All language subtitles for banged_up_abroad_-_s07e07_-_mexico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,700 I went to Peru to smuggle cocaine. 2 00:00:13,320 --> 00:00:20,240 Little did I know that decision was going to change my 3 00:00:20,240 --> 00:00:21,240 life forever. 4 00:00:23,780 --> 00:00:28,000 They said it was the hardest prison in North America. 5 00:00:29,960 --> 00:00:31,980 It was a living hell. 6 00:00:34,140 --> 00:00:36,080 Then I fell in love. 7 00:00:37,290 --> 00:00:39,430 I thought, I've got to get out of here. 8 00:00:40,230 --> 00:00:41,550 I've made a plan. 9 00:00:42,930 --> 00:00:43,930 Escape. 10 00:01:00,550 --> 00:01:04,450 In 1970, I went to Peru for adventure. 11 00:01:05,840 --> 00:01:08,360 I was 24 years old. 12 00:01:08,760 --> 00:01:15,740 I had a degree in psychology and mathematics with anthropology, but I 13 00:01:15,740 --> 00:01:19,360 to have always wanted to do exciting outdoors things. 14 00:01:21,680 --> 00:01:28,360 I had always wanted to see Machu Picchu, seeing these incredible 15 00:01:28,360 --> 00:01:29,940 stone ruins. 16 00:01:30,760 --> 00:01:33,160 This was a dream come true. 17 00:01:37,480 --> 00:01:44,180 I was young, I was free, and wanted to live life to the 18 00:01:44,180 --> 00:01:45,180 fullest. 19 00:01:47,920 --> 00:01:51,360 I arrived in Lima, and I met a person on the street. 20 00:01:54,800 --> 00:01:58,720 I'd heard about cocaine. 21 00:01:59,020 --> 00:02:01,000 I had never really done cocaine. 22 00:02:01,980 --> 00:02:04,300 We chatted. He seemed educated. 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,500 He spoke English. 24 00:02:06,480 --> 00:02:08,100 And I asked him about cocaine. 25 00:02:08,500 --> 00:02:11,440 And he said, yes, he could get me some. 26 00:02:13,260 --> 00:02:19,880 We did not think of coke as a bad thing then. We did not see it as a plague. 27 00:02:23,820 --> 00:02:26,260 And so I bought a gram of cocaine. 28 00:02:27,060 --> 00:02:32,260 And I took my first sniff. 29 00:02:37,100 --> 00:02:41,660 I had tried other drugs, but it was something about cocaine, the way it hit 30 00:02:41,660 --> 00:02:43,320 pressure centers in my brain. 31 00:02:44,300 --> 00:02:46,280 I loved it. 32 00:02:46,740 --> 00:02:53,740 It just felt wonderful. I thought life was good, but things go better 33 00:02:53,740 --> 00:02:54,740 with coke. 34 00:02:57,720 --> 00:03:04,240 I went back to California. I was working as an emergency medical technician, but 35 00:03:04,240 --> 00:03:06,080 I came back different. 36 00:03:08,040 --> 00:03:13,440 I started buying grams of cocaine, going to work and then going to the men's 37 00:03:13,440 --> 00:03:14,660 room and taking a sniff. 38 00:03:17,620 --> 00:03:20,120 I was enjoying the high more and more. 39 00:03:21,960 --> 00:03:26,400 And at a certain point, my nose got bigger than my wallet. 40 00:03:27,800 --> 00:03:31,980 And I was objecting to how much money I was paying for it in the United States. 41 00:03:33,960 --> 00:03:36,860 And so I kept thinking, I ought to go back. 42 00:03:37,470 --> 00:03:40,150 to South America and get some more coke. 43 00:03:43,610 --> 00:03:48,010 I had put cast on people with broken limbs. 44 00:03:49,930 --> 00:03:56,790 And while I was doing it one day, I thought, why couldn't 45 00:03:56,790 --> 00:03:59,410 I put cocaine in a cast? 46 00:04:00,030 --> 00:04:03,330 No customs agent would ever check that. 47 00:04:04,010 --> 00:04:06,370 And I thought, yes. 48 00:04:07,020 --> 00:04:08,300 It has to work. 49 00:04:09,060 --> 00:04:15,920 My plan was to fake having a mountain climbing accident with a 50 00:04:15,920 --> 00:04:16,919 broken shoulder. 51 00:04:19,019 --> 00:04:24,700 I would then put the cocaine in my arm under a shoulder cap. 52 00:04:25,960 --> 00:04:29,780 I also had forged x -rays. 53 00:04:30,960 --> 00:04:36,340 I had all medical receipts showing that I had paid money to the doctor. 54 00:04:38,220 --> 00:04:43,240 So if anything ever came up in customs, I would just show them all the medical 55 00:04:43,240 --> 00:04:44,240 papers. 56 00:04:44,360 --> 00:04:46,900 I thought, no one's done that before. 57 00:04:51,720 --> 00:04:55,400 People told me, you had to be calm coming through customs. 58 00:04:55,640 --> 00:04:57,440 Maybe I should take some Valium. 59 00:05:01,200 --> 00:05:05,640 I thought, I'm way ahead of the game. I'm smarter than them. They're not going 60 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 to catch me. 61 00:05:07,850 --> 00:05:11,470 In retrospect, this was a phantasmagorically complex plan. 62 00:05:12,790 --> 00:05:19,550 But under cocaine, it all seemed so clear and unique and original. 63 00:05:22,770 --> 00:05:29,410 First time I went to Lima, I was there to visit the city. This time, I came to 64 00:05:29,410 --> 00:05:30,410 smuggle cocaine. 65 00:05:31,150 --> 00:05:35,050 I found a cheap hotel downtown. 66 00:05:36,040 --> 00:05:37,160 Then I called up Rene. 67 00:05:38,840 --> 00:05:39,980 He's got the cocaine. 68 00:05:40,700 --> 00:05:41,900 We sniff it. 69 00:05:43,240 --> 00:05:48,900 And I feel the numbing, sensuous clarity of the rush of cocaine. 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,520 I showed him my plan. 71 00:05:52,520 --> 00:05:54,440 And he said, Dwight, this is brilliant. 72 00:05:54,820 --> 00:05:56,020 This is original. 73 00:05:57,600 --> 00:06:00,300 We put my cocaine on up here. 74 00:06:01,600 --> 00:06:05,080 I show Rene how to put the cast up. 75 00:06:08,080 --> 00:06:13,020 I put a brace on my leg and crutches were walking. 76 00:06:14,080 --> 00:06:17,820 And he says, I thought, 77 00:06:19,560 --> 00:06:21,820 I trust this guy. This is going to work. 78 00:06:25,500 --> 00:06:28,060 I was taking an overland bus to Ecuador. 79 00:06:31,000 --> 00:06:32,640 This was the first phase. 80 00:06:33,920 --> 00:06:37,160 Then I would fly from Guayaquil, Ecuador to Mexico. 81 00:06:38,040 --> 00:06:42,380 on travel where I could just walk across the U .S. border. 82 00:06:46,680 --> 00:06:51,160 Finally, the bus pulled up to the Peru -Ecuador border. 83 00:06:52,100 --> 00:06:55,260 I was here three years ago. This was a cakewalk. 84 00:06:55,560 --> 00:07:00,000 You showed them your passport, they stamped it, and they let you through. 85 00:07:02,540 --> 00:07:04,200 I saw them searching. 86 00:07:05,350 --> 00:07:08,270 Peruvians and Ecuadorians packing their bodies. 87 00:07:09,210 --> 00:07:10,250 Body searches. 88 00:07:11,350 --> 00:07:13,130 This wasn't supposed to happen. 89 00:07:14,090 --> 00:07:15,990 Were they going to body search me? 90 00:07:17,450 --> 00:07:19,290 The customs man came aboard. 91 00:07:19,650 --> 00:07:23,050 Then he said, Take your luggage out. 92 00:07:23,970 --> 00:07:29,650 And this attractive young traveler sat next to me. He said, I bet you have a 93 00:07:29,650 --> 00:07:31,690 kilo of cocaine under there. What? 94 00:07:32,940 --> 00:07:35,940 I had a total panic reaction. 95 00:07:37,900 --> 00:07:39,940 I am paranoid. 96 00:07:42,620 --> 00:07:45,460 I realized I couldn't be inconspicuous with this cast. 97 00:07:49,520 --> 00:07:52,420 I came up to the guard. He looked at me. 98 00:07:53,620 --> 00:07:56,240 He looked at the cast, said, ¿Qué pasó? 99 00:07:56,920 --> 00:07:58,820 And I thought I had a climbing accident. 100 00:07:59,790 --> 00:08:04,050 He was opening the suitcase, and he sees mountain climbing gear in there. And I 101 00:08:04,050 --> 00:08:06,770 grab it with my hand, I move it around, I explain. 102 00:08:07,150 --> 00:08:10,130 I came out of the wall, and I fell. 103 00:08:11,450 --> 00:08:14,750 I felt dread and panic. 104 00:08:18,650 --> 00:08:22,170 If they body searched me, they would find the cocaine in the cup. 105 00:08:31,210 --> 00:08:36,049 Every little thing, I interpret them as knowing what's going on. 106 00:08:37,850 --> 00:08:40,630 But they just waved me through. Yeah? 107 00:08:41,590 --> 00:08:44,510 I asked him to help with my suitcase, and he did. 108 00:08:45,590 --> 00:08:49,610 Everyone was treating me like the injured person that I was portraying. 109 00:08:51,790 --> 00:08:56,090 I had made it to the first board, across to Ecuador. 110 00:08:57,910 --> 00:09:00,050 I thought, this is working. 111 00:09:04,750 --> 00:09:07,990 I got to the airport in Guayaquil, Ecuador. 112 00:09:12,990 --> 00:09:14,850 I wasn't sniffing coke. 113 00:09:17,450 --> 00:09:22,390 And my straight self began to say, this is pretty dangerous. 114 00:09:23,370 --> 00:09:27,410 I took two Valium to calm myself down. 115 00:09:28,650 --> 00:09:29,650 They 116 00:09:33,050 --> 00:09:37,530 take their effect, I am tranquilized. 117 00:09:39,430 --> 00:09:46,110 Little did I know that decision to take from Valium was going to change my life 118 00:09:46,110 --> 00:09:47,110 forever. 119 00:09:52,270 --> 00:09:56,030 The plane lands at Benito Juarez Airport in Mexico City. 120 00:09:58,410 --> 00:10:00,650 I am in a Valium -induced fog. 121 00:10:01,290 --> 00:10:02,350 I am numb. 122 00:10:04,250 --> 00:10:05,790 I see my luggage. 123 00:10:06,050 --> 00:10:10,570 I point to a baggage man to lift it for me. 124 00:10:13,550 --> 00:10:15,890 He carries it over to customs. 125 00:10:18,370 --> 00:10:21,650 Everything is dulled for me right now. 126 00:10:22,650 --> 00:10:25,010 The customs agent looks at me. 127 00:10:32,910 --> 00:10:35,210 under the influence of Elion. 128 00:10:35,710 --> 00:10:36,950 Time stopped. 129 00:10:40,150 --> 00:10:42,370 I am paranoid. 130 00:10:45,530 --> 00:10:47,450 Is he suspecting me? 131 00:10:52,810 --> 00:10:55,370 I can't go back. I can't go forward. 132 00:10:59,130 --> 00:11:02,090 But he just closes it and slides it off. 133 00:11:05,390 --> 00:11:09,050 And I'm thinking, I made it. 134 00:11:14,490 --> 00:11:21,230 And as I am walking through, a very muscular man comes up to me, grabs 135 00:11:21,230 --> 00:11:26,990 me and says, I thought I had already cleared customs. 136 00:11:27,330 --> 00:11:31,730 He had been sitting there watching people pass through. 137 00:11:33,710 --> 00:11:38,170 I'm thinking, this isn't supposed to happen. This is not supposed to happen. 138 00:11:41,110 --> 00:11:46,130 The customs agent took me into a back room, dragging my suitcase with me. 139 00:11:47,110 --> 00:11:49,030 He says, take off your shirt. 140 00:11:50,530 --> 00:11:52,650 And then, what do you have under the calves? 141 00:11:52,850 --> 00:11:53,850 And I said, nothing. 142 00:11:54,190 --> 00:11:56,910 I am shouting to him, oh, I'm injured. 143 00:11:57,150 --> 00:12:01,890 He feels that I am tightening my stomach. And he says, loosen up, loosen 144 00:12:01,890 --> 00:12:02,890 I don't. 145 00:12:05,200 --> 00:12:07,300 And he slaps me in the face. 146 00:12:08,260 --> 00:12:10,560 I thought, oh, this is serious. 147 00:12:10,860 --> 00:12:16,220 He gets out these pliers and he feels a rustle. 148 00:12:16,760 --> 00:12:18,840 He shouts, Droga. 149 00:12:20,080 --> 00:12:25,720 Droga. And a doctor comes and he just cuts the cast off. 150 00:12:30,920 --> 00:12:33,920 And there are the two bags of cocaine. 151 00:12:35,500 --> 00:12:37,120 Cocaine, huh? Cocaine. 152 00:12:37,560 --> 00:12:41,480 I am caught dead, no doubt whatsoever. 153 00:12:43,960 --> 00:12:45,820 They get the handcuffs out. 154 00:12:46,440 --> 00:12:48,400 I pull my pants down. 155 00:12:48,700 --> 00:12:51,640 Another man says, Who are you working for? Nobody. 156 00:12:51,980 --> 00:12:53,460 Who are you working for? Nobody. 157 00:12:53,880 --> 00:12:56,540 They get out this metal rod. 158 00:12:57,940 --> 00:13:01,580 And started shocking me with electricity. 159 00:13:03,630 --> 00:13:09,010 They worked over my chest and waist, and then started going at my genitals. 160 00:13:11,210 --> 00:13:18,010 I could 161 00:13:18,010 --> 00:13:21,890 not endure the pain of electricity flowing through me. 162 00:13:23,230 --> 00:13:26,510 And then I said, At 163 00:13:26,510 --> 00:13:33,040 this point, They said, 164 00:13:33,100 --> 00:13:34,460 sign the statement. 165 00:13:35,740 --> 00:13:41,280 And I am thinking, if I don't sign it, they'll start the electricity again. 166 00:13:41,480 --> 00:13:46,200 And so I signed some statement that was in Spanish. I had no idea of what I was 167 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 signing. 168 00:13:50,100 --> 00:13:53,860 I didn't realize then, but effectively my trial was over. 169 00:13:54,480 --> 00:14:00,580 He said, now you are going to your new home, the black... 170 00:14:00,910 --> 00:14:06,970 Palace, Lakemberry, the dreaded prison of Mexico 171 00:14:06,970 --> 00:14:12,250 and thought to be the hardest prison by far in North America. 172 00:14:15,570 --> 00:14:20,830 I heard it was built for 800 people, but now held 4 ,000. 173 00:14:23,570 --> 00:14:28,390 Rumor had it that there were 200 murders a year in Lakemberry. 174 00:14:31,210 --> 00:14:34,450 You did your time or went out in a box. 175 00:14:36,670 --> 00:14:39,970 Immediately, the commandos put me on work detail. 176 00:14:40,750 --> 00:14:45,930 The commandos were other prisoners who worked for the mayor of the dormitory. 177 00:14:47,190 --> 00:14:49,210 They wore white armbands. 178 00:14:50,030 --> 00:14:52,190 They did the dirty work. 179 00:15:00,760 --> 00:15:01,760 Three months. 180 00:15:04,420 --> 00:15:09,220 And one day, there was a new American prisoner really getting beaten up. 181 00:15:11,580 --> 00:15:14,220 He jumped in and pulled off the commando. 182 00:15:15,020 --> 00:15:17,160 And then they began swinging at us. 183 00:15:23,260 --> 00:15:26,360 And the next thing I knew, there were guards arching in. 184 00:15:31,720 --> 00:15:36,420 a warden sees us, and he says to me, You are castigado now! 185 00:15:36,780 --> 00:15:39,340 Castigado! on punishment detail. 186 00:15:45,980 --> 00:15:48,340 They sent me to dorm A. 187 00:15:53,220 --> 00:15:58,960 This was a dormitory of 400 prisoners. 188 00:15:59,560 --> 00:16:01,840 who were recidivist murderers. 189 00:16:04,280 --> 00:16:08,340 I am the only gringo in this door, and I am panicked. 190 00:16:10,480 --> 00:16:15,100 And they start going, money, we need money, money, money. 191 00:16:18,120 --> 00:16:24,480 Two guys grabbed each leg, and they bent me over, and they kind of lifted me up 192 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 in the air. 193 00:16:27,150 --> 00:16:32,630 Then I see a person, and in my position, I can look down and I see he has 194 00:16:32,630 --> 00:16:33,670 dropped his sword. 195 00:16:34,130 --> 00:16:39,970 And I think, oh no, they're going to try to rape me. 196 00:16:43,550 --> 00:16:46,070 I start shrieking and kicking. 197 00:16:47,330 --> 00:16:49,910 I am in complete panic. 198 00:16:51,570 --> 00:16:54,830 He's moving up on me like a thick boar. 199 00:16:55,290 --> 00:17:00,170 in a rut and I am fighting like everything and he can't get close to me. 200 00:17:01,570 --> 00:17:08,410 I managed to break an arm loose and I quickly reach back underneath me 201 00:17:08,410 --> 00:17:13,109 and grab his testicle and I hear him scream. 202 00:17:16,069 --> 00:17:22,930 I am holding and pulling and he's screaming and everyone lets go 203 00:17:22,930 --> 00:17:23,930 of me. 204 00:17:26,160 --> 00:17:29,880 I felt an arm going into my thigh. 205 00:17:49,400 --> 00:17:52,320 I had my abdominal muscles cut through. 206 00:17:54,890 --> 00:17:58,710 But I was lucky in that I hadn't any organs punctured. 207 00:17:59,550 --> 00:18:00,610 I would survive. 208 00:18:10,670 --> 00:18:15,050 After recovering, they sent me back to the maximum security dormitory O. 209 00:18:17,150 --> 00:18:19,390 I led a hunger strike. 210 00:18:20,970 --> 00:18:24,370 For 17 days, I did not eat anything. 211 00:18:24,810 --> 00:18:28,950 I thought this could get enough attention and get me deported to the 212 00:18:28,950 --> 00:18:30,830 States, but it didn't happen. 213 00:18:31,410 --> 00:18:34,530 They took me to the psychiatrist. 214 00:18:37,890 --> 00:18:40,710 I had not eaten for several weeks. 215 00:18:41,670 --> 00:18:44,070 I told them I did not want to eat. 216 00:18:44,390 --> 00:18:45,390 You can't eat. 217 00:18:46,250 --> 00:18:48,470 We must begin the treatment then. 218 00:18:48,790 --> 00:18:50,210 I said, what do you mean treatment? 219 00:18:50,800 --> 00:18:53,860 And he said, electroshock therapy on your brain. 220 00:18:55,640 --> 00:18:58,160 I experienced a neural panic. 221 00:19:00,980 --> 00:19:02,960 They're going to take my mind away. 222 00:19:07,320 --> 00:19:09,700 I could not suffer that possibility. 223 00:19:14,620 --> 00:19:17,300 I saw some stale cookies. 224 00:19:20,720 --> 00:19:22,980 And I started eating. 225 00:19:23,760 --> 00:19:27,160 I've tasted better, but I'm eating, right? 226 00:19:27,840 --> 00:19:30,300 The hunger strike was finally over. 227 00:19:30,840 --> 00:19:32,100 They won. 228 00:19:39,080 --> 00:19:42,500 After nine months, they sent me to Dormitory F. 229 00:19:47,110 --> 00:19:53,790 I was able to pay $100 a month for special privileges, and that included 230 00:19:53,790 --> 00:19:54,890 a single cell. 231 00:19:57,770 --> 00:20:04,110 I still hadn't come to trial, but it was clear to me that I was going to do five 232 00:20:04,110 --> 00:20:05,110 years anyhow. 233 00:20:10,430 --> 00:20:15,150 I was starting to resign myself to the long crack of prison. 234 00:20:21,960 --> 00:20:24,800 And then one day, I had a knock on the door. 235 00:20:26,940 --> 00:20:33,920 My friend Stefan came to visit. And he introduces his friend, 236 00:20:34,200 --> 00:20:35,600 Barbara, to me. 237 00:20:35,860 --> 00:20:38,360 And immediately we make eye contact. 238 00:20:39,560 --> 00:20:46,460 I began talking about prison. 239 00:20:51,920 --> 00:20:52,920 looking at me. 240 00:20:53,120 --> 00:20:57,280 I could not stop making eye contact with her. 241 00:20:58,560 --> 00:21:03,780 I thought, in another world, I would like to find this person and know this 242 00:21:03,780 --> 00:21:10,720 person better, but there was no sense fantasizing about someone I could not be 243 00:21:10,720 --> 00:21:11,720 with. 244 00:21:12,080 --> 00:21:16,660 I figured I probably would never see her again. 245 00:21:22,570 --> 00:21:29,070 A few weeks later, I heard them announce, I had letter. 246 00:21:29,470 --> 00:21:34,610 And I didn't have one letter, I had several letters that Barbara had 247 00:21:35,250 --> 00:21:37,710 I began writing letters to her. 248 00:21:39,850 --> 00:21:42,150 And we wrote and wrote and wrote. 249 00:21:46,510 --> 00:21:50,110 I have never expressed myself more fully. 250 00:21:51,880 --> 00:21:53,740 The letters went on and on. 251 00:21:54,820 --> 00:21:59,760 She was expressing herself, too, about possibilities of life together. 252 00:22:00,160 --> 00:22:03,040 And she wrote about her daughter, Gabrielle. 253 00:22:05,380 --> 00:22:10,740 Finally, he said, Would you mind if I visited you again? 254 00:22:12,420 --> 00:22:14,220 And I thought, This is great. 255 00:22:18,960 --> 00:22:22,560 A few weeks later, she came to my cell door. 256 00:22:26,960 --> 00:22:29,260 We fell into each other's arms. 257 00:22:33,080 --> 00:22:36,500 I felt a sense of joy and liberation. 258 00:22:39,100 --> 00:22:44,680 I felt humane, warm, loving feelings that I had not felt in years. 259 00:22:47,660 --> 00:22:53,400 This woman was offering me a chance to save my soul and my heart. 260 00:22:55,260 --> 00:22:56,680 I felt alive again. 261 00:23:01,180 --> 00:23:06,980 I loved this woman, and we agreed we would spend our lives together. 262 00:23:08,140 --> 00:23:10,560 But I could not see five more years of this. 263 00:23:12,220 --> 00:23:15,620 I could not bear the thought of her going through that. 264 00:23:16,560 --> 00:23:20,640 And I thought at some point I might lose her just because it was too much. 265 00:23:21,200 --> 00:23:28,060 And as the visits went on, we finally talked about the 266 00:23:28,060 --> 00:23:29,060 other alternative. 267 00:23:30,160 --> 00:23:32,920 Barbara said you could escape from him. 268 00:23:36,520 --> 00:23:40,520 The word about Lake and Berry is it was unescapable. 269 00:23:42,080 --> 00:23:46,480 Prisoners said that if the guards caught you trying to escape, they killed you, 270 00:23:46,580 --> 00:23:51,980 and that no one had escaped since Pancho Villa did in 1912. 271 00:23:53,600 --> 00:23:56,740 Barbara began formulating a plan. 272 00:23:57,540 --> 00:24:01,660 She says, I think you can escape from prison dressed as a woman. 273 00:24:01,960 --> 00:24:06,200 And we analyzed it. How could I get out in drag? 274 00:24:14,000 --> 00:24:18,600 Barbara was renting a room at a dear friend's home who had a sewing machine. 275 00:24:19,300 --> 00:24:22,440 She had my sizes cut out for me. 276 00:24:23,540 --> 00:24:25,740 She would then smuggle in clothes. 277 00:24:27,220 --> 00:24:28,920 Where to hide the clothes? 278 00:24:29,220 --> 00:24:33,480 Well, about the same time, I took some kittens into my cell. 279 00:24:33,760 --> 00:24:40,620 I took the dress and the blouse, and I hid them as 280 00:24:40,620 --> 00:24:42,620 lining for the cats. 281 00:24:43,050 --> 00:24:44,050 Glitter. 282 00:24:44,690 --> 00:24:51,570 So when the guards did their periodic searches, I would say, be 283 00:24:51,570 --> 00:24:54,030 careful, don't hurt my gut teeth. 284 00:24:59,470 --> 00:25:02,810 But what about the other things, the lipstick and the makeup? 285 00:25:03,790 --> 00:25:07,890 One day, her daughter, Gabrielle, was in my cell. 286 00:25:09,150 --> 00:25:10,730 She's reeking of perfume. 287 00:25:12,669 --> 00:25:18,230 And she pulled out of the top of her bibs a partially opened vial of perfume. 288 00:25:18,570 --> 00:25:21,910 At the same time, we had our eureka moment. 289 00:25:24,010 --> 00:25:27,030 We'll let Gabrielle smuggle in the makeup. 290 00:25:27,970 --> 00:25:33,170 Because if they searched her, well, all little girls like to play dress -up, 291 00:25:33,190 --> 00:25:34,190 don't they? 292 00:25:34,210 --> 00:25:39,710 We had to bring in lipstick, foundation makeup, eye shadow, 293 00:25:40,130 --> 00:25:41,670 fingernail polish. 294 00:25:42,250 --> 00:25:44,410 I hid them as best I could. 295 00:25:44,870 --> 00:25:46,430 We could get the clothes in. 296 00:25:46,910 --> 00:25:49,170 We could get the makeup in. 297 00:25:49,570 --> 00:25:50,710 But the wig. 298 00:25:51,110 --> 00:25:52,730 How did we get the wig in? 299 00:25:53,790 --> 00:25:58,990 Barbara got a pillow and worked the wig in with all of the foam stuff. 300 00:25:59,830 --> 00:26:04,010 There was a method where people could make deposits at the prison. 301 00:26:04,250 --> 00:26:06,550 And she deposited the pillow at this point. 302 00:26:09,740 --> 00:26:12,200 We began formulating a plan. 303 00:26:13,380 --> 00:26:16,040 I've been studying the system for getting in and out of prison. 304 00:26:16,280 --> 00:26:19,540 Barbara knew a side of the prison I would never see. 305 00:26:20,220 --> 00:26:21,940 There were four checkpoints. 306 00:26:22,780 --> 00:26:25,900 At the first checkpoint, she would get a body search. 307 00:26:26,860 --> 00:26:29,640 Then I go on to checkpoint two, here. 308 00:26:30,220 --> 00:26:35,440 Here they would fill out a paper pass and the guard signed his name. 309 00:26:36,540 --> 00:26:39,920 Passes were made in eight different colors. 310 00:26:40,920 --> 00:26:44,220 They changed the colors randomly each day. 311 00:26:44,800 --> 00:26:47,380 I then go on to checkpoint three. 312 00:26:47,800 --> 00:26:50,740 Here, I exchange the gas for a metal tag. 313 00:26:50,980 --> 00:26:54,420 These metal tags could be of four different shapes. 314 00:26:55,360 --> 00:27:01,720 The guard would write the number of the metal tag onto the paper pass and file 315 00:27:01,720 --> 00:27:04,900 it away and then give her that tag. 316 00:27:05,600 --> 00:27:11,840 Then I go to checkpoint four, the double gate, and I show the tag to get in the 317 00:27:11,840 --> 00:27:15,460 dorm. When I leave the dorm, I have to show the tag again. 318 00:27:17,200 --> 00:27:23,160 At checkpoint three, she would present a tag to the guard. He would go into his 319 00:27:23,160 --> 00:27:28,780 file of paper receipts and find the one that he had written that number on, and 320 00:27:28,780 --> 00:27:30,240 he would hand it back to her. 321 00:27:31,630 --> 00:27:35,270 At checkpoint two, I hand back the pass to the guard who built it up. 322 00:27:35,970 --> 00:27:39,510 He would then confirm that was his signature. 323 00:27:40,070 --> 00:27:47,070 So we need perfect copies of the pass in all eight colors and we had a four 324 00:27:47,070 --> 00:27:48,070 cigar signature. 325 00:27:49,450 --> 00:27:56,070 From checkpoint two, she would go down around to the main 326 00:27:56,070 --> 00:27:59,850 gate of the prison where two armed guards stood. 327 00:28:01,450 --> 00:28:03,930 She would then step out onto the street. 328 00:28:05,150 --> 00:28:11,230 For me to escape from Leckenbury Prison, this was the journey I would have to 329 00:28:11,230 --> 00:28:12,230 make. 330 00:28:13,870 --> 00:28:18,910 We took the metal tags and we did pencil scrapings on paper. 331 00:28:19,210 --> 00:28:23,470 We marked how thick it was. We observed the type of metal. 332 00:28:26,170 --> 00:28:29,250 We couldn't get a copy of the paper path. 333 00:28:30,140 --> 00:28:34,820 But one day I was out, and I saw where there had been a fire, 334 00:28:34,900 --> 00:28:38,280 and I couldn't believe it. 335 00:28:38,520 --> 00:28:45,400 Here was a stack of burned, semi -burned, and unburned paper 336 00:28:45,400 --> 00:28:46,400 passes. 337 00:28:46,980 --> 00:28:50,180 This is my lucky day. 338 00:28:53,000 --> 00:28:54,580 Now we had the template. 339 00:29:02,220 --> 00:29:07,320 A few weeks later, Barbara returned absolutely exuberant. I got everything 340 00:29:07,660 --> 00:29:14,000 She had perfectly forged paper passives and perfectly forged metal tags. 341 00:29:15,420 --> 00:29:19,720 She brought the passives in in linings of books. Are you kidding me? 342 00:29:19,920 --> 00:29:22,860 And she smuggled the tags in her sandal. 343 00:29:23,940 --> 00:29:26,320 They had done a perfect job. 344 00:29:26,740 --> 00:29:27,860 They were just incredible. 345 00:29:28,260 --> 00:29:29,720 Now we had the metal tag. 346 00:29:30,700 --> 00:29:32,280 And the paper passes. 347 00:29:34,220 --> 00:29:40,960 But when do I walk out of my cell in full drag in front of hundreds of 348 00:29:40,960 --> 00:29:44,460 prisoners who have seen my face 20 times a day for one year? 349 00:29:45,260 --> 00:29:51,480 This was the most important probability analysis project in my life. 350 00:29:52,740 --> 00:29:57,660 We determined that every 42 days conditions were optimal. 351 00:30:00,430 --> 00:30:06,390 The next ideal day would be Wednesday, December 17th, 1975. 352 00:30:07,890 --> 00:30:10,290 But what was the right time to leave the dorm? 353 00:30:11,230 --> 00:30:18,150 We noticed that the moment 145 happened, they blew the bugle and all the 354 00:30:18,150 --> 00:30:21,870 commandos rushed to the door to check the visitors leaving. 355 00:30:22,190 --> 00:30:27,690 But in the few minutes before 145, there were two commandos at the gate and 356 00:30:27,690 --> 00:30:28,690 maybe a guard. 357 00:30:29,160 --> 00:30:35,920 If I could leave my cell on Wednesday between 1 .42 and 1 .45 p 358 00:30:35,920 --> 00:30:42,380 .m., December 17th, we saw a window of three minutes where there was a hole in 359 00:30:42,380 --> 00:30:43,380 the system. 360 00:30:50,580 --> 00:30:52,900 I had been in prison 21 months. 361 00:30:54,400 --> 00:30:57,160 Barbara and I wanted to get married. 362 00:31:19,139 --> 00:31:20,540 17th? 363 00:31:25,440 --> 00:31:28,160 Our reactions were, oh my God, no. 364 00:31:28,660 --> 00:31:30,320 That's our escape date. 365 00:31:32,760 --> 00:31:35,720 We thought, well, this is it. 366 00:31:37,080 --> 00:31:40,440 We're going to get married, and then we're going to escape from prison. 367 00:31:45,960 --> 00:31:49,400 Wednesday, December 17, 1975. 368 00:31:51,000 --> 00:31:52,360 I knew this was it. 369 00:31:53,870 --> 00:31:55,710 I began plucking my eyebrows. 370 00:31:56,970 --> 00:31:58,430 I shaved my legs. 371 00:31:59,010 --> 00:32:01,070 And then I put toenail polish on. 372 00:32:02,390 --> 00:32:03,890 This is a strange wedding. 373 00:32:05,610 --> 00:32:10,910 I wait for her, 9 o 'clock, 9 .15, 9 .30. 374 00:32:14,330 --> 00:32:17,750 It's almost 10 o 'clock when she comes to the door. 375 00:32:19,550 --> 00:32:21,590 She says, give me a piece of paper. 376 00:32:23,210 --> 00:32:28,270 She begins writing the signature of the guard who had filled out the paper pass 377 00:32:28,270 --> 00:32:29,269 from memory. 378 00:32:29,270 --> 00:32:30,790 She says, Then 379 00:32:30,790 --> 00:32:37,410 we took the 380 00:32:37,410 --> 00:32:43,390 correct color -coded card, and she filled in all of the information, 381 00:32:43,390 --> 00:32:44,410 his signature. 382 00:32:46,370 --> 00:32:50,930 She shows me the metal tag that she has with her right now. 383 00:32:51,470 --> 00:32:53,590 And I find the one that matches perfectly. 384 00:32:55,990 --> 00:32:57,430 You are ready. 385 00:32:58,210 --> 00:33:04,370 We wait for the 11 o 'clock call, too nervous to do anything but just hold 386 00:33:04,370 --> 00:33:08,170 other and intermittently cry. 387 00:33:10,210 --> 00:33:12,490 We know what the stakes are. 388 00:33:17,290 --> 00:33:18,450 11 .20. 389 00:33:22,060 --> 00:33:23,060 11 .30. 390 00:33:27,320 --> 00:33:34,240 If this goes on much longer, I will not have time to come back to the cell 391 00:33:34,240 --> 00:33:37,760 and do all of the necessary shaving and foundation work. 392 00:33:40,040 --> 00:33:44,060 Finally, at 11 .30, they call it. 393 00:33:46,340 --> 00:33:48,640 But they separate. 394 00:33:50,440 --> 00:33:53,560 Getting married. Well, what reason we don't know? No. 395 00:33:55,160 --> 00:33:57,560 I am paranoid. 396 00:33:59,120 --> 00:34:00,420 Why did they separate us? 397 00:34:01,040 --> 00:34:03,060 Why? Huh? She looked at the gate. 398 00:34:03,880 --> 00:34:08,320 I get to the wedding point before her, and I think, oh, they know something. 399 00:34:08,460 --> 00:34:11,040 They must know something. I'm truly panicked. 400 00:34:17,120 --> 00:34:19,380 But about ten minutes later, she comes in. 401 00:34:20,360 --> 00:34:24,840 And there's a number of other couples getting married, and he lets us get 402 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 married first. 403 00:34:26,300 --> 00:34:28,540 It's somewhat after 11 .30. 404 00:34:30,940 --> 00:34:34,560 We signed papers. We signed this, this, and this. 405 00:34:34,840 --> 00:34:37,460 And we turned to each other. You may now kiss. 406 00:34:38,000 --> 00:34:39,400 And we kissed. 407 00:34:40,600 --> 00:34:43,159 More in panic than in joy. 408 00:34:43,620 --> 00:34:47,639 But at least now I knew that she had legal protection if they caught me. 409 00:34:53,159 --> 00:34:56,199 She and I were separated at that point. 410 00:34:57,280 --> 00:34:58,760 This was do or die. 411 00:35:01,660 --> 00:35:07,060 I went into my cell with my heart pounding, double locked the door. 412 00:35:08,880 --> 00:35:13,920 And I quickly shaved and double shaved. Did it again and again. 413 00:35:15,040 --> 00:35:18,280 Then I put foundation makeup on. 414 00:35:19,680 --> 00:35:21,820 I put eyeliner on. 415 00:35:23,240 --> 00:35:24,980 I put everything on. 416 00:35:25,760 --> 00:35:31,560 I look at myself and I think I look garishly like a transvestite. 417 00:35:33,400 --> 00:35:36,520 Time was moving. I had 30 more minutes. 418 00:35:38,000 --> 00:35:42,320 I put my bra on and stuffed it with socks. 419 00:35:44,080 --> 00:35:50,760 Then I took a foam pad that I had cut out and I sculpted it over my ass. 420 00:35:51,600 --> 00:35:54,240 To give me more of the bell shape. 421 00:35:55,400 --> 00:35:58,580 In the middle of this, there's a knock on the door. 422 00:36:00,380 --> 00:36:04,840 My heart froze. 423 00:36:08,680 --> 00:36:11,180 The guard says, who went to see the kitty cat? 424 00:36:14,400 --> 00:36:17,020 If he comes in, I'm clearly dead. 425 00:36:18,580 --> 00:36:20,940 And I shout out, no fizzy candy, God! 426 00:36:21,420 --> 00:36:22,720 It's my marriage day. 427 00:36:23,040 --> 00:36:25,460 Conjugal visit. Get out of here. Have you no respect. 428 00:36:26,800 --> 00:36:32,720 I hear someone say, oh, I'm sorry. 429 00:36:34,020 --> 00:36:35,180 And then they left. 430 00:36:36,800 --> 00:36:38,500 I put the skirt on. 431 00:36:39,160 --> 00:36:43,180 And then I cut open my pillow and I pull out the wig. 432 00:36:44,920 --> 00:36:47,380 It's the first time I've ever seen it. 433 00:36:48,120 --> 00:36:49,520 I put it on. 434 00:36:55,690 --> 00:37:02,350 We had large sunglasses, just covered my face up in a 435 00:37:02,350 --> 00:37:03,350 legitimate way. 436 00:37:03,610 --> 00:37:09,270 I was amazed at how much more I looked like a woman. 437 00:37:09,850 --> 00:37:15,250 I think, my God, this can work. 438 00:37:17,190 --> 00:37:19,970 It's 1 .40. I am all dressed. 439 00:37:20,250 --> 00:37:21,250 I have everything. 440 00:37:21,430 --> 00:37:26,030 I have my metal tag and my paper pass. 441 00:37:26,390 --> 00:37:30,810 I have to be out of the dorm by 1 .45. 442 00:37:32,490 --> 00:37:39,150 I look out the 443 00:37:39,150 --> 00:37:40,690 door, and there's Maru. 444 00:37:42,250 --> 00:37:47,590 I had beaten Maru up badly months before, and he still hated me for it. 445 00:37:48,690 --> 00:37:52,470 I closed the door, and I think, no, no, no. 446 00:37:52,850 --> 00:37:54,950 What are you doing in front of myself? 447 00:37:57,230 --> 00:38:01,550 I knew when I opened that door and walked out, I would never be in this 448 00:38:01,550 --> 00:38:02,550 again. 449 00:38:03,190 --> 00:38:07,450 It was only, would I be alive and free, or would I be dead? 450 00:38:10,920 --> 00:38:12,900 I walked out the door. 451 00:38:13,260 --> 00:38:15,980 Maru looked me straight in the eyes. 452 00:38:19,000 --> 00:38:20,780 He had to know. 453 00:38:24,520 --> 00:38:26,480 He didn't say a word. 454 00:38:29,440 --> 00:38:36,400 I got to the stairway, and I walked thinking, low center of 455 00:38:36,400 --> 00:38:40,020 gravity. You are a woman. You are a woman. 456 00:38:40,440 --> 00:38:42,720 I kept repeating this to myself. 457 00:38:45,580 --> 00:38:49,460 Checkpoint four. There were two commandos. 458 00:38:50,860 --> 00:38:52,880 I held my metal tag up. 459 00:38:56,040 --> 00:38:58,220 The guy barely looked at it. 460 00:38:59,940 --> 00:39:01,260 I walked through. 461 00:39:18,280 --> 00:39:19,280 Checkpoint three. 462 00:39:21,140 --> 00:39:25,560 This is where I exchanged the metal tag for the paper path. 463 00:39:25,960 --> 00:39:28,000 The most difficult checkpoint. 464 00:39:29,400 --> 00:39:33,900 Right at this time, the bugle blew. 465 00:39:35,020 --> 00:39:38,860 This meant that all of the pesetas had to leave immediately. 466 00:39:41,180 --> 00:39:44,920 What I had to do now was stall and wait for a crowd. 467 00:39:47,600 --> 00:39:50,060 I am paranoid at this point. 468 00:39:52,100 --> 00:39:57,300 I fumbled around in my purse and acted like I was looking for something. 469 00:39:59,000 --> 00:40:04,920 I expected any moment for commandos to come rushing after me, grab me, and drag 470 00:40:04,920 --> 00:40:06,060 me back into the dorm. 471 00:40:07,680 --> 00:40:09,200 I looked at my watch. 472 00:40:09,400 --> 00:40:10,820 It was 1 .53. 473 00:40:11,790 --> 00:40:16,730 Eight minutes after the bugle had blown, this eight minutes had seemed like a 474 00:40:16,730 --> 00:40:17,730 lifetime. 475 00:40:19,590 --> 00:40:23,650 Guards were very busy now, switching the tags for the passes. 476 00:40:24,830 --> 00:40:25,930 This was it. 477 00:40:26,490 --> 00:40:27,710 Now or never. 478 00:40:32,030 --> 00:40:36,970 There were women in front of me, fighting, trying to get ahead and 479 00:40:36,970 --> 00:40:40,250 their tags for a pass. I turned toward... 480 00:40:40,620 --> 00:40:41,740 One of the guards. 481 00:40:44,460 --> 00:40:46,760 I pulled out my paper pass. 482 00:40:49,280 --> 00:40:53,800 I held my pass in the air for the guard to see. 483 00:40:54,280 --> 00:40:59,060 But he was so busy, he didn't pay attention to me. 484 00:41:02,120 --> 00:41:04,980 I was past checkpoint three. 485 00:41:09,360 --> 00:41:14,060 I am now in a part of the prison I have never seen before, where all prisoners 486 00:41:14,060 --> 00:41:15,260 are forbidden. 487 00:41:15,720 --> 00:41:20,600 I had rehearsed this a hundred times in my mind, but now it was hot. 488 00:41:28,340 --> 00:41:29,340 Checkpoint two. 489 00:41:31,480 --> 00:41:34,580 I entered dream state at this point. 490 00:41:34,940 --> 00:41:36,920 Everything was in slow motion. 491 00:41:37,500 --> 00:41:39,000 Everything was eerie. 492 00:41:42,500 --> 00:41:49,340 I took the forged path and I showed the guard his 493 00:41:49,340 --> 00:41:50,440 forged signature. 494 00:41:53,480 --> 00:41:59,340 If he saw the forgery, he would most likely kill me. 495 00:42:00,540 --> 00:42:02,840 It was do or die. 496 00:42:04,340 --> 00:42:05,980 He stared at it. 497 00:42:06,230 --> 00:42:07,710 longer than he did the others. 498 00:42:09,310 --> 00:42:13,310 Rather than wait for his verdict, I kept walking. 499 00:42:14,450 --> 00:42:20,310 And I thought, ahead of me, checkpoint one. 500 00:42:22,690 --> 00:42:24,590 There were two guards. 501 00:42:27,110 --> 00:42:32,090 One of the guards went like this, and he reached. 502 00:42:32,510 --> 00:42:39,290 Over to touch my foam -padded app, I put my handbag in 503 00:42:39,290 --> 00:42:41,050 between me and his hand. 504 00:42:46,470 --> 00:42:48,610 I was on the street. 505 00:42:50,790 --> 00:42:53,990 There were a number of other armed guards. 506 00:42:57,830 --> 00:43:00,610 I walked on away from the prison. 507 00:43:01,960 --> 00:43:05,540 If they knew, now they would shoot me in the back. 508 00:43:08,760 --> 00:43:10,380 I kept walking. 509 00:43:11,020 --> 00:43:13,820 And ahead, I saw a taxi. 510 00:43:16,080 --> 00:43:17,360 No gunshots. 511 00:43:18,480 --> 00:43:22,020 No one chasing after me. I dared not look back. 512 00:43:24,740 --> 00:43:28,120 There was a woman in the back seat. 513 00:43:30,890 --> 00:43:34,230 the angel who had saved my life. 514 00:43:36,310 --> 00:43:40,070 No one had escaped from Lakemberry since 1912. 515 00:43:43,410 --> 00:43:45,890 Both of us were so awestruck. 516 00:43:48,270 --> 00:43:50,390 It had actually happened. 517 00:43:53,730 --> 00:43:54,850 I had them. 518 00:44:09,000 --> 00:44:10,660 What have I learned from this? 519 00:44:11,080 --> 00:44:17,440 That a meaningful life is worth far more than quick 520 00:44:17,440 --> 00:44:18,440 riches. 521 00:44:22,580 --> 00:44:28,940 I can honestly say that in the 30 plus years that I have been free, I have 522 00:44:28,940 --> 00:44:34,600 woken up and not been thankful for the 523 00:44:34,600 --> 00:44:40,070 freedom and the life that Barbara Sainz. 39780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.