:32:03,730 --> 00:32:04,730
Miguel?
329
00:32:09,190 --> 00:32:11,370
We proceeded to ask him.
330
00:32:11,680 --> 00:32:17,120
of the possibilities of getting smuggled
over the border from Venezuela into
331
00:32:17,120 --> 00:32:20,580
Colombia. We have no passport, no
identification.
332
00:32:22,860 --> 00:32:25,580
Miguel, he sat there and talked for a
moment.
333
00:32:26,860 --> 00:32:33,140
He said, si, posible, anything's
possible.
334
00:32:33,540 --> 00:32:34,540
Look for a price.
335
00:32:37,020 --> 00:32:40,280
You take drugs in a suitcase on an
aeroplane.
336
00:32:40,860 --> 00:32:43,060
into Spain for us.
337
00:32:49,080 --> 00:32:53,080
So I said, no way.
338
00:32:53,580 --> 00:32:58,320
No way am I going to do any smuggling
again ever in my life.
339
00:32:59,340 --> 00:33:04,680
But at the same time, I needed Miguel
and I needed to get across the border.
340
00:33:08,160 --> 00:33:09,360
We shook hands.
341
00:33:09,880 --> 00:33:10,880
And the deal was done.
342
00:33:13,780 --> 00:33:20,120
We basically had to get out of the
country
343
00:33:20,120 --> 00:33:22,360
within 24 hours.
344
00:33:23,660 --> 00:33:26,140
There'd probably be a warrant put out
for my arrest.
345
00:33:29,260 --> 00:33:33,060
Take us on an 18 -hour bus journey into
Colombia.
346
00:33:34,020 --> 00:33:35,680
Billy had heard stories as well.
347
00:33:36,760 --> 00:33:38,720
People who were actually caught.
348
00:33:41,100 --> 00:33:43,420
Trying to escape, going across the
border.
349
00:33:44,860 --> 00:33:46,720
Some of them were never heard of again.
350
00:33:58,400 --> 00:34:02,940
The bus pulled in to Customs and
Immigration Centre.
351
00:34:03,980 --> 00:34:09,260
Billy had a story that our passports had
been robbed and Miguel behind us.
352
00:34:09,610 --> 00:34:10,690
was looking after us.
353
00:34:24,170 --> 00:34:27,830
I noticed now it wasn't a soldier that
got on the bus.
354
00:34:28,090 --> 00:34:31,130
It was the police.
355
00:34:34,889 --> 00:34:36,929
And everyone had to produce ID.
356
00:34:42,420 --> 00:34:43,420
You know,
357
00:34:44,080 --> 00:34:45,719
you looked like a detective or
something.
358
00:34:51,340 --> 00:34:57,240
The only two that didn't have OED were
the two foreigners who'd just come out
359
00:34:57,240 --> 00:34:58,240
prison.
360
00:34:59,620 --> 00:35:02,240
Inside, I was dying.
361
00:35:10,070 --> 00:35:11,070
Passport?
362
00:35:12,270 --> 00:35:14,270
Robo. Passport to Robo.
363
00:35:15,490 --> 00:35:17,630
Miguel showed him his own passport.
364
00:35:21,310 --> 00:35:28,090
He also had 500 ,000 to give to the
officer
365
00:35:28,090 --> 00:35:29,090
for his trouble.
366
00:35:33,350 --> 00:35:34,350
Well,
367
00:35:36,070 --> 00:35:37,069
he wasn't working.
368
00:35:37,070 --> 00:35:38,450
Two of you, get off the bus.
369
00:35:39,440 --> 00:35:40,700
We weren't expecting this.
370
00:35:42,560 --> 00:35:44,140
Get off the bus!
371
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
You stay there.
372
00:36:10,960 --> 00:36:14,400
I could see the tears starting to swell
up in Billy's eyes.
373
00:36:15,020 --> 00:36:18,160
And I wasn't far behind him.
374
00:36:22,200 --> 00:36:27,660
And we were both facing returning to Los
Tecos.
375
00:36:34,080 --> 00:36:36,400
Take off your clothes.
376
00:36:37,880 --> 00:36:39,760
Take off your clothes.
377
00:36:46,320 --> 00:36:48,500
Billy had like a money belt.
378
00:36:52,760 --> 00:36:55,180
So I had the policeman's eyes light up.
379
00:36:59,620 --> 00:37:00,620
Bring that to me.
380
00:37:01,560 --> 00:37:02,560
Yeah.
381
00:37:10,100 --> 00:37:13,440
He had about a thousand euro in the
money belt.
382
00:37:19,240 --> 00:37:20,240
Is this for me?
383
00:37:22,620 --> 00:37:26,100
You were looking at a policeman's wage
for, you know, a few months.
384
00:37:27,380 --> 00:37:29,100
Is this for me?
385
00:37:34,900 --> 00:37:35,900
Si, senor.
386
00:37:36,640 --> 00:37:39,920
We just said, yeah. Si. Si, senor.
387
00:37:40,720 --> 00:37:43,500
Now, you are trying to bribe me.
388
00:37:45,820 --> 00:37:48,040
This is a big crime here.
389
00:37:48,620 --> 00:37:49,620
In Venezuela.
390
00:37:59,080 --> 00:38:02,440
It was just... It was terrible.
391
00:38:04,940 --> 00:38:05,980
It was too much.
392
00:38:11,560 --> 00:38:12,840
I said, this is it.
393
00:38:20,460 --> 00:38:22,560
Okay, get dressed and get out.
394
00:38:23,300 --> 00:38:29,880
That was it. He told us to get up, get
our bags, and return to the couch.
395
00:38:33,280 --> 00:38:35,000
Quickly, before I change my mind.
396
00:38:36,840 --> 00:38:41,780
If we hadn't have had the money belt or
the money on us, we'd have been back to
397
00:38:41,780 --> 00:38:42,780
Las Vegas.
398
00:38:53,120 --> 00:38:56,260
Self and Billy headed down towards
border control.
399
00:38:57,020 --> 00:38:58,820
There was like a river that you had to
cross.
400
00:39:01,500 --> 00:39:02,500
I led the way.
401
00:39:03,380 --> 00:39:04,400
Billy led the way.
402
00:39:04,980 --> 00:39:10,180
He was like a greyhound out of a trap.
403
00:39:19,680 --> 00:39:21,320
And he does walk straight through.
404
00:39:24,490 --> 00:39:27,250
I went straight by then, five seconds
later.
405
00:39:29,910 --> 00:39:31,530
I just kept walking forward.
406
00:39:33,330 --> 00:39:36,090
Didn't want to see that poxy country
again ever in my life.
407
00:39:40,010 --> 00:39:44,670
And then we got completely over the
other side of the bridge, and our feet
408
00:39:44,670 --> 00:39:46,110
firmly on Colombian soil.
409
00:39:49,710 --> 00:39:51,210
It was pure delight.
410
00:39:58,030 --> 00:40:00,590
I have to concentrate now on Miguel.
411
00:40:02,250 --> 00:40:06,430
As far as he was concerned, we were
still taking drugs to spying for him.
412
00:40:08,830 --> 00:40:09,830
Well done.
413
00:40:10,150 --> 00:40:12,250
Now you work for us.
414
00:40:17,310 --> 00:40:21,950
His boss wouldn't be arriving for
another day or so.
415
00:40:26,120 --> 00:40:30,060
Tomorrow my boss will bring the suitcase
with the drugs.
416
00:40:30,700 --> 00:40:37,260
So this gave us the breathing space of
like another 24 hours where we could
417
00:40:37,260 --> 00:40:39,320
give Miguel the slip.
418
00:40:49,980 --> 00:40:52,220
I woke up at 5 o 'clock in the morning.
419
00:40:57,279 --> 00:40:58,420
Miguel was still asleep.
420
00:41:01,420 --> 00:41:02,480
Gave Billy a nudge.
421
00:41:06,420 --> 00:41:07,860
So the panic button started.
422
00:41:10,940 --> 00:41:12,900
I said, come on, let's go.
423
00:41:15,280 --> 00:41:16,660
There was a door to the right.
424
00:41:21,280 --> 00:41:25,360
I was taking a big risk, I know.
425
00:41:28,129 --> 00:41:30,390
It was just pure survival.
426
00:41:32,490 --> 00:41:33,870
I just had to go for it.
427
00:41:43,530 --> 00:41:44,550
He said, we've done it.
428
00:41:45,070 --> 00:41:46,070
We're free.
429
00:41:54,410 --> 00:41:55,970
So I found a payphone.
430
00:42:00,720 --> 00:42:02,700
Hi, there we are.
431
00:42:03,940 --> 00:42:08,600
I found up the Irish consulate in
Colombia.
432
00:42:09,440 --> 00:42:10,440
Come on.
433
00:42:11,380 --> 00:42:12,740
It was ringing and ringing.
434
00:42:14,620 --> 00:42:15,940
Come on, come on.
435
00:42:18,520 --> 00:42:19,820
Hola, hola.
436
00:42:20,280 --> 00:42:22,500
Have you got English?
437
00:42:24,200 --> 00:42:28,380
Great, yeah. I just explained to her
that myself am your friend.
438
00:42:29,220 --> 00:42:30,840
Our passports have been stolen.
439
00:42:31,120 --> 00:42:34,000
We're travelling around Colombia, we've
been robbed and we've lost our passport.
440
00:42:34,560 --> 00:42:40,080
Would it be possible to get two
temporary passports to leave the
441
00:42:41,360 --> 00:42:44,880
Yeah, my name is Paul Keeney.
442
00:42:47,220 --> 00:42:48,220
You can?
443
00:42:49,140 --> 00:42:50,940
And she said yes, certainly.
444
00:42:51,420 --> 00:42:53,420
We can give you the passports.
445
00:43:04,460 --> 00:43:05,460
What's this little one?
446
00:43:05,900 --> 00:43:06,900
Yes.
447
00:43:12,640 --> 00:43:13,040
This
448
00:43:13,040 --> 00:43:27,280
is
449
00:43:27,280 --> 00:43:28,600
great to be back on Irish soil.
450
00:43:36,650 --> 00:43:38,550
I felt terrible guilt.
451
00:43:39,690 --> 00:43:45,850
I felt such a fail putting everyone
452
00:43:45,850 --> 00:43:48,430
in that situation in the first place.
453
00:43:51,270 --> 00:43:53,590
Hi sweetheart, I've just landed.
454
00:43:55,490 --> 00:43:56,730
I'll see you in 20 minutes.
455
00:44:05,200 --> 00:44:06,620
I'm starting to rebuild my life.
456
00:44:08,340 --> 00:44:11,460
But it'll always stick in your mind, one
you'll never forget.
457
00:44:20,700 --> 00:44:22,660
That was a thing that was just horrific,
it was unbelievable.
458
00:44:26,300 --> 00:44:30,040
I'd never want to go through that again,
as long as I live.
32226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.