Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,833
[dramatic music plays]
2
00:00:02,916 --> 00:00:05,666
-[panting]
-[thunderclaps]
3
00:00:22,125 --> 00:00:23,916
[bottles clank]
4
00:00:25,208 --> 00:00:28,166
[panting] Go upstairs. Find my mother.
5
00:00:28,250 --> 00:00:30,750
Take her to the gatehouse.
Do not leave her side.
6
00:00:40,583 --> 00:00:42,500
Here. Dry yourself off.
7
00:00:42,583 --> 00:00:43,833
You've had quite a shock.
8
00:00:45,458 --> 00:00:46,458
Sorry.
9
00:00:47,625 --> 00:00:49,791
-It's for my own protection.
-Your protection?
10
00:00:49,875 --> 00:00:51,458
Exhuming your sister's body.
11
00:00:51,541 --> 00:00:53,041
-Hardly rational, is it?
-No, no, no, no, no.
12
00:00:53,125 --> 00:00:55,083
Don't… Don't try to make it out
13
00:00:55,166 --> 00:00:57,375
-like I'm the dangerous one.
-I always feared this day would come.
14
00:00:57,458 --> 00:00:59,166
-That I would find out?
-That you would show signs
15
00:00:59,250 --> 00:01:00,250
of your mother's affliction.
16
00:01:00,333 --> 00:01:01,791
Is my sister still alive?
17
00:01:01,875 --> 00:01:05,250
-Oh, Sherlock. For God's sake.
-It's not her in the grave.
18
00:01:05,333 --> 00:01:07,458
-It's not her body.
-Of course it's her.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,041
No, it's not! Her arm was broken!
20
00:01:09,125 --> 00:01:11,666
-That arm's not broken!
-You're misremembering.
21
00:01:12,375 --> 00:01:15,708
[stammers] It was in a sling!
It was in a sling I remember that!
22
00:01:15,791 --> 00:01:17,416
Yes. Yes, it was.
23
00:01:19,625 --> 00:01:25,041
Because she had sprained her arm falling
from a tree trying to climb after you.
24
00:01:25,125 --> 00:01:27,791
Trying to keep up after you.
25
00:01:28,291 --> 00:01:30,625
No wonder you blocked it from your memory.
26
00:01:30,708 --> 00:01:33,500
I understand how desperately
you want to believe she's alive.
27
00:01:33,583 --> 00:01:35,708
[Sherlock] I know about your…
your failed businesses.
28
00:01:35,791 --> 00:01:38,916
And how your fortunes changed
when Mother was sent away. Explain that.
29
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
You know why my business went under?
30
00:01:40,791 --> 00:01:42,541
Because I was here
looking after your mother.
31
00:01:42,625 --> 00:01:46,208
She wasn't well, Sherlock.
Long before Beatrice died.
32
00:01:46,291 --> 00:01:49,916
And after she went away, I buried myself
in work until my fortunes improved.
33
00:01:50,000 --> 00:01:53,708
-There is nothing sinister about it.
-Only two people saw the body.
34
00:01:53,791 --> 00:01:56,291
O-Only you and the groundskeeper.
35
00:01:56,375 --> 00:01:57,791
That is simply untrue. The doctor…
36
00:01:57,875 --> 00:01:59,916
He issued the death certificate.
He saw her.
37
00:02:00,000 --> 00:02:02,958
-I can't believe we're even having this--
-A doctor who didn't even know
38
00:02:03,041 --> 00:02:06,208
-what Beatrice looked like!
-Enough. I've been more than patient.
39
00:02:06,291 --> 00:02:08,916
Why would you bring a doctor
all the way from Oxford?
40
00:02:09,000 --> 00:02:11,416
That was your mother's idea!
41
00:02:12,291 --> 00:02:15,000
She was an old friend of his!
42
00:02:15,083 --> 00:02:16,666
He was an old friend of hers!
43
00:02:16,750 --> 00:02:18,875
She wanted him to be here!
44
00:02:25,083 --> 00:02:26,833
-Listen to me.
-[crying]
45
00:02:27,833 --> 00:02:28,833
Sherlock.
46
00:02:29,791 --> 00:02:32,958
Listen. It was the worst day of our lives.
47
00:02:37,000 --> 00:02:38,333
[crying]
48
00:02:39,166 --> 00:02:40,208
Of course you…
49
00:02:40,291 --> 00:02:42,208
Of course you find it confusing.
50
00:02:42,291 --> 00:02:44,416
Do you… Do you really think that I'm…
51
00:02:44,500 --> 00:02:47,833
I'm… I'm… I'm…
I'm capable of something so heinous?
52
00:02:49,375 --> 00:02:51,791
-Imagination can be a curse.
-I'm sorry.
53
00:02:52,916 --> 00:02:55,083
-[gunshot]
-[glass shatters]
54
00:02:55,166 --> 00:02:56,833
You stay away from him!
55
00:02:56,916 --> 00:03:00,125
That's a lie. About the doctor.
56
00:03:00,208 --> 00:03:01,625
It's a lie!
57
00:03:01,708 --> 00:03:03,125
How many others are there?
58
00:03:03,208 --> 00:03:05,250
Cordelia, my love.
[stutters] You don't remember.
59
00:03:05,333 --> 00:03:09,166
James told me
what they found in that grave.
60
00:03:09,250 --> 00:03:10,875
Yes. Beatrice!
61
00:03:10,958 --> 00:03:12,083
Where is she?
62
00:03:12,166 --> 00:03:15,083
We all just need to calm down.
63
00:03:15,166 --> 00:03:16,375
-Oh, do we?
-[gun cocks]
64
00:03:21,458 --> 00:03:22,458
Get him!
65
00:03:29,958 --> 00:03:31,791
-[Silas] Hyah! Hyah!
-[horse galloping]
66
00:03:31,875 --> 00:03:34,791
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
67
00:03:36,291 --> 00:03:38,500
["Days Are Forgotten" playing]
68
00:03:38,583 --> 00:03:42,166
♪ Hey son, I'm looking forwards ♪
69
00:03:42,250 --> 00:03:47,041
♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
70
00:03:47,125 --> 00:03:51,000
♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
71
00:03:51,666 --> 00:03:53,708
♪ Does your skull hurt? ♪
72
00:03:53,791 --> 00:03:55,875
♪ Well if it's war ♪
73
00:04:00,541 --> 00:04:01,625
♪ I'm waiting ♪
74
00:04:03,916 --> 00:04:06,166
♪ Right here now, I'm waiting ♪
75
00:04:07,458 --> 00:04:11,208
♪ For someone or something ♪
76
00:04:11,958 --> 00:04:15,000
♪ To take me, to take me over ♪
77
00:04:15,083 --> 00:04:18,458
♪ Days ♪
78
00:04:18,541 --> 00:04:22,625
♪ Days are forgotten ♪
79
00:04:23,125 --> 00:04:27,541
♪ Now it's all over ♪
80
00:04:27,625 --> 00:04:31,291
♪ You've simply forgotten ♪
81
00:04:31,375 --> 00:04:33,416
♪ How to disappear ♪
82
00:04:38,416 --> 00:04:40,833
Uh, that's, uh…
83
00:04:41,708 --> 00:04:45,458
Most mysterious. Most mysterious.
84
00:04:45,541 --> 00:04:47,833
Um, what is, sir?
85
00:04:48,625 --> 00:04:50,166
What? What is what, young man?
86
00:04:50,250 --> 00:04:51,875
What is most mysterious?
87
00:04:51,958 --> 00:04:54,666
Well, no sign of skin discolouration,
88
00:04:54,750 --> 00:04:58,750
no lingering smell
that would indicate poisoning,
89
00:04:58,833 --> 00:05:01,000
no sign of a heart attack,
90
00:05:01,083 --> 00:05:04,291
no blood vessels burst,
as you would expect,
91
00:05:04,375 --> 00:05:08,291
and no flesh wounds, uh, of any sort.
92
00:05:08,375 --> 00:05:12,500
So, the man has been murdered and
you're telling me that we don't know how?
93
00:05:12,583 --> 00:05:16,291
What I'm telling you
is that the body is in excellent health.
94
00:05:16,375 --> 00:05:20,958
Yes, apart from the rather
unfortunate fact that he is dead.
95
00:05:22,250 --> 00:05:23,750
-Hmm.
-[inhales sharply]
96
00:05:25,166 --> 00:05:28,500
-What is this?
-That's the contents of his airways.
97
00:05:29,083 --> 00:05:32,875
The sort of thing that you would
expect in a drowning victim.
98
00:05:32,958 --> 00:05:35,833
Except he didn't drown.
I was there. It was on dry land.
99
00:05:35,916 --> 00:05:37,208
[cries, sniffles]
100
00:05:39,000 --> 00:05:40,916
Would you excuse us
for a moment, please, sir?
101
00:05:41,000 --> 00:05:42,958
-Yes, certainly, young man.
-[Mycroft] Thank you so much.
102
00:05:46,166 --> 00:05:50,083
Do you know what he was working on?
Because if you do, now is the time.
103
00:05:50,166 --> 00:05:53,875
No. It was, um,
something for the government.
104
00:05:54,416 --> 00:05:57,291
-Most secretive.
-So, he and Professor Malik,
105
00:05:57,375 --> 00:05:58,958
they were working together, is that right?
106
00:05:59,041 --> 00:06:01,625
Yes. Although, he never shared
any of the details with me.
107
00:06:01,708 --> 00:06:03,916
-[Mycroft sighs]
-You neither?
108
00:06:04,583 --> 00:06:06,375
-No. Ah.
-[knocking]
109
00:06:06,458 --> 00:06:07,791
Are we getting anywhere?
110
00:06:07,875 --> 00:06:09,666
[Mycroft] Not really, Lestrade. No.
111
00:06:09,750 --> 00:06:13,000
Each question leads to more questions.
112
00:06:13,583 --> 00:06:15,083
Like fighting the Hydra.
113
00:06:17,000 --> 00:06:18,250
Lestrade?
114
00:06:18,333 --> 00:06:19,500
What do you have for me?
115
00:06:20,166 --> 00:06:21,166
A wire came for you, sir.
116
00:06:24,125 --> 00:06:25,458
Oh. [sighs]
117
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
I have been summoned.
118
00:06:28,166 --> 00:06:30,791
[crow cawing]
119
00:06:33,583 --> 00:06:35,166
[cawing continues]
120
00:06:42,583 --> 00:06:44,333
-Who is she?
-We don't know.
121
00:06:46,083 --> 00:06:48,833
They would've got a body
from the hospital or the poorhouse.
122
00:06:50,291 --> 00:06:51,625
It's not hard to do.
123
00:06:52,541 --> 00:06:53,541
[sighs]
124
00:06:55,166 --> 00:06:57,000
[mysterious music plays]
125
00:06:59,125 --> 00:07:01,041
Do you think she might still be alive?
126
00:07:01,125 --> 00:07:03,625
-I don't know.
-But it is a possibility?
127
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
Yes.
128
00:07:05,958 --> 00:07:07,208
It is a possibility.
129
00:07:08,208 --> 00:07:09,416
Where are you going?
130
00:07:10,583 --> 00:07:11,708
To find her.
131
00:07:18,208 --> 00:07:20,333
[foreign secretary]
And where is Professor Malik now?
132
00:07:20,416 --> 00:07:22,041
I'm afraid I don't know, sir.
133
00:07:22,125 --> 00:07:24,916
-And the Chinese assassin?
-Whereabouts also unknown, sir.
134
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
Mr Holmes,
your handling of this whole thing
135
00:07:27,583 --> 00:07:29,416
has been nothing short of appalling.
136
00:07:29,500 --> 00:07:31,541
Well, perhaps if you gentlemen
had been a little more forthcoming
137
00:07:31,625 --> 00:07:32,916
with me from the start,
138
00:07:33,000 --> 00:07:35,583
I might have been better placed
to protect Sir Bucephalus.
139
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Are you insinuating this is our fault?
140
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
I can say it more plainly if you prefer.
141
00:07:39,125 --> 00:07:40,958
-Holmes--
-[Mycroft] I believe that Hodge was killed
142
00:07:41,041 --> 00:07:44,375
owing to a secret government project
based out of Oxford,
143
00:07:44,458 --> 00:07:47,583
the details of which
you have refused to share with me.
144
00:07:47,666 --> 00:07:51,875
But I suspect whatever he was working on
was highly dangerous.
145
00:07:51,958 --> 00:07:55,750
Hodge died working for this government.
146
00:07:56,541 --> 00:07:58,500
I need to know what you know.
147
00:08:02,166 --> 00:08:06,708
How does a man show
signs of drowning on dry land?
148
00:08:06,791 --> 00:08:09,666
Don't try to confuse us with riddles, sir.
149
00:08:09,750 --> 00:08:12,791
You were sent to Oxford
to assist Sir Bucephalus
150
00:08:12,875 --> 00:08:14,291
with the new science building.
151
00:08:14,375 --> 00:08:15,833
Now he's dead.
152
00:08:15,916 --> 00:08:17,250
On your watch.
153
00:08:18,125 --> 00:08:19,166
You are done here, sir.
154
00:08:19,250 --> 00:08:21,958
Your career with Her Majesty's government
is at an end.
155
00:08:22,041 --> 00:08:24,625
-Sir, if I may--
-That will be all.
156
00:08:25,750 --> 00:08:28,208
[tense music plays]
157
00:08:31,375 --> 00:08:32,583
Good day.
158
00:08:33,875 --> 00:08:36,875
[Cordelia] Tell me everything
that you've uncovered so far.
159
00:08:36,958 --> 00:08:40,875
Well, we think it was the groundskeeper
who actually took Beatrice.
160
00:08:40,958 --> 00:08:42,916
-Not Nathan.
-Yes, Nathan.
161
00:08:43,000 --> 00:08:45,875
Father paid off his debts
just after Beatrice disappeared.
162
00:08:45,958 --> 00:08:47,708
My darling, he was always so kind.
163
00:08:47,791 --> 00:08:50,166
Well, Father was with us
at the picnic the entire time.
164
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
So, he would've needed an accomplice.
165
00:08:51,708 --> 00:08:53,916
[James] And the groundskeeper
would've squirrelled her off the estate.
166
00:08:54,000 --> 00:08:56,416
So, he would've needed to… Thank you…
take her as far away from here as possible
167
00:08:56,500 --> 00:08:59,125
-without anyone noticing.
-Did he have a cart or a trap?
168
00:08:59,208 --> 00:09:01,500
Yes, he had a cart for his deliveries.
169
00:09:03,083 --> 00:09:04,958
Nathan did deliveries?
170
00:09:05,041 --> 00:09:06,166
-Game.
-Yes.
171
00:09:06,250 --> 00:09:08,875
Father used to hunt game on the estate.
Pheasants and rabbits.
172
00:09:08,958 --> 00:09:10,791
And Beatrice would never eat the rabbits.
173
00:09:10,875 --> 00:09:12,791
-She used to give them all names.
-[Cordelia chuckles]
174
00:09:12,875 --> 00:09:14,416
So, there was lots left over
175
00:09:14,500 --> 00:09:16,750
and Nathan would sell it
once a week from his cart.
176
00:09:16,833 --> 00:09:19,833
[James] So Nathan renders her unconscious
and hides her in the cart.
177
00:09:19,916 --> 00:09:21,708
[Sherlock] Underneath the sacks
of pheasants and rabbits.
178
00:09:21,791 --> 00:09:25,250
And then it's a standard delivery
and he draws no attention to himself.
179
00:09:26,375 --> 00:09:28,041
Do you remember where
he'd make these deliveries to?
180
00:09:28,125 --> 00:09:30,166
No, darling. I-I have no idea.
181
00:09:35,791 --> 00:09:36,791
The game book.
182
00:09:38,291 --> 00:09:39,625
The estate game book.
183
00:09:39,708 --> 00:09:43,250
Everything that was shot and sold
has been recorded in there.
184
00:09:43,333 --> 00:09:48,250
Nathan Burford makes a delivery
the day after Beatrice supposedly dies.
185
00:09:49,125 --> 00:09:51,833
Isn't that a peculiar day to go
about your business as usual?
186
00:09:51,916 --> 00:09:53,791
[Sherlock] A brace of pheasants.
187
00:09:53,875 --> 00:09:56,750
[pheasants crow]
188
00:09:56,833 --> 00:09:58,166
Four rabbits.
189
00:10:00,625 --> 00:10:01,750
And a hare.
190
00:10:03,083 --> 00:10:04,666
-[gunshot]
-[pheasant cries]
191
00:10:04,750 --> 00:10:07,041
Delivered to an address in Highgate.
192
00:10:07,125 --> 00:10:09,125
That's the best part of
60 miles from here.
193
00:10:09,750 --> 00:10:11,083
Where no one would know her.
194
00:10:12,083 --> 00:10:14,083
I will get Crowle to saddle some horses,
195
00:10:14,166 --> 00:10:16,916
and I promise to wire news
as soon as I have it.
196
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
[Cordelia] Oh, no.
197
00:10:18,083 --> 00:10:19,625
I'm coming with you.
198
00:10:21,166 --> 00:10:22,875
If Beatrice is out there,
199
00:10:24,125 --> 00:10:25,458
I'm going to find her.
200
00:10:26,250 --> 00:10:28,166
With or without you.
201
00:10:32,000 --> 00:10:34,208
Well, that's you told.
202
00:10:37,375 --> 00:10:39,458
[children laughing, clamouring]
203
00:10:43,083 --> 00:10:45,166
Oh. Get out from under my feet!
204
00:10:45,250 --> 00:10:47,208
Go on, you little tykes.
Go play over there.
205
00:10:51,708 --> 00:10:53,833
-Who are you then?
-Mycroft Holmes.
206
00:10:53,916 --> 00:10:55,416
I was wondering
if your good husband might be home.
207
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
[laughs] My good husband.
208
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
I only have the one.
209
00:11:01,125 --> 00:11:04,041
-Visitor.
-Thank you, light of my life.
210
00:11:04,125 --> 00:11:05,125
Thank you.
211
00:11:06,708 --> 00:11:09,416
-[goat bleats]
-Excuse me. [groans]
212
00:11:09,500 --> 00:11:12,416
A little early, isn't it, Constable?
To be on the cider.
213
00:11:12,500 --> 00:11:14,333
I'm drowning my ambition, Mr Holmes.
214
00:11:14,416 --> 00:11:16,541
Scotland Yard.
That's what I had my sights on.
215
00:11:16,625 --> 00:11:20,250
But after everything that's gone down,
Hodge dead, Shou'an fled,
216
00:11:20,333 --> 00:11:22,291
I'll be lucky to keep my job in Oxford.
217
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
[inhales deeply] Constable,
it is a safe bet, is it not,
218
00:11:25,916 --> 00:11:28,666
to assume that Professor Malik
killed Sir Bucephalus Hodge?
219
00:11:28,750 --> 00:11:29,875
-It is.
-Well, then,
220
00:11:29,958 --> 00:11:31,416
is it also a safe bet to say
221
00:11:31,500 --> 00:11:33,833
that if we were
to apprehend Professor Malik,
222
00:11:35,041 --> 00:11:37,041
we could also rescue both of our careers?
223
00:11:38,958 --> 00:11:40,625
-I'm listening.
-When we were at the police station
224
00:11:40,708 --> 00:11:43,250
in Oxford, you mentioned
Professor Malik having a file.
225
00:11:43,333 --> 00:11:44,625
-What of it?
-What was in it?
226
00:11:44,708 --> 00:11:47,958
Nothing. Just his name and his address
in Oxford, which we've already searched.
227
00:11:48,041 --> 00:11:49,291
But if he had no criminal record,
228
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
why bother to create a file
for him in the first place?
229
00:11:55,250 --> 00:11:56,375
Answer.
230
00:11:56,458 --> 00:12:00,333
There was something in that file before
that has since been taken--
231
00:12:00,416 --> 00:12:04,166
-So, where's the arrest report?
-Worth another gander, don't you think?
232
00:12:05,041 --> 00:12:06,041
I'll get my coat.
233
00:12:06,583 --> 00:12:08,625
[dramatic music plays]
234
00:12:20,708 --> 00:12:21,833
[Cordelia] Thank you.
235
00:12:21,916 --> 00:12:22,916
Hello.
236
00:12:25,375 --> 00:12:26,375
Can I help you?
237
00:12:26,458 --> 00:12:27,583
Uh, yes.
238
00:12:28,250 --> 00:12:29,791
We're looking for a young girl.
239
00:12:29,875 --> 00:12:31,541
W-We have reason to believe
240
00:12:31,625 --> 00:12:34,208
that she was brought here
about 12 years ago.
241
00:12:34,750 --> 00:12:37,083
Um, this is her.
242
00:12:38,333 --> 00:12:40,250
I'm afraid I've never seen her.
243
00:12:41,708 --> 00:12:43,041
Now I bid you good day.
244
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
[door closes]
245
00:12:52,041 --> 00:12:54,333
[doorbell rings]
246
00:12:54,416 --> 00:12:55,875
[knocking]
247
00:12:57,500 --> 00:13:00,083
I would ask you to stop pestering me.
248
00:13:00,166 --> 00:13:01,916
Her name is Beatrice.
249
00:13:02,000 --> 00:13:03,458
I-I'm her mother.
250
00:13:03,541 --> 00:13:05,208
My name's Cordelia Holmes.
251
00:13:05,958 --> 00:13:09,125
Until yesterday,
I believed that she was dead.
252
00:13:09,208 --> 00:13:12,208
I now have reason to believe
that she may have been brought here.
253
00:13:13,291 --> 00:13:14,708
Tell me anything you know.
254
00:13:14,791 --> 00:13:16,083
Anything at all.
255
00:13:16,166 --> 00:13:19,416
I-I'm asking you. I'm…
I'm begging you. Please help me.
256
00:13:22,500 --> 00:13:26,166
We didn't know her name,
so we called her Hannah.
257
00:13:26,791 --> 00:13:28,916
Because she came to us as a blessing.
258
00:13:29,708 --> 00:13:33,083
Uh, I couldn't have children of my own,
you see, Mrs Holmes.
259
00:13:33,166 --> 00:13:35,458
And we thought that she was an orphan.
260
00:13:36,125 --> 00:13:37,375
[Sherlock inhales sharply]
261
00:13:37,458 --> 00:13:39,791
And it was Nathan Burford
who brought her here?
262
00:13:39,875 --> 00:13:40,875
[stammers]
263
00:13:40,958 --> 00:13:42,541
He said he was from the orphanage.
264
00:13:42,625 --> 00:13:44,458
[Nathan] There's been a terrible accident.
265
00:13:44,541 --> 00:13:47,583
A fire at the house, so you're gonna
stay with Mrs Tilcott for a while.
266
00:13:47,666 --> 00:13:48,916
Hello, little one.
267
00:13:49,000 --> 00:13:50,791
We tried to give her a good life.
268
00:13:50,875 --> 00:13:52,125
I am sure you did.
269
00:13:52,208 --> 00:13:54,208
[Mrs Tilcott]
I gave her all the love I had.
270
00:13:55,708 --> 00:13:57,000
"Gave."
271
00:13:57,083 --> 00:13:58,625
You said, "Gave."
272
00:13:59,708 --> 00:14:02,166
She's not here, is she?
273
00:14:03,041 --> 00:14:04,541
She's gone?
274
00:14:04,625 --> 00:14:06,916
Yes. She left us
275
00:14:07,666 --> 00:14:09,083
when she was 14.
276
00:14:09,166 --> 00:14:12,541
We woke up one morning
and she had written a note thanking us
277
00:14:12,625 --> 00:14:15,375
and saying that she didn't
want us looking for her.
278
00:14:15,458 --> 00:14:17,458
And you have no idea where she went?
279
00:14:18,833 --> 00:14:20,666
-No.
-[Sherlock] Mrs Tilcott,
280
00:14:21,666 --> 00:14:23,166
could I see her room?
281
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
[exhales deeply]
282
00:14:33,166 --> 00:14:34,166
[sniffs]
283
00:14:37,541 --> 00:14:38,791
[sniffles]
284
00:14:39,625 --> 00:14:40,833
What was she like?
285
00:14:42,625 --> 00:14:43,750
Bright.
286
00:14:44,458 --> 00:14:45,708
Determined.
287
00:14:46,750 --> 00:14:48,333
-Stubborn.
-[chuckles]
288
00:14:51,000 --> 00:14:52,958
-[Sherlock] Anything?
-[James] Not yet.
289
00:14:53,041 --> 00:14:54,916
[James and Sherlock murmuring]
290
00:14:55,000 --> 00:14:56,166
Did she call you Mother?
291
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
-I'm so sorry.
-No, no. Please…
292
00:14:58,250 --> 00:15:00,208
Please don't apologise.
293
00:15:00,291 --> 00:15:04,125
I can see that this was
a happy and loving home.
294
00:15:07,166 --> 00:15:08,333
She loved nature.
295
00:15:08,958 --> 00:15:12,083
We'd get her those on her birthday.
A different one every year.
296
00:15:12,166 --> 00:15:14,041
You would buy her these?
297
00:15:16,291 --> 00:15:18,666
No need to lie to us now, Mrs Tilcott.
298
00:15:18,750 --> 00:15:22,458
No, Mrs Tilcott, just anything you can
tell us that might help us to find her.
299
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
They were sent.
300
00:15:28,708 --> 00:15:29,916
Where do they come from?
301
00:15:30,000 --> 00:15:31,916
Sent from whom?
302
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
I never learnt his name. I never met him.
303
00:15:34,583 --> 00:15:37,333
He was her benefactor.
That… That was all I knew.
304
00:15:37,416 --> 00:15:40,458
And there was never any
return address on the parcels?
305
00:15:41,041 --> 00:15:42,458
-None.
-Do forgive me.
306
00:15:50,666 --> 00:15:56,583
Steel pin. Lacquered preventing rust
from the moisture inside the thorax.
307
00:15:57,166 --> 00:15:58,625
Specialist equipment.
308
00:16:01,041 --> 00:16:03,541
Only one place in London makes these.
309
00:16:05,333 --> 00:16:07,250
[bell rings]
310
00:16:09,208 --> 00:16:10,791
Annual commission.
311
00:16:10,875 --> 00:16:13,041
Beatrice was sent a butterfly
every year on her birthday.
312
00:16:13,125 --> 00:16:15,375
-And paid for it by Silas?
-No name.
313
00:16:15,458 --> 00:16:16,541
But they gave me an address.
314
00:16:16,625 --> 00:16:18,500
Bedford Row, Holborn. Please, sir.
315
00:16:19,875 --> 00:16:20,875
[Cordelia] Darling?
316
00:16:21,375 --> 00:16:22,583
Apologies.
317
00:16:22,666 --> 00:16:24,291
Manners, Shirley.
318
00:16:25,250 --> 00:16:26,458
[Sherlock] Mm-hmm.
319
00:16:29,208 --> 00:16:30,375
Constable Lestrade.
320
00:16:30,458 --> 00:16:31,625
Mycroft Holmes.
321
00:16:31,708 --> 00:16:33,458
[desk officer] Leave the door open.
322
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
[Lestrade] Kishore Malik.
323
00:16:43,000 --> 00:16:44,916
As I said, it's empty.
324
00:16:45,833 --> 00:16:48,291
Someone trying to protect him, you think?
325
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Look at this.
326
00:16:53,000 --> 00:16:55,541
The ink was wet when the document
was put into the file.
327
00:16:55,625 --> 00:16:57,958
Well, I can't read it.
It's… It's backwards.
328
00:16:58,041 --> 00:17:01,375
Never leave home
without a dressing mirror, Constable.
329
00:17:02,083 --> 00:17:03,208
Like so…
330
00:17:04,708 --> 00:17:06,791
Two names, two addresses.
331
00:17:07,708 --> 00:17:09,541
First is undoubtedly Malik's.
332
00:17:09,625 --> 00:17:11,958
The second is harder to read.
333
00:17:13,000 --> 00:17:17,833
Looks like "Alvie Gordon,
Shelbourne Hotel. Bayswater, London."
334
00:17:17,916 --> 00:17:19,916
[curious music plays]
335
00:17:31,000 --> 00:17:33,375
I don't suppose she'll know who I am.
336
00:17:33,458 --> 00:17:36,458
She won't remember me after all this time.
337
00:17:36,541 --> 00:17:39,333
And she's been raised
by another woman, so…
338
00:17:39,416 --> 00:17:42,666
[James] Now, now, Mrs Holmes.
You never forget your mother.
339
00:17:42,750 --> 00:17:44,041
I certainly won't forget mine.
340
00:17:44,625 --> 00:17:46,250
James, what happened to your mother?
341
00:17:46,333 --> 00:17:47,750
Well, she's long passed.
342
00:17:48,875 --> 00:17:51,458
She had the consumption.
I was only a little lad at the time.
343
00:17:51,541 --> 00:17:53,833
-[sighs deeply]
-[Cordelia] You poor thing. I'm so sorry.
344
00:17:53,916 --> 00:17:56,583
[James] But there's not a day that goes by
that I don't think of her.
345
00:17:56,666 --> 00:17:59,958
And I promise you
it will be the same for your Beatrice.
346
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
-[Cordelia] You are such a kind man.
-Well, you bring out the best in me.
347
00:18:03,000 --> 00:18:05,375
And you have such a beautiful smile.
348
00:18:06,750 --> 00:18:08,166
[Sherlock] Driver!
349
00:18:12,083 --> 00:18:13,916
[urinating]
350
00:18:14,000 --> 00:18:18,875
-[whistling]
-[urinating stops]
351
00:18:24,375 --> 00:18:27,125
-[Sherlock] Will you kindly stop it?
-[whistling stops]
352
00:18:28,208 --> 00:18:30,375
I wasn't referring to
the whistling, James.
353
00:18:30,458 --> 00:18:32,458
-Kindly stop what?
-Flirting with my mother.
354
00:18:32,541 --> 00:18:35,750
-I'm doing no such thing.
-I know you. You can't help yourself.
355
00:18:35,833 --> 00:18:39,666
What I cannot help, Sherlock,
is if people find my charm irresistible.
356
00:18:43,250 --> 00:18:45,708
You can't deny your mother's
a very beautiful woman.
357
00:18:48,208 --> 00:18:50,958
And I certainly wouldn't kick her
out of bed for eating biscuits.
358
00:18:53,208 --> 00:18:54,958
I am serious, James.
359
00:18:55,958 --> 00:18:58,166
Cease. And desist.
360
00:19:01,875 --> 00:19:02,875
Please.
361
00:19:11,708 --> 00:19:14,333
[whistling]
362
00:19:20,416 --> 00:19:22,750
[Lestrade] This is the address for
Alvie Gordon, Esquire.
363
00:19:22,833 --> 00:19:25,416
If your cute little
mirror trick is correct.
364
00:19:26,708 --> 00:19:27,708
Good afternoon.
365
00:19:28,541 --> 00:19:30,291
We're looking for an Alvie Gordon.
366
00:19:30,375 --> 00:19:32,208
-Yes, of course.
-I'm Mr Gordon.
367
00:19:32,291 --> 00:19:34,125
Perfect.
368
00:19:34,208 --> 00:19:37,666
We're looking for Professor Malik.
Kishore Malik.
369
00:19:37,750 --> 00:19:39,750
I'm sorry.
I don't know anyone by that name.
370
00:19:39,833 --> 00:19:41,041
Strange that, sir.
371
00:19:41,833 --> 00:19:44,791
Seeing as this address
was listed on his arrest report.
372
00:19:44,875 --> 00:19:48,125
[tense music plays]
373
00:19:48,208 --> 00:19:50,125
Perhaps this is best discussed
in my office.
374
00:19:50,625 --> 00:19:51,916
Thank you.
375
00:19:53,708 --> 00:19:55,208
[sighs] Now.
376
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
What's all this about?
377
00:20:01,291 --> 00:20:04,750
I couldn't possibly trouble you
for a glass of water, could I?
378
00:20:04,833 --> 00:20:06,458
[Mycroft clears throat]
379
00:20:06,541 --> 00:20:08,291
[scoffs] Wait here.
380
00:20:08,375 --> 00:20:09,625
Thank you so much.
381
00:20:19,333 --> 00:20:24,083
A receipt from Hatchards, the bookshop,
for a Moody's Guide, latest edition.
382
00:20:24,166 --> 00:20:26,000
Might I ask what you think you're doing?
383
00:20:26,083 --> 00:20:28,625
As I said, sir,
we're trying to find Professor Malik.
384
00:20:28,708 --> 00:20:31,625
And as I said, I don't know him.
385
00:20:31,708 --> 00:20:34,083
Have you recently purchased
a travel guide, sir?
386
00:20:34,791 --> 00:20:36,291
I thought I might take a holiday.
387
00:20:36,375 --> 00:20:39,958
This receipt mentions that
you paid to have it gift-wrapped.
388
00:20:40,041 --> 00:20:41,708
Travelling with someone, are we?
389
00:20:41,791 --> 00:20:44,916
What exactly is your relationship
with the professor?
390
00:20:48,041 --> 00:20:50,625
-[sighs]
-We have the arrest report, Mr Gordon.
391
00:20:50,708 --> 00:20:54,416
Someone tried to suppress it,
but recently it came into our possession.
392
00:20:54,500 --> 00:20:56,166
Now, as far as I'm concerned,
393
00:20:56,250 --> 00:20:59,500
how a man chooses
to live his life is his own affair.
394
00:20:59,583 --> 00:21:03,208
But many in my profession
may hold a different view entirely.
395
00:21:03,291 --> 00:21:07,166
Fortunately, for you, I'm able to ensure
the arrest report remains hidden.
396
00:21:07,916 --> 00:21:09,416
As I'm sure you would prefer.
397
00:21:10,875 --> 00:21:12,083
Yes.
398
00:21:12,166 --> 00:21:13,958
[gulps] Very much so.
399
00:21:14,041 --> 00:21:15,583
So, tell me,
400
00:21:15,666 --> 00:21:17,958
where is Professor Malik?
401
00:21:21,500 --> 00:21:23,166
[breathes shakily] Paris.
402
00:21:23,875 --> 00:21:25,875
[Mycroft] Well, well, well,
Constable Lestrade.
403
00:21:25,958 --> 00:21:29,208
Bluff and blackmail
all in the same breath.
404
00:21:29,291 --> 00:21:31,500
You'll go far at Scotland Yard,
I'm quite sure.
405
00:21:32,291 --> 00:21:34,541
I won't be able to come with you to Paris.
406
00:21:34,625 --> 00:21:35,833
Oh, that is a shame.
407
00:21:35,916 --> 00:21:39,166
I have to get back to work. Can't leave
Mrs Lestrade with her hands full.
408
00:21:39,833 --> 00:21:41,041
Not to mention the goats.
409
00:21:42,416 --> 00:21:43,416
Find Malik.
410
00:21:43,500 --> 00:21:44,583
Yes. If I do…
411
00:21:44,666 --> 00:21:47,500
-When you do.
-…I'll be sure to let your superiors know
412
00:21:47,583 --> 00:21:49,583
quite how invaluable you were.
413
00:21:51,916 --> 00:21:54,916
-Thank you, Mr Holmes.
-Please, call me Mycroft.
414
00:22:03,041 --> 00:22:05,583
[Mei Yi] Primroses, two bundles a penny.
415
00:22:06,875 --> 00:22:09,166
Sweet violets, penny a bunch.
416
00:22:14,125 --> 00:22:15,541
[in Mandarin] Has he come out?
417
00:22:16,625 --> 00:22:17,708
Not yet.
418
00:22:18,875 --> 00:22:21,791
He's the only one
that can lead us to Malik.
419
00:22:21,875 --> 00:22:23,333
[blows whistle]
420
00:22:33,458 --> 00:22:35,500
-[in English] Sweet violets.
-Bread Street.
421
00:22:38,500 --> 00:22:41,708
-[in Mandarin] Where's he going?
-[in English] Bread Street, Cheapside.
422
00:22:42,208 --> 00:22:43,208
[Shou'an] Cheapside, please.
423
00:23:08,708 --> 00:23:10,541
-[grunts]
-[grunts]
424
00:23:14,416 --> 00:23:16,083
[grunts]
425
00:23:29,000 --> 00:23:30,375
[grunting]
426
00:23:36,125 --> 00:23:37,125
[grunts]
427
00:23:40,500 --> 00:23:42,250
[grunting]
428
00:24:00,958 --> 00:24:02,625
[grunts]
429
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
[groans]
430
00:24:27,125 --> 00:24:30,041
[pants]
431
00:24:30,125 --> 00:24:31,708
[in Mandarin] Can you stand?
432
00:24:32,875 --> 00:24:34,750
[pants, groans]
433
00:24:39,916 --> 00:24:43,750
[screams]
434
00:24:52,083 --> 00:24:53,541
[panting, grunting]
435
00:24:56,750 --> 00:24:59,000
Let me see.
436
00:25:00,500 --> 00:25:01,875
Hang in there.
437
00:25:12,458 --> 00:25:14,083
I'm going to get someone.
438
00:25:14,166 --> 00:25:16,208
No time. You must follow him.
439
00:25:16,916 --> 00:25:20,666
Esad is our only route to Professor Malik.
440
00:25:20,750 --> 00:25:23,708
It's too late. Esad is long gone.
441
00:25:23,791 --> 00:25:24,875
No.
442
00:25:24,958 --> 00:25:26,625
I know where he's going.
443
00:25:27,416 --> 00:25:30,083
I slipped this from his pocket.
444
00:25:32,875 --> 00:25:33,875
Paris.
445
00:25:34,416 --> 00:25:35,416
Girl…
446
00:25:36,333 --> 00:25:38,791
-This is where he's going to be?
-Mm-hmm.
447
00:25:38,875 --> 00:25:40,250
-Girl…
-[grunting]
448
00:25:40,333 --> 00:25:42,333
You are amazing.
449
00:25:43,250 --> 00:25:44,541
You must go.
450
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
I'm not leaving you.
451
00:25:48,333 --> 00:25:50,916
You must stop Professor Malik.
452
00:25:51,666 --> 00:25:53,333
You stop the creeping death.
453
00:25:53,833 --> 00:25:55,416
[both crying]
454
00:25:55,500 --> 00:25:57,916
For the memory of your parents.
455
00:25:58,750 --> 00:25:59,875
[sniffles, crying]
456
00:26:02,208 --> 00:26:04,125
You must promise.
457
00:26:04,791 --> 00:26:06,500
All right.
458
00:26:08,458 --> 00:26:09,458
[sniffles]
459
00:26:09,541 --> 00:26:10,958
I promise.
460
00:26:13,041 --> 00:26:14,041
Hurry.
461
00:26:14,625 --> 00:26:15,791
[sniffling, crying]
462
00:26:24,416 --> 00:26:25,500
[grunts]
463
00:26:27,250 --> 00:26:28,375
[panting]
464
00:26:30,208 --> 00:26:31,416
[bells tolling]
465
00:26:38,500 --> 00:26:42,625
[in English] So, this is the address that
paid for Beatrice's butterflies?
466
00:26:42,708 --> 00:26:43,791
It is.
467
00:26:44,916 --> 00:26:46,791
And appears to be closed.
468
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
Oh.
469
00:26:51,750 --> 00:26:53,583
Now, usually James and I would, of course,
470
00:26:53,666 --> 00:26:55,916
wait until they are open
and come back in the morning.
471
00:26:56,000 --> 00:26:57,458
Which is right and proper.
472
00:26:57,541 --> 00:26:59,666
And what if we're not
being right and proper?
473
00:26:59,750 --> 00:27:01,541
Do you have a hair pin, Mother?
474
00:27:01,625 --> 00:27:03,916
[inhales sharply] Careful now.
This will make you our accomplice.
475
00:27:04,000 --> 00:27:05,083
Oh, good. [chuckles]
476
00:27:05,166 --> 00:27:06,166
[Sherlock] Thank you.
477
00:27:09,125 --> 00:27:10,958
Where did you learn how to do this?
478
00:27:11,041 --> 00:27:12,208
Headmaster's office.
479
00:27:12,291 --> 00:27:15,458
Used to break in, alter my school reports
before they were sent home.
480
00:27:15,541 --> 00:27:18,208
Well, that didn't stop you
getting expelled from school, did it?
481
00:27:18,291 --> 00:27:21,416
It stopped me getting expelled
from more schools than I would have.
482
00:27:21,500 --> 00:27:25,541
Do you know, I'm realising
I have absolutely no idea who you are.
483
00:27:26,500 --> 00:27:27,958
I am my mother's son.
484
00:27:28,958 --> 00:27:32,250
-Care to do the honours?
-Go on. Live life on the edge.
485
00:27:36,208 --> 00:27:37,458
[door creaks]
486
00:27:37,541 --> 00:27:39,541
We'll make a thief out of you yet,
Mrs Holmes.
487
00:27:39,625 --> 00:27:40,791
[chuckles]
488
00:27:50,291 --> 00:27:52,583
[door creaks]
489
00:27:55,875 --> 00:27:57,083
What is this place?
490
00:27:58,083 --> 00:28:00,791
Let's light her up and find out.
491
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
[James] Good man.
492
00:28:16,208 --> 00:28:18,333
[Sherlock] Some sort of textile company.
493
00:28:18,416 --> 00:28:21,750
Sherlock, look. This is Beatrice.
494
00:28:21,833 --> 00:28:23,666
[stammers] I mean, she's older, but…
495
00:28:23,750 --> 00:28:27,083
About 14? That's definitely her.
I knew it.
496
00:28:27,666 --> 00:28:30,458
I could feel that she is still alive.
497
00:28:36,083 --> 00:28:37,208
Father's name.
498
00:28:37,291 --> 00:28:38,750
That's definitely his signature.
499
00:28:38,833 --> 00:28:41,083
[Sherlock] A letter
from a customer in Vienna
500
00:28:41,166 --> 00:28:43,291
regarding the purchase of muslin shirts.
501
00:28:43,375 --> 00:28:45,166
[Cordelia] So this is his office?
502
00:28:45,250 --> 00:28:48,041
-Importing textiles?
-[clattering]
503
00:28:48,125 --> 00:28:50,250
I don't understand.
Why would he hide that from us?
504
00:28:51,833 --> 00:28:53,916
-We should hurry. James?
-[James] Yes, yes.
505
00:28:54,000 --> 00:28:55,291
Silas's travel itinerary.
506
00:28:56,291 --> 00:28:57,750
He's a busy man.
507
00:28:57,833 --> 00:29:01,458
Brussels, Bordeaux, London to Monaco,
Amsterdam to Madrid.
508
00:29:01,541 --> 00:29:03,000
There's a name here.
509
00:29:03,791 --> 00:29:06,666
-Thérèse.
-Perhaps a female travel companion.
510
00:29:06,750 --> 00:29:10,708
Well, whoever Thérèse is,
he's with her this weekend.
511
00:29:11,833 --> 00:29:13,083
So, where is Thérèse?
512
00:29:13,166 --> 00:29:15,875
All of those journeys were made by train.
513
00:29:15,958 --> 00:29:18,083
-What are you doing?
-[James] Linear interpolation.
514
00:29:18,166 --> 00:29:20,333
[Sherlock] Brussels to Bordeaux.
515
00:29:20,416 --> 00:29:22,041
-London…
-Monaco.
516
00:29:22,125 --> 00:29:24,791
-…to Monaco. Amsterdam…
-[James] Madrid.
517
00:29:25,458 --> 00:29:27,958
All of those journeys
intersect the same place.
518
00:29:29,166 --> 00:29:30,166
Paris.
519
00:29:30,250 --> 00:29:32,250
Oh, I saw something.
520
00:29:33,000 --> 00:29:34,416
Look.
521
00:29:34,500 --> 00:29:36,125
A guidebook to Paris.
522
00:29:36,833 --> 00:29:40,166
Right. Well, Thérèse is not a woman.
523
00:29:40,250 --> 00:29:43,875
Thérèse is the name of
a hotel in Paris in Rue Sainte-Anne.
524
00:29:43,958 --> 00:29:46,666
-Gosh, aren't I clever?
-[clamouring]
525
00:29:47,375 --> 00:29:49,333
-[officer shouts indistinctly]
-[whistle blows]
526
00:29:49,416 --> 00:29:52,833
Right. Time to skedaddle.
Well done, Mother. When you're ready.
527
00:29:52,916 --> 00:29:55,625
-Mrs Holmes.
-Yes, no. After you. This way.
528
00:29:58,791 --> 00:30:00,041
Not that way.
529
00:30:00,125 --> 00:30:02,333
-[officer] This floor.
-[officer 2] Yes, sir. Come on.
530
00:30:02,416 --> 00:30:04,625
[suspenseful music plays]
531
00:30:13,750 --> 00:30:14,958
-Good catch, sir.
-[officer groans]
532
00:30:15,041 --> 00:30:16,583
Oh, goodness.
533
00:30:17,083 --> 00:30:20,208
-Doesn't that hurt?
-Well, I never think to stop and ask them.
534
00:30:20,291 --> 00:30:22,750
They're not policemen.
Police don't wear brown boots.
535
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
-[Cordelia] Well, who are they then?
-Well, we could ask them.
536
00:30:25,333 --> 00:30:26,750
-Or we could run.
-[officer] Come on!
537
00:30:26,833 --> 00:30:28,958
-Oi, come on now!
-Stop!
538
00:30:29,041 --> 00:30:30,083
-Run!
-Don't move! Stop!
539
00:30:30,166 --> 00:30:33,333
-Oh, yes! Oh, yes! I'm running!
-Yes, yes.
540
00:30:38,333 --> 00:30:40,458
Sherlock! Where are we going?
541
00:30:42,166 --> 00:30:44,875
-[Sherlock] I'm not sure! Yet!
-[Cordelia laughs]
542
00:30:46,750 --> 00:30:48,375
[Cordelia] What are we doing?
543
00:30:48,458 --> 00:30:50,208
-[Sherlock] Thinking.
-[cattle bellowing]
544
00:30:53,500 --> 00:30:54,875
Step aside, Mother.
545
00:31:05,791 --> 00:31:08,250
Giddy up, hyah, giddy up.
546
00:31:08,333 --> 00:31:09,625
Hup, hup, hup. Hyah!
547
00:31:11,000 --> 00:31:12,125
[policemen grunting]
548
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
This world of yours, Sherlock.
549
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
It is rather fun, isn't it? [panting]
550
00:31:32,750 --> 00:31:35,000
[Sherlock] Yes. I suppose it is.
551
00:31:36,291 --> 00:31:37,375
[all panting]
552
00:31:39,625 --> 00:31:41,000
-Right.
-Well…
553
00:31:41,625 --> 00:31:42,708
To Paris?
554
00:31:43,750 --> 00:31:45,125
[gentle French music plays]
555
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
[crowd screaming]
556
00:32:05,000 --> 00:32:06,500
[bell tolling]
557
00:32:07,166 --> 00:32:09,333
[Sherlock] Now,
they are in the midst of a revolution.
558
00:32:09,416 --> 00:32:10,416
[Cordelia] What? Again?
559
00:32:10,500 --> 00:32:12,583
[James] How many revolutions
does a country need?
560
00:32:12,666 --> 00:32:15,291
[Sherlock] Some parts of the city
remain relatively unscathed,
561
00:32:15,375 --> 00:32:17,708
but we will have to navigate one
or two barricades
562
00:32:17,791 --> 00:32:19,000
to get to where we need to go.
563
00:32:19,083 --> 00:32:21,583
[James] Oh, you are too focused
on the obstacles, my friend.
564
00:32:24,083 --> 00:32:25,541
[in French] That's as far as I go.
565
00:32:27,041 --> 00:32:30,583
How do we get to Hotel Thérèse?
566
00:32:31,083 --> 00:32:35,125
You'll have to get past the barricades.
567
00:32:35,208 --> 00:32:36,416
Good luck.
568
00:32:37,416 --> 00:32:38,791
-Merci.
-[Cordelia] Merci.
569
00:32:43,541 --> 00:32:44,875
-[explosion]
-[artillery fire]
570
00:32:45,833 --> 00:32:47,875
[in English] This way! This way! Get down!
571
00:32:56,791 --> 00:32:57,833
[Cordelia shrieks]
572
00:32:58,625 --> 00:32:59,750
[Sherlock] Through here.
573
00:33:10,833 --> 00:33:12,333
[in French] We are friends! Friends!
574
00:33:12,416 --> 00:33:14,625
-[in English] English?
-Yes, yes. We're English.
575
00:33:14,708 --> 00:33:16,375
We do not like the English.
576
00:33:16,458 --> 00:33:18,291
Uh, how do you feel about the Irish?
577
00:33:18,875 --> 00:33:20,375
We like the Irish.
578
00:33:20,958 --> 00:33:23,208
[in French] What luck. I'm Irish.
579
00:33:23,291 --> 00:33:24,541
Long live the revolution!
580
00:33:24,625 --> 00:33:26,375
[in English] So, what do you propose?
581
00:33:26,458 --> 00:33:29,125
I don't shoot you, but I do shoot them?
582
00:33:29,208 --> 00:33:32,666
No, w-we'd quite like if you didn't shoot
any of us if it's all the same to you?
583
00:33:32,750 --> 00:33:34,916
Um, w-we're just looking for my husband.
584
00:33:35,000 --> 00:33:36,708
He's on your side.
585
00:33:36,791 --> 00:33:39,208
H-He would lay down his life
for the revolution.
586
00:33:40,791 --> 00:33:42,375
Then get over here.
587
00:33:42,458 --> 00:33:43,875
[in French] Merci.
588
00:33:46,166 --> 00:33:47,208
[Sherlock] Merci.
589
00:33:49,208 --> 00:33:51,375
[speaking French] Madame. [kisses]
590
00:33:51,458 --> 00:33:53,250
-[whistling]
-[Sherlock] James?
591
00:33:59,083 --> 00:34:01,958
-[James] Here she is. Hotel Thérèse.
-[Sherlock] All right.
592
00:34:02,041 --> 00:34:04,375
-Let's find a spot and watch the place.
-Wait for him to show.
593
00:34:04,458 --> 00:34:06,833
There's no time to wait.
We have to find Bea.
594
00:34:12,291 --> 00:34:13,625
[Cordelia in French] Ah.
Good evening, sir.
595
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
[concierge] Madame.
596
00:34:14,791 --> 00:34:18,583
I have come to join my husband,
Mr Silas Holmes.
597
00:34:18,666 --> 00:34:21,333
Madame, Mr Holmes is not here at present.
598
00:34:21,416 --> 00:34:24,666
Perhaps you'd be good enough to tell me,
599
00:34:24,750 --> 00:34:26,458
where I might find him?
600
00:34:26,541 --> 00:34:29,916
A man must be allowed to have
his own private business, Madame.
601
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Monsieur,
602
00:34:31,083 --> 00:34:32,250
I am tired.
603
00:34:32,333 --> 00:34:34,166
I am hungry.
604
00:34:34,250 --> 00:34:37,291
And I have recently
escaped from an asylum.
605
00:34:37,375 --> 00:34:40,000
You really don't want me
606
00:34:40,083 --> 00:34:45,208
causing a scene in your nice hotel.
607
00:34:45,291 --> 00:34:47,333
She's quite lethal with a shotgun.
608
00:34:48,833 --> 00:34:50,958
We're looking for Silas Holmes.
609
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
Left here about 15 minutes ago.
610
00:34:54,250 --> 00:34:56,166
-Where was he going?
-No idea.
611
00:34:57,000 --> 00:34:58,416
He didn't take a carriage.
612
00:34:58,500 --> 00:35:01,041
So then he went somewhere close?
613
00:35:02,375 --> 00:35:03,458
Which way?
614
00:35:08,875 --> 00:35:11,750
-The direction?
-Boulevard de Sebastopol.
615
00:35:11,833 --> 00:35:12,958
North.
616
00:35:13,041 --> 00:35:14,250
[speaking French]
617
00:35:14,333 --> 00:35:16,666
-What was he wearing?
-Wearing?
618
00:35:16,750 --> 00:35:17,916
Top hat.
619
00:35:18,875 --> 00:35:20,708
-Cloak.
-The Opera?
620
00:35:20,791 --> 00:35:21,833
Wrong direction.
621
00:35:21,916 --> 00:35:24,416
So what's within walking distance,
622
00:35:24,500 --> 00:35:27,291
where a man would go,
dressed up for a night on the tiles?
623
00:35:33,083 --> 00:35:34,500
Whisper it.
624
00:35:34,583 --> 00:35:36,125
Les Folies Bergère.
625
00:35:36,208 --> 00:35:37,958
[upbeat music plays]
626
00:35:40,916 --> 00:35:42,250
[crowd murmuring]
627
00:35:43,666 --> 00:35:45,083
[crowd cheering]
628
00:36:07,916 --> 00:36:10,958
[in English] Darling, I'm only sorry
you have to be here with your mother.
629
00:36:11,041 --> 00:36:12,125
Quite all right.
630
00:36:14,000 --> 00:36:15,458
-Oh!
-[glass shatters]
631
00:36:15,541 --> 00:36:17,333
I finally found where I belong.
632
00:36:18,958 --> 00:36:23,416
Outside the world burns,
inside they dance.
633
00:36:24,458 --> 00:36:26,416
Never underestimate
the human need for diversion.
634
00:36:26,500 --> 00:36:30,125
Just keep them entertained,
you'll have them in the palm of your hand.
635
00:36:32,500 --> 00:36:33,500
[speaks French]
636
00:36:33,583 --> 00:36:37,708
The face of an angel! I am in paradise.
637
00:36:44,083 --> 00:36:46,583
[dancers whooping]
638
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
[chuckles]
639
00:36:50,625 --> 00:36:52,458
[in English]
The things you could teach me.
640
00:36:52,541 --> 00:36:54,083
Whatever you want, for a fee.
641
00:36:54,166 --> 00:36:55,541
A fee he can't afford.
642
00:36:55,625 --> 00:36:57,708
Now if you wouldn't mind,
I'd quite like to find Silas.
643
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Mycroft.
644
00:36:58,916 --> 00:37:00,375
-Silas.
-No.
645
00:37:01,125 --> 00:37:02,166
Mycroft.
646
00:37:04,375 --> 00:37:05,416
[Sherlock] Mother.
647
00:37:06,500 --> 00:37:08,333
What is Mycroft doing here?
648
00:37:13,958 --> 00:37:15,750
-Sherlock?
-[in French] My dear brother.
649
00:37:15,833 --> 00:37:17,375
[in English] You brought Mother to Paris?
650
00:37:17,458 --> 00:37:19,750
Have you finally
lost your marbles, brother dear?
651
00:37:19,833 --> 00:37:21,916
It wasn't his decision, darling.
652
00:37:22,000 --> 00:37:25,458
I'm fed up of people
making decisions on my behalf.
653
00:37:25,541 --> 00:37:28,166
Well, I must say, it does seem
to be rather agreeing with you.
654
00:37:28,250 --> 00:37:32,416
Yes, I-I do find this life
of adventure rather suits me.
655
00:37:32,500 --> 00:37:35,083
I just wish
I'd discovered it before, darling.
656
00:37:35,166 --> 00:37:38,458
[chuckles] Um, sorry,
I'm just not used to--
657
00:37:38,541 --> 00:37:39,541
Seeing me like this? I know.
658
00:37:39,625 --> 00:37:43,833
Neither am I.
I'm finding it so liberating. [chuckles]
659
00:37:43,916 --> 00:37:45,625
-[sighs]
-[chuckles]
660
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
-Finished?
-Yes.
661
00:37:48,708 --> 00:37:50,375
-What are you doing here?
-Ah.
662
00:37:51,250 --> 00:37:52,541
Following him.
663
00:37:54,583 --> 00:37:55,666
[Sherlock] Malik?
664
00:37:57,000 --> 00:37:59,166
More to the point,
what are you all doing here?
665
00:37:59,250 --> 00:38:01,666
We've been following him.
666
00:38:05,083 --> 00:38:06,208
Father.
667
00:38:06,750 --> 00:38:07,916
What's he doing here?
668
00:38:08,958 --> 00:38:11,166
It appears those two gulls
know each other.
669
00:38:12,333 --> 00:38:14,500
Curiouser and curiouser.
670
00:38:14,583 --> 00:38:18,250
Would anybody care to enlighten me
as to what the hell is going on?
671
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
We think Beatrice might still be alive.
672
00:38:23,541 --> 00:38:25,875
-I'm sorry. What did you say?
-We think Beatrice might still be alive.
673
00:38:25,958 --> 00:38:28,708
Yes, I heard you, Sherlock.
But what did you just say?
674
00:38:28,791 --> 00:38:34,250
Darling, I know that Bea is alive,
and Silas knows where she is.
675
00:38:34,916 --> 00:38:36,833
Darling. He's on the move.
676
00:38:36,916 --> 00:38:38,541
-No time to explain.
-Sherlock.
677
00:38:38,625 --> 00:38:39,625
[ominous music plays]
678
00:38:39,708 --> 00:38:43,375
[opera singer singing]
679
00:39:14,833 --> 00:39:15,833
[Sherlock] There's a guard.
680
00:39:16,833 --> 00:39:20,250
-Mycroft.
-Yes? What?
681
00:39:21,250 --> 00:39:23,291
-Oh.
-[Mycroft gasps, in French] Madame.
682
00:39:23,375 --> 00:39:24,791
[guard] Madame, are you okay?
683
00:39:25,833 --> 00:39:28,458
I'm feeling dizzy.
684
00:39:28,541 --> 00:39:31,958
-Monsieur… [sighs]
-[Mycroft] Let me help you.
685
00:39:32,541 --> 00:39:34,166
Thank you.
686
00:39:44,541 --> 00:39:46,041
[in English] Well, no one just vanishes.
687
00:39:57,875 --> 00:39:59,875
[Sherlock] This one looks rather young.
688
00:40:03,291 --> 00:40:05,166
[suspenseful music plays]
689
00:40:24,541 --> 00:40:28,166
[Silas] Gentlemen, I appreciate
you all being here this evening.
690
00:40:28,250 --> 00:40:30,791
I know you all have busy lives,
691
00:40:30,875 --> 00:40:35,375
but I think you'll find
this will be worth your while.
692
00:40:35,458 --> 00:40:36,458
[crowd murmuring]
693
00:40:36,541 --> 00:40:39,166
[Silas] Moment of silence.
Moment of silence, please.
694
00:40:39,250 --> 00:40:41,666
[mysterious music plays]
695
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
Please, gentlemen,
settle down, settle down.
696
00:40:43,833 --> 00:40:46,333
Thank you. I trust you enjoyed
the festivities upstairs,
697
00:40:46,416 --> 00:40:47,541
to which we shall return,
698
00:40:47,625 --> 00:40:51,000
but for now, we must get down to business.
699
00:40:51,083 --> 00:40:55,416
Gentlemen, I know you stand here today
with the same question on your minds.
700
00:40:55,500 --> 00:40:57,666
How do you take back control of your city?
701
00:40:57,750 --> 00:40:59,916
How do you take back control
of your country?
702
00:41:00,000 --> 00:41:02,458
Impossible, some might say.
703
00:41:02,541 --> 00:41:03,791
As a famous man once said,
704
00:41:04,375 --> 00:41:07,666
"'Impossible' is a word only found
705
00:41:09,041 --> 00:41:10,875
in the dictionary of fools."
706
00:41:12,916 --> 00:41:16,291
What I am offering you
here today, gentlemen,
707
00:41:16,375 --> 00:41:19,708
what Professor Malik here has developed…
708
00:41:21,708 --> 00:41:25,458
will change the face of modern warfare.
709
00:41:33,208 --> 00:41:36,750
Odourless, colourless, silent,
710
00:41:37,250 --> 00:41:38,250
deadly.
711
00:41:38,333 --> 00:41:44,208
This nerve agent is unlike anything
the modern world has seen before.
712
00:41:58,583 --> 00:42:00,166
[crowd laughing]
713
00:42:02,500 --> 00:42:05,750
Killing butterflies is
hardly our mission, sir.
714
00:42:05,833 --> 00:42:07,500
Indeed, General. Quite so.
715
00:42:09,833 --> 00:42:11,208
Bring out the deplorable.
716
00:42:13,416 --> 00:42:15,125
[clattering]
717
00:42:21,875 --> 00:42:24,583
You see, what I have here,
in the right concentrations,
718
00:42:24,666 --> 00:42:27,416
will work on a barricade, a neighbourhood,
719
00:42:27,500 --> 00:42:29,458
or even an entire city.
720
00:42:29,541 --> 00:42:33,166
You no longer need armies
to defeat your enemies, General.
721
00:42:33,250 --> 00:42:34,500
You simply need me.
722
00:42:34,583 --> 00:42:38,500
Or, more precisely,
you need what I'm selling.
723
00:42:39,000 --> 00:42:40,916
For those of you
who wish to place an order,
724
00:42:41,000 --> 00:42:44,916
it's only fitting that we should meet
at the famous two corners,
725
00:42:45,000 --> 00:42:49,250
where you can contact Mr Esad Kasgarli.
726
00:42:53,333 --> 00:42:54,708
[muffled] No, no!
727
00:43:01,750 --> 00:43:04,708
[muffled screaming]
728
00:43:11,000 --> 00:43:13,416
[screaming continues]
729
00:43:47,875 --> 00:43:49,375
[in French] Et voilà.
730
00:43:49,458 --> 00:43:51,083
[glass shatters, cracks]
731
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
[dramatic music plays]
732
00:43:53,666 --> 00:43:56,625
[crowd clamouring]
733
00:43:59,125 --> 00:44:00,875
[coughing]
734
00:44:03,041 --> 00:44:04,708
[clamouring and coughing continues]
735
00:44:07,333 --> 00:44:08,333
Father!
736
00:44:09,708 --> 00:44:10,791
Father!
737
00:44:11,833 --> 00:44:13,083
Sherlock?
738
00:44:15,833 --> 00:44:17,333
-Don't!
-[gunshot]
739
00:44:32,625 --> 00:44:34,583
["Special Needs" playing]
740
00:44:42,250 --> 00:44:47,083
♪ Remember me when you're the one
Who's silver screened ♪
741
00:44:48,083 --> 00:44:52,833
♪ Remember me when you're the one
You always dreamed ♪
742
00:44:53,416 --> 00:44:57,750
♪ Remember me
Whenever noses start to bleed ♪
743
00:44:58,750 --> 00:45:00,333
♪ Remember me ♪
744
00:45:01,416 --> 00:45:03,500
♪ Special needs ♪
745
00:45:04,208 --> 00:45:07,083
♪ And just 19, a sucker's dream ♪
746
00:45:07,583 --> 00:45:11,500
♪ I guess I thought you had the flavour ♪
747
00:45:15,083 --> 00:45:18,166
♪ Just 19, a dream obscene ♪
748
00:45:18,250 --> 00:45:21,750
♪ With six months off for bad behaviour ♪
749
00:45:25,750 --> 00:45:30,083
♪ Remember me
When you clinch your movie deal ♪
750
00:45:30,958 --> 00:45:36,000
♪ And think of me stuck in my chair
That has four wheels ♪
751
00:45:36,625 --> 00:45:41,708
♪ Remember me
Through flash photography and screams ♪
752
00:45:41,791 --> 00:45:43,583
♪ Remember me ♪
753
00:45:44,375 --> 00:45:46,458
♪ Special dreams ♪
754
00:45:46,958 --> 00:45:49,041
♪ Remember me ♪
52572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.