Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,333
["Days Are Forgotten" playing]
2
00:00:02,416 --> 00:00:05,958
♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪
3
00:00:06,041 --> 00:00:10,833
♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
4
00:00:10,916 --> 00:00:15,458
♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
5
00:00:15,541 --> 00:00:20,041
♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,375
♪ I'm waiting ♪
7
00:00:27,750 --> 00:00:29,916
♪ Right here now
I'm waiting ♪
8
00:00:31,125 --> 00:00:35,208
♪ For someone or something ♪
9
00:00:35,708 --> 00:00:38,875
♪ To take me
To take me over ♪
10
00:00:38,958 --> 00:00:42,250
♪ Days ♪
11
00:00:42,333 --> 00:00:46,875
♪ Days are forgotten ♪
12
00:00:46,958 --> 00:00:51,125
♪ Now it's all over ♪
13
00:00:51,208 --> 00:00:57,166
♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪
14
00:00:59,708 --> 00:01:00,833
[music ends]
15
00:01:02,708 --> 00:01:04,166
[ominous music plays]
16
00:01:04,250 --> 00:01:05,750
[chuckles]
17
00:01:06,916 --> 00:01:08,166
[Cordelia] Beatrice!
18
00:01:08,916 --> 00:01:10,500
Beatrice!
19
00:01:10,583 --> 00:01:12,250
Bea!
20
00:01:17,125 --> 00:01:18,416
[rescue team] Beatrice!
21
00:01:18,500 --> 00:01:19,708
Beatrice!
22
00:01:58,375 --> 00:01:59,708
[bangs on door]
23
00:02:02,208 --> 00:02:06,083
-My boy. I heard you had a spot of bother.
-Father.
24
00:02:08,958 --> 00:02:10,541
[Silas sighs]
25
00:02:13,041 --> 00:02:15,000
You're almost getting as handsome as me.
26
00:02:15,083 --> 00:02:16,875
[both chuckle]
27
00:02:16,958 --> 00:02:20,083
-Who told you?
-Oh, Crowle wired me. Don't be cross.
28
00:02:21,000 --> 00:02:22,166
Be thankful.
29
00:02:26,041 --> 00:02:27,875
-There she is.
-Silas.
30
00:02:27,958 --> 00:02:29,291
My love.
31
00:02:29,875 --> 00:02:31,041
[groans]
32
00:02:32,416 --> 00:02:33,791
-[sighs]
-[chuckles]
33
00:02:33,875 --> 00:02:35,791
-[door closes]
-Let me look at you.
34
00:02:36,875 --> 00:02:38,166
[sighs]
35
00:02:38,250 --> 00:02:39,708
Yes, you look well.
36
00:02:39,791 --> 00:02:42,166
I feel better. I-I feel stronger.
37
00:02:42,958 --> 00:02:46,958
Dr Maltby has changed my medication.
And I feel less foggy.
38
00:02:47,041 --> 00:02:49,791
That's wonderful news. Wonderful news.
39
00:02:49,875 --> 00:02:52,958
Although, it does rather appear
I'm playing catch-up.
40
00:02:53,041 --> 00:02:54,291
They just let you out?
41
00:02:54,875 --> 00:02:57,458
-Not exactly.
-How not exactly?
42
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
[stammers]
43
00:02:59,458 --> 00:03:02,333
He… [chuckles] …waltzed in,
44
00:03:02,416 --> 00:03:06,458
broke down a wall, and waltzed me
straight back out again.
45
00:03:06,541 --> 00:03:08,208
Broke down a wall?
46
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
-They've been recording her at the asylum…
-Mmm.
47
00:03:11,833 --> 00:03:15,041
…listening to every word she's
been saying, effectively spying on her.
48
00:03:15,125 --> 00:03:17,208
-I'm sorry. Recording? Spying?
-I really had--
49
00:03:17,291 --> 00:03:18,291
Mmm.
50
00:03:18,375 --> 00:03:19,666
Who are you? Who's he?
51
00:03:19,750 --> 00:03:20,833
Sorry, Father, this is…
52
00:03:20,916 --> 00:03:22,458
Uh, James Moriarty.
53
00:03:23,333 --> 00:03:25,500
[Cordelia] This is Sherlock's friend.
54
00:03:25,583 --> 00:03:27,541
[James] It's an honour to meet you, sir.
55
00:03:27,625 --> 00:03:28,666
Yes.
56
00:03:29,500 --> 00:03:32,583
What on earth were you thinking?
They'll come back for her.
57
00:03:32,666 --> 00:03:36,333
As a matter of fact, they already have.
And we drove them away.
58
00:03:36,416 --> 00:03:38,541
-At gunpoint.
-Gunpoint. [chuckles]
59
00:03:40,083 --> 00:03:41,083
Sherlock, um…
60
00:03:41,166 --> 00:03:44,083
My dear boy, perhaps we might
adjourn to the study
61
00:03:44,166 --> 00:03:46,708
and you can do me
the kindness of explaining to me
62
00:03:46,791 --> 00:03:48,916
-what the hell has been going on.
-Not now.
63
00:03:49,500 --> 00:03:52,250
-Mother, I do feel it's rather important--
-[Cordelia] It can wait.
64
00:03:52,333 --> 00:03:56,083
I want to do something I-I haven't been
able to do for a very long time.
65
00:03:57,916 --> 00:04:03,625
I want to sit down
and have dinner with my family.
66
00:04:03,708 --> 00:04:04,916
Your mother's right.
67
00:04:07,500 --> 00:04:08,708
-[kisses]
-[Cordelia chuckles]
68
00:04:09,208 --> 00:04:10,416
Family first.
69
00:04:11,500 --> 00:04:13,000
Mrs Crowle.
70
00:04:13,083 --> 00:04:15,875
Mr Holmes! Welcome back, sir.
71
00:04:15,958 --> 00:04:18,041
Now, what's in the pantry?
72
00:04:18,125 --> 00:04:21,958
Uh… A little leftover roast.
I-I wasn't anticipating visitors.
73
00:04:22,041 --> 00:04:24,125
Never mind, never mind.
74
00:04:24,791 --> 00:04:26,583
We shall make do.
75
00:04:27,791 --> 00:04:28,791
Now then,
76
00:04:30,083 --> 00:04:32,125
shepherd's pie it is.
77
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
You two, get peeling. Chop, chop.
78
00:04:35,416 --> 00:04:37,000
[James] This looks delicious, sir.
79
00:04:37,083 --> 00:04:38,458
Silas, please.
80
00:04:39,875 --> 00:04:40,958
Silas it is.
81
00:04:41,625 --> 00:04:44,458
Oh, and Sherlock was telling me that
you're a scientist.
82
00:04:44,541 --> 00:04:47,541
Yes, a modest one. [chuckles]
83
00:04:50,000 --> 00:04:51,125
Tuck in. Tuck in.
84
00:04:51,208 --> 00:04:53,291
-Darling, where are you going? [chuckles]
-Just a moment.
85
00:04:53,375 --> 00:04:55,416
-I'm so sorry.
-[Silas] Talk amongst yourselves.
86
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
Please.
87
00:04:58,000 --> 00:05:00,625
-Here we are. Sorry.
-[chuckles]
88
00:05:00,708 --> 00:05:04,083
Now, I brought this back, and…
89
00:05:07,250 --> 00:05:08,250
I want you to have it.
90
00:05:09,458 --> 00:05:11,166
-Really?
-I finished travelling.
91
00:05:11,250 --> 00:05:12,333
I doubt that very much.
92
00:05:12,416 --> 00:05:14,500
I'm staying here to look after you.
93
00:05:14,583 --> 00:05:16,083
I don't need looking after. I--
94
00:05:16,666 --> 00:05:18,625
-So she can stay?
-Of course she can stay. Look at her.
95
00:05:18,708 --> 00:05:20,583
She's radiant.
She has a new lease of life.
96
00:05:20,666 --> 00:05:24,000
This place is clearly working its magic.
97
00:05:25,875 --> 00:05:27,833
-I am here, you know.
-Oh, sorry.
98
00:05:27,916 --> 00:05:29,000
[chuckles] Sorry.
99
00:05:29,083 --> 00:05:30,625
Please can we eat?
100
00:05:31,625 --> 00:05:33,291
-[chuckling] Of course.
-Do you mind?
101
00:05:34,875 --> 00:05:38,333
That is the weapon that will tame
the frontier, mark my words.
102
00:05:38,416 --> 00:05:41,416
I mean, who's to say that
there isn't an undiscovered miracle?
103
00:05:41,500 --> 00:05:42,916
A genus, perhaps.
104
00:05:43,541 --> 00:05:47,750
With the natural resources
to fight tuberculosis or cancer even.
105
00:05:47,833 --> 00:05:50,750
I mean… [stammers] …we think
we know all of nature's laws,
106
00:05:50,833 --> 00:05:52,791
but we've barely scratched the surface.
107
00:05:52,875 --> 00:05:56,000
Well, then, a toast to
the great minds like yourself
108
00:05:56,083 --> 00:05:58,291
who endeavour to scratch
beneath the surface.
109
00:05:58,375 --> 00:05:59,333
Hear, hear.
110
00:06:00,875 --> 00:06:03,583
Sherlock was an explorer
before he could even walk.
111
00:06:03,666 --> 00:06:05,916
Desperate to follow
in his father's footsteps.
112
00:06:06,000 --> 00:06:08,625
One day, it would be Africa,
the next, Newfoundland.
113
00:06:08,708 --> 00:06:10,458
Barely made it past the end of the drive.
114
00:06:10,541 --> 00:06:13,333
Once, he proudly announced
he was leaving home.
115
00:06:13,416 --> 00:06:14,916
He was gone
116
00:06:16,000 --> 00:06:17,833
-all of two hours.
-[laughing]
117
00:06:17,916 --> 00:06:20,708
[Cordelia] We… We found him
in the coal shed very soon…
118
00:06:20,791 --> 00:06:23,041
[tense music playing]
119
00:06:31,375 --> 00:06:32,583
Darling?
120
00:06:33,833 --> 00:06:35,541
[Silas] Dear boy, is everything all right?
121
00:06:39,958 --> 00:06:42,000
[chuckles] Sorry.
122
00:06:44,416 --> 00:06:45,416
Where's Mycroft?
123
00:06:45,500 --> 00:06:46,875
Uh… He's in Oxford.
124
00:06:46,958 --> 00:06:50,041
He should be with us. He should be here.
125
00:06:52,958 --> 00:06:56,750
You're quite right. I'll…
I'll wire for him first thing tomorrow.
126
00:07:05,791 --> 00:07:07,625
-[Silas] And now, James.
-[Cordelia laughing]
127
00:07:07,708 --> 00:07:12,875
You are about to witness
a time-honoured Holmes' family tradition.
128
00:07:12,958 --> 00:07:14,958
Mrs Crowle!
129
00:07:15,041 --> 00:07:16,333
[piano music plays]
130
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
[Silas speaking indistinctly]
131
00:07:18,333 --> 00:07:20,208
[Cordelia chuckling]
132
00:07:22,458 --> 00:07:23,458
[Cordelia] James.
133
00:07:25,791 --> 00:07:27,208
Sherlock. [laughs]
134
00:07:27,291 --> 00:07:29,500
[Silas] I have missed this.
135
00:07:30,583 --> 00:07:31,625
That's my boy.
136
00:07:34,333 --> 00:07:38,208
So this professor Malik, the man with the…
137
00:07:38,291 --> 00:07:40,333
-With the bird's claw.
-Bird's claw, that's it.
138
00:07:40,416 --> 00:07:42,958
He's the one who's been recording her?
139
00:07:43,041 --> 00:07:44,041
Yes.
140
00:07:44,125 --> 00:07:47,250
And Jaggers is the poor wretched soul
who… [clicks tongue]
141
00:07:47,333 --> 00:07:50,750
I haven't quite managed to figure out
his involvement yet. [sighs]
142
00:07:50,833 --> 00:07:52,708
It must have been a horrible sight.
143
00:07:53,458 --> 00:07:56,000
We're gonna find out why they were
doing this to your mother, Sherlock,
144
00:07:56,083 --> 00:07:57,958
why they were recording her.
145
00:07:58,875 --> 00:08:01,291
We're going to solve this. Together.
146
00:08:01,375 --> 00:08:04,041
And then
we're going to make this home again.
147
00:08:04,125 --> 00:08:05,250
A new start.
148
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
What do you say?
149
00:08:08,791 --> 00:08:09,958
I say I'd like that very much.
150
00:08:10,041 --> 00:08:11,958
[laughs] Settled.
151
00:08:13,333 --> 00:08:14,833
[chuckles]
152
00:08:14,916 --> 00:08:16,750
Oh, you couldn't fetch another bottle,
could you?
153
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
Of course.
154
00:08:18,625 --> 00:08:19,916
And when I'm back,
155
00:08:21,041 --> 00:08:22,250
I'd love to hear about Vienna.
156
00:08:22,333 --> 00:08:23,416
Absolutely, my boy.
157
00:08:26,041 --> 00:08:27,041
[grunts]
158
00:08:33,666 --> 00:08:34,666
[sighs]
159
00:08:37,000 --> 00:08:38,208
[exhales]
160
00:08:49,416 --> 00:08:51,708
[ominous music plays]
161
00:09:11,791 --> 00:09:12,958
-[Silas] Sherlock!
-[gasps]
162
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Coming.
163
00:09:28,291 --> 00:09:30,291
[Silas] Ah, there he is.
164
00:09:30,375 --> 00:09:32,291
[chuckles] Thought you got lost.
165
00:09:35,125 --> 00:09:37,541
[groans] Yes.
166
00:09:39,500 --> 00:09:42,333
Good lad. Good lad. Sit.
167
00:09:44,833 --> 00:09:50,166
Now, I've been considering
a teaching post at Oxford,
168
00:09:50,250 --> 00:09:52,000
just to be closer to home.
169
00:09:54,000 --> 00:09:55,500
My dear boy,
170
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
it looks like you've taken a turn.
171
00:09:58,875 --> 00:10:00,416
I expect you're tired.
172
00:10:01,833 --> 00:10:03,166
I am.
173
00:10:04,791 --> 00:10:08,166
I'm so sorry, Father. I would love
to hear about Vienna some other time.
174
00:10:09,791 --> 00:10:12,125
I've had a rather long day.
I think I will say goodnight.
175
00:10:12,208 --> 00:10:14,041
Absolutely. Another time. Of course.
176
00:10:19,791 --> 00:10:21,000
Night, night, my boy.
177
00:10:22,708 --> 00:10:23,708
Goodnight.
178
00:10:26,833 --> 00:10:28,333
[door closes]
179
00:10:34,791 --> 00:10:39,000
This sun-powered steam engine of yours,
this would have never worked.
180
00:10:39,083 --> 00:10:41,333
I'll forgive you.
I suppose you were only a child.
181
00:10:41,833 --> 00:10:46,875
You would have needed a solar cell
demonstrated by Edmond Becquerel, 1839.
182
00:10:53,416 --> 00:10:54,583
What's that?
183
00:11:08,250 --> 00:11:09,875
I found it in Jaggers' study,
184
00:11:10,750 --> 00:11:12,500
underneath his body on the floor.
185
00:11:13,416 --> 00:11:17,500
And my father's coat is missing
the very same button.
186
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
I see.
187
00:11:25,125 --> 00:11:29,916
I'm sure there's an innocent explanation
for all of this.
188
00:11:30,000 --> 00:11:31,250
I'm sure there is.
189
00:11:31,333 --> 00:11:33,708
Maybe the explanation's in here.
190
00:11:33,791 --> 00:11:35,458
I was flicking through these.
191
00:11:35,541 --> 00:11:38,166
The diaries of Mr Lawson Jaggers, Esquire.
192
00:11:39,125 --> 00:11:42,291
I hate to speak ill of the dead,
but he was a desperately dull man.
193
00:11:42,375 --> 00:11:44,208
Kept a record of everything he bought.
194
00:11:44,291 --> 00:11:45,541
In the space of a single week,
195
00:11:45,625 --> 00:11:49,583
he bought himself
a new coat, hat, shirt, tie and cane.
196
00:11:50,541 --> 00:11:52,291
Perhaps he got bored of being boring.
197
00:11:52,375 --> 00:11:54,166
[eerie music plays]
198
00:11:54,250 --> 00:11:55,666
And then the following week,
199
00:11:56,500 --> 00:12:00,375
he had appointments with a Mrs Shaw,
Mrs Turner and Mrs Morgan.
200
00:12:01,541 --> 00:12:03,125
Any mention of your father
in his appointments?
201
00:12:07,125 --> 00:12:08,458
What do you want?
202
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
I'm sorry?
203
00:12:18,000 --> 00:12:19,166
My mind is…
204
00:12:22,041 --> 00:12:23,541
[sighs]
205
00:12:23,625 --> 00:12:25,208
I'm shattered, James.
206
00:12:25,291 --> 00:12:26,916
Do forgive me. I'm turning in.
207
00:12:27,583 --> 00:12:29,583
[bagpipe plays]
208
00:12:32,000 --> 00:12:34,125
[wind howling]
209
00:12:37,250 --> 00:12:40,291
[Cordelia crying]
210
00:12:57,625 --> 00:12:58,750
[Sherlock] This is your fault.
211
00:13:01,333 --> 00:13:03,333
[breathes deeply]
212
00:13:08,291 --> 00:13:10,291
[eerie music plays]
213
00:13:15,041 --> 00:13:16,833
[wind blows]
214
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
[tense music plays]
215
00:13:45,375 --> 00:13:46,375
[gasps]
216
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
[panting]
217
00:13:52,958 --> 00:13:54,958
[birdsong]
218
00:14:02,458 --> 00:14:04,708
Sherlock, my dear boy. Hmm.
219
00:14:04,791 --> 00:14:06,041
How did you sleep?
220
00:14:06,125 --> 00:14:07,583
[sighs]
221
00:14:08,625 --> 00:14:11,125
Rather fitfully,
if I'm honest with you, Father.
222
00:14:11,708 --> 00:14:12,750
I'm sorry to hear that.
223
00:14:13,375 --> 00:14:14,416
Have you seen James?
224
00:14:14,500 --> 00:14:16,458
Mmm. Left first thing.
225
00:14:16,958 --> 00:14:18,916
Asked Crowle for a horse.
226
00:14:19,000 --> 00:14:20,166
-Really?
-Mmm.
227
00:14:20,750 --> 00:14:21,916
Know where he was going?
228
00:14:22,958 --> 00:14:23,958
Not a clue.
229
00:14:24,666 --> 00:14:27,333
Well, I'm off to the asylum.
230
00:14:28,416 --> 00:14:31,250
Give that bastard director
a piece of my mind.
231
00:14:32,333 --> 00:14:34,166
Well, perhaps I'll come with you.
232
00:14:34,833 --> 00:14:36,541
Yes! Wonderful idea.
233
00:14:37,041 --> 00:14:38,875
Uh, no, on second thought,
234
00:14:39,875 --> 00:14:41,583
stay here with your mother.
235
00:14:42,333 --> 00:14:43,458
She needs you.
236
00:14:43,541 --> 00:14:45,250
[door opens, closes]
237
00:14:58,458 --> 00:15:01,833
Hello, sir. I was wondering
would Mrs Turner be at home?
238
00:15:01,916 --> 00:15:02,916
And you would be?
239
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Oh, if I could be anyone at all,
I'd be James Moriarty,
240
00:15:06,083 --> 00:15:07,750
so isn't it lucky for me that I am.
241
00:15:07,833 --> 00:15:09,500
So perhaps you might announce me.
242
00:15:09,583 --> 00:15:11,416
Mrs Turner is not at home.
243
00:15:11,500 --> 00:15:13,416
[Mrs Turner] I told you
not to tell people that, Nobbles.
244
00:15:13,500 --> 00:15:15,708
Tell them I'm otherwise occupied.
245
00:15:15,791 --> 00:15:17,291
[grunts] She is otherwise occupied.
246
00:15:17,375 --> 00:15:21,375
Well, when Mrs Turner is finished
being otherwise occupied,
247
00:15:21,458 --> 00:15:25,416
you might tell her that I come on the
business of Lawson Jaggers, Esquire.
248
00:15:25,500 --> 00:15:27,875
Well, what I would have… Ah. [grunts]
249
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
I was wondering
why I hadn't heard from him of late.
250
00:15:31,416 --> 00:15:34,666
Yes, well, for that,
we send our apologies.
251
00:15:35,875 --> 00:15:37,958
For he himself is otherwise occupied.
252
00:15:39,208 --> 00:15:40,333
Are you his new clerk?
253
00:15:40,416 --> 00:15:42,583
Indeed I am, Mrs Turner.
254
00:15:42,666 --> 00:15:45,250
Far more dashing than the last one
if I may say.
255
00:15:45,833 --> 00:15:47,916
You may say, Mrs Turner.
256
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
-Well, let the man in, Nobbles.
-[chuckles]
257
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
Yes.
258
00:15:56,125 --> 00:15:57,500
Let the man in,
259
00:15:58,416 --> 00:15:59,541
Nobbles.
260
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
[Sherlock] Good morning.
261
00:16:12,291 --> 00:16:13,291
Morning.
262
00:16:14,166 --> 00:16:15,541
And where have you been?
263
00:16:16,833 --> 00:16:18,166
Seeking answers.
264
00:16:19,458 --> 00:16:20,458
You smell of perfume.
265
00:16:20,541 --> 00:16:22,500
Well, you wouldn't believe
what I had to do to get them.
266
00:16:23,541 --> 00:16:25,333
A married woman's property act?
267
00:16:25,416 --> 00:16:26,666
Yes.
268
00:16:26,750 --> 00:16:28,416
It's not exactly thrilling, I know.
269
00:16:28,500 --> 00:16:32,041
And this is why Lawson Jaggers, Esquire,
visited Mrs Turner?
270
00:16:32,125 --> 00:16:33,875
Yes. Indeed it was.
271
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
Because this act allows married women
to own their own property
272
00:16:37,625 --> 00:16:38,916
-for the first time.
-Revolutionary.
273
00:16:39,000 --> 00:16:41,291
-So Jaggers was out chasing the work.
-Hence the new glad rags.
274
00:16:41,375 --> 00:16:45,083
Exactly. Because now he could offer
these wealthy married women
275
00:16:45,166 --> 00:16:48,583
the chance to regain
financial independence from their husbands
276
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
as newly provided by this act.
277
00:16:50,041 --> 00:16:54,041
Absorbing as this is, I struggle to see
the connection between this and my father.
278
00:16:56,416 --> 00:16:58,000
You're not going to like
what I have to say.
279
00:16:58,083 --> 00:17:00,666
Then I suggest you don't say it.
280
00:17:01,666 --> 00:17:03,708
-I'm going to say it.
-You're going to say it.
281
00:17:05,291 --> 00:17:07,500
Your mother was a woman of wealth
before she met your father.
282
00:17:07,583 --> 00:17:11,250
I now see where you're going with this,
and I'm going to save us both the time.
283
00:17:11,333 --> 00:17:13,500
-You're on the wrong track.
-You are getting agitated.
284
00:17:13,583 --> 00:17:15,791
I am not getting agitated.
You are getting this wrong.
285
00:17:15,875 --> 00:17:18,625
Humour me. What do we know for certain?
286
00:17:18,708 --> 00:17:21,875
We know that your mother met with Jaggers,
and we know that they discussed business.
287
00:17:21,958 --> 00:17:25,666
Now, let us just say that
your father finds out about this meeting,
288
00:17:25,750 --> 00:17:28,041
and now he needs to know
what your mother is planning with Jaggers
289
00:17:28,125 --> 00:17:29,916
because he needs to protect
his financial interests.
290
00:17:30,000 --> 00:17:32,208
-Conjecture.
-So he pays the asylum director
291
00:17:32,291 --> 00:17:35,666
to have them recorded.
But now these recordings are discovered,
292
00:17:35,750 --> 00:17:37,958
and Jaggers has become a liability.
293
00:17:38,541 --> 00:17:39,916
So he needs to be silenced.
294
00:17:40,416 --> 00:17:42,166
And so my father has…
295
00:17:44,208 --> 00:17:45,208
[sighs]
296
00:17:55,000 --> 00:17:59,125
And so my father
has Lawson Jaggers killed?
297
00:17:59,708 --> 00:18:02,333
Well, it would explain
the button ripped off in the struggle.
298
00:18:02,416 --> 00:18:05,583
-That is really your theory?
-When you have eliminated the impossible,
299
00:18:05,666 --> 00:18:08,666
whatever remains, however improbable,
Sherlock, that must be the truth.
300
00:18:08,750 --> 00:18:10,666
But you are overlooking
one rather obvious fact.
301
00:18:10,750 --> 00:18:12,250
Please illuminate things for me.
302
00:18:12,333 --> 00:18:14,750
My father is an eminent scientist
303
00:18:14,833 --> 00:18:19,250
who has been awarded grants from some
of the finest universities in the world.
304
00:18:20,791 --> 00:18:23,083
The idea he needs my mother's money is
plainly ridiculous.
305
00:18:23,166 --> 00:18:25,750
-How do you know that?
-Because I know my own father.
306
00:18:25,833 --> 00:18:27,333
Do you?
307
00:18:27,875 --> 00:18:31,000
This man who has been mostly absent
from your life for the last 12 years?
308
00:18:31,083 --> 00:18:32,333
He had his reasons, James.
309
00:18:32,416 --> 00:18:35,416
He lost his daughter for Christ's sake,
and I a sister.
310
00:18:35,500 --> 00:18:38,583
I do not wish to make light
of your pain, Sherlock.
311
00:18:38,666 --> 00:18:41,083
No. But you do wish
to turn this into a game.
312
00:18:41,166 --> 00:18:42,250
Just like everything else.
313
00:18:42,333 --> 00:18:44,666
If you really want to solve this
beyond any reasonable doubt,
314
00:18:44,750 --> 00:18:47,291
I suggest we take a look
at your father's financial records.
315
00:18:50,000 --> 00:18:52,083
I really thought
you were going to help me.
316
00:18:52,166 --> 00:18:53,708
I am helping you, Sherlock,
317
00:18:54,250 --> 00:18:57,791
as you seem incapable of helping
yourself where your father's concerned.
318
00:18:58,875 --> 00:19:01,791
I am trying to help you
by showing you the truth,
319
00:19:01,875 --> 00:19:03,500
no matter how distressing it is.
320
00:19:07,583 --> 00:19:09,250
I know why you're doing this.
321
00:19:10,666 --> 00:19:12,208
I pray you'll enlighten me.
322
00:19:12,291 --> 00:19:15,166
You are doing this
because you have no family of your own,
323
00:19:15,250 --> 00:19:16,958
so you seek to destroy mine.
324
00:19:17,041 --> 00:19:18,791
You know nothing about my family!
325
00:19:18,875 --> 00:19:20,166
And you're losing your mind.
326
00:19:20,791 --> 00:19:23,375
But I'll forgive you
because that clearly runs in your blood.
327
00:19:25,208 --> 00:19:26,583
[grunts]
328
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
[James laughing]
329
00:19:35,291 --> 00:19:38,083
Now the man decides to throw a real punch.
330
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Get out of my house.
331
00:19:40,208 --> 00:19:41,208
[James] Gladly.
332
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
[Silas] Morning, James. How are you?
333
00:19:48,958 --> 00:19:50,958
[both speaking indistinctly]
334
00:19:51,041 --> 00:19:53,833
[sombre music plays]
335
00:19:58,583 --> 00:20:00,083
[Silas] Your mother needs to rest.
336
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
You failed her.
337
00:20:30,625 --> 00:20:31,625
[Silas] Sherlock!
338
00:20:39,166 --> 00:20:41,333
-[knocks on door]
-Ah, Sherlock, there you are.
339
00:20:41,416 --> 00:20:44,708
Do you know I just bumped into James
storming off down the drive?
340
00:20:44,791 --> 00:20:46,666
Yes, he can be difficult sometimes.
341
00:20:47,833 --> 00:20:50,041
Well, listen, I brought you here
because I have news.
342
00:20:50,666 --> 00:20:53,875
It turns out you weren't the only one
Professor Malik was recording,
343
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
all part
of some supposedly scientific research,
344
00:20:56,666 --> 00:21:00,666
which that dreadful director in the asylum
was paid handsomely for.
345
00:21:00,750 --> 00:21:04,666
Malik made human guinea pigs of you all.
346
00:21:04,750 --> 00:21:06,416
How does Jaggers fit into the equation?
347
00:21:06,500 --> 00:21:09,708
Malik's lawyer. Provided legal cover
for the whole infernal project.
348
00:21:09,791 --> 00:21:13,750
When he found out they were discovered,
that he was facing scandal and ruin,
349
00:21:13,833 --> 00:21:14,958
well,
350
00:21:16,000 --> 00:21:17,375
the rest you saw.
351
00:21:17,458 --> 00:21:20,750
I've wired the police.
You'll need to make a statement.
352
00:21:20,833 --> 00:21:22,416
Of course. Anything I can do to help.
353
00:21:22,500 --> 00:21:24,708
One positive
to come from this wretched business
354
00:21:24,791 --> 00:21:26,458
is that we have your mother home.
355
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
That's all that matters now.
356
00:21:31,875 --> 00:21:33,791
Did you ever think
to bring her home sooner?
357
00:21:34,500 --> 00:21:35,791
Excuse me?
358
00:21:35,875 --> 00:21:38,083
I just… I just wondered,
359
00:21:38,958 --> 00:21:40,458
if it was within your power.
360
00:21:42,125 --> 00:21:43,125
[Silas] I…
361
00:21:43,875 --> 00:21:47,166
I followed medical advice, Sherlock.
362
00:21:51,000 --> 00:21:56,125
I believed the director at the asylum
was keeping your mother there
363
00:21:56,208 --> 00:21:58,875
because I was told it was best for her.
364
00:22:00,000 --> 00:22:04,375
You don't think I don't blame myself
for not realising what was happening?
365
00:22:04,458 --> 00:22:08,791
Oh, Silas, you couldn't possibly
have known what was going on in there.
366
00:22:10,375 --> 00:22:11,458
I'm so sorry.
367
00:22:13,875 --> 00:22:15,125
Thank you, my love.
368
00:22:16,291 --> 00:22:21,166
I do want that director punished
for everything he did to me.
369
00:22:21,250 --> 00:22:25,333
I will see him ruined.
370
00:22:28,291 --> 00:22:30,708
[ominous music plays]
371
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
[sighs]
372
00:24:32,708 --> 00:24:33,708
[grunts]
373
00:24:34,750 --> 00:24:38,166
Whatever the truth may be, I need to know.
374
00:24:38,666 --> 00:24:40,291
Is that your idea of an apology?
375
00:24:41,125 --> 00:24:42,125
Well?
376
00:24:42,208 --> 00:24:43,916
Well, it doesn't sound like an apology.
377
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Well, I apologise.
378
00:24:45,083 --> 00:24:46,333
Ah. Is that all?
379
00:24:46,916 --> 00:24:49,458
-I sincerely apologise?
-Still think you can do better.
380
00:24:49,541 --> 00:24:52,958
I, Sherlock Holmes, sincerely apologise
to you, James Moriarty.
381
00:24:53,041 --> 00:24:54,208
Oh, well done.
382
00:24:56,208 --> 00:24:57,208
I rather enjoyed all that.
383
00:24:58,458 --> 00:25:00,625
[Sherlock] I do have a thought
as to how we might gain access
384
00:25:00,708 --> 00:25:02,541
to my father's financial records.
385
00:25:10,250 --> 00:25:12,666
-[Silas] I think a tad more sugar.
-[Cordelia] Yes. Sugar.
386
00:25:12,750 --> 00:25:15,166
-Don't you think?
-[speaking indistinctly]
387
00:25:16,291 --> 00:25:17,583
[Silas] I'll leave that with you.
388
00:25:17,666 --> 00:25:18,875
[suspenseful music plays]
389
00:25:41,166 --> 00:25:43,333
Yes, I think it's in the hallway.
I'll go find one right now.
390
00:25:43,416 --> 00:25:45,250
It's by the brandy. Um…
391
00:25:48,750 --> 00:25:49,750
Ah, yes.
392
00:25:50,916 --> 00:25:52,250
Here it is.
393
00:25:52,333 --> 00:25:53,458
Found it.
394
00:26:04,375 --> 00:26:05,583
What are you doing in my study?
395
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
The Kaiser-i-Hind.
396
00:26:09,375 --> 00:26:11,458
Oh. The swallowtail?
397
00:26:12,166 --> 00:26:13,833
Yes, the monograph
you wrote on butterflies.
398
00:26:13,916 --> 00:26:16,458
I was telling James about it,
and he's rather interested.
399
00:26:16,541 --> 00:26:17,541
Oh.
400
00:26:18,541 --> 00:26:19,541
He'd like to read it?
401
00:26:20,083 --> 00:26:21,083
Mm-hmm.
402
00:26:21,166 --> 00:26:22,458
Sorry, I sh-should've asked.
403
00:26:22,541 --> 00:26:26,166
Well, you should've, yes. But
nothing would give me greater pleasure.
404
00:26:29,375 --> 00:26:30,666
It's somewhere here.
405
00:26:32,708 --> 00:26:35,083
Now I'd be very interested
to know what he thinks.
406
00:26:37,166 --> 00:26:38,791
Bright young fellow. Hmm.
407
00:26:39,458 --> 00:26:40,916
Bound for great things.
408
00:26:43,416 --> 00:26:45,416
-I can always tell.
-[chuckles]
409
00:26:46,000 --> 00:26:48,958
Uh, now, your mother and I
are making elderflower cordial.
410
00:26:49,041 --> 00:26:50,791
Be good to keep her spirits up.
411
00:26:51,750 --> 00:26:52,833
Care to join us?
412
00:26:56,541 --> 00:26:58,041
Sure. Why not?
413
00:26:58,125 --> 00:27:00,125
[suspenseful music plays]
414
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Sherlock?
415
00:27:11,208 --> 00:27:12,416
Forgetting something.
416
00:27:17,083 --> 00:27:19,958
Ah, dearest Cordelia, we have a helper.
417
00:27:20,916 --> 00:27:23,708
Would you like to sample
the finest cordial?
418
00:27:32,833 --> 00:27:35,166
Cordelia's vintage cordial.
419
00:27:35,750 --> 00:27:37,541
-[chuckles]
-Oh. Chin chin.
420
00:27:47,083 --> 00:27:48,333
Chase it down with that.
421
00:27:50,541 --> 00:27:54,458
The white flowers have a heady fragrance.
422
00:27:58,125 --> 00:27:59,375
Deliciously sweet.
423
00:27:59,458 --> 00:28:04,000
[chuckles] The young leaves by contrast
smell rancid.
424
00:28:04,708 --> 00:28:11,125
It's one of the few seedlings
that rabbits have no interest…
425
00:28:11,208 --> 00:28:13,083
-[kisses] …in nibbling.
-[laughs]
426
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
[Silas imitates nibbling]
427
00:28:14,458 --> 00:28:15,833
Did you wire Mycroft?
428
00:28:15,916 --> 00:28:16,916
[Silas] Hmm.
429
00:28:18,791 --> 00:28:19,791
Father.
430
00:28:20,875 --> 00:28:22,416
Did you wire Mycroft?
431
00:28:22,500 --> 00:28:24,875
I just assumed that you would have
when you wired the police.
432
00:28:24,958 --> 00:28:26,041
I was just wondering.
433
00:28:26,125 --> 00:28:29,208
No, I have been rather preoccupied.
But, um…
434
00:28:30,541 --> 00:28:32,291
you're right. I'll do it right away.
435
00:28:34,125 --> 00:28:35,416
Where's my wallet?
436
00:28:35,500 --> 00:28:37,333
My love, it's in your study.
437
00:28:41,000 --> 00:28:42,041
Shan't be long.
438
00:28:43,291 --> 00:28:45,083
Would you like
some more elderflower first?
439
00:28:45,166 --> 00:28:46,458
Uh, no. Thank you.
440
00:28:46,541 --> 00:28:47,666
You sure?
441
00:28:47,750 --> 00:28:49,583
[both chuckle]
442
00:28:50,208 --> 00:28:51,208
Move aside.
443
00:28:58,291 --> 00:29:01,291
I can only imagine it's a strain for you
being back here.
444
00:29:05,125 --> 00:29:06,125
[Sherlock] Yes.
445
00:29:07,458 --> 00:29:10,291
Yes, uh, yes, I have.
It has been rather difficult.
446
00:29:12,750 --> 00:29:15,291
Memories in every corner.
447
00:29:17,541 --> 00:29:19,458
The happy and…
448
00:29:21,041 --> 00:29:22,166
and the unwelcome.
449
00:29:22,916 --> 00:29:23,916
Thank you.
450
00:29:27,375 --> 00:29:28,375
Sherlock.
451
00:29:34,291 --> 00:29:37,958
It wasn't my idea to send your mother away
after your sister.
452
00:29:40,541 --> 00:29:41,875
It was her idea.
453
00:29:43,416 --> 00:29:46,125
She thought it would help her recover.
454
00:29:47,416 --> 00:29:49,083
[sighs]
455
00:29:49,166 --> 00:29:50,916
[chuckles]
456
00:29:51,708 --> 00:29:54,916
I appreciate you being understanding.
457
00:30:01,625 --> 00:30:03,291
Ah. James.
458
00:30:04,750 --> 00:30:06,791
Well, it's good
to see you're back. [chuckles]
459
00:30:06,875 --> 00:30:08,458
[chuckles] I couldn't stay away.
460
00:30:09,458 --> 00:30:11,375
Devil makes work for idle hands.
461
00:30:11,458 --> 00:30:13,041
[chuckles] Wise words.
462
00:30:16,791 --> 00:30:17,791
[Sherlock] All right.
463
00:30:18,708 --> 00:30:19,916
What have you found?
464
00:30:22,666 --> 00:30:23,875
Just tell me, James.
465
00:30:25,166 --> 00:30:26,291
All right.
466
00:30:26,875 --> 00:30:28,958
Your father had
several business interests.
467
00:30:29,041 --> 00:30:30,958
In fact, he's doing quite, quite well.
468
00:30:36,041 --> 00:30:38,083
-You didn't know this.
-A scientist.
469
00:30:40,583 --> 00:30:41,875
That's all he ever told us.
470
00:30:41,958 --> 00:30:43,750
Well, here is the thing, Sherlock.
471
00:30:44,458 --> 00:30:47,875
[sniffs] There was a time
when he was not doing quite so well.
472
00:30:54,666 --> 00:30:58,958
Four of his companies declared bankrupt
in the space of a single year, 1858.
473
00:30:59,041 --> 00:31:03,416
And then the following year, he had quite
a drastic improvement in his fortunes.
474
00:31:03,500 --> 00:31:04,500
1859.
475
00:31:06,416 --> 00:31:07,750
The year my sister died.
476
00:31:09,208 --> 00:31:13,041
There's no evidence to prove the fact
that these two events are linked.
477
00:31:17,541 --> 00:31:19,208
This is the deed to this house.
478
00:31:19,291 --> 00:31:23,041
It was put into a trust
by your grandfather for you
479
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
and for Mycroft.
480
00:31:26,041 --> 00:31:29,125
It was administered by your mother
until 12 years ago,
481
00:31:29,208 --> 00:31:31,583
when your father took
power of attorney over her.
482
00:31:33,625 --> 00:31:35,875
He took control of this entire estate.
483
00:31:35,958 --> 00:31:38,208
'Cause my mother was committed
to the asylum.
484
00:31:42,541 --> 00:31:45,041
Declared insane and driven mad with grief.
485
00:31:48,000 --> 00:31:49,208
Sorry, Sherlock.
486
00:31:54,791 --> 00:31:57,125
Either my father took advantage
of circumstance.
487
00:31:57,208 --> 00:31:59,875
Or what happened that day wasn't
an accident.
488
00:32:03,791 --> 00:32:05,791
[emotional music plays]
489
00:32:35,916 --> 00:32:36,916
Mother?
490
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Yes?
491
00:32:38,833 --> 00:32:40,208
I need to talk to you
492
00:32:41,541 --> 00:32:42,583
about that day.
493
00:32:44,833 --> 00:32:48,583
Sherlock! Come on, Sherlock.
Come play. Come play with me.
494
00:32:48,666 --> 00:32:49,958
In a minute.
495
00:32:50,041 --> 00:32:52,000
Not in a minute. Now.
496
00:32:52,083 --> 00:32:53,250
Beatrice!
497
00:32:53,333 --> 00:32:55,500
I play this scene over in my head…
498
00:32:55,583 --> 00:32:59,166
-Don't come in a minute! Play with me now!
-…over and over and over.
499
00:33:00,291 --> 00:33:02,916
You know what I wonder more
than anything else in this world?
500
00:33:04,958 --> 00:33:07,250
I wonder what would have happened
if I'd played with her.
501
00:33:09,333 --> 00:33:10,625
If she'd still be here.
502
00:33:11,916 --> 00:33:13,916
[Beatrice] Sherlock! Catch it!
503
00:33:14,000 --> 00:33:15,708
[giggling]
504
00:33:18,000 --> 00:33:19,291
[Cordelia] Sherlock,
505
00:33:19,375 --> 00:33:21,583
I have been punishing myself for years,
506
00:33:23,541 --> 00:33:26,166
thinking somehow it would be enough,
507
00:33:26,958 --> 00:33:28,250
but it's never enough.
508
00:33:28,333 --> 00:33:29,416
[giggling continues]
509
00:33:29,500 --> 00:33:30,500
Sherlock,
510
00:33:31,750 --> 00:33:33,875
it wasn't your fault, my love.
511
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
What happened next?
512
00:33:42,833 --> 00:33:44,125
I wasn't watching.
513
00:33:44,208 --> 00:33:45,833
She went to talk to your father.
514
00:33:46,833 --> 00:33:49,875
[Beatrice] Daddy,
Sherlock won't play with me.
515
00:33:49,958 --> 00:33:51,208
It's all right, my love.
516
00:33:55,000 --> 00:33:56,125
What's he saying?
517
00:33:56,208 --> 00:33:58,208
[muttering]
518
00:34:04,916 --> 00:34:06,125
Where's she going?
519
00:34:09,625 --> 00:34:11,875
What did Father say to Beatrice
to make her go?
520
00:34:11,958 --> 00:34:13,125
What did he say to her?
521
00:34:15,458 --> 00:34:18,416
Mother. What did Father say to Beatrice?
522
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
[stammering] I don't know, darling.
You'd have to ask him.
523
00:34:33,000 --> 00:34:34,208
Maybe you were right.
524
00:34:35,041 --> 00:34:36,583
Maybe this wasn't an accident.
525
00:34:37,791 --> 00:34:40,333
My father said something to Beatrice
to make her go into the woods,
526
00:34:40,416 --> 00:34:42,041
but he stayed by the river
the entire time.
527
00:34:42,125 --> 00:34:43,583
So someone else was involved?
528
00:34:44,458 --> 00:34:46,208
Well, then, Sherlock, who found the body?
529
00:34:47,083 --> 00:34:48,125
The groundskeeper.
530
00:34:48,958 --> 00:34:50,750
-Where does he live?
-In the village.
531
00:34:50,833 --> 00:34:53,083
[tense music plays]
532
00:34:59,166 --> 00:35:00,708
[speaking indistinctly]
533
00:35:01,291 --> 00:35:02,541
Is there anyone at home?
534
00:35:03,333 --> 00:35:05,125
[person] You're on private land!
535
00:35:05,916 --> 00:35:07,041
Sorry to disturb you.
536
00:35:08,250 --> 00:35:09,916
We're looking for Nathan Burford.
537
00:35:11,208 --> 00:35:12,458
That'd be me dad.
538
00:35:12,541 --> 00:35:15,125
Yes. Might we have a word
with him, please?
539
00:35:15,208 --> 00:35:16,250
Well, you'd have a job.
540
00:35:16,750 --> 00:35:17,750
Why is that?
541
00:35:17,833 --> 00:35:19,500
[person] You'd have to dig him up first.
542
00:35:20,583 --> 00:35:21,833
-[sighs]
-Um… Forgive me.
543
00:35:23,333 --> 00:35:24,833
My name is Sherlock Holmes.
544
00:35:26,250 --> 00:35:28,083
[sighs] Well, haven't you grown up?
545
00:35:29,791 --> 00:35:31,250
You don't remember me?
546
00:35:33,125 --> 00:35:34,125
I do apologise.
547
00:35:34,208 --> 00:35:36,833
Me and your sister used
to play squeak piggy squeak.
548
00:35:38,500 --> 00:35:42,041
You'd be the farmer,
me and Bea would be the piggies.
549
00:35:42,125 --> 00:35:43,625
You really don't remember that?
550
00:35:44,458 --> 00:35:46,375
-I don't.
-Well, I don't blame you.
551
00:35:46,458 --> 00:35:48,125
We used to tease you something rotten.
552
00:35:48,708 --> 00:35:50,791
We used to dress him up
in Bea's clothes. [chuckles]
553
00:35:50,875 --> 00:35:52,875
-[chuckles] Is that so?
-Yeah.
554
00:35:52,958 --> 00:35:55,500
I am learning so much about you, Sherlock.
555
00:35:55,583 --> 00:35:57,875
Yeah, your father would throw us
tea parties.
556
00:35:57,958 --> 00:36:01,500
Mrs Crowle would make us
all fresh macaroons…
557
00:36:01,583 --> 00:36:03,666
Your family were always really good to us.
558
00:36:03,750 --> 00:36:06,250
I'm sure your father was loyal in return.
559
00:36:06,333 --> 00:36:09,166
The horses would have been his ruin
if it hadn't been for your father.
560
00:36:09,250 --> 00:36:10,625
What makes you say that?
561
00:36:10,708 --> 00:36:12,166
He forgave him his whole debt.
562
00:36:12,666 --> 00:36:13,750
All of it.
563
00:36:15,583 --> 00:36:18,416
He cleared your father's entire debt?
564
00:36:18,500 --> 00:36:21,791
It was the one day the cloud lifted
from my mother's face.
565
00:36:21,875 --> 00:36:22,958
When did this happen?
566
00:36:23,041 --> 00:36:27,208
It'd be the year you lot left. Couple of
months after your poor sister passed.
567
00:36:30,500 --> 00:36:32,500
[James] Your father paid off
the groundskeeper.
568
00:36:32,583 --> 00:36:34,750
It's not proof. I need proof.
569
00:36:34,833 --> 00:36:36,416
It doesn't prove it wasn't an accident.
570
00:36:36,500 --> 00:36:38,166
I appreciate this isn't easy
for you, Sherlock.
571
00:36:38,250 --> 00:36:40,666
Follow the evidence,
don't be blinded by emotion.
572
00:36:40,750 --> 00:36:42,916
Your words, James. It's not conclusive.
573
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
All right.
574
00:36:45,500 --> 00:36:47,083
What do you need, Sherlock?
575
00:36:49,583 --> 00:36:50,791
What would convince you?
576
00:36:50,875 --> 00:36:52,916
[emotional music plays]
577
00:36:55,416 --> 00:36:57,458
[doctor] I'm afraid there's nothing more
I can do, Mr Holmes.
578
00:36:57,541 --> 00:36:59,500
[Silas] Thank you, Doctor.
579
00:37:03,833 --> 00:37:04,833
Dr Maltby.
580
00:37:05,458 --> 00:37:06,708
Our family doctor.
581
00:37:08,083 --> 00:37:09,208
He would have seen the body.
582
00:37:09,291 --> 00:37:10,291
[knocks on door]
583
00:37:10,375 --> 00:37:11,375
[Maltby] Come.
584
00:37:14,083 --> 00:37:15,083
Doctor.
585
00:37:15,166 --> 00:37:16,625
Oh, Sherlock.
586
00:37:17,125 --> 00:37:19,583
-Oh, how's your mother doing?
-She's improving.
587
00:37:20,083 --> 00:37:21,083
Could I have a word?
588
00:37:23,750 --> 00:37:25,166
Yes, well, it was, um…
589
00:37:26,625 --> 00:37:28,875
It was a… a horrible business.
590
00:37:29,708 --> 00:37:31,791
Did you notice anything
on my sister's body?
591
00:37:33,500 --> 00:37:35,083
[James] Forgive me for this, Doctor.
592
00:37:35,166 --> 00:37:39,458
But did you find any evidence to suggest
that there may have been some foul play?
593
00:37:40,041 --> 00:37:41,791
That what happened wasn't an accident?
594
00:37:41,875 --> 00:37:43,250
Right, um…
595
00:37:44,708 --> 00:37:46,375
I can't tell you, I'm afraid.
596
00:37:46,458 --> 00:37:48,375
I do appreciate it's difficult to recall.
597
00:37:48,458 --> 00:37:51,791
No, it's… it's not quite that.
I can't tell you because I wasn't there.
598
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
I was never called to the house.
599
00:37:54,541 --> 00:37:56,000
You were our family doctor.
600
00:37:56,083 --> 00:37:58,291
Well, quite.
I was more than ready to assist.
601
00:37:58,375 --> 00:37:59,666
But…
602
00:37:59,750 --> 00:38:01,125
Well, word never came.
603
00:38:01,708 --> 00:38:05,791
I believe a doctor was, uh, duly
summoned for from outside the village.
604
00:38:06,333 --> 00:38:07,791
Oxford, I think.
605
00:38:07,875 --> 00:38:08,875
An hour away?
606
00:38:08,958 --> 00:38:11,125
Yes, I did think it strange at the time.
But, um…
607
00:38:12,875 --> 00:38:16,041
Well, it wasn't my, um…
it wasn't my call to make.
608
00:38:16,125 --> 00:38:17,750
[ominous music plays]
609
00:38:34,250 --> 00:38:35,791
[Beatrice] Sherlock, Sherlock!
610
00:38:36,291 --> 00:38:38,625
Come, Sherlock. Come play with me.
611
00:38:41,291 --> 00:38:43,333
[giggling]
612
00:38:53,583 --> 00:38:55,250
[Silas] I still hear her voice.
613
00:38:57,666 --> 00:38:58,750
Do you enjoy it?
614
00:39:04,625 --> 00:39:06,208
Enjoy what, my boy?
615
00:39:06,291 --> 00:39:09,875
When the butterflies stop beating
their wings when they die,
616
00:39:11,000 --> 00:39:12,250
do you enjoy it?
617
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
[scoffs]
618
00:39:18,416 --> 00:39:20,166
It's simply necessary.
619
00:39:25,958 --> 00:39:27,958
[tense music plays]
620
00:40:01,583 --> 00:40:03,291
-Did I wake you?
-No.
621
00:40:04,250 --> 00:40:05,625
I was just reading.
622
00:40:09,333 --> 00:40:12,041
I have to ask you something.
I'm afraid it's rather morbid.
623
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Go on.
624
00:40:22,708 --> 00:40:23,708
[sighs]
625
00:40:23,791 --> 00:40:25,208
That night,
626
00:40:25,750 --> 00:40:26,791
did you see her?
627
00:40:28,791 --> 00:40:30,666
-Beatrice?
-Yes.
628
00:40:30,750 --> 00:40:32,250
Yes, of course, darling.
629
00:40:33,583 --> 00:40:36,625
Nathan brought her up from the river.
630
00:40:36,708 --> 00:40:39,708
Bea! Bea! No, no, no!
631
00:40:41,916 --> 00:40:44,375
Please, Bea! No! No! No, no, no!
632
00:40:44,458 --> 00:40:45,625
[Sherlock] Again.
633
00:40:46,375 --> 00:40:49,041
Please, Bea! No! No! No, no, no!
634
00:40:49,666 --> 00:40:50,833
Again.
635
00:40:50,916 --> 00:40:53,958
-[crying, shouting]
-No!
636
00:40:54,041 --> 00:40:55,291
Again!
637
00:40:56,583 --> 00:40:59,083
No! No! No, no, no!
638
00:40:59,958 --> 00:41:02,333
[crying, shouting]
639
00:41:05,458 --> 00:41:07,125
[screaming]
640
00:41:08,083 --> 00:41:11,708
He wasn't supporting you. He was
stopping you from getting too close.
641
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
Darling, are you all right?
What… What are you talking about?
642
00:41:18,250 --> 00:41:19,750
After he brought her inside,
643
00:41:21,375 --> 00:41:22,375
did you see her?
644
00:41:22,458 --> 00:41:25,750
Your-Your father brought her
into the house, and… Yes.
645
00:41:26,291 --> 00:41:28,541
I just… I-I saw her.
646
00:41:28,625 --> 00:41:32,083
I saw her lying on her bed in her bedroom.
647
00:41:32,166 --> 00:41:34,166
[praying]
648
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
[Sherlock] No.
649
00:41:43,958 --> 00:41:45,333
She was covered by a sheet.
650
00:41:45,416 --> 00:41:46,416
M-Maybe you're right.
651
00:41:46,500 --> 00:41:50,041
Before she was taken away,
before she was put in her coffin,
652
00:41:50,875 --> 00:41:52,250
did you ever see her body?
653
00:41:52,333 --> 00:41:54,500
Why are you asking me
these dreadful questions?
654
00:41:54,583 --> 00:41:56,875
I'm so sorry, Mother. I need to know.
Did you see her body?
655
00:41:56,958 --> 00:41:59,791
I-I was in a terrible state,
656
00:41:59,875 --> 00:42:03,666
and your father had given me something
to help me sleep,
657
00:42:03,750 --> 00:42:06,291
so I-I… I can't remember.
658
00:42:06,375 --> 00:42:07,583
[door opens]
659
00:42:07,666 --> 00:42:08,666
Knock knock.
660
00:42:10,500 --> 00:42:11,916
Oh, Sherlock.
661
00:42:12,000 --> 00:42:13,875
Your mother's had a long day.
662
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
[sighs]
663
00:42:16,583 --> 00:42:18,208
She needs to rest.
664
00:42:19,041 --> 00:42:21,125
Time for your medication, my love.
665
00:42:23,208 --> 00:42:24,458
I'll do it, Father.
666
00:42:25,958 --> 00:42:27,458
Well, I think it's best if I…
667
00:42:27,541 --> 00:42:29,166
I'd actually quite like to, Father.
668
00:42:35,375 --> 00:42:36,375
[scoffs]
669
00:42:37,250 --> 00:42:39,208
Very well. [chuckles]
670
00:42:46,916 --> 00:42:48,708
I know when I'm not wanted.
671
00:42:50,083 --> 00:42:52,916
Don't keep your mother up talking.
672
00:43:03,208 --> 00:43:04,666
What is it, darling?
673
00:43:05,791 --> 00:43:06,833
[chuckles]
674
00:43:06,916 --> 00:43:08,791
Nothing. Never mind.
675
00:43:09,500 --> 00:43:11,375
[dramatic music plays]
676
00:43:32,208 --> 00:43:33,875
Are you sure you want to do this?
677
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
[thunder rumbling]
678
00:43:51,791 --> 00:43:53,500
[Silas] Sorry. Did I wake you?
679
00:43:53,583 --> 00:43:54,750
[Cordelia groans]
680
00:43:55,500 --> 00:43:57,000
I'm just going to clear this away.
681
00:43:57,083 --> 00:43:58,375
Thank you.
682
00:44:00,500 --> 00:44:01,958
Did you take your medication?
683
00:44:02,041 --> 00:44:05,541
I don't think Sherlock gave it to me.
I sort of nodded off, darling.
684
00:44:05,625 --> 00:44:06,625
Ah, hmm.
685
00:44:09,083 --> 00:44:10,416
-Silas?
-Yes, my love?
686
00:44:11,916 --> 00:44:13,583
What did you say to her?
687
00:44:14,416 --> 00:44:15,416
Who?
688
00:44:17,416 --> 00:44:18,416
Beatrice.
689
00:44:19,375 --> 00:44:23,333
Before she ran towards the trees,
what was the last thing you said?
690
00:44:27,500 --> 00:44:28,625
[Beatrice] Daddy,
691
00:44:28,708 --> 00:44:30,791
Sherlock won't play with me.
692
00:44:30,875 --> 00:44:32,458
It's all right, my love.
693
00:44:32,541 --> 00:44:33,583
[giggles]
694
00:44:45,208 --> 00:44:46,833
I don't really remember.
695
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
I suppose I blanked it all out.
696
00:44:52,208 --> 00:44:54,416
[sighs]
697
00:44:59,333 --> 00:45:00,416
Why?
698
00:45:00,500 --> 00:45:02,208
Sherlock asked me.
699
00:45:06,791 --> 00:45:07,791
Sherlock.
700
00:45:14,500 --> 00:45:16,666
[ominous music plays]
701
00:45:20,708 --> 00:45:21,708
Sherlock!
702
00:45:27,208 --> 00:45:28,208
[groans]
703
00:45:31,541 --> 00:45:32,666
Sherlock!
704
00:45:32,750 --> 00:45:35,916
[grunting]
705
00:46:02,750 --> 00:46:04,416
[panting]
706
00:46:06,583 --> 00:46:08,541
[dramatic music plays]
707
00:46:13,750 --> 00:46:15,000
[pants]
708
00:46:26,583 --> 00:46:28,000
That's not my sister.
709
00:46:28,708 --> 00:46:30,833
They're just a bunch of bones, Sherlock.
710
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
How could you know that?
711
00:46:32,000 --> 00:46:33,291
My sister had a broken arm.
712
00:46:34,000 --> 00:46:35,083
That arm's not broken.
713
00:46:37,500 --> 00:46:38,916
That's not my sister.
714
00:46:41,500 --> 00:46:43,166
[thunder rumbles]
715
00:47:08,333 --> 00:47:10,333
["A Forest" playing]
716
00:47:29,708 --> 00:47:34,458
♪ Come closer and see
See into the trees ♪
717
00:47:35,458 --> 00:47:39,833
♪ Find the girl
While you can ♪
718
00:47:41,375 --> 00:47:46,416
♪ Come closer and see
See into the dark ♪
719
00:47:47,375 --> 00:47:54,083
♪ Just follow your eyes
Just follow your eyes ♪
720
00:47:59,208 --> 00:48:04,041
♪ I hear her voice
Calling my name ♪
721
00:48:05,208 --> 00:48:09,333
♪ The sound is deep
In the dark ♪
722
00:48:11,083 --> 00:48:15,583
♪ I hear her voice
And start to run ♪
723
00:48:17,250 --> 00:48:23,208
♪ Into the trees
Into the trees ♪
48888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.