All language subtitles for Young Sherlock (2026) - S01E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 [gasps] 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,333 [echoing] Daddy, Sherlock won't play with me. 3 00:00:14,416 --> 00:00:17,250 [Silas] Don't worry, my love. I think I… 4 00:00:17,333 --> 00:00:21,291 saw some duck eggs over there by the tree. 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,083 [groundskeeper] Hello, Beatrice. I think I saw one of those ducklings over here. 6 00:00:25,208 --> 00:00:27,791 Listen, my love. There has been a terrible accident. 7 00:00:27,875 --> 00:00:32,083 A fire at the house, so you're gonna stay with Mrs Tilcott for a while. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,541 -Terrible accident… -[Silas] Saw some duck eggs… 9 00:00:34,625 --> 00:00:36,500 -[groundskeeper] Fire at the house… -[Silas] Duck eggs… 10 00:00:36,583 --> 00:00:37,666 -Fire… -Duck eggs… 11 00:00:37,750 --> 00:00:38,833 [gasps] 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,541 Oh. Bad dreams again? 13 00:00:44,958 --> 00:00:48,000 -[kisses] -I… I can't remember. 14 00:00:48,500 --> 00:00:49,666 -The fire. -Mmm? 15 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 Why can't I remember? 16 00:00:52,750 --> 00:00:55,291 Put your coat on or you'll catch a chill. 17 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Hood up. 18 00:00:58,333 --> 00:01:00,583 I don't need my hood up. 19 00:01:01,291 --> 00:01:02,583 [sighs] 20 00:01:04,708 --> 00:01:06,041 Ah. Happy birthday, my love. 21 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mother. Father. 22 00:01:10,583 --> 00:01:12,250 Same thing I get every year. 23 00:01:12,333 --> 00:01:13,583 Where do they come from? 24 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 We get them from a specialist shop in Holborn. 25 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 [Beatrice] Then why did the postman deliver it? 26 00:01:22,583 --> 00:01:24,750 -[stammers] -Who sent it? 27 00:01:25,333 --> 00:01:28,208 Every year I get sent a butterfly for my birthday. 28 00:01:29,916 --> 00:01:32,041 And the person who pays for it is in this office. 29 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 I know you. 30 00:01:45,250 --> 00:01:47,333 I know, I know you. 31 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Why did you get rid of me? 32 00:01:58,625 --> 00:02:03,666 Your mother wasn't well and I didn't think I could look after you alone. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 There was no fire, 34 00:02:06,333 --> 00:02:07,333 was there? 35 00:02:10,208 --> 00:02:11,666 [Silas] You can stay with me tonight. 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 And then? 37 00:02:13,000 --> 00:02:14,958 You're not happy with Mrs Tilcott? 38 00:02:15,041 --> 00:02:18,500 [Beatrice] I don't belong there. I was never meant to be a vicar's daughter. 39 00:02:18,583 --> 00:02:21,250 -Look, Mother. I found its heart. -[whimpers] 40 00:02:21,333 --> 00:02:23,500 I'd rather be something in your world. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,791 [Esad] The packages will be transported across Europe. 42 00:02:29,875 --> 00:02:32,708 We need to find a place no one would think to look. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Each package is no bigger than this. 44 00:02:36,125 --> 00:02:37,958 I'm busy now, my love. 45 00:02:41,041 --> 00:02:42,125 [clears throat] 46 00:02:48,666 --> 00:02:51,250 [in Turkish] Even the devil will not think to look there. 47 00:02:52,833 --> 00:02:54,666 [chuckles] 48 00:02:54,750 --> 00:02:56,958 [in English] I saw your brother, Mycroft today. 49 00:02:57,916 --> 00:03:00,583 And you'll never guess who he is working for. 50 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 51 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 The richest man in the empire. 52 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft says Hodge has taken charge of a government project. 53 00:03:10,625 --> 00:03:11,791 Very secretive. 54 00:03:11,875 --> 00:03:13,250 You know what I smell? 55 00:03:13,958 --> 00:03:14,958 Opportunity. 56 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 Hodge is up to something. 57 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Why don't I see if I can obtain a position in his office? 58 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 Find someone that will roll over? 59 00:03:24,875 --> 00:03:25,916 My little spy. 60 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Wonderful Bea. 61 00:03:27,791 --> 00:03:30,291 -How was Oxford? -Professor Malik is the weak link. 62 00:03:31,000 --> 00:03:32,666 He's greedy and vain. 63 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 If any of Hodge's professors are going to sell their soul, it'll be him. 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 I've taken the liberty of setting up a meeting. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,916 Well played, Bea. 66 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Professor Malik, I look forward to doing business with you. 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 And I you, sir. 68 00:03:48,416 --> 00:03:49,708 He's on the hook, Bea. 69 00:03:50,375 --> 00:03:52,583 ["Days Are Forgotten" playing] 70 00:03:52,666 --> 00:03:56,208 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 71 00:03:56,291 --> 00:04:01,083 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 72 00:04:01,166 --> 00:04:05,708 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 73 00:04:05,791 --> 00:04:10,291 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 74 00:04:14,583 --> 00:04:15,625 ♪ I'm waiting ♪ 75 00:04:18,000 --> 00:04:20,166 ♪ Right here now I'm waiting ♪ 76 00:04:21,375 --> 00:04:25,458 ♪ For someone or something ♪ 77 00:04:25,958 --> 00:04:29,125 ♪ To take me To take me over ♪ 78 00:04:29,208 --> 00:04:32,500 ♪ Days ♪ 79 00:04:32,583 --> 00:04:37,125 ♪ Days are forgotten ♪ 80 00:04:37,208 --> 00:04:41,375 ♪ Now it's all over ♪ 81 00:04:41,458 --> 00:04:47,416 ♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 82 00:04:49,166 --> 00:04:50,291 [music ends] 83 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 [Silas] Beatrice? 84 00:04:56,083 --> 00:04:58,875 There you are. You look worried. 85 00:04:58,958 --> 00:05:01,250 We need to get our first delivery on the train to Paris 86 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 and now we have a house full of unwanted guests. 87 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Add to that, that the princess is still out there 88 00:05:05,916 --> 00:05:07,583 and she won't stop until she is stopped. 89 00:05:07,666 --> 00:05:12,166 [Silas] I know how dangerous she is, Bea. Believe me, we will find her. 90 00:05:13,708 --> 00:05:15,083 How? 91 00:05:15,166 --> 00:05:16,250 Sherlock. 92 00:05:16,333 --> 00:05:18,375 You seem to have a lot of faith in Sherlock. 93 00:05:18,458 --> 00:05:20,708 [Silas] I understand why you are so unsettled, Bea. 94 00:05:20,791 --> 00:05:22,541 You really don't have to face your mother. 95 00:05:23,666 --> 00:05:24,791 No, I want to. 96 00:05:25,875 --> 00:05:26,916 My brave girl. 97 00:05:27,875 --> 00:05:28,916 My Athena. 98 00:05:30,541 --> 00:05:32,708 Now, remember what I told you. 99 00:05:32,791 --> 00:05:37,083 Your mother has a vivid imagination. 100 00:05:47,333 --> 00:05:53,666 Bea! You have grown into the most striking and beautiful young woman. 101 00:05:53,750 --> 00:05:55,208 Is that all you have to say? 102 00:05:55,291 --> 00:05:56,833 What do you mean? 103 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 I know what you did. 104 00:05:59,000 --> 00:06:01,166 -[Cordelia] What? -I know that you were put in the asylum 105 00:06:01,250 --> 00:06:03,083 because you were a danger to me. 106 00:06:03,166 --> 00:06:04,166 [scoffs] 107 00:06:04,250 --> 00:06:06,208 And that's why Father had to take me away. 108 00:06:06,291 --> 00:06:08,458 I see. So, that's what he told you? 109 00:06:09,916 --> 00:06:12,625 Bea, he had our mother committed to an asylum 110 00:06:12,708 --> 00:06:15,208 because he wanted to gain control of her estate. 111 00:06:15,291 --> 00:06:16,708 He told me you would say this. 112 00:06:16,791 --> 00:06:17,958 It's the truth. 113 00:06:18,541 --> 00:06:20,416 You can't trust a thing that man says. 114 00:06:20,500 --> 00:06:23,083 That man has been nothing but kind to me. 115 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 -[sighs] -[Cordelia] Darling! 116 00:06:24,333 --> 00:06:27,541 Bea, you have to believe us. Please listen. 117 00:06:27,625 --> 00:06:30,875 -Why? -Because we have no reason to lie. 118 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 And because I am your brother. 119 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Dinner at 8:00. 120 00:06:45,916 --> 00:06:47,333 [door opens] 121 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 -[Cordelia] You! -[Sherlock] Mother! 122 00:06:51,083 --> 00:06:52,166 -[Silas shouts] -[Cordelia] You! 123 00:06:52,250 --> 00:06:54,708 -Stop it. Mother, please. -You poisoned her against me! 124 00:06:54,791 --> 00:06:56,833 -Cordelia, enough. -[Esad] Mrs Holmes. Please! 125 00:06:56,916 --> 00:06:58,666 -There's no need for that. -[Cordelia sobbing] 126 00:06:58,750 --> 00:06:59,958 Please, sit down. 127 00:07:00,041 --> 00:07:01,125 It's all right. 128 00:07:02,333 --> 00:07:03,333 Well… 129 00:07:04,500 --> 00:07:06,333 Now the hysterics are out the way. 130 00:07:06,916 --> 00:07:09,250 Perhaps we could all sit. 131 00:07:09,333 --> 00:07:11,833 Please, let us sit and eat 132 00:07:12,416 --> 00:07:14,000 like civilised people. 133 00:07:16,291 --> 00:07:19,416 Well, isn't it lovely 134 00:07:20,041 --> 00:07:21,041 to be 135 00:07:23,000 --> 00:07:24,375 together again? 136 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 [sighs] 137 00:07:28,583 --> 00:07:29,708 Reunited. 138 00:07:33,916 --> 00:07:34,916 [sighs] 139 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 Mycroft, please, try the caviar. 140 00:07:37,375 --> 00:07:40,208 -No, thank you. -[Silas] I insist. It's from Marmara. 141 00:07:40,291 --> 00:07:41,333 [grunts] 142 00:07:41,416 --> 00:07:43,333 The taste of angels. 143 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Really, tuck in. 144 00:07:46,333 --> 00:07:49,375 I'm just wondering whether I enjoyed you more as Hodge's assistant. 145 00:07:49,458 --> 00:07:51,375 Well let me know when you've worked that out. 146 00:07:51,458 --> 00:07:55,041 [Silas] I must insist, the chef's gone to an awful lot of trouble to prepare this. 147 00:07:55,791 --> 00:07:57,833 How long do you intend on keeping us here? 148 00:07:57,916 --> 00:08:01,166 Until you have told me where I can find Shou'an. 149 00:08:01,750 --> 00:08:03,166 Need I remind you, Sherlock, 150 00:08:03,250 --> 00:08:06,166 you were going to let her kill me. 151 00:08:06,250 --> 00:08:09,958 If anyone in this room should be feeling a tad upset, 152 00:08:10,041 --> 00:08:11,791 I think it should be me. 153 00:08:11,875 --> 00:08:14,791 And yet here I am, endeavouring to be fair. 154 00:08:14,875 --> 00:08:15,958 Fair? 155 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 You wanted to meet Beatrice. 156 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Here she is. 157 00:08:21,958 --> 00:08:23,125 Promise made, 158 00:08:24,041 --> 00:08:25,416 promise kept. 159 00:08:28,958 --> 00:08:31,416 -[sighs] -Once I have Shou'an… 160 00:08:31,500 --> 00:08:33,375 [inhales sharply, chuckles] 161 00:08:34,625 --> 00:08:35,625 …you are free to leave. 162 00:08:35,708 --> 00:08:39,416 And it… is Beatrice free to leave too, 163 00:08:39,500 --> 00:08:40,708 should she wish to? 164 00:08:41,333 --> 00:08:42,583 She is not a prisoner. 165 00:08:51,541 --> 00:08:55,000 Behind the mosque on Ordu Caddesi. 166 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 That's where Shou'an is staying. 167 00:08:56,791 --> 00:08:59,458 Well, that wasn't too arduous, was it? 168 00:09:00,125 --> 00:09:03,000 Bea. Bea, listen to me. 169 00:09:03,541 --> 00:09:05,083 I have never hurt you… 170 00:09:05,166 --> 00:09:07,708 -[in Turkish] Go find Shou'an. -[in English] …not once. 171 00:09:07,791 --> 00:09:10,333 Nor could I, nor would I, my love. 172 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 Look at her Bea, she's telling the truth. 173 00:09:13,000 --> 00:09:15,750 Sherlock, you were barely six years old at the time. 174 00:09:15,833 --> 00:09:18,708 How can you possibly be expected to reliably remember anything? 175 00:09:18,791 --> 00:09:21,958 This is what he does. He lies and he lies 176 00:09:22,041 --> 00:09:24,125 until you doubt the very thing you know to be true. 177 00:09:24,208 --> 00:09:28,875 You see, in some cases, our memories tell us what we want to believe. 178 00:09:28,958 --> 00:09:30,208 -[chuckles] -[Sherlock] Silas. 179 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 -Son. -Shut up. 180 00:09:31,708 --> 00:09:33,458 Oh. Eloquently put. 181 00:09:34,625 --> 00:09:36,375 [chuckles] Family squabbles, eh, James? 182 00:09:36,458 --> 00:09:39,125 Mr Holmes, my family, they could squabble with the best of them. 183 00:09:39,208 --> 00:09:41,416 But this is not a squabble. 184 00:09:44,416 --> 00:09:45,541 This is a Greek tragedy. 185 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 -[chuckles] -Bea, Bea. 186 00:09:47,416 --> 00:09:50,875 Please let me talk to you without your father present. 187 00:09:50,958 --> 00:09:53,666 When you are not under his influence. 188 00:09:53,750 --> 00:09:55,875 So that should you choose, you could leave. 189 00:10:00,208 --> 00:10:01,458 Is that what you wish for? 190 00:10:07,541 --> 00:10:08,625 Beatrice? 191 00:10:12,041 --> 00:10:13,375 I do not. 192 00:10:13,458 --> 00:10:14,875 And there you have it. 193 00:10:14,958 --> 00:10:18,666 Well, of course she is not going to say so in front of you, is she? 194 00:10:18,750 --> 00:10:21,666 I think you'll find she has a particularly strong mind of her own. 195 00:10:21,750 --> 00:10:23,166 You do this! You do this! 196 00:10:23,250 --> 00:10:26,208 -You bend and you twist pe-- -[Beatrice] Will you please stop arguing? 197 00:10:32,583 --> 00:10:33,791 [clears throat] 198 00:10:33,875 --> 00:10:36,958 -Is something on your mind? -If I might have a… a word in private? 199 00:10:37,041 --> 00:10:41,250 Well, anything that can be said can be said in front of this glorious family. 200 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Right. 201 00:10:45,250 --> 00:10:47,166 I've had contact with Her Majesty's government. 202 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 They're coming for you, Silas. You will spend your last days behind bars. 203 00:10:52,041 --> 00:10:53,541 They want their weapon back. 204 00:10:53,625 --> 00:10:56,291 -Yes, I imagine they do. -And they are willing to pay for it. 205 00:10:57,791 --> 00:11:03,083 [government worker] There is, however, a path to redemption, Mr Holmes. 206 00:11:03,166 --> 00:11:06,833 We want you to persuade your father 207 00:11:06,916 --> 00:11:09,958 to sell the weapon exclusively to the British government. 208 00:11:10,041 --> 00:11:11,333 Pay for it? 209 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 -Handsomely. [chuckles] -[scoffs] 210 00:11:14,250 --> 00:11:18,125 -Mycroft. -How handsome is handsome? 211 00:11:18,625 --> 00:11:20,625 I… I think you could 212 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 name your price. 213 00:11:24,708 --> 00:11:26,541 There is one, um… stipulation. 214 00:11:27,375 --> 00:11:28,916 They are to be the sole buyer. 215 00:11:29,000 --> 00:11:33,166 And you are to be the negotiator, my go-between? 216 00:11:33,250 --> 00:11:35,833 You expect me to betray my own family? 217 00:11:35,916 --> 00:11:41,041 If you want your career back, sir, that is precisely what we expect you to do. 218 00:11:41,125 --> 00:11:43,375 -Yes. -You complete and utter Judas. 219 00:11:44,208 --> 00:11:46,125 Mycroft, you cute hoor! 220 00:11:46,791 --> 00:11:48,500 Jesus, I didn't think you had it in you. 221 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 See? That's what I'm talking about. 222 00:11:50,583 --> 00:11:52,416 Gumption! Ambition! 223 00:11:54,125 --> 00:11:56,125 They want the weapon within one week or no deal. 224 00:11:56,208 --> 00:11:58,166 -Bea? -We can do that. 225 00:11:58,250 --> 00:12:00,250 Good. I'll need to wire the Foreign Office. 226 00:12:00,333 --> 00:12:03,583 Well, I'll have you escorted to the telegraph office 227 00:12:03,666 --> 00:12:05,041 the moment it opens in the morning. 228 00:12:05,125 --> 00:12:06,250 Right. 229 00:12:07,791 --> 00:12:10,250 Thank you, Father. 230 00:12:11,958 --> 00:12:13,208 Do you hear that, Bea? 231 00:12:13,833 --> 00:12:17,875 One of my sons still calls me father. 232 00:12:18,500 --> 00:12:20,750 Maybe there's a way back for me after all. 233 00:12:21,500 --> 00:12:25,125 Well, it appears Beatrice and I have to pay a visit 234 00:12:25,208 --> 00:12:27,000 to our little factory… 235 00:12:29,083 --> 00:12:31,208 as a matter of urgency. 236 00:12:32,333 --> 00:12:35,666 You will stay here until Shou'an is found. 237 00:12:36,583 --> 00:12:38,583 Beatrice, let us prepare for our journey. 238 00:12:43,708 --> 00:12:45,166 -How could you? -[door closes] 239 00:12:46,750 --> 00:12:47,958 [James sighs] 240 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Hope you're happy, brother dear. 241 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Far from it. 242 00:13:04,000 --> 00:13:05,208 [clamouring] 243 00:13:05,291 --> 00:13:07,541 [Esad, in Turkish] Find her! Bring her to me. 244 00:13:15,791 --> 00:13:16,875 [sighs] 245 00:13:19,208 --> 00:13:20,750 You didn't see it coming, did you? 246 00:13:20,833 --> 00:13:22,541 Mycroft's betrayal. 247 00:13:23,125 --> 00:13:25,458 Perhaps he takes after you more than I thought. 248 00:13:25,541 --> 00:13:26,625 [chuckles] 249 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 Perhaps. 250 00:13:29,958 --> 00:13:32,833 You have proved yourself quite brilliant, my boy. 251 00:13:32,916 --> 00:13:35,666 Minds like yours change the world. 252 00:13:36,916 --> 00:13:39,333 [whispering] You're the one I'd really like to join me. 253 00:13:39,416 --> 00:13:41,416 [chuckling] 254 00:13:42,916 --> 00:13:45,041 You truly are deluded. 255 00:13:45,125 --> 00:13:49,750 Now listen. What you saw in that tunnel in Paris will change the nature of warfare. 256 00:13:49,833 --> 00:13:51,916 No one will need to send troops into battle. 257 00:13:52,000 --> 00:13:54,750 It will cut down the enemy without a single shot being fired. 258 00:13:54,833 --> 00:13:57,416 And now you're going to tell me it'll save lives. 259 00:13:57,500 --> 00:14:01,125 One demonstration, that's all it'll take. No one will dare pick up arms again. 260 00:14:01,208 --> 00:14:04,625 And the people will hail you King Silas, the peacemaker. 261 00:14:05,291 --> 00:14:06,750 Mmm. Why not? 262 00:14:08,500 --> 00:14:11,333 You look at the world and see nothing but yourself. 263 00:14:11,416 --> 00:14:13,250 Oh, grow up, boy. 264 00:14:14,708 --> 00:14:19,291 The world we inhabit is built, brick by brick, 265 00:14:20,666 --> 00:14:22,375 on human sadness. 266 00:14:26,166 --> 00:14:28,625 And it's survival of the fittest. 267 00:14:30,916 --> 00:14:35,333 But you know the most radical, original thought of all? 268 00:14:38,500 --> 00:14:41,708 We are not above nature. 269 00:14:43,791 --> 00:14:47,625 Some of us are humble worker bees. 270 00:14:47,708 --> 00:14:50,375 Others lead the dance. 271 00:14:52,375 --> 00:14:57,583 You and I are natural born leaders. 272 00:14:59,166 --> 00:15:04,875 Whether you like it or not, you, Sherlock, are my blood. 273 00:15:04,958 --> 00:15:07,333 Now this is your moment, seize it. 274 00:15:07,416 --> 00:15:11,416 Be my right hand. Be my successor. Be my heir. 275 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 Is that not why you have Beatrice? 276 00:15:14,000 --> 00:15:16,416 No, Beatrice is remarkable in her own way, 277 00:15:16,500 --> 00:15:20,333 but you are an entirely different proposition. 278 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 [sighs] 279 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 You tell Beatrice you lied to her, 280 00:15:36,000 --> 00:15:40,291 you let her leave with my mother, and I'll consider your offer. 281 00:15:40,375 --> 00:15:43,166 -Oh, you heard her, she doesn't want to. -No, of course she doesn't want to. 282 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 But if anyone could persuade her… 283 00:15:44,958 --> 00:15:46,625 Talk to her, Silas. 284 00:15:48,083 --> 00:15:49,416 If you can get her to leave, 285 00:15:50,041 --> 00:15:51,291 I'll stay. 286 00:15:51,875 --> 00:15:53,750 I'll talk to her. 287 00:15:53,833 --> 00:15:55,125 [footsteps approaching] 288 00:15:57,958 --> 00:15:59,000 Excuse me. 289 00:16:05,083 --> 00:16:07,375 Shou'an was not at the address he gave. 290 00:16:14,625 --> 00:16:15,625 [chuckles] 291 00:16:18,416 --> 00:16:19,833 -[knocks on door] -[James] Yes? 292 00:16:22,458 --> 00:16:23,666 Am I disturbing you? 293 00:16:24,541 --> 00:16:25,541 Not at all. 294 00:16:36,250 --> 00:16:38,583 I found this diverting little read on the shelves. 295 00:16:39,083 --> 00:16:40,625 Ah, Machiavelli. 296 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 Since love and fear can hardly exist together, 297 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 if we must choose between them… 298 00:16:45,875 --> 00:16:48,958 It's far safer to be feared than loved. 299 00:16:49,041 --> 00:16:50,041 [chuckles] 300 00:16:53,750 --> 00:16:55,708 You admire him, don't you? 301 00:16:57,333 --> 00:16:58,416 My father. 302 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 [chuckles] 303 00:16:59,583 --> 00:17:00,875 I see it in you. 304 00:17:01,458 --> 00:17:03,291 Game recognises game. 305 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 I'll just look at how he lives. 306 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 I mean really. 307 00:17:11,958 --> 00:17:13,291 [chuckles] 308 00:17:13,375 --> 00:17:16,208 You have to admire the scale of the man's ambition. 309 00:17:19,000 --> 00:17:22,083 And if poor old Bucephalus Hodge hadn't perished already, 310 00:17:23,666 --> 00:17:26,000 well, I reckon he would've died of envy. 311 00:17:28,916 --> 00:17:30,583 Ethics don't trouble you. 312 00:17:32,458 --> 00:17:33,875 Not like Sherlock. 313 00:17:33,958 --> 00:17:35,500 Ethics will only slow you down. 314 00:17:37,208 --> 00:17:38,708 But you know that already. 315 00:17:40,250 --> 00:17:41,625 In Oxford, 316 00:17:41,708 --> 00:17:46,625 you stood in front of your brothers and you didn't give them the slightest tell. 317 00:17:47,208 --> 00:17:49,208 Not even a glimmer of recognition. 318 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 It's merely a calculation of self-interest. 319 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Doesn't it irritate you? 320 00:17:57,083 --> 00:17:58,083 What? 321 00:17:59,083 --> 00:18:00,708 Being in Sherlock's shadow. 322 00:18:02,791 --> 00:18:04,791 Isn't he the special one? 323 00:18:04,875 --> 00:18:09,833 And you, Moriarty, his sidekick? 324 00:18:14,625 --> 00:18:16,208 I'm not his sidekick. 325 00:18:16,291 --> 00:18:17,625 [sighs] 326 00:18:19,166 --> 00:18:20,166 [moaning] 327 00:18:41,750 --> 00:18:43,375 [Beatrice] Once we're back from the factory… 328 00:18:43,458 --> 00:18:44,458 Hey, hey, hey. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,625 …I want Sherlock gone. 330 00:18:48,375 --> 00:18:51,416 Of course you do. You wish to rule the nest. 331 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 To everything, there is a season. 332 00:18:55,833 --> 00:18:58,166 Ah! [speaks Turkish] 333 00:18:58,250 --> 00:19:00,458 [in English] Family, I trust you slept well. 334 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an was not where you told me she would be, Shirley. 335 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 -That is a shame. -Mmm… 336 00:19:06,750 --> 00:19:07,958 Disappointing. 337 00:19:08,041 --> 00:19:09,166 Did you check under the bed? 338 00:19:09,250 --> 00:19:13,791 No, so you'll have to remain here until we have checked under the bed. 339 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft, 340 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 assure Her Majesty's government that they will have their weapons by… 341 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 By the weekend. 342 00:19:22,166 --> 00:19:23,166 By the weekend. 343 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Certainly. 344 00:19:25,541 --> 00:19:26,791 I'm sorry, Sherlock. 345 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 [Mycroft] Mother. 346 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Hurry along then. 347 00:19:30,416 --> 00:19:33,375 Escort him to the telegraph office and bring him right back. 348 00:19:34,166 --> 00:19:35,958 My little errand boy. 349 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 You've spoken with Beatrice? 350 00:19:37,458 --> 00:19:39,458 Not until they have Shou'an. 351 00:19:41,458 --> 00:19:42,916 Right. We should be off. 352 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 [kisses] 353 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 There's no cause to be uncivil. 354 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 Quite so, my child. Quite so. 355 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Darling, did you see? 356 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea is still in there. We just need to get her away from Silas. 357 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 I think she'll come to her senses, Mrs Holmes. 358 00:20:06,250 --> 00:20:07,583 Long game. 359 00:20:10,375 --> 00:20:12,416 [suspenseful music plays] 360 00:20:17,916 --> 00:20:18,916 [Mycroft] Thank you. 361 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 I need to send a telegram to London. Urgent. 362 00:20:22,708 --> 00:20:24,125 -[door opens] -[guard clears throat] 363 00:20:25,250 --> 00:20:26,666 Ah. You. 364 00:20:27,500 --> 00:20:28,500 Thank you. 365 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Damn it. Do you mind sharpening this for me? 366 00:20:34,750 --> 00:20:35,750 Thank you. 367 00:20:42,666 --> 00:20:44,166 [guard groans] 368 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Turn around. Open the door. 369 00:20:49,291 --> 00:20:50,500 In you pop. 370 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 There's a good chap. 371 00:20:55,166 --> 00:20:56,541 Apologies for the pencil. 372 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Come. 373 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Princess. 374 00:21:14,625 --> 00:21:16,541 You do know I'm not a princess. 375 00:21:16,625 --> 00:21:17,958 Old habits, I'm afraid. 376 00:21:18,916 --> 00:21:20,250 I could use your help. 377 00:21:22,000 --> 00:21:25,500 Looking at their routine, I'm struggling to find a point of weakness. 378 00:21:25,583 --> 00:21:26,666 We could overpower them. 379 00:21:26,750 --> 00:21:29,208 Well, they are armed, and they have the numerical advantage. 380 00:21:29,291 --> 00:21:32,708 Well, tell that to the Spartans, Sherlock. Just need to come up with a plan. 381 00:21:32,791 --> 00:21:34,000 [Sherlock] Wait. 382 00:21:34,625 --> 00:21:36,541 -Is that… -[Cordelia] Mycroft. 383 00:21:36,625 --> 00:21:38,250 -What's he doing? -Mmm… 384 00:21:38,333 --> 00:21:40,375 Well, it appears that he's waving to you. 385 00:21:40,916 --> 00:21:43,083 And if he thinks he can worm his way back into my good books, 386 00:21:43,166 --> 00:21:44,666 he's got another thing coming. 387 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 No, Mother, look. 388 00:21:47,166 --> 00:21:48,666 He didn't betray us. 389 00:21:50,958 --> 00:21:52,791 Yes, hello? Excuse me. 390 00:21:53,500 --> 00:21:55,583 I've been on an urgent mission for my father. 391 00:21:55,666 --> 00:21:57,500 If you don't open these gates instantly, 392 00:21:57,583 --> 00:22:00,083 he will have your heads on plates by the end of the day. 393 00:22:01,625 --> 00:22:04,041 [chuckles] And we're going back upstairs. 394 00:22:10,166 --> 00:22:11,500 No? 395 00:22:14,250 --> 00:22:16,000 Oh, would you look at that. 396 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Keys, please. 397 00:22:19,750 --> 00:22:21,291 Think it's best if I take that. 398 00:22:22,583 --> 00:22:24,083 Sorry. 399 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Well done, brother dear. 400 00:22:29,666 --> 00:22:31,083 Thank you, brother dear. 401 00:22:31,166 --> 00:22:32,625 Well, that all went rather smoothly. 402 00:22:32,708 --> 00:22:34,000 -Yes, it did. -[gunshot] 403 00:22:34,083 --> 00:22:35,333 [clamouring] 404 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 [James] Get down. 405 00:22:38,291 --> 00:22:39,291 [Sherlock] Mother. 406 00:22:51,000 --> 00:22:52,291 [James] God bless you. 407 00:22:57,708 --> 00:22:58,875 Thanks for coming. 408 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 I wanted to see you again. 409 00:23:02,333 --> 00:23:04,208 That and kill your father. 410 00:23:04,791 --> 00:23:06,375 [clamouring continues] 411 00:23:25,875 --> 00:23:27,375 Oh! 412 00:23:37,125 --> 00:23:38,458 [panting] 413 00:23:41,125 --> 00:23:42,625 Ceasefire! 414 00:23:44,291 --> 00:23:46,125 -Come. -[Sherlock] Mother, are you all right? 415 00:23:46,208 --> 00:23:48,500 [Cordelia] A little shaken but fine! 416 00:23:50,083 --> 00:23:51,875 Jesus, I feel alive. 417 00:23:51,958 --> 00:23:53,458 I'm sorry that I ever doubted you. 418 00:23:53,541 --> 00:23:56,625 Oh, don't worry, Mother. I would have doubted me too, given the circumstances. 419 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Very well played. 420 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 Likewise. 421 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Where's your father? 422 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 He's at his factory. 423 00:24:04,833 --> 00:24:05,833 Where? 424 00:24:05,916 --> 00:24:07,291 We don't know 425 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 yet. 426 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Have we found any indication on where this factory could be? 427 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 No, not a scruple. 428 00:24:14,041 --> 00:24:16,625 [Mycroft] There must be something, some kind of hint. 429 00:24:17,208 --> 00:24:20,583 What about… What about this? Looks like some sort of coastal map to me. 430 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 It's useless. Doesn't even have north marked on it. 431 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 [Mycroft] Right. 432 00:24:29,375 --> 00:24:30,375 The floor. 433 00:24:31,000 --> 00:24:32,208 What about it? 434 00:24:32,291 --> 00:24:33,833 The tiles are worn. 435 00:24:33,916 --> 00:24:35,416 By frequent footfall. 436 00:24:35,500 --> 00:24:36,916 Under the wall. 437 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 And why would there be worn tiles on the floor by the wall? 438 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 There wouldn't. 439 00:24:42,000 --> 00:24:43,208 Unless… 440 00:24:49,458 --> 00:24:50,791 -Oh. -Hmm… 441 00:24:51,583 --> 00:24:53,125 Hmm. Just a thought. 442 00:24:56,375 --> 00:24:57,666 [machinery clanking] 443 00:25:04,083 --> 00:25:06,458 Oh, I do love a secret passage. 444 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 -[chuckles] -All right. 445 00:25:10,958 --> 00:25:12,916 Looks like an old textile store. 446 00:25:14,125 --> 00:25:15,875 Why would he want to keep this secret? 447 00:25:17,791 --> 00:25:19,625 Oh, my goodness. 448 00:25:21,333 --> 00:25:24,708 Darling, this is the same doll that Bea had when she was a little girl. 449 00:25:24,791 --> 00:25:26,291 Do you remember? 450 00:25:30,208 --> 00:25:31,333 It's opium. 451 00:25:31,916 --> 00:25:34,583 He sets up a trading network with textiles… 452 00:25:34,666 --> 00:25:37,750 -And then uses them for smuggling. -And now he uses the same routes 453 00:25:37,833 --> 00:25:39,375 to smuggle the nerve agent. 454 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 Look at this. Professor Thompson… 455 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 -Here at X… -…Malik, 456 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 Roberts, 457 00:25:46,750 --> 00:25:48,000 and Enright. 458 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Seems his work on sound waves has been used to predict 459 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 how the nerve agent would react to changing meteorological conditions. 460 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trajectories. These are equations for trajectories. 461 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 Rockets. 462 00:25:59,541 --> 00:26:03,333 They're building rockets. Rockets to deliver the nerve agent. 463 00:26:03,416 --> 00:26:05,958 Rockets to rain down death from above. 464 00:26:07,375 --> 00:26:09,083 Professor Malik. 465 00:26:12,125 --> 00:26:13,125 "Thanatite." 466 00:26:13,708 --> 00:26:15,541 The mineral beneath my people's lands. 467 00:26:16,166 --> 00:26:17,166 Right. 468 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 [Sherlock] And this? 469 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 [James] This is his equation for turning it into the creeping death. 470 00:26:23,208 --> 00:26:25,666 James, remember when we met? 471 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 [James] Yes. 472 00:26:26,833 --> 00:26:29,958 We create new numbers, but the numbers, they aren't real. 473 00:26:30,541 --> 00:26:31,833 They're imaginary. 474 00:26:31,916 --> 00:26:35,041 Imaginary numbers created to solve unsolvable equations. 475 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 [Sherlock] Two solutions, opposite or complementary. 476 00:26:36,958 --> 00:26:38,875 There's always another solution to every equation. 477 00:26:38,958 --> 00:26:40,583 -Positive to mirror… -…the negative. 478 00:26:41,166 --> 00:26:43,833 -If we have the positive equation… -…then we can come up with the negative. 479 00:26:43,916 --> 00:26:47,125 And thus create a compound to neutralise the threat of creeping death. 480 00:26:47,208 --> 00:26:50,041 In theory, we can defeat Silas. 481 00:26:50,125 --> 00:26:52,041 In theory, yes. 482 00:26:53,625 --> 00:26:55,083 What? We have a problem? 483 00:26:56,333 --> 00:26:57,791 This equation is not finished. 484 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Sherlock, come and have a look at this. 485 00:27:01,875 --> 00:27:03,166 Look. 486 00:27:03,250 --> 00:27:07,041 All of these lines lead to the heart of a circle. 487 00:27:07,125 --> 00:27:08,250 Could this be blast radius? 488 00:27:08,333 --> 00:27:09,791 Spread of the nerve agent. 489 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 They all emanate from one single location. 490 00:27:14,416 --> 00:27:15,583 [Sherlock] "Afshin." 491 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 His factory, perhaps? 492 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Can you get us here? 493 00:27:19,333 --> 00:27:21,500 Yes. It's about a day's ride. 494 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 [Cordelia] Right then. Let's go and find Beatrice. 495 00:27:23,333 --> 00:27:27,333 [Emine] I know a route. It'll take us through the mountains. 496 00:27:27,416 --> 00:27:29,583 [mystical folk music plays] 497 00:27:33,000 --> 00:27:34,625 [Beatrice] I need you to tell me something. 498 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 [Silas] What? 499 00:27:35,791 --> 00:27:38,750 She knew, didn't she? Mrs Tilcott. 500 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 She knew exactly where I came from. 501 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 -Why are you asking this now? -[scoffs] 502 00:27:43,750 --> 00:27:45,000 'Cause I want to know now. 503 00:27:45,875 --> 00:27:49,750 I wanted someone I knew who could look after you well. 504 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 This is how you found me. 505 00:27:52,750 --> 00:27:54,541 Why didn't you just send me away there and then? 506 00:27:54,625 --> 00:27:57,708 Oh, it's your mother, isn't it? That's why all these questions. 507 00:27:58,416 --> 00:27:59,791 She's got under your skin. 508 00:28:00,375 --> 00:28:02,708 She does that to people. I should know. 509 00:28:02,791 --> 00:28:05,375 She lies. She manipulates. 510 00:28:06,208 --> 00:28:07,666 I warned you about her. 511 00:28:09,458 --> 00:28:12,000 It's not like you to be unsure of yourself. 512 00:28:12,083 --> 00:28:13,791 I'm not unsure of myself. 513 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 I'm unsure of you. 514 00:28:17,583 --> 00:28:18,750 What on earth do you mean? 515 00:28:20,541 --> 00:28:23,208 Was she really a threat to me? Mother? 516 00:28:23,750 --> 00:28:25,750 Is that really why you took me away? 517 00:28:29,375 --> 00:28:32,833 Are you going to tell Sherlock you entertained his best friend last night? 518 00:28:34,500 --> 00:28:35,916 Of course you won't. Why? 519 00:28:37,041 --> 00:28:42,708 Because we act on our desires, Beatrice. We act out of self-interest. 520 00:28:43,541 --> 00:28:45,708 Surely you of all people understand that. 521 00:28:46,250 --> 00:28:47,458 [Silas sighs] 522 00:28:47,541 --> 00:28:49,250 I hear how you talk to Sherlock. 523 00:28:49,750 --> 00:28:53,958 I tell him what he needs to hear to keep him onside. 524 00:28:55,083 --> 00:28:56,458 Isn't that what you do to me? 525 00:28:59,000 --> 00:29:00,708 Jealousy is beneath you, Bea. 526 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Besides, the three of us together… 527 00:29:05,416 --> 00:29:06,875 would that really be so bad? 528 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 [music continues] 529 00:29:16,958 --> 00:29:18,708 We'll camp here for the night. 530 00:29:21,166 --> 00:29:23,541 [James] Now let's just say we get your sister back, 531 00:29:23,625 --> 00:29:25,583 she comes home with you, it's all happy families, 532 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 no one tries to kill each other… 533 00:29:28,208 --> 00:29:29,333 what's next for you, Sherlock? 534 00:29:29,416 --> 00:29:31,458 Haven't really thought that far ahead. 535 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Don't rightly know. 536 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 You? 537 00:29:36,333 --> 00:29:37,583 I assume I'm coming home with you. 538 00:29:37,666 --> 00:29:39,208 [chuckles] 539 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 I was thinking that the British government would pay a fair old whack 540 00:29:43,416 --> 00:29:44,583 for this weapon of your father's. 541 00:29:44,666 --> 00:29:48,458 I won't be a part of anything that earns my father a single penny, James. 542 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Not him, Sherlock. Us. 543 00:29:50,916 --> 00:29:51,958 Us? 544 00:29:52,041 --> 00:29:53,291 Yes. 545 00:29:53,375 --> 00:29:55,416 What if we don't destroy it, 546 00:29:56,250 --> 00:29:58,250 but we sell it back to Her Majesty's Government. 547 00:30:00,916 --> 00:30:02,000 Think. 548 00:30:03,041 --> 00:30:06,000 It would be freedom for us, Sherlock. We could do what we want. 549 00:30:06,083 --> 00:30:09,791 They'd build great big statues of us. No one could stand in our way. 550 00:30:09,875 --> 00:30:12,208 [ominous music plays] 551 00:30:14,833 --> 00:30:17,375 Ah, come on. Come on. I'm only joking. 552 00:30:17,458 --> 00:30:20,125 [laughs, sighs] 553 00:30:22,916 --> 00:30:25,625 [animals howling in distance] 554 00:30:28,333 --> 00:30:30,041 [music continues] 555 00:30:32,291 --> 00:30:34,708 [workers speaking Turkish] 556 00:30:49,833 --> 00:30:52,125 -[workers yelling] -[speaks Turkish] 557 00:30:57,250 --> 00:30:59,041 [worker speaks Turkish] 558 00:30:59,125 --> 00:31:02,416 [in English] Esad, could you see to this please? 559 00:31:02,500 --> 00:31:03,833 Yes. 560 00:31:03,916 --> 00:31:05,583 [Silas] Right, let's pack this up. Ship it out. 561 00:31:06,541 --> 00:31:07,916 [Esad speaks Turkish] 562 00:31:08,541 --> 00:31:10,833 [Beatrice] We're not just going to sell to the British, are we? 563 00:31:11,666 --> 00:31:13,083 What do you think? 564 00:31:13,166 --> 00:31:15,750 The moment the deal's gone through with the British government, 565 00:31:15,833 --> 00:31:17,833 then we'll sell to the French, 566 00:31:18,958 --> 00:31:22,250 the Prussians, the Russians, the Chinese, whoever will take it. 567 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Why stop at governments? 568 00:31:25,166 --> 00:31:26,166 Go on. 569 00:31:26,250 --> 00:31:28,541 Why not sell to private individuals, to companies? 570 00:31:28,625 --> 00:31:29,958 The market's endless. 571 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 Your ambition always was greater than mine. 572 00:31:34,333 --> 00:31:35,708 My wonderful Bea. 573 00:31:35,791 --> 00:31:38,291 [tense music plays] 574 00:31:39,583 --> 00:31:41,000 My wonderful Bea. 575 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 Perfectly wonderful. 576 00:31:46,333 --> 00:31:48,083 -What is it? -[Silas] You going to Oxford. 577 00:31:48,958 --> 00:31:54,291 Well, there's a good chance you'll meet Mycroft, maybe even Sherlock. 578 00:31:54,375 --> 00:31:56,625 I imagine that would be hard for you. 579 00:31:56,708 --> 00:31:59,166 Of course it's up to you if you wish to tell them, but… 580 00:32:01,166 --> 00:32:05,333 if you do reveal you are their sister, then… [clicks tongue, sighs] 581 00:32:05,416 --> 00:32:07,958 …everything we've worked for together… 582 00:32:10,375 --> 00:32:12,291 all of that will be placed in jeopardy. 583 00:32:14,458 --> 00:32:16,958 I would never betray you, Father. 584 00:32:18,166 --> 00:32:19,166 Never. 585 00:32:20,625 --> 00:32:22,833 -[metal clattering] -[workers speaking Turkish] 586 00:32:22,916 --> 00:32:24,875 -[Silas] Professor Malik. -[Malik] Mr Holmes. 587 00:32:28,000 --> 00:32:30,416 [dramatic music plays] 588 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 589 00:32:48,583 --> 00:32:49,958 And there he is. 590 00:32:50,625 --> 00:32:52,291 Shall we go and have a gander? 591 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 That's all well and good, James, but how do we get in? 592 00:32:55,500 --> 00:32:58,208 Suggestions in a hat, if you please. 593 00:33:00,416 --> 00:33:01,416 Wait. 594 00:33:03,583 --> 00:33:05,583 [music continues] 595 00:33:12,500 --> 00:33:13,833 The map in Silas's study. 596 00:33:13,916 --> 00:33:15,750 The outline of these mountains. They match. 597 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 I thought you said that map was useless. It didn't even have north marked on it. 598 00:33:18,833 --> 00:33:21,166 -Oh, it's not a map. -It's a cross-sectional plan. 599 00:33:21,250 --> 00:33:23,166 [James] Those weren't roads, they were tunnels. 600 00:33:23,250 --> 00:33:25,541 [Sherlock] And those tunnels are beneath our feet. 601 00:33:26,875 --> 00:33:28,125 There's a second entrance. 602 00:33:36,416 --> 00:33:37,750 [whistles] 603 00:33:48,083 --> 00:33:49,583 [groans] 604 00:33:51,875 --> 00:33:53,375 -Impressive. -Thank you. 605 00:33:57,250 --> 00:33:58,250 There's Malik. 606 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 I'm going after him. 607 00:34:00,708 --> 00:34:02,875 -[Emine] Wait, wait. -I'll go with them. 608 00:34:02,958 --> 00:34:04,083 Take care. 609 00:34:04,166 --> 00:34:06,833 [tense music plays] 610 00:34:19,083 --> 00:34:20,500 [groans] 611 00:34:31,458 --> 00:34:32,458 Please. 612 00:34:32,541 --> 00:34:35,083 In my village, when someone is murdered, 613 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 we believe their souls are trapped in liànyù. 614 00:34:38,208 --> 00:34:40,583 -An abyss. -I am a humble scientist. 615 00:34:41,375 --> 00:34:42,500 I seek truth. 616 00:34:42,583 --> 00:34:45,833 Until their deaths are avenged when they shall be set free. 617 00:34:45,916 --> 00:34:47,208 -No. [groans] -[grunts] 618 00:34:48,625 --> 00:34:53,875 [in Mandarin] And so I set my parents free. 619 00:34:55,208 --> 00:34:57,208 [Malik gurgling] 620 00:34:57,291 --> 00:34:59,000 [dramatic music plays] 621 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 [in English] We bury this place. 622 00:35:09,125 --> 00:35:11,791 [workers speaking Turkish in distance] 623 00:35:12,958 --> 00:35:15,250 [pen scratching] 624 00:35:17,666 --> 00:35:19,083 [Sherlock] Hello, Beatrice. 625 00:35:23,541 --> 00:35:24,958 Of course you found me. 626 00:35:26,125 --> 00:35:28,291 -You are a Holmes after all. -[Sherlock scoffs] 627 00:35:29,333 --> 00:35:31,125 I always wondered whether you'd take after me. 628 00:35:31,208 --> 00:35:35,250 Given the fact I am your elder, I think you'll find it's you taking after me. 629 00:35:35,333 --> 00:35:37,041 -[scoffs] -[Cordelia] Bea. 630 00:35:39,291 --> 00:35:40,916 [sighing] 631 00:35:41,000 --> 00:35:44,083 Just listen. Listen to me, darling. 632 00:35:45,458 --> 00:35:47,750 I… I-I don't know where to begin. 633 00:35:49,041 --> 00:35:51,458 All the time that I was locked in the asylum, 634 00:35:52,625 --> 00:35:58,250 all those years, the one thing that kept me going was my memories with you. 635 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 -[sighs] -D-Do you remember the magpie? 636 00:36:01,833 --> 00:36:04,833 The magpie wi-with the broken wing? 637 00:36:04,916 --> 00:36:07,041 That we found in the forest. 638 00:36:08,333 --> 00:36:09,958 You wanted to save it. 639 00:36:10,791 --> 00:36:14,291 And so, we put it in a box in the potting shed, 640 00:36:14,916 --> 00:36:17,125 and we would visit it every day and feed it. 641 00:36:17,916 --> 00:36:21,083 -[exhales] -Until one day we went, and… 642 00:36:21,166 --> 00:36:23,583 -[sniffles] -…it had flown away. 643 00:36:25,166 --> 00:36:26,750 -It had survived. -[breathes shakily] 644 00:36:27,458 --> 00:36:28,458 And here you are… 645 00:36:30,041 --> 00:36:31,083 You survived. 646 00:36:31,166 --> 00:36:32,458 [sighs] 647 00:36:32,541 --> 00:36:34,041 You have survived. 648 00:36:34,125 --> 00:36:35,750 [sniffles] 649 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 I remember. 650 00:36:38,291 --> 00:36:39,291 You do? 651 00:36:39,375 --> 00:36:41,375 I remember the magpie. I… 652 00:36:42,041 --> 00:36:43,375 [breathes shakily] 653 00:36:43,458 --> 00:36:45,083 [melancholy music plays] 654 00:36:46,541 --> 00:36:48,708 [distorted] You'll look nice. 655 00:36:49,958 --> 00:36:51,000 [chuckles] 656 00:36:59,291 --> 00:37:00,458 I believe you. 657 00:37:01,833 --> 00:37:03,208 I believe you. 658 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 Oh, my love. 659 00:37:09,541 --> 00:37:10,666 Thank you. 660 00:37:14,083 --> 00:37:16,791 Will you come with us? Please, darling, will you leave with us? 661 00:37:18,250 --> 00:37:21,416 I will, but there's something I need to do first. 662 00:37:21,500 --> 00:37:22,958 -Lead the way. -We'll follow you. 663 00:37:23,750 --> 00:37:26,166 [dramatic music plays] 664 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 [Shou'an] This will do. 665 00:37:32,458 --> 00:37:34,416 This is enough to bring down the mountain. 666 00:37:38,708 --> 00:37:40,416 -[grunts] -James, what are you doing? 667 00:37:40,500 --> 00:37:41,708 I'll be right with you. 668 00:37:54,083 --> 00:37:56,125 -Father. -[Silas] Yes, Beatrice? 669 00:37:56,208 --> 00:37:58,750 -Look what I found. -[Cordelia] Beatrice. 670 00:38:00,666 --> 00:38:02,791 Seems you've picked up some strays. 671 00:38:04,500 --> 00:38:05,708 Sherlock. 672 00:38:07,041 --> 00:38:08,416 Finding this place. 673 00:38:09,958 --> 00:38:11,208 Your greatest trick. 674 00:38:12,083 --> 00:38:13,541 -[Cordelia gasps] -[hammer cocks] 675 00:38:15,791 --> 00:38:17,166 [scoffs] What are you doing? 676 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 I heard him, Sherlock. In the garden. 677 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Be my right hand. Be my successor. Be my heir. 678 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 He promised me the same thing. 679 00:38:27,291 --> 00:38:28,875 Beatrice, no. 680 00:38:29,583 --> 00:38:31,375 I gave you everything. 681 00:38:32,958 --> 00:38:35,375 I don't want it, Beatrice, all right? 682 00:38:35,458 --> 00:38:36,708 I don't want to be his heir. 683 00:38:36,791 --> 00:38:38,041 Beatrice. 684 00:38:40,041 --> 00:38:42,083 [breathing shakily] 685 00:38:45,083 --> 00:38:46,416 I'd never betray you. 686 00:38:49,875 --> 00:38:50,875 [gunshot] 687 00:38:51,875 --> 00:38:53,125 [gasps] 688 00:38:56,833 --> 00:38:58,083 Light it up. 689 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 [Shou'an] James, now, move! 690 00:39:17,083 --> 00:39:21,333 [all coughing] 691 00:39:23,166 --> 00:39:24,333 [Cordelia] Are you all right? 692 00:39:25,041 --> 00:39:26,458 [Mycroft] Where did he go? 693 00:39:26,958 --> 00:39:28,375 Where is he? 694 00:39:28,875 --> 00:39:31,000 -Where is he? -[Beatrice] We need to leave. Now. 695 00:39:31,083 --> 00:39:32,583 This way. 696 00:39:32,666 --> 00:39:34,833 [coughing] 697 00:39:36,750 --> 00:39:39,041 [all coughing] 698 00:39:59,458 --> 00:40:00,625 [groans] 699 00:40:03,666 --> 00:40:05,791 -[grunts] -Sherlock! 700 00:40:07,125 --> 00:40:08,125 [Silas] Hyah! 701 00:40:10,791 --> 00:40:12,375 [gunshot] 702 00:40:12,458 --> 00:40:13,541 [Silas] Hyah! 703 00:40:14,250 --> 00:40:16,250 -[gunshot] -[horse whinnies] 704 00:40:37,750 --> 00:40:40,791 [tense music plays] 705 00:40:50,333 --> 00:40:52,125 Must I really come and find you? 706 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 -[hammer cocks] -[gasps] 707 00:40:53,708 --> 00:40:56,375 It's all right. She's here for the same reason you are. 708 00:41:05,541 --> 00:41:08,708 [breathing shakily] 709 00:41:09,625 --> 00:41:11,125 Is there anything you need to say? 710 00:41:11,791 --> 00:41:12,791 No. 711 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, are you gonna stand there and watch them shoot a defenceless man? 712 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Is that who you are? Hmm? 713 00:41:24,958 --> 00:41:26,041 Sherlock. 714 00:41:29,666 --> 00:41:30,708 Not in cold blood. 715 00:41:30,791 --> 00:41:31,875 You made a promise. 716 00:41:31,958 --> 00:41:34,750 He answers for his crimes, and he faces justice. 717 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 You don't get to decide that, Sherlock. Get out the way. 718 00:41:37,750 --> 00:41:39,666 [Sherlock] I'm not moving, Beatrice. 719 00:41:39,750 --> 00:41:42,166 If I have no compunction shooting my own father, 720 00:41:42,250 --> 00:41:43,958 you think I won't shoot you too? 721 00:41:45,416 --> 00:41:47,750 [Silas breathing shakily] 722 00:41:49,041 --> 00:41:50,041 I'm not moving. 723 00:41:55,583 --> 00:41:58,958 What are you doing? No, no, no, stop this! Get off me! 724 00:41:59,041 --> 00:42:01,916 Stop it! Let go of me! Let go! 725 00:42:05,416 --> 00:42:07,250 I always knew you loved me, my boy. 726 00:42:07,333 --> 00:42:09,041 No, don't. Don't. 727 00:42:09,583 --> 00:42:10,916 [gasps] 728 00:42:11,416 --> 00:42:14,416 [dramatic music plays] 729 00:42:14,500 --> 00:42:16,416 [breathing shakily] 730 00:42:17,125 --> 00:42:18,125 [gasps] 731 00:42:43,333 --> 00:42:45,333 [fire crackling] 732 00:42:48,000 --> 00:42:49,458 All that remains. 733 00:42:52,083 --> 00:42:54,416 [Mycroft] At what point do you think he took the wrong turn? 734 00:42:54,958 --> 00:42:56,541 Went down the mistaken path? 735 00:42:57,125 --> 00:42:59,833 Well, as far as he saw it, he didn't. 736 00:43:00,541 --> 00:43:03,625 Everything was intentional. Everything by design. 737 00:43:03,708 --> 00:43:07,166 He was… [inhales] …unrepentant. 738 00:43:08,500 --> 00:43:09,791 Lived by a different code. 739 00:43:09,875 --> 00:43:12,375 -You're defending him? -I'm not defending him, Mycroft. 740 00:43:12,458 --> 00:43:13,625 I'm trying to understand him. 741 00:43:14,250 --> 00:43:15,791 Trying to understand his… 742 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 criminal mind. 743 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 744 00:43:27,416 --> 00:43:29,125 [Sherlock] It's like a honeycomb. 745 00:43:31,375 --> 00:43:33,125 Apis mellifera. 746 00:43:36,583 --> 00:43:37,791 The humble honeybee. 747 00:43:37,875 --> 00:43:39,375 [Mycroft] Please, stop. 748 00:43:39,458 --> 00:43:42,041 He wanted me to have this. Why? 749 00:43:42,125 --> 00:43:45,208 We are not above nature. 750 00:43:45,875 --> 00:43:47,791 We are not above nature. 751 00:43:49,125 --> 00:43:51,375 -He said those words to me. -Sherlock? 752 00:43:52,291 --> 00:43:53,500 He was leaving me a trail. 753 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Enough, Sherlock. I-I really must insist. 754 00:43:56,875 --> 00:43:58,250 Everything by design. 755 00:43:58,333 --> 00:43:59,833 -[sighs] -Not a word out of place. 756 00:43:59,916 --> 00:44:00,916 Survival of the fittest. 757 00:44:01,000 --> 00:44:03,583 The most radical, original thought of them all. We are not above nature. 758 00:44:03,666 --> 00:44:06,625 Sherlock! Enough. You're making no sense. 759 00:44:08,500 --> 00:44:09,541 Original. 760 00:44:10,750 --> 00:44:11,750 Darwin. 761 00:44:26,500 --> 00:44:28,000 We are not above nature. 762 00:44:31,125 --> 00:44:32,916 Everything by design. 763 00:44:39,541 --> 00:44:40,708 [Mycroft] Put it back. 764 00:44:42,083 --> 00:44:43,458 Why? 765 00:44:43,541 --> 00:44:44,708 Please. 766 00:44:46,708 --> 00:44:47,916 Close the book, Sherlock. 767 00:44:50,666 --> 00:44:52,250 It-It's over. 768 00:45:04,458 --> 00:45:05,583 [Mycroft exhales sharply] 769 00:45:13,458 --> 00:45:14,916 Thank you, brother dear. 770 00:45:24,625 --> 00:45:27,208 [people chattering] 771 00:45:27,291 --> 00:45:30,000 You know, I've never been particularly fond of royalty. 772 00:45:30,083 --> 00:45:31,375 [chuckles] 773 00:45:31,458 --> 00:45:32,458 But… 774 00:45:33,833 --> 00:45:35,000 I must admit, 775 00:45:35,791 --> 00:45:37,333 you're my favourite princess. 776 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Thank you, Sherlock Holmes. 777 00:45:40,875 --> 00:45:45,500 I do hope you find a way to put that beautiful mind of yours to good use. 778 00:45:57,916 --> 00:45:59,083 Perfect match. 779 00:46:06,708 --> 00:46:07,833 Hello, you. 780 00:46:09,291 --> 00:46:10,333 Hello. 781 00:46:12,875 --> 00:46:14,875 -You look tired. -Hmm. 782 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 I didn't get much sleep last night. 783 00:46:16,791 --> 00:46:17,833 Oh, it's my fault, is it? 784 00:46:17,916 --> 00:46:19,083 Not complaining. 785 00:46:19,166 --> 00:46:20,166 [chuckles] 786 00:46:20,708 --> 00:46:22,708 I have something to show you. 787 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Intrigued. 788 00:46:24,458 --> 00:46:26,208 I think we'd work well together. 789 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 You and me. 790 00:46:31,625 --> 00:46:32,750 Were you followed? 791 00:46:32,833 --> 00:46:34,333 No, I was careful. 792 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 [James] Okay. Sherlock's here. 793 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Don't turn around. 794 00:46:37,166 --> 00:46:38,208 Out the back. 795 00:46:39,375 --> 00:46:40,958 -See you tonight. -[Beatrice] Yes. 796 00:46:46,916 --> 00:46:48,000 Thought I'd find you here. 797 00:46:48,083 --> 00:46:49,333 [James] Hmm, you thought right. 798 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Needed to get away from the family. 799 00:46:52,250 --> 00:46:54,166 Oh. They'll fuck you up. 800 00:46:54,250 --> 00:46:55,666 -Especially yours. -Especially mine. 801 00:46:55,750 --> 00:46:57,791 [laughs] 802 00:46:58,583 --> 00:47:00,875 -Uh, two whiskies, please. -[waiter] Very good, sir. 803 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Do you regret losing your scholarship at Oxford? 804 00:47:04,750 --> 00:47:09,333 Do I regret meeting you, this porter with the wastepaper basket? 805 00:47:09,416 --> 00:47:10,541 [Sherlock] Scout. 806 00:47:11,333 --> 00:47:13,708 Never made it to the gilded heights of a porter. 807 00:47:13,791 --> 00:47:16,041 -You know, had you not let me astray… -I led you astray? 808 00:47:16,125 --> 00:47:17,875 …I would've undoubtedly graduated top of my class. 809 00:47:17,958 --> 00:47:19,333 Undoubtedly. 810 00:47:19,416 --> 00:47:21,125 And gone on to have a stellar career in government. 811 00:47:21,208 --> 00:47:22,458 Unstoppable, I would have said. 812 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Probably would've ended up as Foreign Secretary. 813 00:47:24,083 --> 00:47:26,000 Don't put the blinkers on your ambition, James. 814 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 I would have said Prime Minister at the very least. 815 00:47:28,416 --> 00:47:32,208 Yes, I could be the master puppeteer, pulling all the strings, huh? 816 00:47:32,291 --> 00:47:34,375 -[chuckles] -Well, if you insist. 817 00:47:35,083 --> 00:47:37,541 -[clears throat] -No. 818 00:47:37,625 --> 00:47:39,500 I have no regrets. 819 00:47:39,583 --> 00:47:41,625 [tense music plays] 820 00:47:41,708 --> 00:47:42,791 In fact… 821 00:47:44,875 --> 00:47:48,708 I feel as though I should thank you, Sherlock Holmes, 822 00:47:49,416 --> 00:47:51,833 for saving me from a life of sheer boredom. 823 00:47:52,541 --> 00:47:56,791 Well, to that I would say you are most welcome. 824 00:48:17,875 --> 00:48:19,125 What? 825 00:48:19,750 --> 00:48:20,958 [sighs] 826 00:48:22,375 --> 00:48:25,958 I know you have it, James. 827 00:48:29,000 --> 00:48:30,583 Don't be going all cryptic on me now. 828 00:48:31,083 --> 00:48:33,166 The remainder to Malik's equation. 829 00:48:34,041 --> 00:48:35,375 I know you have it. 830 00:48:39,458 --> 00:48:42,541 [gulps, inhales sharply] 831 00:48:42,625 --> 00:48:43,625 You're right. 832 00:48:45,458 --> 00:48:47,000 Of course you're right. 833 00:48:49,291 --> 00:48:52,041 Yes, you know I took it, and you know why I took it. 834 00:48:53,666 --> 00:48:55,291 I took it for us. 835 00:48:55,791 --> 00:48:58,083 If that weapon ever rises out of the ashes, 836 00:48:58,166 --> 00:49:01,291 then we have the means to defeat it together. 837 00:49:02,500 --> 00:49:03,708 You and I. 838 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 What? You don't believe me? 839 00:49:09,583 --> 00:49:14,625 Ah, Sherlock. After everything that we have been through, surely by now… 840 00:49:17,083 --> 00:49:18,416 you know me. 841 00:49:32,333 --> 00:49:35,125 [mysterious music plays] 842 00:49:35,208 --> 00:49:36,458 [Sherlock inhales sharply] 843 00:49:46,125 --> 00:49:47,333 What's that? 844 00:49:49,083 --> 00:49:50,083 Nothing. 845 00:49:53,083 --> 00:49:54,083 Nothing? 846 00:49:58,958 --> 00:50:00,000 It's nothing. 847 00:50:00,791 --> 00:50:01,791 [chuckles] 848 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 ["Man on A Mission" playing] 849 00:50:04,416 --> 00:50:06,791 ♪ Sundown, calling your name ♪ 850 00:50:06,875 --> 00:50:09,833 ♪ Heading uptown, switching up lanes ♪ 851 00:50:09,916 --> 00:50:13,750 ♪ Bright lights Watching them shine into the night ♪ 852 00:50:13,833 --> 00:50:20,083 ♪ I can't think about Anything but your affection ♪ 853 00:50:20,166 --> 00:50:22,875 ♪ Hold up, wait up ♪ 854 00:50:22,958 --> 00:50:24,208 [music stops] 855 00:50:24,291 --> 00:50:26,916 -[wind whistling] -[eagle shrieking] 856 00:50:34,708 --> 00:50:37,708 [people speaking Mandarin] 857 00:50:41,958 --> 00:50:43,083 [sheep bleats] 858 00:50:50,625 --> 00:50:52,500 [speaking Mandarin continues] 859 00:50:53,416 --> 00:50:54,708 Liu Mei Yi. 860 00:50:59,625 --> 00:51:01,916 [both chuckling] 861 00:51:04,375 --> 00:51:05,875 [in Mandarin] Did you get them? 862 00:51:06,458 --> 00:51:09,375 I got them, I got them all. 863 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 [chuckles] 864 00:51:13,125 --> 00:51:14,791 You did it. 865 00:51:17,291 --> 00:51:20,458 -[grunts] -[Mei Yi giggling] 866 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 [Shou'an] You made it home. 867 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 You made it home alive. 868 00:51:26,750 --> 00:51:28,250 [exhales sharply] 869 00:51:33,208 --> 00:51:35,791 ["Man on A Mission" playing] 870 00:51:43,500 --> 00:51:46,125 [in English] ♪ Hold up, wait up ♪ 871 00:51:46,208 --> 00:51:48,833 ♪ Pull up, stop for a minute ♪ 872 00:51:48,916 --> 00:51:52,666 ♪ I got one shot, black top ♪ 873 00:51:52,750 --> 00:51:54,291 ♪ Man on a mission ♪ 874 00:51:54,875 --> 00:51:58,625 ♪ Girl, I'm bringing it all to you ♪ 875 00:51:59,750 --> 00:52:03,333 ♪ Now won't you tell me What will you do? ♪ 876 00:52:03,416 --> 00:52:05,125 ♪ Man on a mission ♪ 877 00:52:08,791 --> 00:52:10,541 ♪ Man on a mission ♪ 878 00:52:12,375 --> 00:52:14,000 ♪ Yeah ♪ 879 00:52:14,083 --> 00:52:16,083 ♪ Man on a mission ♪ 880 00:52:17,458 --> 00:52:19,291 ♪ Yeah ♪ 881 00:52:19,375 --> 00:52:21,333 ♪ Man on a mission ♪ 882 00:52:22,791 --> 00:52:24,541 ♪ Yeah ♪ 883 00:52:24,625 --> 00:52:26,583 ♪ Man on a mission ♪ 884 00:52:35,083 --> 00:52:36,083 [music stops] 58813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.