All language subtitles for Young Sherlock (2026) - S01E06.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:02,833 [dramatic music plays] 2 00:00:02,916 --> 00:00:05,666 -[panting] -[thunderclaps] 3 00:00:22,125 --> 00:00:23,916 [bottles clank] 4 00:00:25,208 --> 00:00:28,166 [panting] Go upstairs. Find my mother. 5 00:00:28,250 --> 00:00:30,750 Take her to the gatehouse. Do not leave her side. 6 00:00:40,583 --> 00:00:42,500 Here. Dry yourself off. 7 00:00:42,583 --> 00:00:43,833 You've had quite a shock. 8 00:00:45,458 --> 00:00:46,458 Sorry. 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,791 -It's for my own protection. -Your protection? 10 00:00:49,875 --> 00:00:51,458 Exhuming your sister's body. 11 00:00:51,541 --> 00:00:53,041 -Hardly rational, is it? -No, no, no, no, no. 12 00:00:53,125 --> 00:00:55,083 Don't… Don't try to make it out 13 00:00:55,166 --> 00:00:57,375 -like I'm the dangerous one. -I always feared this day would come. 14 00:00:57,458 --> 00:00:59,166 -That I would find out? -That you would show signs 15 00:00:59,250 --> 00:01:00,250 of your mother's affliction. 16 00:01:00,333 --> 00:01:01,791 Is my sister still alive? 17 00:01:01,875 --> 00:01:05,250 -Oh, Sherlock. For God's sake. -It's not her in the grave. 18 00:01:05,333 --> 00:01:07,458 -It's not her body. -Of course it's her. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,041 No, it's not! Her arm was broken! 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,666 -That arm's not broken! -You're misremembering. 21 00:01:12,375 --> 00:01:15,708 [stammers] It was in a sling! It was in a sling I remember that! 22 00:01:15,791 --> 00:01:17,416 Yes. Yes, it was. 23 00:01:19,625 --> 00:01:25,041 Because she had sprained her arm falling from a tree trying to climb after you. 24 00:01:25,125 --> 00:01:27,791 Trying to keep up after you. 25 00:01:28,291 --> 00:01:30,625 No wonder you blocked it from your memory. 26 00:01:30,708 --> 00:01:33,500 I understand how desperately you want to believe she's alive. 27 00:01:33,583 --> 00:01:35,708 [Sherlock] I know about your… your failed businesses. 28 00:01:35,791 --> 00:01:38,916 And how your fortunes changed when Mother was sent away. Explain that. 29 00:01:39,000 --> 00:01:40,708 You know why my business went under? 30 00:01:40,791 --> 00:01:42,541 Because I was here looking after your mother. 31 00:01:42,625 --> 00:01:46,208 She wasn't well, Sherlock. Long before Beatrice died. 32 00:01:46,291 --> 00:01:49,916 And after she went away, I buried myself in work until my fortunes improved. 33 00:01:50,000 --> 00:01:53,708 -There is nothing sinister about it. -Only two people saw the body. 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,291 O-Only you and the groundskeeper. 35 00:01:56,375 --> 00:01:57,791 That is simply untrue. The doctor… 36 00:01:57,875 --> 00:01:59,916 He issued the death certificate. He saw her. 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,958 -I can't believe we're even having this-- -A doctor who didn't even know 38 00:02:03,041 --> 00:02:06,208 -what Beatrice looked like! -Enough. I've been more than patient. 39 00:02:06,291 --> 00:02:08,916 Why would you bring a doctor all the way from Oxford? 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,416 That was your mother's idea! 41 00:02:12,291 --> 00:02:15,000 She was an old friend of his! 42 00:02:15,083 --> 00:02:16,666 He was an old friend of hers! 43 00:02:16,750 --> 00:02:18,875 She wanted him to be here! 44 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 -Listen to me. -[crying] 45 00:02:27,833 --> 00:02:28,833 Sherlock. 46 00:02:29,791 --> 00:02:32,958 Listen. It was the worst day of our lives. 47 00:02:37,000 --> 00:02:38,333 [crying] 48 00:02:39,166 --> 00:02:40,208 Of course you… 49 00:02:40,291 --> 00:02:42,208 Of course you find it confusing. 50 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Do you… Do you really think that I'm… 51 00:02:44,500 --> 00:02:47,833 I'm… I'm… I'm… I'm capable of something so heinous? 52 00:02:49,375 --> 00:02:51,791 -Imagination can be a curse. -I'm sorry. 53 00:02:52,916 --> 00:02:55,083 -[gunshot] -[glass shatters] 54 00:02:55,166 --> 00:02:56,833 You stay away from him! 55 00:02:56,916 --> 00:03:00,125 That's a lie. About the doctor. 56 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 It's a lie! 57 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 How many others are there? 58 00:03:03,208 --> 00:03:05,250 Cordelia, my love. [stutters] You don't remember. 59 00:03:05,333 --> 00:03:09,166 James told me what they found in that grave. 60 00:03:09,250 --> 00:03:10,875 Yes. Beatrice! 61 00:03:10,958 --> 00:03:12,083 Where is she? 62 00:03:12,166 --> 00:03:15,083 We all just need to calm down. 63 00:03:15,166 --> 00:03:16,375 -Oh, do we? -[gun cocks] 64 00:03:21,458 --> 00:03:22,458 Get him! 65 00:03:29,958 --> 00:03:31,791 -[Silas] Hyah! Hyah! -[horse galloping] 66 00:03:31,875 --> 00:03:34,791 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 67 00:03:36,291 --> 00:03:38,500 ["Days Are Forgotten" playing] 68 00:03:38,583 --> 00:03:42,166 ♪ Hey son, I'm looking forwards ♪ 69 00:03:42,250 --> 00:03:47,041 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 70 00:03:47,125 --> 00:03:51,000 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 71 00:03:51,666 --> 00:03:53,708 ♪ Does your skull hurt? ♪ 72 00:03:53,791 --> 00:03:55,875 ♪ Well if it's war ♪ 73 00:04:00,541 --> 00:04:01,625 ♪ I'm waiting ♪ 74 00:04:03,916 --> 00:04:06,166 ♪ Right here now, I'm waiting ♪ 75 00:04:07,458 --> 00:04:11,208 ♪ For someone or something ♪ 76 00:04:11,958 --> 00:04:15,000 ♪ To take me, to take me over ♪ 77 00:04:15,083 --> 00:04:18,458 ♪ Days ♪ 78 00:04:18,541 --> 00:04:22,625 ♪ Days are forgotten ♪ 79 00:04:23,125 --> 00:04:27,541 ♪ Now it's all over ♪ 80 00:04:27,625 --> 00:04:31,291 ♪ You've simply forgotten ♪ 81 00:04:31,375 --> 00:04:33,416 ♪ How to disappear ♪ 82 00:04:38,416 --> 00:04:40,833 Uh, that's, uh… 83 00:04:41,708 --> 00:04:45,458 Most mysterious. Most mysterious. 84 00:04:45,541 --> 00:04:47,833 Um, what is, sir? 85 00:04:48,625 --> 00:04:50,166 What? What is what, young man? 86 00:04:50,250 --> 00:04:51,875 What is most mysterious? 87 00:04:51,958 --> 00:04:54,666 Well, no sign of skin discolouration, 88 00:04:54,750 --> 00:04:58,750 no lingering smell that would indicate poisoning, 89 00:04:58,833 --> 00:05:01,000 no sign of a heart attack, 90 00:05:01,083 --> 00:05:04,291 no blood vessels burst, as you would expect, 91 00:05:04,375 --> 00:05:08,291 and no flesh wounds, uh, of any sort. 92 00:05:08,375 --> 00:05:12,500 So, the man has been murdered and you're telling me that we don't know how? 93 00:05:12,583 --> 00:05:16,291 What I'm telling you is that the body is in excellent health. 94 00:05:16,375 --> 00:05:20,958 Yes, apart from the rather unfortunate fact that he is dead. 95 00:05:22,250 --> 00:05:23,750 -Hmm. -[inhales sharply] 96 00:05:25,166 --> 00:05:28,500 -What is this? -That's the contents of his airways. 97 00:05:29,083 --> 00:05:32,875 The sort of thing that you would expect in a drowning victim. 98 00:05:32,958 --> 00:05:35,833 Except he didn't drown. I was there. It was on dry land. 99 00:05:35,916 --> 00:05:37,208 [cries, sniffles] 100 00:05:39,000 --> 00:05:40,916 Would you excuse us for a moment, please, sir? 101 00:05:41,000 --> 00:05:42,958 -Yes, certainly, young man. -[Mycroft] Thank you so much. 102 00:05:46,166 --> 00:05:50,083 Do you know what he was working on? Because if you do, now is the time. 103 00:05:50,166 --> 00:05:53,875 No. It was, um, something for the government. 104 00:05:54,416 --> 00:05:57,291 -Most secretive. -So, he and Professor Malik, 105 00:05:57,375 --> 00:05:58,958 they were working together, is that right? 106 00:05:59,041 --> 00:06:01,625 Yes. Although, he never shared any of the details with me. 107 00:06:01,708 --> 00:06:03,916 -[Mycroft sighs] -You neither? 108 00:06:04,583 --> 00:06:06,375 -No. Ah. -[knocking] 109 00:06:06,458 --> 00:06:07,791 Are we getting anywhere? 110 00:06:07,875 --> 00:06:09,666 [Mycroft] Not really, Lestrade. No. 111 00:06:09,750 --> 00:06:13,000 Each question leads to more questions. 112 00:06:13,583 --> 00:06:15,083 Like fighting the Hydra. 113 00:06:17,000 --> 00:06:18,250 Lestrade? 114 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 What do you have for me? 115 00:06:20,166 --> 00:06:21,166 A wire came for you, sir. 116 00:06:24,125 --> 00:06:25,458 Oh. [sighs] 117 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 I have been summoned. 118 00:06:28,166 --> 00:06:30,791 [crow cawing] 119 00:06:33,583 --> 00:06:35,166 [cawing continues] 120 00:06:42,583 --> 00:06:44,333 -Who is she? -We don't know. 121 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 They would've got a body from the hospital or the poorhouse. 122 00:06:50,291 --> 00:06:51,625 It's not hard to do. 123 00:06:52,541 --> 00:06:53,541 [sighs] 124 00:06:55,166 --> 00:06:57,000 [mysterious music plays] 125 00:06:59,125 --> 00:07:01,041 Do you think she might still be alive? 126 00:07:01,125 --> 00:07:03,625 -I don't know. -But it is a possibility? 127 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Yes. 128 00:07:05,958 --> 00:07:07,208 It is a possibility. 129 00:07:08,208 --> 00:07:09,416 Where are you going? 130 00:07:10,583 --> 00:07:11,708 To find her. 131 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 [foreign secretary] And where is Professor Malik now? 132 00:07:20,416 --> 00:07:22,041 I'm afraid I don't know, sir. 133 00:07:22,125 --> 00:07:24,916 -And the Chinese assassin? -Whereabouts also unknown, sir. 134 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 Mr Holmes, your handling of this whole thing 135 00:07:27,583 --> 00:07:29,416 has been nothing short of appalling. 136 00:07:29,500 --> 00:07:31,541 Well, perhaps if you gentlemen had been a little more forthcoming 137 00:07:31,625 --> 00:07:32,916 with me from the start, 138 00:07:33,000 --> 00:07:35,583 I might have been better placed to protect Sir Bucephalus. 139 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Are you insinuating this is our fault? 140 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 I can say it more plainly if you prefer. 141 00:07:39,125 --> 00:07:40,958 -Holmes-- -[Mycroft] I believe that Hodge was killed 142 00:07:41,041 --> 00:07:44,375 owing to a secret government project based out of Oxford, 143 00:07:44,458 --> 00:07:47,583 the details of which you have refused to share with me. 144 00:07:47,666 --> 00:07:51,875 But I suspect whatever he was working on was highly dangerous. 145 00:07:51,958 --> 00:07:55,750 Hodge died working for this government. 146 00:07:56,541 --> 00:07:58,500 I need to know what you know. 147 00:08:02,166 --> 00:08:06,708 How does a man show signs of drowning on dry land? 148 00:08:06,791 --> 00:08:09,666 Don't try to confuse us with riddles, sir. 149 00:08:09,750 --> 00:08:12,791 You were sent to Oxford to assist Sir Bucephalus 150 00:08:12,875 --> 00:08:14,291 with the new science building. 151 00:08:14,375 --> 00:08:15,833 Now he's dead. 152 00:08:15,916 --> 00:08:17,250 On your watch. 153 00:08:18,125 --> 00:08:19,166 You are done here, sir. 154 00:08:19,250 --> 00:08:21,958 Your career with Her Majesty's government is at an end. 155 00:08:22,041 --> 00:08:24,625 -Sir, if I may-- -That will be all. 156 00:08:25,750 --> 00:08:28,208 [tense music plays] 157 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 Good day. 158 00:08:33,875 --> 00:08:36,875 [Cordelia] Tell me everything that you've uncovered so far. 159 00:08:36,958 --> 00:08:40,875 Well, we think it was the groundskeeper who actually took Beatrice. 160 00:08:40,958 --> 00:08:42,916 -Not Nathan. -Yes, Nathan. 161 00:08:43,000 --> 00:08:45,875 Father paid off his debts just after Beatrice disappeared. 162 00:08:45,958 --> 00:08:47,708 My darling, he was always so kind. 163 00:08:47,791 --> 00:08:50,166 Well, Father was with us at the picnic the entire time. 164 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 So, he would've needed an accomplice. 165 00:08:51,708 --> 00:08:53,916 [James] And the groundskeeper would've squirrelled her off the estate. 166 00:08:54,000 --> 00:08:56,416 So, he would've needed to… Thank you… take her as far away from here as possible 167 00:08:56,500 --> 00:08:59,125 -without anyone noticing. -Did he have a cart or a trap? 168 00:08:59,208 --> 00:09:01,500 Yes, he had a cart for his deliveries. 169 00:09:03,083 --> 00:09:04,958 Nathan did deliveries? 170 00:09:05,041 --> 00:09:06,166 -Game. -Yes. 171 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 Father used to hunt game on the estate. Pheasants and rabbits. 172 00:09:08,958 --> 00:09:10,791 And Beatrice would never eat the rabbits. 173 00:09:10,875 --> 00:09:12,791 -She used to give them all names. -[Cordelia chuckles] 174 00:09:12,875 --> 00:09:14,416 So, there was lots left over 175 00:09:14,500 --> 00:09:16,750 and Nathan would sell it once a week from his cart. 176 00:09:16,833 --> 00:09:19,833 [James] So Nathan renders her unconscious and hides her in the cart. 177 00:09:19,916 --> 00:09:21,708 [Sherlock] Underneath the sacks of pheasants and rabbits. 178 00:09:21,791 --> 00:09:25,250 And then it's a standard delivery and he draws no attention to himself. 179 00:09:26,375 --> 00:09:28,041 Do you remember where he'd make these deliveries to? 180 00:09:28,125 --> 00:09:30,166 No, darling. I-I have no idea. 181 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 The game book. 182 00:09:38,291 --> 00:09:39,625 The estate game book. 183 00:09:39,708 --> 00:09:43,250 Everything that was shot and sold has been recorded in there. 184 00:09:43,333 --> 00:09:48,250 Nathan Burford makes a delivery the day after Beatrice supposedly dies. 185 00:09:49,125 --> 00:09:51,833 Isn't that a peculiar day to go about your business as usual? 186 00:09:51,916 --> 00:09:53,791 [Sherlock] A brace of pheasants. 187 00:09:53,875 --> 00:09:56,750 [pheasants crow] 188 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 Four rabbits. 189 00:10:00,625 --> 00:10:01,750 And a hare. 190 00:10:03,083 --> 00:10:04,666 -[gunshot] -[pheasant cries] 191 00:10:04,750 --> 00:10:07,041 Delivered to an address in Highgate. 192 00:10:07,125 --> 00:10:09,125 That's the best part of 60 miles from here. 193 00:10:09,750 --> 00:10:11,083 Where no one would know her. 194 00:10:12,083 --> 00:10:14,083 I will get Crowle to saddle some horses, 195 00:10:14,166 --> 00:10:16,916 and I promise to wire news as soon as I have it. 196 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 [Cordelia] Oh, no. 197 00:10:18,083 --> 00:10:19,625 I'm coming with you. 198 00:10:21,166 --> 00:10:22,875 If Beatrice is out there, 199 00:10:24,125 --> 00:10:25,458 I'm going to find her. 200 00:10:26,250 --> 00:10:28,166 With or without you. 201 00:10:32,000 --> 00:10:34,208 Well, that's you told. 202 00:10:37,375 --> 00:10:39,458 [children laughing, clamouring] 203 00:10:43,083 --> 00:10:45,166 Oh. Get out from under my feet! 204 00:10:45,250 --> 00:10:47,208 Go on, you little tykes. Go play over there. 205 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 -Who are you then? -Mycroft Holmes. 206 00:10:53,916 --> 00:10:55,416 I was wondering if your good husband might be home. 207 00:10:55,500 --> 00:10:58,000 [laughs] My good husband. 208 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 I only have the one. 209 00:11:01,125 --> 00:11:04,041 -Visitor. -Thank you, light of my life. 210 00:11:04,125 --> 00:11:05,125 Thank you. 211 00:11:06,708 --> 00:11:09,416 -[goat bleats] -Excuse me. [groans] 212 00:11:09,500 --> 00:11:12,416 A little early, isn't it, Constable? To be on the cider. 213 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 I'm drowning my ambition, Mr Holmes. 214 00:11:14,416 --> 00:11:16,541 Scotland Yard. That's what I had my sights on. 215 00:11:16,625 --> 00:11:20,250 But after everything that's gone down, Hodge dead, Shou'an fled, 216 00:11:20,333 --> 00:11:22,291 I'll be lucky to keep my job in Oxford. 217 00:11:22,875 --> 00:11:25,833 [inhales deeply] Constable, it is a safe bet, is it not, 218 00:11:25,916 --> 00:11:28,666 to assume that Professor Malik killed Sir Bucephalus Hodge? 219 00:11:28,750 --> 00:11:29,875 -It is. -Well, then, 220 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 is it also a safe bet to say 221 00:11:31,500 --> 00:11:33,833 that if we were to apprehend Professor Malik, 222 00:11:35,041 --> 00:11:37,041 we could also rescue both of our careers? 223 00:11:38,958 --> 00:11:40,625 -I'm listening. -When we were at the police station 224 00:11:40,708 --> 00:11:43,250 in Oxford, you mentioned Professor Malik having a file. 225 00:11:43,333 --> 00:11:44,625 -What of it? -What was in it? 226 00:11:44,708 --> 00:11:47,958 Nothing. Just his name and his address in Oxford, which we've already searched. 227 00:11:48,041 --> 00:11:49,291 But if he had no criminal record, 228 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 why bother to create a file for him in the first place? 229 00:11:55,250 --> 00:11:56,375 Answer. 230 00:11:56,458 --> 00:12:00,333 There was something in that file before that has since been taken-- 231 00:12:00,416 --> 00:12:04,166 -So, where's the arrest report? -Worth another gander, don't you think? 232 00:12:05,041 --> 00:12:06,041 I'll get my coat. 233 00:12:06,583 --> 00:12:08,625 [dramatic music plays] 234 00:12:20,708 --> 00:12:21,833 [Cordelia] Thank you. 235 00:12:21,916 --> 00:12:22,916 Hello. 236 00:12:25,375 --> 00:12:26,375 Can I help you? 237 00:12:26,458 --> 00:12:27,583 Uh, yes. 238 00:12:28,250 --> 00:12:29,791 We're looking for a young girl. 239 00:12:29,875 --> 00:12:31,541 W-We have reason to believe 240 00:12:31,625 --> 00:12:34,208 that she was brought here about 12 years ago. 241 00:12:34,750 --> 00:12:37,083 Um, this is her. 242 00:12:38,333 --> 00:12:40,250 I'm afraid I've never seen her. 243 00:12:41,708 --> 00:12:43,041 Now I bid you good day. 244 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 [door closes] 245 00:12:52,041 --> 00:12:54,333 [doorbell rings] 246 00:12:54,416 --> 00:12:55,875 [knocking] 247 00:12:57,500 --> 00:13:00,083 I would ask you to stop pestering me. 248 00:13:00,166 --> 00:13:01,916 Her name is Beatrice. 249 00:13:02,000 --> 00:13:03,458 I-I'm her mother. 250 00:13:03,541 --> 00:13:05,208 My name's Cordelia Holmes. 251 00:13:05,958 --> 00:13:09,125 Until yesterday, I believed that she was dead. 252 00:13:09,208 --> 00:13:12,208 I now have reason to believe that she may have been brought here. 253 00:13:13,291 --> 00:13:14,708 Tell me anything you know. 254 00:13:14,791 --> 00:13:16,083 Anything at all. 255 00:13:16,166 --> 00:13:19,416 I-I'm asking you. I'm… I'm begging you. Please help me. 256 00:13:22,500 --> 00:13:26,166 We didn't know her name, so we called her Hannah. 257 00:13:26,791 --> 00:13:28,916 Because she came to us as a blessing. 258 00:13:29,708 --> 00:13:33,083 Uh, I couldn't have children of my own, you see, Mrs Holmes. 259 00:13:33,166 --> 00:13:35,458 And we thought that she was an orphan. 260 00:13:36,125 --> 00:13:37,375 [Sherlock inhales sharply] 261 00:13:37,458 --> 00:13:39,791 And it was Nathan Burford who brought her here? 262 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 [stammers] 263 00:13:40,958 --> 00:13:42,541 He said he was from the orphanage. 264 00:13:42,625 --> 00:13:44,458 [Nathan] There's been a terrible accident. 265 00:13:44,541 --> 00:13:47,583 A fire at the house, so you're gonna stay with Mrs Tilcott for a while. 266 00:13:47,666 --> 00:13:48,916 Hello, little one. 267 00:13:49,000 --> 00:13:50,791 We tried to give her a good life. 268 00:13:50,875 --> 00:13:52,125 I am sure you did. 269 00:13:52,208 --> 00:13:54,208 [Mrs Tilcott] I gave her all the love I had. 270 00:13:55,708 --> 00:13:57,000 "Gave." 271 00:13:57,083 --> 00:13:58,625 You said, "Gave." 272 00:13:59,708 --> 00:14:02,166 She's not here, is she? 273 00:14:03,041 --> 00:14:04,541 She's gone? 274 00:14:04,625 --> 00:14:06,916 Yes. She left us 275 00:14:07,666 --> 00:14:09,083 when she was 14. 276 00:14:09,166 --> 00:14:12,541 We woke up one morning and she had written a note thanking us 277 00:14:12,625 --> 00:14:15,375 and saying that she didn't want us looking for her. 278 00:14:15,458 --> 00:14:17,458 And you have no idea where she went? 279 00:14:18,833 --> 00:14:20,666 -No. -[Sherlock] Mrs Tilcott, 280 00:14:21,666 --> 00:14:23,166 could I see her room? 281 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 [exhales deeply] 282 00:14:33,166 --> 00:14:34,166 [sniffs] 283 00:14:37,541 --> 00:14:38,791 [sniffles] 284 00:14:39,625 --> 00:14:40,833 What was she like? 285 00:14:42,625 --> 00:14:43,750 Bright. 286 00:14:44,458 --> 00:14:45,708 Determined. 287 00:14:46,750 --> 00:14:48,333 -Stubborn. -[chuckles] 288 00:14:51,000 --> 00:14:52,958 -[Sherlock] Anything? -[James] Not yet. 289 00:14:53,041 --> 00:14:54,916 [James and Sherlock murmuring] 290 00:14:55,000 --> 00:14:56,166 Did she call you Mother? 291 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 -I'm so sorry. -No, no. Please… 292 00:14:58,250 --> 00:15:00,208 Please don't apologise. 293 00:15:00,291 --> 00:15:04,125 I can see that this was a happy and loving home. 294 00:15:07,166 --> 00:15:08,333 She loved nature. 295 00:15:08,958 --> 00:15:12,083 We'd get her those on her birthday. A different one every year. 296 00:15:12,166 --> 00:15:14,041 You would buy her these? 297 00:15:16,291 --> 00:15:18,666 No need to lie to us now, Mrs Tilcott. 298 00:15:18,750 --> 00:15:22,458 No, Mrs Tilcott, just anything you can tell us that might help us to find her. 299 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 They were sent. 300 00:15:28,708 --> 00:15:29,916 Where do they come from? 301 00:15:30,000 --> 00:15:31,916 Sent from whom? 302 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 I never learnt his name. I never met him. 303 00:15:34,583 --> 00:15:37,333 He was her benefactor. That… That was all I knew. 304 00:15:37,416 --> 00:15:40,458 And there was never any return address on the parcels? 305 00:15:41,041 --> 00:15:42,458 -None. -Do forgive me. 306 00:15:50,666 --> 00:15:56,583 Steel pin. Lacquered preventing rust from the moisture inside the thorax. 307 00:15:57,166 --> 00:15:58,625 Specialist equipment. 308 00:16:01,041 --> 00:16:03,541 Only one place in London makes these. 309 00:16:05,333 --> 00:16:07,250 [bell rings] 310 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 Annual commission. 311 00:16:10,875 --> 00:16:13,041 Beatrice was sent a butterfly every year on her birthday. 312 00:16:13,125 --> 00:16:15,375 -And paid for it by Silas? -No name. 313 00:16:15,458 --> 00:16:16,541 But they gave me an address. 314 00:16:16,625 --> 00:16:18,500 Bedford Row, Holborn. Please, sir. 315 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 [Cordelia] Darling? 316 00:16:21,375 --> 00:16:22,583 Apologies. 317 00:16:22,666 --> 00:16:24,291 Manners, Shirley. 318 00:16:25,250 --> 00:16:26,458 [Sherlock] Mm-hmm. 319 00:16:29,208 --> 00:16:30,375 Constable Lestrade. 320 00:16:30,458 --> 00:16:31,625 Mycroft Holmes. 321 00:16:31,708 --> 00:16:33,458 [desk officer] Leave the door open. 322 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 [Lestrade] Kishore Malik. 323 00:16:43,000 --> 00:16:44,916 As I said, it's empty. 324 00:16:45,833 --> 00:16:48,291 Someone trying to protect him, you think? 325 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Look at this. 326 00:16:53,000 --> 00:16:55,541 The ink was wet when the document was put into the file. 327 00:16:55,625 --> 00:16:57,958 Well, I can't read it. It's… It's backwards. 328 00:16:58,041 --> 00:17:01,375 Never leave home without a dressing mirror, Constable. 329 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 Like so… 330 00:17:04,708 --> 00:17:06,791 Two names, two addresses. 331 00:17:07,708 --> 00:17:09,541 First is undoubtedly Malik's. 332 00:17:09,625 --> 00:17:11,958 The second is harder to read. 333 00:17:13,000 --> 00:17:17,833 Looks like "Alvie Gordon, Shelbourne Hotel. Bayswater, London." 334 00:17:17,916 --> 00:17:19,916 [curious music plays] 335 00:17:31,000 --> 00:17:33,375 I don't suppose she'll know who I am. 336 00:17:33,458 --> 00:17:36,458 She won't remember me after all this time. 337 00:17:36,541 --> 00:17:39,333 And she's been raised by another woman, so… 338 00:17:39,416 --> 00:17:42,666 [James] Now, now, Mrs Holmes. You never forget your mother. 339 00:17:42,750 --> 00:17:44,041 I certainly won't forget mine. 340 00:17:44,625 --> 00:17:46,250 James, what happened to your mother? 341 00:17:46,333 --> 00:17:47,750 Well, she's long passed. 342 00:17:48,875 --> 00:17:51,458 She had the consumption. I was only a little lad at the time. 343 00:17:51,541 --> 00:17:53,833 -[sighs deeply] -[Cordelia] You poor thing. I'm so sorry. 344 00:17:53,916 --> 00:17:56,583 [James] But there's not a day that goes by that I don't think of her. 345 00:17:56,666 --> 00:17:59,958 And I promise you it will be the same for your Beatrice. 346 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 -[Cordelia] You are such a kind man. -Well, you bring out the best in me. 347 00:18:03,000 --> 00:18:05,375 And you have such a beautiful smile. 348 00:18:06,750 --> 00:18:08,166 [Sherlock] Driver! 349 00:18:12,083 --> 00:18:13,916 [urinating] 350 00:18:14,000 --> 00:18:18,875 -[whistling] -[urinating stops] 351 00:18:24,375 --> 00:18:27,125 -[Sherlock] Will you kindly stop it? -[whistling stops] 352 00:18:28,208 --> 00:18:30,375 I wasn't referring to the whistling, James. 353 00:18:30,458 --> 00:18:32,458 -Kindly stop what? -Flirting with my mother. 354 00:18:32,541 --> 00:18:35,750 -I'm doing no such thing. -I know you. You can't help yourself. 355 00:18:35,833 --> 00:18:39,666 What I cannot help, Sherlock, is if people find my charm irresistible. 356 00:18:43,250 --> 00:18:45,708 You can't deny your mother's a very beautiful woman. 357 00:18:48,208 --> 00:18:50,958 And I certainly wouldn't kick her out of bed for eating biscuits. 358 00:18:53,208 --> 00:18:54,958 I am serious, James. 359 00:18:55,958 --> 00:18:58,166 Cease. And desist. 360 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Please. 361 00:19:11,708 --> 00:19:14,333 [whistling] 362 00:19:20,416 --> 00:19:22,750 [Lestrade] This is the address for Alvie Gordon, Esquire. 363 00:19:22,833 --> 00:19:25,416 If your cute little mirror trick is correct. 364 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Good afternoon. 365 00:19:28,541 --> 00:19:30,291 We're looking for an Alvie Gordon. 366 00:19:30,375 --> 00:19:32,208 -Yes, of course. -I'm Mr Gordon. 367 00:19:32,291 --> 00:19:34,125 Perfect. 368 00:19:34,208 --> 00:19:37,666 We're looking for Professor Malik. Kishore Malik. 369 00:19:37,750 --> 00:19:39,750 I'm sorry. I don't know anyone by that name. 370 00:19:39,833 --> 00:19:41,041 Strange that, sir. 371 00:19:41,833 --> 00:19:44,791 Seeing as this address was listed on his arrest report. 372 00:19:44,875 --> 00:19:48,125 [tense music plays] 373 00:19:48,208 --> 00:19:50,125 Perhaps this is best discussed in my office. 374 00:19:50,625 --> 00:19:51,916 Thank you. 375 00:19:53,708 --> 00:19:55,208 [sighs] Now. 376 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 What's all this about? 377 00:20:01,291 --> 00:20:04,750 I couldn't possibly trouble you for a glass of water, could I? 378 00:20:04,833 --> 00:20:06,458 [Mycroft clears throat] 379 00:20:06,541 --> 00:20:08,291 [scoffs] Wait here. 380 00:20:08,375 --> 00:20:09,625 Thank you so much. 381 00:20:19,333 --> 00:20:24,083 A receipt from Hatchards, the bookshop, for a Moody's Guide, latest edition. 382 00:20:24,166 --> 00:20:26,000 Might I ask what you think you're doing? 383 00:20:26,083 --> 00:20:28,625 As I said, sir, we're trying to find Professor Malik. 384 00:20:28,708 --> 00:20:31,625 And as I said, I don't know him. 385 00:20:31,708 --> 00:20:34,083 Have you recently purchased a travel guide, sir? 386 00:20:34,791 --> 00:20:36,291 I thought I might take a holiday. 387 00:20:36,375 --> 00:20:39,958 This receipt mentions that you paid to have it gift-wrapped. 388 00:20:40,041 --> 00:20:41,708 Travelling with someone, are we? 389 00:20:41,791 --> 00:20:44,916 What exactly is your relationship with the professor? 390 00:20:48,041 --> 00:20:50,625 -[sighs] -We have the arrest report, Mr Gordon. 391 00:20:50,708 --> 00:20:54,416 Someone tried to suppress it, but recently it came into our possession. 392 00:20:54,500 --> 00:20:56,166 Now, as far as I'm concerned, 393 00:20:56,250 --> 00:20:59,500 how a man chooses to live his life is his own affair. 394 00:20:59,583 --> 00:21:03,208 But many in my profession may hold a different view entirely. 395 00:21:03,291 --> 00:21:07,166 Fortunately, for you, I'm able to ensure the arrest report remains hidden. 396 00:21:07,916 --> 00:21:09,416 As I'm sure you would prefer. 397 00:21:10,875 --> 00:21:12,083 Yes. 398 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 [gulps] Very much so. 399 00:21:14,041 --> 00:21:15,583 So, tell me, 400 00:21:15,666 --> 00:21:17,958 where is Professor Malik? 401 00:21:21,500 --> 00:21:23,166 [breathes shakily] Paris. 402 00:21:23,875 --> 00:21:25,875 [Mycroft] Well, well, well, Constable Lestrade. 403 00:21:25,958 --> 00:21:29,208 Bluff and blackmail all in the same breath. 404 00:21:29,291 --> 00:21:31,500 You'll go far at Scotland Yard, I'm quite sure. 405 00:21:32,291 --> 00:21:34,541 I won't be able to come with you to Paris. 406 00:21:34,625 --> 00:21:35,833 Oh, that is a shame. 407 00:21:35,916 --> 00:21:39,166 I have to get back to work. Can't leave Mrs Lestrade with her hands full. 408 00:21:39,833 --> 00:21:41,041 Not to mention the goats. 409 00:21:42,416 --> 00:21:43,416 Find Malik. 410 00:21:43,500 --> 00:21:44,583 Yes. If I do… 411 00:21:44,666 --> 00:21:47,500 -When you do. -…I'll be sure to let your superiors know 412 00:21:47,583 --> 00:21:49,583 quite how invaluable you were. 413 00:21:51,916 --> 00:21:54,916 -Thank you, Mr Holmes. -Please, call me Mycroft. 414 00:22:03,041 --> 00:22:05,583 [Mei Yi] Primroses, two bundles a penny. 415 00:22:06,875 --> 00:22:09,166 Sweet violets, penny a bunch. 416 00:22:14,125 --> 00:22:15,541 [in Mandarin] Has he come out? 417 00:22:16,625 --> 00:22:17,708 Not yet. 418 00:22:18,875 --> 00:22:21,791 He's the only one that can lead us to Malik. 419 00:22:21,875 --> 00:22:23,333 [blows whistle] 420 00:22:33,458 --> 00:22:35,500 -[in English] Sweet violets. -Bread Street. 421 00:22:38,500 --> 00:22:41,708 -[in Mandarin] Where's he going? -[in English] Bread Street, Cheapside. 422 00:22:42,208 --> 00:22:43,208 [Shou'an] Cheapside, please. 423 00:23:08,708 --> 00:23:10,541 -[grunts] -[grunts] 424 00:23:14,416 --> 00:23:16,083 [grunts] 425 00:23:29,000 --> 00:23:30,375 [grunting] 426 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 [grunts] 427 00:23:40,500 --> 00:23:42,250 [grunting] 428 00:24:00,958 --> 00:24:02,625 [grunts] 429 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 [groans] 430 00:24:27,125 --> 00:24:30,041 [pants] 431 00:24:30,125 --> 00:24:31,708 [in Mandarin] Can you stand? 432 00:24:32,875 --> 00:24:34,750 [pants, groans] 433 00:24:39,916 --> 00:24:43,750 [screams] 434 00:24:52,083 --> 00:24:53,541 [panting, grunting] 435 00:24:56,750 --> 00:24:59,000 Let me see. 436 00:25:00,500 --> 00:25:01,875 Hang in there. 437 00:25:12,458 --> 00:25:14,083 I'm going to get someone. 438 00:25:14,166 --> 00:25:16,208 No time. You must follow him. 439 00:25:16,916 --> 00:25:20,666 Esad is our only route to Professor Malik. 440 00:25:20,750 --> 00:25:23,708 It's too late. Esad is long gone. 441 00:25:23,791 --> 00:25:24,875 No. 442 00:25:24,958 --> 00:25:26,625 I know where he's going. 443 00:25:27,416 --> 00:25:30,083 I slipped this from his pocket. 444 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 Paris. 445 00:25:34,416 --> 00:25:35,416 Girl… 446 00:25:36,333 --> 00:25:38,791 -This is where he's going to be? -Mm-hmm. 447 00:25:38,875 --> 00:25:40,250 -Girl… -[grunting] 448 00:25:40,333 --> 00:25:42,333 You are amazing. 449 00:25:43,250 --> 00:25:44,541 You must go. 450 00:25:46,083 --> 00:25:48,250 I'm not leaving you. 451 00:25:48,333 --> 00:25:50,916 You must stop Professor Malik. 452 00:25:51,666 --> 00:25:53,333 You stop the creeping death. 453 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 [both crying] 454 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 For the memory of your parents. 455 00:25:58,750 --> 00:25:59,875 [sniffles, crying] 456 00:26:02,208 --> 00:26:04,125 You must promise. 457 00:26:04,791 --> 00:26:06,500 All right. 458 00:26:08,458 --> 00:26:09,458 [sniffles] 459 00:26:09,541 --> 00:26:10,958 I promise. 460 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Hurry. 461 00:26:14,625 --> 00:26:15,791 [sniffling, crying] 462 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 [grunts] 463 00:26:27,250 --> 00:26:28,375 [panting] 464 00:26:30,208 --> 00:26:31,416 [bells tolling] 465 00:26:38,500 --> 00:26:42,625 [in English] So, this is the address that paid for Beatrice's butterflies? 466 00:26:42,708 --> 00:26:43,791 It is. 467 00:26:44,916 --> 00:26:46,791 And appears to be closed. 468 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Oh. 469 00:26:51,750 --> 00:26:53,583 Now, usually James and I would, of course, 470 00:26:53,666 --> 00:26:55,916 wait until they are open and come back in the morning. 471 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Which is right and proper. 472 00:26:57,541 --> 00:26:59,666 And what if we're not being right and proper? 473 00:26:59,750 --> 00:27:01,541 Do you have a hair pin, Mother? 474 00:27:01,625 --> 00:27:03,916 [inhales sharply] Careful now. This will make you our accomplice. 475 00:27:04,000 --> 00:27:05,083 Oh, good. [chuckles] 476 00:27:05,166 --> 00:27:06,166 [Sherlock] Thank you. 477 00:27:09,125 --> 00:27:10,958 Where did you learn how to do this? 478 00:27:11,041 --> 00:27:12,208 Headmaster's office. 479 00:27:12,291 --> 00:27:15,458 Used to break in, alter my school reports before they were sent home. 480 00:27:15,541 --> 00:27:18,208 Well, that didn't stop you getting expelled from school, did it? 481 00:27:18,291 --> 00:27:21,416 It stopped me getting expelled from more schools than I would have. 482 00:27:21,500 --> 00:27:25,541 Do you know, I'm realising I have absolutely no idea who you are. 483 00:27:26,500 --> 00:27:27,958 I am my mother's son. 484 00:27:28,958 --> 00:27:32,250 -Care to do the honours? -Go on. Live life on the edge. 485 00:27:36,208 --> 00:27:37,458 [door creaks] 486 00:27:37,541 --> 00:27:39,541 We'll make a thief out of you yet, Mrs Holmes. 487 00:27:39,625 --> 00:27:40,791 [chuckles] 488 00:27:50,291 --> 00:27:52,583 [door creaks] 489 00:27:55,875 --> 00:27:57,083 What is this place? 490 00:27:58,083 --> 00:28:00,791 Let's light her up and find out. 491 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 [James] Good man. 492 00:28:16,208 --> 00:28:18,333 [Sherlock] Some sort of textile company. 493 00:28:18,416 --> 00:28:21,750 Sherlock, look. This is Beatrice. 494 00:28:21,833 --> 00:28:23,666 [stammers] I mean, she's older, but… 495 00:28:23,750 --> 00:28:27,083 About 14? That's definitely her. I knew it. 496 00:28:27,666 --> 00:28:30,458 I could feel that she is still alive. 497 00:28:36,083 --> 00:28:37,208 Father's name. 498 00:28:37,291 --> 00:28:38,750 That's definitely his signature. 499 00:28:38,833 --> 00:28:41,083 [Sherlock] A letter from a customer in Vienna 500 00:28:41,166 --> 00:28:43,291 regarding the purchase of muslin shirts. 501 00:28:43,375 --> 00:28:45,166 [Cordelia] So this is his office? 502 00:28:45,250 --> 00:28:48,041 -Importing textiles? -[clattering] 503 00:28:48,125 --> 00:28:50,250 I don't understand. Why would he hide that from us? 504 00:28:51,833 --> 00:28:53,916 -We should hurry. James? -[James] Yes, yes. 505 00:28:54,000 --> 00:28:55,291 Silas's travel itinerary. 506 00:28:56,291 --> 00:28:57,750 He's a busy man. 507 00:28:57,833 --> 00:29:01,458 Brussels, Bordeaux, London to Monaco, Amsterdam to Madrid. 508 00:29:01,541 --> 00:29:03,000 There's a name here. 509 00:29:03,791 --> 00:29:06,666 -Thérèse. -Perhaps a female travel companion. 510 00:29:06,750 --> 00:29:10,708 Well, whoever Thérèse is, he's with her this weekend. 511 00:29:11,833 --> 00:29:13,083 So, where is Thérèse? 512 00:29:13,166 --> 00:29:15,875 All of those journeys were made by train. 513 00:29:15,958 --> 00:29:18,083 -What are you doing? -[James] Linear interpolation. 514 00:29:18,166 --> 00:29:20,333 [Sherlock] Brussels to Bordeaux. 515 00:29:20,416 --> 00:29:22,041 -London… -Monaco. 516 00:29:22,125 --> 00:29:24,791 -…to Monaco. Amsterdam… -[James] Madrid. 517 00:29:25,458 --> 00:29:27,958 All of those journeys intersect the same place. 518 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Paris. 519 00:29:30,250 --> 00:29:32,250 Oh, I saw something. 520 00:29:33,000 --> 00:29:34,416 Look. 521 00:29:34,500 --> 00:29:36,125 A guidebook to Paris. 522 00:29:36,833 --> 00:29:40,166 Right. Well, Thérèse is not a woman. 523 00:29:40,250 --> 00:29:43,875 Thérèse is the name of a hotel in Paris in Rue Sainte-Anne. 524 00:29:43,958 --> 00:29:46,666 -Gosh, aren't I clever? -[clamouring] 525 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 -[officer shouts indistinctly] -[whistle blows] 526 00:29:49,416 --> 00:29:52,833 Right. Time to skedaddle. Well done, Mother. When you're ready. 527 00:29:52,916 --> 00:29:55,625 -Mrs Holmes. -Yes, no. After you. This way. 528 00:29:58,791 --> 00:30:00,041 Not that way. 529 00:30:00,125 --> 00:30:02,333 -[officer] This floor. -[officer 2] Yes, sir. Come on. 530 00:30:02,416 --> 00:30:04,625 [suspenseful music plays] 531 00:30:13,750 --> 00:30:14,958 -Good catch, sir. -[officer groans] 532 00:30:15,041 --> 00:30:16,583 Oh, goodness. 533 00:30:17,083 --> 00:30:20,208 -Doesn't that hurt? -Well, I never think to stop and ask them. 534 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 They're not policemen. Police don't wear brown boots. 535 00:30:22,833 --> 00:30:25,250 -[Cordelia] Well, who are they then? -Well, we could ask them. 536 00:30:25,333 --> 00:30:26,750 -Or we could run. -[officer] Come on! 537 00:30:26,833 --> 00:30:28,958 -Oi, come on now! -Stop! 538 00:30:29,041 --> 00:30:30,083 -Run! -Don't move! Stop! 539 00:30:30,166 --> 00:30:33,333 -Oh, yes! Oh, yes! I'm running! -Yes, yes. 540 00:30:38,333 --> 00:30:40,458 Sherlock! Where are we going? 541 00:30:42,166 --> 00:30:44,875 -[Sherlock] I'm not sure! Yet! -[Cordelia laughs] 542 00:30:46,750 --> 00:30:48,375 [Cordelia] What are we doing? 543 00:30:48,458 --> 00:30:50,208 -[Sherlock] Thinking. -[cattle bellowing] 544 00:30:53,500 --> 00:30:54,875 Step aside, Mother. 545 00:31:05,791 --> 00:31:08,250 Giddy up, hyah, giddy up. 546 00:31:08,333 --> 00:31:09,625 Hup, hup, hup. Hyah! 547 00:31:11,000 --> 00:31:12,125 [policemen grunting] 548 00:31:26,750 --> 00:31:28,625 This world of yours, Sherlock. 549 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 It is rather fun, isn't it? [panting] 550 00:31:32,750 --> 00:31:35,000 [Sherlock] Yes. I suppose it is. 551 00:31:36,291 --> 00:31:37,375 [all panting] 552 00:31:39,625 --> 00:31:41,000 -Right. -Well… 553 00:31:41,625 --> 00:31:42,708 To Paris? 554 00:31:43,750 --> 00:31:45,125 [gentle French music plays] 555 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 [crowd screaming] 556 00:32:05,000 --> 00:32:06,500 [bell tolling] 557 00:32:07,166 --> 00:32:09,333 [Sherlock] Now, they are in the midst of a revolution. 558 00:32:09,416 --> 00:32:10,416 [Cordelia] What? Again? 559 00:32:10,500 --> 00:32:12,583 [James] How many revolutions does a country need? 560 00:32:12,666 --> 00:32:15,291 [Sherlock] Some parts of the city remain relatively unscathed, 561 00:32:15,375 --> 00:32:17,708 but we will have to navigate one or two barricades 562 00:32:17,791 --> 00:32:19,000 to get to where we need to go. 563 00:32:19,083 --> 00:32:21,583 [James] Oh, you are too focused on the obstacles, my friend. 564 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 [in French] That's as far as I go. 565 00:32:27,041 --> 00:32:30,583 How do we get to Hotel Thérèse? 566 00:32:31,083 --> 00:32:35,125 You'll have to get past the barricades. 567 00:32:35,208 --> 00:32:36,416 Good luck. 568 00:32:37,416 --> 00:32:38,791 -Merci. -[Cordelia] Merci. 569 00:32:43,541 --> 00:32:44,875 -[explosion] -[artillery fire] 570 00:32:45,833 --> 00:32:47,875 [in English] This way! This way! Get down! 571 00:32:56,791 --> 00:32:57,833 [Cordelia shrieks] 572 00:32:58,625 --> 00:32:59,750 [Sherlock] Through here. 573 00:33:10,833 --> 00:33:12,333 [in French] We are friends! Friends! 574 00:33:12,416 --> 00:33:14,625 -[in English] English? -Yes, yes. We're English. 575 00:33:14,708 --> 00:33:16,375 We do not like the English. 576 00:33:16,458 --> 00:33:18,291 Uh, how do you feel about the Irish? 577 00:33:18,875 --> 00:33:20,375 We like the Irish. 578 00:33:20,958 --> 00:33:23,208 [in French] What luck. I'm Irish. 579 00:33:23,291 --> 00:33:24,541 Long live the revolution! 580 00:33:24,625 --> 00:33:26,375 [in English] So, what do you propose? 581 00:33:26,458 --> 00:33:29,125 I don't shoot you, but I do shoot them? 582 00:33:29,208 --> 00:33:32,666 No, w-we'd quite like if you didn't shoot any of us if it's all the same to you? 583 00:33:32,750 --> 00:33:34,916 Um, w-we're just looking for my husband. 584 00:33:35,000 --> 00:33:36,708 He's on your side. 585 00:33:36,791 --> 00:33:39,208 H-He would lay down his life for the revolution. 586 00:33:40,791 --> 00:33:42,375 Then get over here. 587 00:33:42,458 --> 00:33:43,875 [in French] Merci. 588 00:33:46,166 --> 00:33:47,208 [Sherlock] Merci. 589 00:33:49,208 --> 00:33:51,375 [speaking French] Madame. [kisses] 590 00:33:51,458 --> 00:33:53,250 -[whistling] -[Sherlock] James? 591 00:33:59,083 --> 00:34:01,958 -[James] Here she is. Hotel Thérèse. -[Sherlock] All right. 592 00:34:02,041 --> 00:34:04,375 -Let's find a spot and watch the place. -Wait for him to show. 593 00:34:04,458 --> 00:34:06,833 There's no time to wait. We have to find Bea. 594 00:34:12,291 --> 00:34:13,625 [Cordelia in French] Ah. Good evening, sir. 595 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 [concierge] Madame. 596 00:34:14,791 --> 00:34:18,583 I have come to join my husband, Mr Silas Holmes. 597 00:34:18,666 --> 00:34:21,333 Madame, Mr Holmes is not here at present. 598 00:34:21,416 --> 00:34:24,666 Perhaps you'd be good enough to tell me, 599 00:34:24,750 --> 00:34:26,458 where I might find him? 600 00:34:26,541 --> 00:34:29,916 A man must be allowed to have his own private business, Madame. 601 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Monsieur, 602 00:34:31,083 --> 00:34:32,250 I am tired. 603 00:34:32,333 --> 00:34:34,166 I am hungry. 604 00:34:34,250 --> 00:34:37,291 And I have recently escaped from an asylum. 605 00:34:37,375 --> 00:34:40,000 You really don't want me 606 00:34:40,083 --> 00:34:45,208 causing a scene in your nice hotel. 607 00:34:45,291 --> 00:34:47,333 She's quite lethal with a shotgun. 608 00:34:48,833 --> 00:34:50,958 We're looking for Silas Holmes. 609 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 Left here about 15 minutes ago. 610 00:34:54,250 --> 00:34:56,166 -Where was he going? -No idea. 611 00:34:57,000 --> 00:34:58,416 He didn't take a carriage. 612 00:34:58,500 --> 00:35:01,041 So then he went somewhere close? 613 00:35:02,375 --> 00:35:03,458 Which way? 614 00:35:08,875 --> 00:35:11,750 -The direction? -Boulevard de Sebastopol. 615 00:35:11,833 --> 00:35:12,958 North. 616 00:35:13,041 --> 00:35:14,250 [speaking French] 617 00:35:14,333 --> 00:35:16,666 -What was he wearing? -Wearing? 618 00:35:16,750 --> 00:35:17,916 Top hat. 619 00:35:18,875 --> 00:35:20,708 -Cloak. -The Opera? 620 00:35:20,791 --> 00:35:21,833 Wrong direction. 621 00:35:21,916 --> 00:35:24,416 So what's within walking distance, 622 00:35:24,500 --> 00:35:27,291 where a man would go, dressed up for a night on the tiles? 623 00:35:33,083 --> 00:35:34,500 Whisper it. 624 00:35:34,583 --> 00:35:36,125 Les Folies Bergère. 625 00:35:36,208 --> 00:35:37,958 [upbeat music plays] 626 00:35:40,916 --> 00:35:42,250 [crowd murmuring] 627 00:35:43,666 --> 00:35:45,083 [crowd cheering] 628 00:36:07,916 --> 00:36:10,958 [in English] Darling, I'm only sorry you have to be here with your mother. 629 00:36:11,041 --> 00:36:12,125 Quite all right. 630 00:36:14,000 --> 00:36:15,458 -Oh! -[glass shatters] 631 00:36:15,541 --> 00:36:17,333 I finally found where I belong. 632 00:36:18,958 --> 00:36:23,416 Outside the world burns, inside they dance. 633 00:36:24,458 --> 00:36:26,416 Never underestimate the human need for diversion. 634 00:36:26,500 --> 00:36:30,125 Just keep them entertained, you'll have them in the palm of your hand. 635 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 [speaks French] 636 00:36:33,583 --> 00:36:37,708 The face of an angel! I am in paradise. 637 00:36:44,083 --> 00:36:46,583 [dancers whooping] 638 00:36:47,166 --> 00:36:48,166 [chuckles] 639 00:36:50,625 --> 00:36:52,458 [in English] The things you could teach me. 640 00:36:52,541 --> 00:36:54,083 Whatever you want, for a fee. 641 00:36:54,166 --> 00:36:55,541 A fee he can't afford. 642 00:36:55,625 --> 00:36:57,708 Now if you wouldn't mind, I'd quite like to find Silas. 643 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Mycroft. 644 00:36:58,916 --> 00:37:00,375 -Silas. -No. 645 00:37:01,125 --> 00:37:02,166 Mycroft. 646 00:37:04,375 --> 00:37:05,416 [Sherlock] Mother. 647 00:37:06,500 --> 00:37:08,333 What is Mycroft doing here? 648 00:37:13,958 --> 00:37:15,750 -Sherlock? -[in French] My dear brother. 649 00:37:15,833 --> 00:37:17,375 [in English] You brought Mother to Paris? 650 00:37:17,458 --> 00:37:19,750 Have you finally lost your marbles, brother dear? 651 00:37:19,833 --> 00:37:21,916 It wasn't his decision, darling. 652 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 I'm fed up of people making decisions on my behalf. 653 00:37:25,541 --> 00:37:28,166 Well, I must say, it does seem to be rather agreeing with you. 654 00:37:28,250 --> 00:37:32,416 Yes, I-I do find this life of adventure rather suits me. 655 00:37:32,500 --> 00:37:35,083 I just wish I'd discovered it before, darling. 656 00:37:35,166 --> 00:37:38,458 [chuckles] Um, sorry, I'm just not used to-- 657 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 Seeing me like this? I know. 658 00:37:39,625 --> 00:37:43,833 Neither am I. I'm finding it so liberating. [chuckles] 659 00:37:43,916 --> 00:37:45,625 -[sighs] -[chuckles] 660 00:37:46,875 --> 00:37:48,625 -Finished? -Yes. 661 00:37:48,708 --> 00:37:50,375 -What are you doing here? -Ah. 662 00:37:51,250 --> 00:37:52,541 Following him. 663 00:37:54,583 --> 00:37:55,666 [Sherlock] Malik? 664 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 More to the point, what are you all doing here? 665 00:37:59,250 --> 00:38:01,666 We've been following him. 666 00:38:05,083 --> 00:38:06,208 Father. 667 00:38:06,750 --> 00:38:07,916 What's he doing here? 668 00:38:08,958 --> 00:38:11,166 It appears those two gulls know each other. 669 00:38:12,333 --> 00:38:14,500 Curiouser and curiouser. 670 00:38:14,583 --> 00:38:18,250 Would anybody care to enlighten me as to what the hell is going on? 671 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 We think Beatrice might still be alive. 672 00:38:23,541 --> 00:38:25,875 -I'm sorry. What did you say? -We think Beatrice might still be alive. 673 00:38:25,958 --> 00:38:28,708 Yes, I heard you, Sherlock. But what did you just say? 674 00:38:28,791 --> 00:38:34,250 Darling, I know that Bea is alive, and Silas knows where she is. 675 00:38:34,916 --> 00:38:36,833 Darling. He's on the move. 676 00:38:36,916 --> 00:38:38,541 -No time to explain. -Sherlock. 677 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 [ominous music plays] 678 00:38:39,708 --> 00:38:43,375 [opera singer singing] 679 00:39:14,833 --> 00:39:15,833 [Sherlock] There's a guard. 680 00:39:16,833 --> 00:39:20,250 -Mycroft. -Yes? What? 681 00:39:21,250 --> 00:39:23,291 -Oh. -[Mycroft gasps, in French] Madame. 682 00:39:23,375 --> 00:39:24,791 [guard] Madame, are you okay? 683 00:39:25,833 --> 00:39:28,458 I'm feeling dizzy. 684 00:39:28,541 --> 00:39:31,958 -Monsieur… [sighs] -[Mycroft] Let me help you. 685 00:39:32,541 --> 00:39:34,166 Thank you. 686 00:39:44,541 --> 00:39:46,041 [in English] Well, no one just vanishes. 687 00:39:57,875 --> 00:39:59,875 [Sherlock] This one looks rather young. 688 00:40:03,291 --> 00:40:05,166 [suspenseful music plays] 689 00:40:24,541 --> 00:40:28,166 [Silas] Gentlemen, I appreciate you all being here this evening. 690 00:40:28,250 --> 00:40:30,791 I know you all have busy lives, 691 00:40:30,875 --> 00:40:35,375 but I think you'll find this will be worth your while. 692 00:40:35,458 --> 00:40:36,458 [crowd murmuring] 693 00:40:36,541 --> 00:40:39,166 [Silas] Moment of silence. Moment of silence, please. 694 00:40:39,250 --> 00:40:41,666 [mysterious music plays] 695 00:40:41,750 --> 00:40:43,750 Please, gentlemen, settle down, settle down. 696 00:40:43,833 --> 00:40:46,333 Thank you. I trust you enjoyed the festivities upstairs, 697 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 to which we shall return, 698 00:40:47,625 --> 00:40:51,000 but for now, we must get down to business. 699 00:40:51,083 --> 00:40:55,416 Gentlemen, I know you stand here today with the same question on your minds. 700 00:40:55,500 --> 00:40:57,666 How do you take back control of your city? 701 00:40:57,750 --> 00:40:59,916 How do you take back control of your country? 702 00:41:00,000 --> 00:41:02,458 Impossible, some might say. 703 00:41:02,541 --> 00:41:03,791 As a famous man once said, 704 00:41:04,375 --> 00:41:07,666 "'Impossible' is a word only found 705 00:41:09,041 --> 00:41:10,875 in the dictionary of fools." 706 00:41:12,916 --> 00:41:16,291 What I am offering you here today, gentlemen, 707 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 what Professor Malik here has developed… 708 00:41:21,708 --> 00:41:25,458 will change the face of modern warfare. 709 00:41:33,208 --> 00:41:36,750 Odourless, colourless, silent, 710 00:41:37,250 --> 00:41:38,250 deadly. 711 00:41:38,333 --> 00:41:44,208 This nerve agent is unlike anything the modern world has seen before. 712 00:41:58,583 --> 00:42:00,166 [crowd laughing] 713 00:42:02,500 --> 00:42:05,750 Killing butterflies is hardly our mission, sir. 714 00:42:05,833 --> 00:42:07,500 Indeed, General. Quite so. 715 00:42:09,833 --> 00:42:11,208 Bring out the deplorable. 716 00:42:13,416 --> 00:42:15,125 [clattering] 717 00:42:21,875 --> 00:42:24,583 You see, what I have here, in the right concentrations, 718 00:42:24,666 --> 00:42:27,416 will work on a barricade, a neighbourhood, 719 00:42:27,500 --> 00:42:29,458 or even an entire city. 720 00:42:29,541 --> 00:42:33,166 You no longer need armies to defeat your enemies, General. 721 00:42:33,250 --> 00:42:34,500 You simply need me. 722 00:42:34,583 --> 00:42:38,500 Or, more precisely, you need what I'm selling. 723 00:42:39,000 --> 00:42:40,916 For those of you who wish to place an order, 724 00:42:41,000 --> 00:42:44,916 it's only fitting that we should meet at the famous two corners, 725 00:42:45,000 --> 00:42:49,250 where you can contact Mr Esad Kasgarli. 726 00:42:53,333 --> 00:42:54,708 [muffled] No, no! 727 00:43:01,750 --> 00:43:04,708 [muffled screaming] 728 00:43:11,000 --> 00:43:13,416 [screaming continues] 729 00:43:47,875 --> 00:43:49,375 [in French] Et voilà. 730 00:43:49,458 --> 00:43:51,083 [glass shatters, cracks] 731 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 [dramatic music plays] 732 00:43:53,666 --> 00:43:56,625 [crowd clamouring] 733 00:43:59,125 --> 00:44:00,875 [coughing] 734 00:44:03,041 --> 00:44:04,708 [clamouring and coughing continues] 735 00:44:07,333 --> 00:44:08,333 Father! 736 00:44:09,708 --> 00:44:10,791 Father! 737 00:44:11,833 --> 00:44:13,083 Sherlock? 738 00:44:15,833 --> 00:44:17,333 -Don't! -[gunshot] 739 00:44:32,625 --> 00:44:34,583 ["Special Needs" playing] 740 00:44:42,250 --> 00:44:47,083 ♪ Remember me when you're the one Who's silver screened ♪ 741 00:44:48,083 --> 00:44:52,833 ♪ Remember me when you're the one You always dreamed ♪ 742 00:44:53,416 --> 00:44:57,750 ♪ Remember me Whenever noses start to bleed ♪ 743 00:44:58,750 --> 00:45:00,333 ♪ Remember me ♪ 744 00:45:01,416 --> 00:45:03,500 ♪ Special needs ♪ 745 00:45:04,208 --> 00:45:07,083 ♪ And just 19, a sucker's dream ♪ 746 00:45:07,583 --> 00:45:11,500 ♪ I guess I thought you had the flavour ♪ 747 00:45:15,083 --> 00:45:18,166 ♪ Just 19, a dream obscene ♪ 748 00:45:18,250 --> 00:45:21,750 ♪ With six months off for bad behaviour ♪ 749 00:45:25,750 --> 00:45:30,083 ♪ Remember me When you clinch your movie deal ♪ 750 00:45:30,958 --> 00:45:36,000 ♪ And think of me stuck in my chair That has four wheels ♪ 751 00:45:36,625 --> 00:45:41,708 ♪ Remember me Through flash photography and screams ♪ 752 00:45:41,791 --> 00:45:43,583 ♪ Remember me ♪ 753 00:45:44,375 --> 00:45:46,458 ♪ Special dreams ♪ 754 00:45:46,958 --> 00:45:49,041 ♪ Remember me ♪ 52572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.