Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,458 --> 00:00:09,791
Mr Holmes…
2
00:00:17,541 --> 00:00:18,625
-[knocks on door]
-[Sherlock] Mother?
3
00:00:18,708 --> 00:00:20,125
Stand back from the door.
4
00:00:20,958 --> 00:00:22,125
[grunts]
5
00:00:22,208 --> 00:00:24,291
Sherlock, you're in trouble, darling?
6
00:00:29,125 --> 00:00:30,458
Oh.
7
00:00:30,541 --> 00:00:31,666
What a good idea.
8
00:00:31,750 --> 00:00:32,750
Sit down.
9
00:00:36,000 --> 00:00:37,833
"The man with the bird's claw."
10
00:00:37,916 --> 00:00:40,083
-Did you say those words to anyone else?
-No.
11
00:00:40,166 --> 00:00:42,875
You didn't tell anyone
apart from me and Mycroft?
12
00:00:42,958 --> 00:00:46,416
I tried to tell you.
He's coming back for me.
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,041
Who's he?
14
00:00:48,125 --> 00:00:49,791
[whispers] They're listening.
15
00:00:51,541 --> 00:00:52,541
The whirring.
16
00:00:52,625 --> 00:00:54,541
Always the whirring.
17
00:00:56,875 --> 00:00:59,708
I-I couldn't understand
why you wouldn't believe me.
18
00:01:10,541 --> 00:01:11,708
Can you hear it now?
19
00:01:15,791 --> 00:01:18,375
[crackly whirring]
20
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
I do.
21
00:01:23,875 --> 00:01:25,541
-[sighs]
-I hear it.
22
00:01:27,666 --> 00:01:28,750
[poker clanks]
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,333
[grunts]
24
00:01:32,416 --> 00:01:33,708
[Cordelia] Sherlock.
25
00:01:36,458 --> 00:01:37,958
[Sherlock] What in God's name…
26
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
Oh, what fun.
27
00:01:51,708 --> 00:01:52,875
[Cordelia grunts]
28
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
-What is it?
-[crackly whirring]
29
00:01:59,083 --> 00:02:00,833
Some sort of listening device.
30
00:02:05,541 --> 00:02:07,250
You were right, Mother.
31
00:02:09,333 --> 00:02:11,625
Someone has been recording you.
32
00:02:13,250 --> 00:02:15,041
-[pounding]
-[orderly] Open the door!
33
00:02:15,500 --> 00:02:17,750
-Time to leave.
-[pounding continues]
34
00:02:17,833 --> 00:02:19,125
[orderly] Open up!
35
00:02:23,333 --> 00:02:25,250
-Mr Holmes!
-Wait.
36
00:02:25,333 --> 00:02:27,041
[pounding continues]
37
00:02:29,375 --> 00:02:30,666
[grunts]
38
00:02:33,250 --> 00:02:34,458
[Cordelia whispers] Sherlock.
39
00:02:34,541 --> 00:02:38,416
-[indistinct chatter]
-[ballroom music playing]
40
00:02:48,416 --> 00:02:49,708
Shall we take the floor?
41
00:02:54,291 --> 00:02:58,791
Now, I never was very good at this.
You did try to teach me.
42
00:03:00,083 --> 00:03:03,250
-[Cordelia] You always had two left feet.
-[Sherlock] Still do.
43
00:03:03,333 --> 00:03:05,583
-One, two, three. One, two, three.
-One, two, three.
44
00:03:05,666 --> 00:03:08,291
[both] One, two, three. One, two, three.
45
00:03:08,916 --> 00:03:10,791
Look at me, Mother. Just us.
46
00:03:11,333 --> 00:03:14,041
You, me, and the music.
47
00:03:36,166 --> 00:03:37,166
[gasps]
48
00:03:38,041 --> 00:03:40,000
[grunting]
49
00:03:46,041 --> 00:03:48,750
-[electricity buzzing]
-[groaning]
50
00:03:48,833 --> 00:03:50,916
-[thud]
-[panting]
51
00:03:51,000 --> 00:03:52,416
See how you like it.
52
00:03:55,000 --> 00:03:57,125
I think he liked it. [panting]
53
00:04:04,833 --> 00:04:07,625
-Are we making an escape?
-[laughs]
54
00:04:09,291 --> 00:04:10,875
-Yes.
-[horses neighing]
55
00:04:10,958 --> 00:04:12,541
Stop! Thief!
56
00:04:12,625 --> 00:04:14,833
["Days Are Forgotten" playing]
57
00:04:14,916 --> 00:04:18,333
♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪
58
00:04:18,416 --> 00:04:23,125
♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
59
00:04:23,208 --> 00:04:27,791
♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
60
00:04:27,875 --> 00:04:32,166
♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪
61
00:04:36,666 --> 00:04:38,166
♪ I'm waiting ♪
62
00:04:40,250 --> 00:04:42,416
♪ Right here now
I'm waiting ♪
63
00:04:43,583 --> 00:04:47,375
♪ For someone or something ♪
64
00:04:48,083 --> 00:04:51,333
♪ To take me
To take me over ♪
65
00:04:51,416 --> 00:04:54,708
♪ Days ♪
66
00:04:54,791 --> 00:04:58,916
♪ Days are forgotten ♪
67
00:04:59,416 --> 00:05:03,666
♪ Now it's all over ♪
68
00:05:03,750 --> 00:05:09,666
♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪
69
00:05:09,750 --> 00:05:12,625
[music ends]
70
00:05:12,708 --> 00:05:15,750
-[inmates clamouring, chattering]
-[inmate] Get out of here!
71
00:05:19,791 --> 00:05:22,250
You've got an appointment, Princess.
72
00:05:26,083 --> 00:05:28,250
[clamouring continues]
73
00:05:39,291 --> 00:05:40,416
[chains rattle]
74
00:05:42,916 --> 00:05:44,208
Two bushels.
75
00:05:44,291 --> 00:05:45,458
What?
76
00:05:45,541 --> 00:05:48,083
Your weight. Just approximate.
77
00:05:48,166 --> 00:05:49,375
[Hodge] For the drop.
78
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Because if the rope's too short,
then your neck won't snap,
79
00:05:53,083 --> 00:05:54,541
and then you'll be left slowly choking.
80
00:05:55,416 --> 00:05:56,916
It's a rather undignified way
81
00:05:57,000 --> 00:05:59,166
to shuffle off this mortal coil,
wouldn't you agree?
82
00:05:59,250 --> 00:06:02,541
Eight stone, I'd guess. 7'10" drop.
83
00:06:03,708 --> 00:06:06,666
Did you know that the first account
of execution by hanging
84
00:06:06,750 --> 00:06:07,958
is in Homer's Odyssey?
85
00:06:08,041 --> 00:06:10,125
No, I did not know that, sir. Fascinating.
86
00:06:10,208 --> 00:06:12,291
Is this supposed to intimidate me?
87
00:06:12,375 --> 00:06:13,750
No, it's supposed to kill you.
88
00:06:13,833 --> 00:06:16,041
I know about British justice.
89
00:06:16,125 --> 00:06:18,625
You're not allowed to play
both judge and executioner.
90
00:06:18,708 --> 00:06:19,708
Cheerio.
91
00:06:25,958 --> 00:06:27,041
In five…
92
00:06:28,416 --> 00:06:30,291
-In four…
-Are you counting down? [scoffs]
93
00:06:30,375 --> 00:06:31,958
Why are you killing my scientists?
94
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
-In three…
-Handler!
95
00:06:37,333 --> 00:06:38,583
I work through a handler.
96
00:06:40,375 --> 00:06:41,625
And he works for?
97
00:06:41,708 --> 00:06:43,125
Not my place to ask.
98
00:06:43,208 --> 00:06:45,250
Only my place to light the fuse
and walk away.
99
00:06:45,333 --> 00:06:46,416
In two…
100
00:06:47,333 --> 00:06:49,208
I receive instructions.
101
00:06:49,291 --> 00:06:51,208
I'm a hired gun, that is all.
102
00:06:51,958 --> 00:06:53,750
Then you're of no further use to me.
In one.
103
00:06:53,833 --> 00:06:55,708
What the hell are you doing?
104
00:06:56,416 --> 00:06:58,541
I think you'll find
I don't answer to you, Mycroft.
105
00:06:58,625 --> 00:07:00,208
We don't torture prisoners, sir.
106
00:07:00,291 --> 00:07:01,833
[panting]
107
00:07:01,916 --> 00:07:03,583
There are rules. Protocol.
108
00:07:03,666 --> 00:07:07,333
This woman is trying to destroy me,
and I will have my satisfaction.
109
00:07:07,416 --> 00:07:08,416
[creaking]
110
00:07:09,041 --> 00:07:11,333
And you have every right, sir.
Every right.
111
00:07:11,416 --> 00:07:13,416
But consider this, if you would.
112
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
You're out of favour
with the Foreign Secretary, are you not?
113
00:07:17,250 --> 00:07:18,916
Do you really wish to alienate him further
114
00:07:19,000 --> 00:07:22,125
by not consulting with him
on such a delicate matter as this?
115
00:07:22,875 --> 00:07:25,833
May I remind you, she is our only link
116
00:07:25,916 --> 00:07:28,250
to whoever
is killing your scientists, sir.
117
00:07:31,333 --> 00:07:33,083
I was merely endeavouring
to loosen her lips.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,500
But we are Englishmen.
119
00:07:36,041 --> 00:07:38,041
-Has to mean something.
-And in a changing world,
120
00:07:38,125 --> 00:07:41,416
how much do you think you're going
to achieve with your Queensbury rules
121
00:07:41,500 --> 00:07:43,291
and your absurd sense of fair play, hmm?
122
00:07:44,666 --> 00:07:46,166
[inmates jeering]
123
00:07:48,500 --> 00:07:49,750
Loosen the ropes.
124
00:07:52,125 --> 00:07:53,291
[sighs]
125
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
[whistles]
126
00:08:16,416 --> 00:08:17,875
[door creaks]
127
00:08:19,708 --> 00:08:22,083
[James whistling]
128
00:08:26,000 --> 00:08:28,375
Alas, poor Yorick.
129
00:08:29,791 --> 00:08:31,500
I knew him, Horatio.
130
00:08:50,000 --> 00:08:52,041
[horse neighs]
131
00:09:00,500 --> 00:09:04,416
[Silas] I'm afraid there's going
to have to be some changes around here.
132
00:09:05,208 --> 00:09:08,541
I'm needed abroad on an expedition.
133
00:09:08,625 --> 00:09:13,583
Mycroft, I have arranged
a government clerkship for you in London.
134
00:09:13,666 --> 00:09:14,666
Thank you, Father.
135
00:09:16,708 --> 00:09:17,875
Sherlock…
136
00:09:19,333 --> 00:09:21,416
I know you're not going to want
to hear this, but…
137
00:09:22,208 --> 00:09:25,750
Your mother and I think it's best
if you went to boarding school.
138
00:09:31,250 --> 00:09:33,500
I don't want to leave.
139
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
[Silas] Be strong, my boy.
140
00:09:49,666 --> 00:09:50,750
Mother?
141
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
We're here.
142
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Hmm.
143
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Oh, you brought me home.
144
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
You're safe now.
145
00:10:24,958 --> 00:10:26,125
Yes, let's get you sat down
146
00:10:26,208 --> 00:10:27,541
-and I'll light you a fire.
-Hello.
147
00:10:27,625 --> 00:10:29,541
-Oh! Who's that?
-No, no, Mother, Mother.
148
00:10:29,625 --> 00:10:32,625
This is James. James Moriarty.
He's a friend of mine.
149
00:10:32,708 --> 00:10:36,500
-Hello.
-Oh, I'm so glad, darling.
150
00:10:36,583 --> 00:10:38,833
Sherlock never had any friends.
151
00:10:38,916 --> 00:10:41,083
-Oh, really? [chuckles]
-[Cordelia] Mmm.
152
00:10:42,083 --> 00:10:44,166
Well, it's a pleasure to meet you,
Mrs Holmes.
153
00:10:45,208 --> 00:10:47,875
Darling, can you hear that music?
154
00:10:48,541 --> 00:10:49,625
Oh, that sound.
155
00:10:53,083 --> 00:10:54,458
That's you!
156
00:10:55,958 --> 00:10:58,458
[footsteps departing]
157
00:11:05,250 --> 00:11:06,625
-[violin playing]
-Bea?
158
00:11:06,708 --> 00:11:08,958
-[disembodied giggling]
-Oh, Beatrice!
159
00:11:10,541 --> 00:11:11,916
Oh, my darling.
160
00:11:13,083 --> 00:11:15,250
-[violin continues]
-[Beatrice giggling]
161
00:11:15,333 --> 00:11:16,583
[distorted] Bea!
162
00:11:22,166 --> 00:11:24,708
You're so beautiful.
163
00:11:24,791 --> 00:11:26,625
[Beatrice, distorted] Come find me.
164
00:11:26,708 --> 00:11:27,916
[giggling]
165
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
[Cordelia, normal]
Why are you running away from me?
166
00:11:32,458 --> 00:11:33,500
[Cordelia laughs]
167
00:11:33,583 --> 00:11:36,541
Bea! Where are you running off to?
168
00:11:38,250 --> 00:11:39,500
I want to crown you.
169
00:11:39,583 --> 00:11:41,125
[Beatrice giggling]
170
00:11:41,833 --> 00:11:44,166
I want to crown you. Come!
171
00:11:44,250 --> 00:11:46,375
-[violin continues playing]
-[Beatrice giggling]
172
00:11:47,875 --> 00:11:49,541
[distorted] Come find me, Mummy.
173
00:11:50,125 --> 00:11:51,916
[Cordelia, normal] Beatrice!
174
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Bea?
175
00:11:53,375 --> 00:11:54,375
Beatrice?
176
00:11:55,625 --> 00:11:56,791
Perhaps…
177
00:11:57,875 --> 00:11:59,875
Perhaps we should sit down
for a moment, Mother.
178
00:12:01,000 --> 00:12:03,750
All right, let's-- let's take a seat.
179
00:12:07,166 --> 00:12:08,416
[Cordelia exhales]
180
00:12:12,500 --> 00:12:13,666
[sighs]
181
00:12:14,375 --> 00:12:17,291
[sighs] She is absolutely exhausted.
182
00:12:17,375 --> 00:12:20,291
Will you light a fire?
She needs warmth, rest and food.
183
00:12:20,375 --> 00:12:22,708
Yes, Sherlock,
where is your father in all of this?
184
00:12:23,791 --> 00:12:25,541
This shouldn't all be on your shoulders.
185
00:12:25,625 --> 00:12:27,833
He's in Vienna. He's a busy man.
186
00:12:27,916 --> 00:12:32,500
It's all right.
I'm here and I'm dealing with this.
187
00:12:32,583 --> 00:12:34,625
What, by breaking her out of the asylum?
188
00:12:36,500 --> 00:12:37,916
They were recording her in there, James.
189
00:12:38,000 --> 00:12:39,958
They were listening
to every single word she said.
190
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
I had no choice.
And Shou'an knew about it.
191
00:12:42,625 --> 00:12:46,083
There's a man with a bird's claw.
He's coming back for me.
192
00:12:46,166 --> 00:12:47,625
How did she know?
193
00:12:50,833 --> 00:12:52,083
[echoes] Sherlock!
194
00:12:54,500 --> 00:12:55,958
Mother!
195
00:13:02,166 --> 00:13:03,458
Mother!
196
00:13:19,458 --> 00:13:20,666
Mother!
197
00:13:27,208 --> 00:13:29,916
No, no, no. No, no, no, darling.
I have to find her.
198
00:13:30,000 --> 00:13:32,458
-She's sinking. She's sinking.
-She's not here, Mother.
199
00:13:32,541 --> 00:13:35,125
-She's sinking! She's sinking!
-She's not! No, she's not! She's gone!
200
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Beatrice!
201
00:13:36,125 --> 00:13:37,458
I need to save her!
202
00:13:37,541 --> 00:13:38,750
Beatrice!
203
00:13:38,833 --> 00:13:40,250
Come on, Mother.
204
00:13:49,416 --> 00:13:50,791
Well done.
205
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
Right, let's get you warm and dry.
206
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
[speaking indistinctly]
207
00:13:55,166 --> 00:13:58,625
-[door opens]
-Stop right there. You are not taking her…
208
00:13:58,708 --> 00:14:00,250
Master Holmes!
209
00:14:01,375 --> 00:14:02,458
Crowle.
210
00:14:03,291 --> 00:14:05,875
-I do apologise.
-I heard the commotion.
211
00:14:05,958 --> 00:14:08,250
-Yes. [sighs]
-Mrs Holmes.
212
00:14:08,333 --> 00:14:11,250
Mr Crowle, it's so delightful to see you.
213
00:14:11,333 --> 00:14:13,666
You, too, Mrs Holmes.
We weren't expecting you.
214
00:14:13,750 --> 00:14:16,000
Or we would've had the house ready.
215
00:14:16,083 --> 00:14:19,041
Tell me, does Dr Maltby
still live in the village?
216
00:14:19,125 --> 00:14:20,791
-He does, yes.
-[Sherlock] Would you fetch him, please?
217
00:14:20,875 --> 00:14:23,083
-How is Mrs Crowle?
-Oh, she's well, thank you.
218
00:14:23,166 --> 00:14:25,166
Right away, please, Crowle.
I rather need his help.
219
00:14:25,250 --> 00:14:26,250
Of course.
220
00:14:32,875 --> 00:14:34,208
For your head.
221
00:14:40,125 --> 00:14:42,500
[groans] More trouble than she's worth.
222
00:14:43,041 --> 00:14:46,958
Electric shock has clearly
fried your faculties, Philpot.
223
00:14:47,666 --> 00:14:50,583
No Cordelia Holmes, no money.
224
00:14:51,208 --> 00:14:53,416
And I rather like money.
225
00:14:55,625 --> 00:14:56,750
Do you follow?
226
00:15:00,500 --> 00:15:02,333
Find her.
227
00:15:03,125 --> 00:15:04,208
And quickly.
228
00:15:05,833 --> 00:15:06,958
As you wish…
229
00:15:08,875 --> 00:15:10,083
sir.
230
00:15:14,708 --> 00:15:17,458
-[electricity buzzes]
-[Cordelia] Razor talons.
231
00:15:18,416 --> 00:15:19,750
Sharp as knives.
232
00:15:20,625 --> 00:15:22,208
So vivid.
233
00:15:23,958 --> 00:15:27,208
Sweetheart, there is nothing you can do.
234
00:15:27,291 --> 00:15:29,916
He is coming back for me,
the man with the bird's claw.
235
00:15:30,000 --> 00:15:32,458
Who is it you're talking about,
Mrs Holmes?
236
00:15:32,541 --> 00:15:34,458
-[knocking on door]
-[clears throat]
237
00:15:34,541 --> 00:15:37,416
Right, stand back, please.
Let's, um, not crowd the patient.
238
00:15:38,958 --> 00:15:39,958
Ah!
239
00:15:40,583 --> 00:15:41,833
Hello, Cordelia.
240
00:15:43,333 --> 00:15:46,791
Can't tell you how pleased I am to see
you again, even in such circumstances.
241
00:15:47,458 --> 00:15:50,208
But don't you worry.
We're going to get you right as rain.
242
00:15:50,750 --> 00:15:53,750
Do you know what she was prescribed
at the asylum?
243
00:15:53,833 --> 00:15:55,500
Alkaloids, I believe.
244
00:15:55,583 --> 00:15:58,291
Ah, right, yes. Well, she's obviously
suffering from withdrawals.
245
00:15:58,875 --> 00:16:02,333
Perhaps I can give you something else,
something to clear the fog a little.
246
00:16:02,416 --> 00:16:04,083
It's all right, Mother.
He's not like the others.
247
00:16:04,166 --> 00:16:05,833
-He's here to help you.
-[Maltby] Right, Cordelia.
248
00:16:07,166 --> 00:16:10,500
I want you to take two of these
with some water, please.
249
00:16:13,125 --> 00:16:14,708
Here we go.
250
00:16:14,791 --> 00:16:15,958
Down the hatch.
251
00:16:20,833 --> 00:16:22,625
Your mother's in trouble, Sherlock.
252
00:16:22,708 --> 00:16:23,750
She'll get better.
253
00:16:23,833 --> 00:16:26,625
Yes, I believe that she will,
but that's not what I'm referring to.
254
00:16:27,250 --> 00:16:28,750
Shou'an knows about those recordings.
255
00:16:28,833 --> 00:16:31,000
Now, we don't know
whether she's responsible for them,
256
00:16:31,083 --> 00:16:33,708
but either way, this does connect
your mother to the murders in Oxford.
257
00:16:35,375 --> 00:16:37,791
So how can we say that she's safe here?
258
00:16:38,666 --> 00:16:39,666
We can't.
259
00:16:39,750 --> 00:16:42,500
"The man with the bird's claw."
You have no idea what she means?
260
00:16:46,791 --> 00:16:48,125
My mind is blank.
261
00:16:49,208 --> 00:16:51,375
Well, then maybe it's not a person, hmm?
262
00:16:51,458 --> 00:16:54,916
Bird's claw, it's a phrase,
or a place, or a thing.
263
00:17:02,791 --> 00:17:06,333
Perhaps it's some sort of crest.
The bird's claw.
264
00:17:06,416 --> 00:17:10,291
Good. Good. So whose crest?
Someone at the asylum?
265
00:17:10,875 --> 00:17:12,250
Or someone at Oxford.
266
00:17:16,583 --> 00:17:18,166
[James] Sherlock?
267
00:17:19,750 --> 00:17:21,041
I've got nothing.
268
00:17:22,625 --> 00:17:23,916
Perhaps I was wrong.
269
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
Words I never thought I'd hear you say.
270
00:17:26,041 --> 00:17:29,833
No, perhaps I was wrong about the crest.
Perhaps it's some other sort of symbol.
271
00:17:31,083 --> 00:17:34,958
The answer to many of life's problems
lie at the bottom of a glass.
272
00:17:40,125 --> 00:17:43,291
♪ The best thing in nature ♪
273
00:17:43,375 --> 00:17:46,041
♪ For drowning your sorrows ♪
274
00:17:48,708 --> 00:17:52,250
♪ For raising your joy ♪
275
00:18:00,708 --> 00:18:03,166
♪ And God knows I wonder ♪
276
00:18:04,416 --> 00:18:06,875
♪ If lightning and thunder ♪
277
00:18:06,958 --> 00:18:08,625
♪ Were made from the plunder ♪
278
00:18:08,708 --> 00:18:11,625
♪ Of whiskey, me boys ♪
279
00:18:21,041 --> 00:18:23,708
I've seen it somewhere.
Where have I seen it?
280
00:18:27,041 --> 00:18:28,291
Bird claw.
281
00:18:35,250 --> 00:18:36,541
It's Professor Malik.
282
00:18:36,625 --> 00:18:37,708
Well, go on.
283
00:18:37,791 --> 00:18:41,041
-Professor Malik has a cane.
-Yes.
284
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
-And his cane…
-Yes?
285
00:18:42,791 --> 00:18:44,291
…has a bird's claw.
286
00:18:45,166 --> 00:18:46,875
-[laughing]
-All right.
287
00:18:47,666 --> 00:18:49,041
Bravo!
288
00:18:49,125 --> 00:18:51,500
So if I am correct, if it is Malik,
289
00:18:51,583 --> 00:18:55,500
what's his business with my mother?
What's his why? What's his incentive?
290
00:18:55,583 --> 00:18:57,666
Well, Shou'an knows about
those recordings.
291
00:18:58,833 --> 00:19:01,666
So perhaps she can answer that.
So perhaps you need to ask her.
292
00:19:03,708 --> 00:19:08,291
I took the liberty of rustling
a little something up, Master Holmes.
293
00:19:08,375 --> 00:19:11,250
I thought you'd be hungry
after the night you've had.
294
00:19:11,333 --> 00:19:13,958
Yes, thank you, Mrs Crowle.
That's very, very thoughtful.
295
00:19:14,041 --> 00:19:15,833
But we need to pop into town
for a few hours,
296
00:19:15,916 --> 00:19:17,541
so I'll need you to look after my mother.
297
00:19:17,625 --> 00:19:19,750
She'll want for nothing, Master Holmes.
298
00:19:21,375 --> 00:19:23,750
There's ammunition in my father's study.
299
00:19:23,833 --> 00:19:26,375
Don't let anyone into this house.
300
00:19:26,458 --> 00:19:27,458
Understood.
301
00:19:28,708 --> 00:19:32,333
And if you need to send word,
you can reach us at Oxford police station.
302
00:19:32,916 --> 00:19:33,916
James?
303
00:19:34,916 --> 00:19:36,791
A man can't think on an empty stomach.
304
00:19:38,125 --> 00:19:39,875
-Thank you, Mrs Crowle.
-You're welcome.
305
00:19:39,958 --> 00:19:41,375
Thank you, Mrs Crowle.
306
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
-[horses snorting]
-Stolen?
307
00:19:45,083 --> 00:19:46,583
Borrowed.
308
00:19:46,666 --> 00:19:48,083
Hmm. Lovely.
309
00:19:48,166 --> 00:19:49,583
From the asylum.
310
00:19:49,666 --> 00:19:52,333
Ah, I'm starting to appreciate
your thieving ways, Sherlock.
311
00:19:52,416 --> 00:19:53,791
Get on!
312
00:19:53,875 --> 00:19:56,041
It's a far cry from a pocket watch.
313
00:20:01,958 --> 00:20:03,208
[gasps]
314
00:20:03,291 --> 00:20:05,583
Would you stop creeping up on me?
315
00:20:06,583 --> 00:20:07,708
Well?
316
00:20:07,791 --> 00:20:08,958
What is it?
317
00:20:11,958 --> 00:20:13,208
[Mycroft] You did what?
318
00:20:13,291 --> 00:20:16,666
She is at home and she is safe.
Mrs Crowle is looking after her.
319
00:20:16,750 --> 00:20:19,791
They were recording her, Mycroft.
I don't know what you expected me to do.
320
00:20:19,875 --> 00:20:23,041
How about not breaking her out
of the asylum, for starters?
321
00:20:23,125 --> 00:20:27,000
How about going one single day
without breaking the law?
322
00:20:27,083 --> 00:20:28,750
Sounds a very disappointing life.
323
00:20:28,833 --> 00:20:30,208
I can't imagine
what Father's going to say.
324
00:20:30,291 --> 00:20:33,291
I would imagine he'd be pleased
at one of us showing some initiative.
325
00:20:33,375 --> 00:20:35,250
We should wire him.
He could sort this out.
326
00:20:35,333 --> 00:20:36,625
Are you quite well, hmm?
327
00:20:36,708 --> 00:20:38,666
Have you fallen down
and bumped your head on something hard?
328
00:20:38,750 --> 00:20:40,625
Professor Malik was at the asylum.
329
00:20:40,708 --> 00:20:44,208
He must have been the one recording her.
Mother gave me a description.
330
00:20:44,291 --> 00:20:45,375
Of him?
331
00:20:45,458 --> 00:20:47,041
Of his cane.
The man with the bird's claw.
332
00:20:47,125 --> 00:20:49,291
-You were there, Mycroft.
-Sherlock, she rambles.
333
00:20:49,375 --> 00:20:50,375
There's always an outside chance
334
00:20:50,458 --> 00:20:53,125
she's gonna accidentally say
something half plausible.
335
00:20:53,208 --> 00:20:55,333
-Apis mellifera.
-No, no, no, no.
336
00:20:55,416 --> 00:20:57,333
The honeybees. Yes, Mycroft.
The honeybees.
337
00:20:57,416 --> 00:20:59,083
-Yes, I know about the honeybees.
-I don't.
338
00:21:06,666 --> 00:21:10,083
When we were little, we had a hive.
Apis mellifera.
339
00:21:10,166 --> 00:21:13,416
I watched the bees and I told Mycroft
that I'd seen them dancing.
340
00:21:13,500 --> 00:21:14,916
And you called me foolish.
341
00:21:15,000 --> 00:21:16,250
"Witless" was the word I used.
342
00:21:16,333 --> 00:21:17,666
[Sherlock] I then went
and checked with Father--
343
00:21:17,750 --> 00:21:21,125
And he said that
honeybees do a little circling dance
344
00:21:21,208 --> 00:21:23,791
-to communicate with each other.
-It's called the tarantella.
345
00:21:23,875 --> 00:21:25,500
And you called me a half-wit.
346
00:21:25,583 --> 00:21:27,750
"Witless" was the word he used.
347
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Well, I wasn't witless,
because I was right.
348
00:21:30,791 --> 00:21:33,208
Glad to see you're not holding on
to a grudge there, Sherlock.
349
00:21:33,291 --> 00:21:35,708
This is the honeybees
all over again, Mycroft.
350
00:21:35,791 --> 00:21:39,375
Just because something appears
to be random, it doesn't mean that it is.
351
00:21:39,458 --> 00:21:42,416
Mother said that they were
listening to her, and they were.
352
00:21:42,500 --> 00:21:44,333
She's mentioned the man
with the bird's claw.
353
00:21:44,416 --> 00:21:47,291
Professor Malik has a cane
with a bird's claw.
354
00:21:47,375 --> 00:21:49,958
Yes, but it's not exactly
case closed, is it?
355
00:21:50,958 --> 00:21:52,083
Tell me…
356
00:21:54,041 --> 00:21:55,375
where is Professor Malik now?
357
00:21:58,166 --> 00:21:59,750
Well, we are not exactly sure.
358
00:21:59,833 --> 00:22:03,500
He seems to have vanished
after last night's events.
359
00:22:03,583 --> 00:22:05,166
[James] Why would he vanish?
360
00:22:05,666 --> 00:22:07,166
If Shou'an is in a cell,
361
00:22:08,375 --> 00:22:09,875
if the threat is gone…
362
00:22:11,916 --> 00:22:13,416
then why would he vanish?
363
00:22:17,500 --> 00:22:18,708
Yeah.
364
00:22:22,916 --> 00:22:25,166
Ten minutes with Shou'an.
365
00:22:26,583 --> 00:22:27,625
No.
366
00:22:27,708 --> 00:22:28,833
Nine minutes.
367
00:22:29,750 --> 00:22:31,291
[inmates chattering]
368
00:22:34,833 --> 00:22:37,000
-Sherlock!
-Mr Patton!
369
00:22:37,083 --> 00:22:40,500
-What are you in for this time?
-I'm just visiting today.
370
00:22:40,583 --> 00:22:43,083
Remember, prison is in here.
371
00:22:43,166 --> 00:22:47,416
He's very, uh…
I don't know, Mycroft, what's the word?
372
00:22:47,500 --> 00:22:49,333
-Bothersome.
-[laughs]
373
00:22:50,208 --> 00:22:51,666
Vexatious.
374
00:22:52,250 --> 00:22:54,000
Unbearable.
375
00:22:54,833 --> 00:22:56,000
I could empty the dictionary.
376
00:22:56,083 --> 00:23:00,500
Oh, no, no, no.
I was thinking he's very… intense.
377
00:23:00,583 --> 00:23:01,916
Hmm.
378
00:23:03,500 --> 00:23:05,416
How was he like, as a small boy?
379
00:23:06,250 --> 00:23:10,083
Well, growing up in the same house was…
380
00:23:10,166 --> 00:23:11,958
-[laughing]
-[scoffs]
381
00:23:12,750 --> 00:23:14,458
Yes, I can only imagine.
382
00:23:19,208 --> 00:23:20,583
No, actually, I can't.
383
00:23:22,541 --> 00:23:24,583
-Tell me.
-Put it this way.
384
00:23:25,666 --> 00:23:28,833
I took a job in the Foreign Office
in pursuit of an easier life.
385
00:23:29,833 --> 00:23:32,958
Wars, famine, that sort of thing.
386
00:23:36,541 --> 00:23:39,083
[Shou'an] I wondered when you and I
would be seeing each other again.
387
00:23:39,166 --> 00:23:44,333
I must admit, life has become
somewhat tepid without you.
388
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
You mind if I sit?
389
00:23:45,500 --> 00:23:48,125
Please. Take the royal throne.
390
00:23:50,833 --> 00:23:53,500
Thank you, Princess.
391
00:23:57,958 --> 00:23:59,250
What game are we playing today?
392
00:23:59,333 --> 00:24:01,958
-What game would you like to play?
-I'll let you decide.
393
00:24:02,041 --> 00:24:05,666
How very kind. Why don't we start by you
telling me how my mother is involved?
394
00:24:05,750 --> 00:24:09,166
Ah. English boys and their mothers.
395
00:24:09,250 --> 00:24:10,625
Very touching.
396
00:24:10,708 --> 00:24:12,833
How did you know
what she said to me in the asylum?
397
00:24:12,916 --> 00:24:16,458
First principles: the likeliest
explanation is always the simplest.
398
00:24:16,541 --> 00:24:19,791
The likeliest explanation
would be that you heard her say it.
399
00:24:22,666 --> 00:24:23,833
The recordings.
400
00:24:25,083 --> 00:24:26,083
You had access to them?
401
00:24:26,166 --> 00:24:28,583
Ooh. Lightning fast.
402
00:24:30,375 --> 00:24:31,541
Professor Malik.
403
00:24:32,333 --> 00:24:33,666
Is there a question there?
404
00:24:33,750 --> 00:24:36,166
-Why did he visit my mother?
-How do you know it was him?
405
00:24:36,250 --> 00:24:40,541
"The man with the bird's claw."
Clearly a reference to his walking cane.
406
00:24:42,083 --> 00:24:44,041
That was Malik.
407
00:24:46,041 --> 00:24:48,125
There's a place where I met my handler.
408
00:24:48,208 --> 00:24:49,708
A safe house.
409
00:24:49,791 --> 00:24:51,250
[Cordelia] They're listening to me.
410
00:24:51,333 --> 00:24:53,208
A whirring all the time.
411
00:24:53,291 --> 00:24:57,458
There's a man with a bird claw.
He's coming back for me.
412
00:24:57,541 --> 00:24:58,791
This safe house,
413
00:25:00,083 --> 00:25:02,125
do you think it's possible
Malik is still there?
414
00:25:02,208 --> 00:25:05,000
Imagine if we combined our talents.
415
00:25:06,416 --> 00:25:09,041
You want Malik. I want him too.
416
00:25:09,625 --> 00:25:11,166
For very different reasons.
417
00:25:12,666 --> 00:25:15,833
I want to find out
why he was recording my mother.
418
00:25:15,916 --> 00:25:17,541
You, on the other hand,
419
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
want to kill him.
420
00:25:21,166 --> 00:25:22,500
Then let's help each other.
421
00:25:23,958 --> 00:25:25,791
The final act we can debate later.
422
00:25:29,791 --> 00:25:31,000
Where is this safe house?
423
00:25:34,125 --> 00:25:36,291
You are going to have
to give up something.
424
00:25:37,750 --> 00:25:41,791
I very much doubt Hodge is going
to let you out of here until you do.
425
00:25:42,458 --> 00:25:45,041
But that is preposterous. Slanderous.
426
00:25:45,125 --> 00:25:48,208
Professor Malik works for me.
Why on earth would he be at this-- this--
427
00:25:48,291 --> 00:25:50,000
-Safe house, sir.
-Safe house.
428
00:25:50,708 --> 00:25:53,875
There is nothing in Malik's file
to suggest any nefarious activity.
429
00:25:54,583 --> 00:25:56,750
-All I know is what I saw.
-I should have hanged you this morning.
430
00:25:56,833 --> 00:25:58,500
-Get her out of here.
-Hold on.
431
00:26:00,583 --> 00:26:02,583
I didn't see him at the gala.
432
00:26:02,666 --> 00:26:04,458
-[Bucephalus] Who?
-Professor Malik.
433
00:26:05,125 --> 00:26:07,958
When I came through the wall
at the gala, I didn't see him.
434
00:26:08,041 --> 00:26:11,083
All of the other professors were there
at the table, except him.
435
00:26:11,166 --> 00:26:12,208
Yes, but…
436
00:26:14,583 --> 00:26:15,583
He left.
437
00:26:22,083 --> 00:26:23,833
[Bucephalus] …of Her Majesty's empire.
438
00:26:24,500 --> 00:26:26,958
Don't take the empire for granted.
439
00:26:27,875 --> 00:26:30,125
We may live to regret it.
440
00:26:30,208 --> 00:26:32,083
During your speech, sir.
441
00:26:32,166 --> 00:26:35,458
I thought it odd at the time.
Why would anyone leave my speech?
442
00:26:36,416 --> 00:26:38,375
I assumed the poor fellow
had bladder issues.
443
00:26:38,458 --> 00:26:40,583
Were you given an exact time
to carry out the explosion?
444
00:26:40,666 --> 00:26:42,291
[Shou'an] Eight o'clock.
445
00:26:42,375 --> 00:26:45,125
My instructions were quite explicit
on that point.
446
00:26:45,208 --> 00:26:49,791
Unless Malik had a conveniently
life-saving desire to urinate,
447
00:26:49,875 --> 00:26:52,250
I think it fair to say
he knew the bomb would go off at 8:00.
448
00:26:52,333 --> 00:26:54,458
[Mycroft]
If he is in this safe house, sir,
449
00:26:54,541 --> 00:26:57,541
and if he is indeed
working against your interests,
450
00:26:57,625 --> 00:26:58,875
wouldn't you rather know?
451
00:27:00,541 --> 00:27:02,000
Let's go, Constable.
452
00:27:02,083 --> 00:27:04,958
[Shou'an] Front and back doors
are sealed with plate metal.
453
00:27:05,041 --> 00:27:06,875
Bars on the windows half an inch thick.
454
00:27:06,958 --> 00:27:08,416
Basement has a coded lock.
455
00:27:08,500 --> 00:27:10,583
I want an officer by her side
at all times.
456
00:27:10,666 --> 00:27:12,125
I'll take Sherlock.
457
00:27:12,208 --> 00:27:14,458
You think she gets to choose
who babysits her?
458
00:27:15,166 --> 00:27:16,875
-No, sir.
-No, sir.
459
00:27:16,958 --> 00:27:18,500
Sherlock or no one.
460
00:27:20,166 --> 00:27:21,333
Or send me back to my cell.
461
00:27:21,416 --> 00:27:24,458
And you can find Malik yourself.
462
00:27:40,625 --> 00:27:42,000
Why are you doing this?
463
00:27:42,583 --> 00:27:44,916
Because there's a chance
it keeps me alive.
464
00:27:45,000 --> 00:27:48,291
No, why are you after Malik?
Why are you killing professors?
465
00:27:49,333 --> 00:27:51,291
It's what I am paid to do.
466
00:27:51,375 --> 00:27:53,166
I don't believe that.
467
00:27:53,750 --> 00:27:54,750
Do you trust me?
468
00:27:55,333 --> 00:27:57,541
Of course I don't trust you.
You know I don't trust you.
469
00:27:57,625 --> 00:27:59,375
[chuckles]
470
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
And nor I you.
471
00:28:05,250 --> 00:28:06,500
The code is Hydra.
472
00:28:07,666 --> 00:28:09,791
Seventeen stars in the southern sky.
473
00:28:09,875 --> 00:28:11,291
[clanking]
474
00:28:30,708 --> 00:28:32,791
[grunting]
475
00:28:48,291 --> 00:28:49,541
All yours.
476
00:28:53,958 --> 00:28:55,166
Don't force my hand.
477
00:28:58,000 --> 00:28:59,916
-Right, come on!
-[grunting]
478
00:29:01,375 --> 00:29:02,666
Thank you.
479
00:29:02,750 --> 00:29:03,750
No, thank you.
480
00:29:03,833 --> 00:29:06,083
[screaming]
481
00:29:06,166 --> 00:29:07,333
Malik.
482
00:29:18,041 --> 00:29:20,041
[screaming continues]
483
00:29:24,250 --> 00:29:25,958
[speaking mandarin, muffled]
484
00:29:30,166 --> 00:29:32,916
[speaking Mandarin]
485
00:29:33,500 --> 00:29:34,750
Your Highness.
486
00:29:35,958 --> 00:29:39,541
May I present to you
the real Princess Shou'an.
487
00:29:40,875 --> 00:29:42,666
Your Highness, Sir Bucephalus Hodge.
488
00:29:42,750 --> 00:29:47,583
I only wish that our first meeting had
been under more salubrious circumstances.
489
00:29:47,666 --> 00:29:51,083
Trust me when I tell you that I have
spared no expense in my search for you.
490
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
O'Shea, send a wire immediately
to the Foreign Secretary.
491
00:29:55,666 --> 00:29:56,916
O'Shea…
492
00:29:57,500 --> 00:29:59,583
Be sure to tell him I found her.
493
00:29:59,666 --> 00:30:00,666
[O'Shea] Yes, sir.
494
00:30:00,750 --> 00:30:02,958
This is where I saw
Professor Malik listening.
495
00:30:08,333 --> 00:30:09,541
Sherlock?
496
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
Your mother.
497
00:30:12,250 --> 00:30:14,000
All of her recordings.
498
00:30:24,666 --> 00:30:26,625
[static crackling]
499
00:30:26,708 --> 00:30:30,166
[Cordelia] I had a little pony,
his name was Dapple Grey.
500
00:30:30,250 --> 00:30:32,791
I lent him to a lady to ride a mile.
501
00:30:32,875 --> 00:30:35,833
She whipped him and she slashed him,
and she…
502
00:30:35,916 --> 00:30:37,791
-[electricity buzzing]
-[sobbing] Make it…
503
00:30:37,875 --> 00:30:40,666
-[electricity buzzing]
-[screaming] Make it stop!
504
00:30:53,083 --> 00:30:54,416
I'm so sorry.
505
00:30:55,333 --> 00:30:57,125
Why would anybody want to do this?
506
00:30:58,375 --> 00:31:01,291
While you were detained
by these nefarious individuals,
507
00:31:01,375 --> 00:31:04,291
did you, by any chance, happen to see…
508
00:31:07,166 --> 00:31:08,333
this man?
509
00:31:09,083 --> 00:31:10,250
No.
510
00:31:10,333 --> 00:31:13,083
You see, I knew he would
never have been embroiled
511
00:31:13,166 --> 00:31:15,000
in this unsavoury business, Mycroft.
512
00:31:15,083 --> 00:31:17,958
You see, unlike you, Professor Malik
understands the meaning of loyalty.
513
00:31:18,041 --> 00:31:19,791
-Malik?
-Yes.
514
00:31:19,875 --> 00:31:22,166
-You recognise his name?
-Yes, they mentioned him.
515
00:31:22,250 --> 00:31:23,666
-Perhaps you misheard.
-I did not.
516
00:31:23,750 --> 00:31:26,083
Only yesterday
they talked of visiting him.
517
00:31:26,875 --> 00:31:29,875
Your Highness, did they say where?
518
00:31:29,958 --> 00:31:32,958
"At Abdon. Behind the locks."
519
00:31:34,083 --> 00:31:35,166
That's all I heard.
520
00:31:40,000 --> 00:31:42,666
Sherlock, all of these
are transcripts of the recordings.
521
00:31:44,916 --> 00:31:47,083
Her entire life is laid out in here.
522
00:31:48,375 --> 00:31:52,875
This is a record of her visitors.
Myself, my brother, my father.
523
00:31:55,583 --> 00:31:58,416
There's a "Lawson Jaggers". A lawyer.
524
00:31:58,500 --> 00:32:00,541
-[James] Is that someone you know?
-[Sherlock] No.
525
00:32:00,625 --> 00:32:02,708
[James] When did Jaggers last visit?
526
00:32:02,791 --> 00:32:05,875
Friday, August 11th. 10 o'clock.
527
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Sherlock, that page has been
torn out of the transcriptions.
528
00:32:09,833 --> 00:32:12,166
August 11th, 10 o'clock?
529
00:32:12,250 --> 00:32:13,583
[Sherlock] Yes.
530
00:32:19,750 --> 00:32:23,458
-[static crackling]
-[director] Mr Jaggers' here to see you.
531
00:32:24,666 --> 00:32:28,541
Mrs Holmes, charming to see you again.
532
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
I'll leave you two to talk.
533
00:32:32,666 --> 00:32:33,916
Hmm.
534
00:32:34,875 --> 00:32:37,375
New rooms, I see. Very nice.
535
00:32:38,500 --> 00:32:42,833
Now, perhaps we might continue
with our previous matter of business.
536
00:32:42,916 --> 00:32:45,583
[recording crackles]
537
00:32:46,375 --> 00:32:47,708
[clicks]
538
00:32:52,375 --> 00:32:53,666
It's been scratched.
539
00:32:53,750 --> 00:32:55,458
-The cylinder. It's…
-Sabotaged.
540
00:32:55,541 --> 00:32:57,416
Someone must have been
rather keen to make sure
541
00:32:57,500 --> 00:32:59,166
we don't find out what's on there.
542
00:32:59,250 --> 00:33:01,666
Ah, Sherlock. What's all this?
543
00:33:08,958 --> 00:33:12,000
They're recordings of our mother.
544
00:33:13,333 --> 00:33:14,625
All of them.
545
00:33:18,291 --> 00:33:21,083
[stammers] Why would someone
do this to her, Sherlock?
546
00:33:21,166 --> 00:33:22,583
We are working on that.
547
00:33:22,666 --> 00:33:25,875
We have a lead on the potential
whereabouts of Professor Malik.
548
00:33:26,916 --> 00:33:30,375
Um, obviously,
Hodge wants to pursue it himself, but…
549
00:33:30,458 --> 00:33:32,500
-No, you find Professor Malik.
-Right.
550
00:33:32,583 --> 00:33:35,458
-You find out why he's been doing this.
-You have my word.
551
00:33:35,541 --> 00:33:38,000
And we will pay a visit
to this Lawson Jaggers fellow
552
00:33:38,083 --> 00:33:39,916
and see what business he's had
with our mother.
553
00:33:40,000 --> 00:33:41,500
-[Mycroft] Wait, who…
-Where is she?
554
00:33:42,333 --> 00:33:45,916
Shou'an, or whatever the hell
her real name is. Where is she?
555
00:33:49,333 --> 00:33:51,833
She-- She was here just a moment ago.
556
00:33:51,916 --> 00:33:55,166
Damn you, Holmes, if she's escaped,
you will be held personally responsible.
557
00:33:55,250 --> 00:33:58,166
I have men on all the doors.
There's no way she could have got out.
558
00:33:58,250 --> 00:34:00,875
-How could she have possibly slipped--
-Wait.
559
00:34:01,666 --> 00:34:04,916
O'Shea, consider yourself
my hunting hound.
560
00:34:05,000 --> 00:34:06,333
[whispers] Don't bring her back.
561
00:34:22,166 --> 00:34:26,791
This is why she brought us here.
You're an idiot, Holmes. She duped you.
562
00:34:27,750 --> 00:34:29,375
[Shou'an] Get out of the way!
563
00:34:30,958 --> 00:34:32,291
Wait! Stop!
564
00:34:32,375 --> 00:34:33,583
[grunts]
565
00:34:35,625 --> 00:34:37,333
Move! Out of the way!
566
00:34:48,791 --> 00:34:49,958
[O'Shea] Stop right there!
567
00:35:00,416 --> 00:35:01,500
[gun clicks]
568
00:35:07,500 --> 00:35:09,166
[gunshots]
569
00:35:09,750 --> 00:35:10,833
[body thuds]
570
00:35:18,958 --> 00:35:20,916
[Lestrade] There is no "Abdon" on the map.
571
00:35:21,000 --> 00:35:25,041
She said "behind the locks".
Now, could it be somewhere on the canal?
572
00:35:25,125 --> 00:35:27,125
Could Abdon be the name of a boat?
573
00:35:27,208 --> 00:35:29,125
We keep a register of boats
and vessels somewhere.
574
00:35:29,208 --> 00:35:30,583
But where is O'Shea?
575
00:35:30,666 --> 00:35:32,375
He hasn't reported back yet, sir.
576
00:35:32,458 --> 00:35:34,291
This is becoming a bloody fiasco!
577
00:35:34,375 --> 00:35:36,666
Find Professor Malik, damn it, man!
578
00:35:36,750 --> 00:35:38,916
Thinks he can betray me?
I'll rip his bloody head off!
579
00:35:39,000 --> 00:35:41,041
Might I ask
exactly what the Princess said, sir?
580
00:35:41,125 --> 00:35:45,541
She said they were meeting
Professor Malik at Abdon.
581
00:35:45,625 --> 00:35:47,000
Behind the locks.
582
00:35:47,625 --> 00:35:48,833
Abdon and Sennen.
583
00:35:49,791 --> 00:35:51,208
They're ancient Catholic martyrs.
584
00:35:52,333 --> 00:35:53,541
If I may.
585
00:35:54,500 --> 00:35:56,541
There's a ruined medieval abbey
not far from Oxford.
586
00:35:56,625 --> 00:35:58,333
It was once dedicated to them.
587
00:35:58,416 --> 00:35:59,500
"Behind the locks"?
588
00:36:00,208 --> 00:36:01,291
The locks of Marian.
589
00:36:01,916 --> 00:36:03,041
Ah.
590
00:36:03,125 --> 00:36:05,833
An old relic believed to have
been kept at the abbey.
591
00:36:06,541 --> 00:36:09,250
According to legend, it was the hair
of Mary, mother of Jesus.
592
00:36:10,083 --> 00:36:11,958
Well, I never, Edie.
How did you know this?
593
00:36:12,041 --> 00:36:14,416
My father encouraged me to read, sir.
594
00:36:15,000 --> 00:36:18,166
Oh. Why don't you know this, Mycroft?
595
00:36:18,250 --> 00:36:23,041
A little scratchy
on my esoteric Christian martyrs, sir.
596
00:36:25,541 --> 00:36:27,000
Where is this ruined abbey?
597
00:36:27,916 --> 00:36:28,916
There, sir.
598
00:36:29,000 --> 00:36:31,125
Shou'an's making a good habit
of beating you.
599
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Nonsense.
600
00:36:33,458 --> 00:36:37,250
As a matter of fact, I think you'll find
I helped her to regain her liberty.
601
00:36:37,333 --> 00:36:40,000
Oh, I see.
So you knew about the passageway?
602
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
You knew she was going to escape?
603
00:36:41,291 --> 00:36:45,625
I simply decided the world was
a more interesting place with her in it.
604
00:36:45,708 --> 00:36:46,958
Mm-hmm.
605
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
What a load of shite.
606
00:36:56,000 --> 00:36:58,666
[James] Ah, Lawson Jaggers, Esquire.
607
00:37:07,208 --> 00:37:09,208
[groans] Smells interesting.
608
00:37:10,416 --> 00:37:11,625
[sniffs, coughs]
609
00:37:21,250 --> 00:37:22,250
Are you all ready?
610
00:37:27,666 --> 00:37:30,166
There's more than one way
to skin a cat, James.
611
00:37:30,250 --> 00:37:33,250
Well, this is how I like to skin my cats.
612
00:37:37,000 --> 00:37:38,750
[door creaks]
613
00:37:41,625 --> 00:37:43,708
[flies buzzing]
614
00:37:52,541 --> 00:37:53,541
Oh, dear Lord.
615
00:37:55,458 --> 00:37:57,875
That's the last of Jaggers, Esquire.
616
00:37:57,958 --> 00:38:00,583
Mrs Holmes,
how charming to see you again.
617
00:38:05,125 --> 00:38:06,208
Is that blood?
618
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
[sniffs]
619
00:38:09,041 --> 00:38:10,125
Sign of a struggle.
620
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
He got in a scrap.
621
00:38:17,750 --> 00:38:20,791
So someone erases his conversations
with my mother.
622
00:38:20,875 --> 00:38:23,583
And then he finds himself
unceremoniously erased.
623
00:38:23,666 --> 00:38:25,875
A rather convenient suicide,
don't you think?
624
00:38:28,375 --> 00:38:31,875
Diaries. Might tell you what business
he had with your mother.
625
00:38:31,958 --> 00:38:33,541
[Sherlock] I am going to report this.
626
00:38:33,625 --> 00:38:34,666
To the police?
627
00:38:34,750 --> 00:38:36,416
-Yes.
-And do their jobs for them?
628
00:38:36,500 --> 00:38:38,958
Because I have been
suspected of murder before,
629
00:38:39,041 --> 00:38:40,708
and I would rather it didn't happen again.
630
00:38:40,791 --> 00:38:44,750
Seneca says the problem with this life
is not that it's short.
631
00:38:45,791 --> 00:38:47,750
It's that we waste
an awful lot of it dicking about.
632
00:38:50,833 --> 00:38:51,833
[metallic clink]
633
00:39:20,416 --> 00:39:22,250
I'd like to report a death.
634
00:39:23,041 --> 00:39:27,666
Lawson Jaggers. Solicitor. 4 Alba Lane.
635
00:39:27,750 --> 00:39:28,833
And you are?
636
00:39:30,166 --> 00:39:32,416
-Sherlock Holmes.
-Holmes?
637
00:39:33,166 --> 00:39:35,000
We have a wire for you.
638
00:39:37,291 --> 00:39:38,333
[James] Sherlock?
639
00:39:42,333 --> 00:39:43,791
Hyah! Giddyap!
640
00:39:47,000 --> 00:39:48,083
[stammers] Sherlock.
641
00:39:52,625 --> 00:39:55,250
-[Cordelia] Let me go!
-[people clamouring]
642
00:39:55,708 --> 00:39:57,708
-[Sherlock] Mother?
-Sherlock!
643
00:39:57,791 --> 00:40:00,041
Mother! Get off her!
Unhand her! Unhand her now!
644
00:40:00,125 --> 00:40:02,958
She requires help. She needs to be
somewhere she can be cared for.
645
00:40:03,041 --> 00:40:05,416
I'm so sorry, Sherlock,
I was only gone for a moment.
646
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
Don't you worry, Crowle.
They won't be taking her anywhere.
647
00:40:07,291 --> 00:40:10,333
I believe you'll find
I have jurisdiction over her.
648
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
[gun clicks]
649
00:40:11,750 --> 00:40:15,000
And I believe you'll find
I have jurisdiction over this.
650
00:40:21,375 --> 00:40:24,458
Is the double-barrelled 12-bore hammer gun
not persuasive enough for you?
651
00:40:27,250 --> 00:40:28,291
-Let her go.
-Thank you.
652
00:40:29,416 --> 00:40:32,125
We're only acting in her best interests.
653
00:40:33,875 --> 00:40:35,416
You knew, didn't you?
654
00:40:36,333 --> 00:40:38,458
You knew about the recordings.
About Professor Malik.
655
00:40:41,125 --> 00:40:43,083
-Why did he do it?
-You'll have to ask him.
656
00:40:43,666 --> 00:40:45,125
I was merely paid to look the other way.
657
00:40:47,916 --> 00:40:49,291
I am so sorry, Mother.
658
00:40:50,250 --> 00:40:52,583
I'm so sorry.
I should never have left you.
659
00:40:53,708 --> 00:40:57,583
Can I respectfully suggest
that ye all fuck off?
660
00:41:14,000 --> 00:41:15,625
[officer] Right, move up!
661
00:41:17,875 --> 00:41:20,708
-You're quite sure this is the place?
-Quite sure, sir.
662
00:41:28,666 --> 00:41:30,000
Lestrade, I want it on the record
663
00:41:30,083 --> 00:41:32,791
that I was the one
who blew this case wide open.
664
00:41:32,875 --> 00:41:33,958
Yes, of course, sir.
665
00:41:36,583 --> 00:41:39,125
I think I saw movement by the church, sir.
666
00:41:46,750 --> 00:41:48,708
I wish to be the one to apprehend him.
667
00:41:48,791 --> 00:41:50,125
Very good, sir.
668
00:42:37,583 --> 00:42:38,916
[twigs snapping]
669
00:42:41,875 --> 00:42:43,375
Good day to you, Bucephalus.
670
00:42:43,458 --> 00:42:44,875
Kishore Malik.
671
00:42:46,458 --> 00:42:49,791
So it's true. My very own personal Judas.
672
00:42:49,875 --> 00:42:53,041
There is nothing that can't be sacrificed
in the pursuit of science.
673
00:42:54,500 --> 00:42:56,458
"Knowledge is the wing
wherewith we fly to heaven."
674
00:42:56,541 --> 00:42:59,000
Don't quote the Bard at me, sir.
675
00:42:59,083 --> 00:43:01,541
Don't dress up your grubby greed
in noble sentiment.
676
00:43:01,625 --> 00:43:04,041
You were going to sell my project
to the highest bidder.
677
00:43:05,041 --> 00:43:06,708
What was it, I wasn't paying you enough?
678
00:43:07,291 --> 00:43:09,375
Greed, pure and simple.
679
00:43:09,458 --> 00:43:11,291
As if you stand for anything else.
680
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
I stand for Queen and country, sir.
681
00:43:13,583 --> 00:43:15,541
To be an Englishman
is to win the lottery of life.
682
00:43:15,625 --> 00:43:18,250
Something I remind myself of
each and every day.
683
00:43:18,333 --> 00:43:20,500
Can I help it
if I stand to make the odd penny
684
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
from my tireless dedication to the cause?
685
00:43:22,458 --> 00:43:24,166
I did not betray you, sir, for money.
686
00:43:24,250 --> 00:43:27,958
I betrayed you because what I discovered
could change the world entirely.
687
00:43:29,625 --> 00:43:33,541
And I couldn't bear to see you
take credit for my discoveries.
688
00:43:34,208 --> 00:43:36,333
-For history to forget me.
-Oh, but it will, sir.
689
00:43:36,416 --> 00:43:38,291
I will go down
as the man who built the Empire.
690
00:43:38,375 --> 00:43:40,916
You, on the other hand,
will be forgotten even by your own mother.
691
00:43:44,000 --> 00:43:47,166
Oh, just one request,
before I bid you adieu.
692
00:43:49,291 --> 00:43:51,916
I mean, if you'd be so accommodating,
who did you betray me for?
693
00:43:52,833 --> 00:43:54,166
The Prussians?
694
00:43:54,250 --> 00:43:55,583
Ottomans?
695
00:43:57,125 --> 00:44:01,500
Take your hand out of your pocket, man.
696
00:44:03,875 --> 00:44:04,958
[gunshot]
697
00:44:05,041 --> 00:44:06,208
[birds cawing]
698
00:44:06,750 --> 00:44:09,208
[officers speaking indistinctly]
699
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Hodge?
700
00:44:11,416 --> 00:44:12,708
Hodge!
701
00:44:17,583 --> 00:44:19,833
Right, fan out! Malik can't have gone far.
702
00:44:20,458 --> 00:44:22,916
[officer speaking indistinctly]
703
00:44:24,041 --> 00:44:25,041
Has he been shot?
704
00:44:25,125 --> 00:44:26,916
Uh. [breathes shakily]
705
00:44:27,000 --> 00:44:29,291
There's-There's… There's no blood. Uh…
706
00:44:30,916 --> 00:44:32,708
There's no bullet hole. Nothing.
707
00:44:32,791 --> 00:44:34,041
Sir Bucephalus?
708
00:44:35,083 --> 00:44:36,083
[groans]
709
00:44:37,958 --> 00:44:39,958
He's not-- He's not breathing.
710
00:44:43,541 --> 00:44:44,958
He's dead.
711
00:44:50,708 --> 00:44:52,000
[James] Guns and hot toddies.
712
00:44:52,583 --> 00:44:54,958
Jesus, you're a woman after my own heart,
Mrs Crowle.
713
00:44:56,625 --> 00:44:57,708
Mrs Crowle.
714
00:44:58,750 --> 00:44:59,916
Thank you.
715
00:45:00,000 --> 00:45:01,541
You're welcome.
716
00:45:04,333 --> 00:45:06,875
Must have felt very good, that slap.
717
00:45:06,958 --> 00:45:08,791
Oh, James. [laughs]
718
00:45:10,541 --> 00:45:13,333
-It was such a tonic.
-[chuckles]
719
00:45:14,125 --> 00:45:15,208
So, what now?
720
00:45:16,958 --> 00:45:21,166
We're still no closer to figuring out
why you were involved in any of this.
721
00:45:24,166 --> 00:45:26,666
[Shou'an] The likeliest explanation
is always the simplest.
722
00:45:26,750 --> 00:45:29,750
[indistinct whispering]
723
00:45:29,833 --> 00:45:31,833
[director]
I was merely paid to look the other way.
724
00:45:32,916 --> 00:45:34,541
[banging on door]
725
00:45:41,375 --> 00:45:42,333
Darling.
726
00:45:47,958 --> 00:45:49,166
[Silas] Sherlock.
727
00:45:49,958 --> 00:45:53,458
My boy. I heard you had a spot of bother.
728
00:45:53,541 --> 00:45:55,375
["The Man Comes Around" playing]
729
00:45:55,458 --> 00:45:59,083
♪ There's a man goin' 'round
Takin' names ♪
730
00:46:00,291 --> 00:46:04,000
♪ And he decides who to free
And who to blame ♪
731
00:46:05,625 --> 00:46:09,000
♪ Everybody won't be treated
All the same ♪
732
00:46:10,375 --> 00:46:13,875
♪ There'll be a golden ladder
Reachin' down ♪
733
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
♪ When the man comes around ♪
734
00:46:22,833 --> 00:46:26,583
♪ The hairs on your arm will stand up ♪
735
00:46:27,833 --> 00:46:31,500
♪ At the terror in each sip
And in each sup ♪
736
00:46:33,041 --> 00:46:36,333
♪ Will you partake
Of that last offered cup ♪
737
00:46:37,916 --> 00:46:40,625
♪ Or disappear into the potter's ground? ♪
738
00:46:43,791 --> 00:46:46,125
♪ When the man comes around ♪
739
00:46:47,708 --> 00:46:51,916
♪ The whirlwind is in the thorn tree ♪
740
00:46:52,500 --> 00:46:55,833
♪ It's hard for thee to kick
Against the prick ♪
741
00:46:57,333 --> 00:47:00,958
♪ In measured hundredweight
And penny pound ♪
742
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
♪ When the man comes around ♪
743
00:47:16,458 --> 00:47:19,291
♪ And I hear a voice in the midst
Of the four beasts ♪♪
51838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.