All language subtitles for Young Sherlock (2026) - S01E04.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,458 --> 00:00:09,791 Mr Holmes… 2 00:00:17,541 --> 00:00:18,625 -[knocks on door] -[Sherlock] Mother? 3 00:00:18,708 --> 00:00:20,125 Stand back from the door. 4 00:00:20,958 --> 00:00:22,125 [grunts] 5 00:00:22,208 --> 00:00:24,291 Sherlock, you're in trouble, darling? 6 00:00:29,125 --> 00:00:30,458 Oh. 7 00:00:30,541 --> 00:00:31,666 What a good idea. 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,750 Sit down. 9 00:00:36,000 --> 00:00:37,833 "The man with the bird's claw." 10 00:00:37,916 --> 00:00:40,083 -Did you say those words to anyone else? -No. 11 00:00:40,166 --> 00:00:42,875 You didn't tell anyone apart from me and Mycroft? 12 00:00:42,958 --> 00:00:46,416 I tried to tell you. He's coming back for me. 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,041 Who's he? 14 00:00:48,125 --> 00:00:49,791 [whispers] They're listening. 15 00:00:51,541 --> 00:00:52,541 The whirring. 16 00:00:52,625 --> 00:00:54,541 Always the whirring. 17 00:00:56,875 --> 00:00:59,708 I-I couldn't understand why you wouldn't believe me. 18 00:01:10,541 --> 00:01:11,708 Can you hear it now? 19 00:01:15,791 --> 00:01:18,375 [crackly whirring] 20 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 I do. 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,541 -[sighs] -I hear it. 22 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 [poker clanks] 23 00:01:31,000 --> 00:01:32,333 [grunts] 24 00:01:32,416 --> 00:01:33,708 [Cordelia] Sherlock. 25 00:01:36,458 --> 00:01:37,958 [Sherlock] What in God's name… 26 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Oh, what fun. 27 00:01:51,708 --> 00:01:52,875 [Cordelia grunts] 28 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 -What is it? -[crackly whirring] 29 00:01:59,083 --> 00:02:00,833 Some sort of listening device. 30 00:02:05,541 --> 00:02:07,250 You were right, Mother. 31 00:02:09,333 --> 00:02:11,625 Someone has been recording you. 32 00:02:13,250 --> 00:02:15,041 -[pounding] -[orderly] Open the door! 33 00:02:15,500 --> 00:02:17,750 -Time to leave. -[pounding continues] 34 00:02:17,833 --> 00:02:19,125 [orderly] Open up! 35 00:02:23,333 --> 00:02:25,250 -Mr Holmes! -Wait. 36 00:02:25,333 --> 00:02:27,041 [pounding continues] 37 00:02:29,375 --> 00:02:30,666 [grunts] 38 00:02:33,250 --> 00:02:34,458 [Cordelia whispers] Sherlock. 39 00:02:34,541 --> 00:02:38,416 -[indistinct chatter] -[ballroom music playing] 40 00:02:48,416 --> 00:02:49,708 Shall we take the floor? 41 00:02:54,291 --> 00:02:58,791 Now, I never was very good at this. You did try to teach me. 42 00:03:00,083 --> 00:03:03,250 -[Cordelia] You always had two left feet. -[Sherlock] Still do. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,583 -One, two, three. One, two, three. -One, two, three. 44 00:03:05,666 --> 00:03:08,291 [both] One, two, three. One, two, three. 45 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 Look at me, Mother. Just us. 46 00:03:11,333 --> 00:03:14,041 You, me, and the music. 47 00:03:36,166 --> 00:03:37,166 [gasps] 48 00:03:38,041 --> 00:03:40,000 [grunting] 49 00:03:46,041 --> 00:03:48,750 -[electricity buzzing] -[groaning] 50 00:03:48,833 --> 00:03:50,916 -[thud] -[panting] 51 00:03:51,000 --> 00:03:52,416 See how you like it. 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,125 I think he liked it. [panting] 53 00:04:04,833 --> 00:04:07,625 -Are we making an escape? -[laughs] 54 00:04:09,291 --> 00:04:10,875 -Yes. -[horses neighing] 55 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Stop! Thief! 56 00:04:12,625 --> 00:04:14,833 ["Days Are Forgotten" playing] 57 00:04:14,916 --> 00:04:18,333 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 58 00:04:18,416 --> 00:04:23,125 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 59 00:04:23,208 --> 00:04:27,791 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 60 00:04:27,875 --> 00:04:32,166 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 61 00:04:36,666 --> 00:04:38,166 ♪ I'm waiting ♪ 62 00:04:40,250 --> 00:04:42,416 ♪ Right here now I'm waiting ♪ 63 00:04:43,583 --> 00:04:47,375 ♪ For someone or something ♪ 64 00:04:48,083 --> 00:04:51,333 ♪ To take me To take me over ♪ 65 00:04:51,416 --> 00:04:54,708 ♪ Days ♪ 66 00:04:54,791 --> 00:04:58,916 ♪ Days are forgotten ♪ 67 00:04:59,416 --> 00:05:03,666 ♪ Now it's all over ♪ 68 00:05:03,750 --> 00:05:09,666 ♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 69 00:05:09,750 --> 00:05:12,625 [music ends] 70 00:05:12,708 --> 00:05:15,750 -[inmates clamouring, chattering] -[inmate] Get out of here! 71 00:05:19,791 --> 00:05:22,250 You've got an appointment, Princess. 72 00:05:26,083 --> 00:05:28,250 [clamouring continues] 73 00:05:39,291 --> 00:05:40,416 [chains rattle] 74 00:05:42,916 --> 00:05:44,208 Two bushels. 75 00:05:44,291 --> 00:05:45,458 What? 76 00:05:45,541 --> 00:05:48,083 Your weight. Just approximate. 77 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 [Hodge] For the drop. 78 00:05:50,250 --> 00:05:53,000 Because if the rope's too short, then your neck won't snap, 79 00:05:53,083 --> 00:05:54,541 and then you'll be left slowly choking. 80 00:05:55,416 --> 00:05:56,916 It's a rather undignified way 81 00:05:57,000 --> 00:05:59,166 to shuffle off this mortal coil, wouldn't you agree? 82 00:05:59,250 --> 00:06:02,541 Eight stone, I'd guess. 7'10" drop. 83 00:06:03,708 --> 00:06:06,666 Did you know that the first account of execution by hanging 84 00:06:06,750 --> 00:06:07,958 is in Homer's Odyssey? 85 00:06:08,041 --> 00:06:10,125 No, I did not know that, sir. Fascinating. 86 00:06:10,208 --> 00:06:12,291 Is this supposed to intimidate me? 87 00:06:12,375 --> 00:06:13,750 No, it's supposed to kill you. 88 00:06:13,833 --> 00:06:16,041 I know about British justice. 89 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 You're not allowed to play both judge and executioner. 90 00:06:18,708 --> 00:06:19,708 Cheerio. 91 00:06:25,958 --> 00:06:27,041 In five… 92 00:06:28,416 --> 00:06:30,291 -In four… -Are you counting down? [scoffs] 93 00:06:30,375 --> 00:06:31,958 Why are you killing my scientists? 94 00:06:33,833 --> 00:06:36,333 -In three… -Handler! 95 00:06:37,333 --> 00:06:38,583 I work through a handler. 96 00:06:40,375 --> 00:06:41,625 And he works for? 97 00:06:41,708 --> 00:06:43,125 Not my place to ask. 98 00:06:43,208 --> 00:06:45,250 Only my place to light the fuse and walk away. 99 00:06:45,333 --> 00:06:46,416 In two… 100 00:06:47,333 --> 00:06:49,208 I receive instructions. 101 00:06:49,291 --> 00:06:51,208 I'm a hired gun, that is all. 102 00:06:51,958 --> 00:06:53,750 Then you're of no further use to me. In one. 103 00:06:53,833 --> 00:06:55,708 What the hell are you doing? 104 00:06:56,416 --> 00:06:58,541 I think you'll find I don't answer to you, Mycroft. 105 00:06:58,625 --> 00:07:00,208 We don't torture prisoners, sir. 106 00:07:00,291 --> 00:07:01,833 [panting] 107 00:07:01,916 --> 00:07:03,583 There are rules. Protocol. 108 00:07:03,666 --> 00:07:07,333 This woman is trying to destroy me, and I will have my satisfaction. 109 00:07:07,416 --> 00:07:08,416 [creaking] 110 00:07:09,041 --> 00:07:11,333 And you have every right, sir. Every right. 111 00:07:11,416 --> 00:07:13,416 But consider this, if you would. 112 00:07:14,166 --> 00:07:16,500 You're out of favour with the Foreign Secretary, are you not? 113 00:07:17,250 --> 00:07:18,916 Do you really wish to alienate him further 114 00:07:19,000 --> 00:07:22,125 by not consulting with him on such a delicate matter as this? 115 00:07:22,875 --> 00:07:25,833 May I remind you, she is our only link 116 00:07:25,916 --> 00:07:28,250 to whoever is killing your scientists, sir. 117 00:07:31,333 --> 00:07:33,083 I was merely endeavouring to loosen her lips. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,500 But we are Englishmen. 119 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 -Has to mean something. -And in a changing world, 120 00:07:38,125 --> 00:07:41,416 how much do you think you're going to achieve with your Queensbury rules 121 00:07:41,500 --> 00:07:43,291 and your absurd sense of fair play, hmm? 122 00:07:44,666 --> 00:07:46,166 [inmates jeering] 123 00:07:48,500 --> 00:07:49,750 Loosen the ropes. 124 00:07:52,125 --> 00:07:53,291 [sighs] 125 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 [whistles] 126 00:08:16,416 --> 00:08:17,875 [door creaks] 127 00:08:19,708 --> 00:08:22,083 [James whistling] 128 00:08:26,000 --> 00:08:28,375 Alas, poor Yorick. 129 00:08:29,791 --> 00:08:31,500 I knew him, Horatio. 130 00:08:50,000 --> 00:08:52,041 [horse neighs] 131 00:09:00,500 --> 00:09:04,416 [Silas] I'm afraid there's going to have to be some changes around here. 132 00:09:05,208 --> 00:09:08,541 I'm needed abroad on an expedition. 133 00:09:08,625 --> 00:09:13,583 Mycroft, I have arranged a government clerkship for you in London. 134 00:09:13,666 --> 00:09:14,666 Thank you, Father. 135 00:09:16,708 --> 00:09:17,875 Sherlock… 136 00:09:19,333 --> 00:09:21,416 I know you're not going to want to hear this, but… 137 00:09:22,208 --> 00:09:25,750 Your mother and I think it's best if you went to boarding school. 138 00:09:31,250 --> 00:09:33,500 I don't want to leave. 139 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 [Silas] Be strong, my boy. 140 00:09:49,666 --> 00:09:50,750 Mother? 141 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 We're here. 142 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Hmm. 143 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Oh, you brought me home. 144 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 You're safe now. 145 00:10:24,958 --> 00:10:26,125 Yes, let's get you sat down 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 -and I'll light you a fire. -Hello. 147 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 -Oh! Who's that? -No, no, Mother, Mother. 148 00:10:29,625 --> 00:10:32,625 This is James. James Moriarty. He's a friend of mine. 149 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 -Hello. -Oh, I'm so glad, darling. 150 00:10:36,583 --> 00:10:38,833 Sherlock never had any friends. 151 00:10:38,916 --> 00:10:41,083 -Oh, really? [chuckles] -[Cordelia] Mmm. 152 00:10:42,083 --> 00:10:44,166 Well, it's a pleasure to meet you, Mrs Holmes. 153 00:10:45,208 --> 00:10:47,875 Darling, can you hear that music? 154 00:10:48,541 --> 00:10:49,625 Oh, that sound. 155 00:10:53,083 --> 00:10:54,458 That's you! 156 00:10:55,958 --> 00:10:58,458 [footsteps departing] 157 00:11:05,250 --> 00:11:06,625 -[violin playing] -Bea? 158 00:11:06,708 --> 00:11:08,958 -[disembodied giggling] -Oh, Beatrice! 159 00:11:10,541 --> 00:11:11,916 Oh, my darling. 160 00:11:13,083 --> 00:11:15,250 -[violin continues] -[Beatrice giggling] 161 00:11:15,333 --> 00:11:16,583 [distorted] Bea! 162 00:11:22,166 --> 00:11:24,708 You're so beautiful. 163 00:11:24,791 --> 00:11:26,625 [Beatrice, distorted] Come find me. 164 00:11:26,708 --> 00:11:27,916 [giggling] 165 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 [Cordelia, normal] Why are you running away from me? 166 00:11:32,458 --> 00:11:33,500 [Cordelia laughs] 167 00:11:33,583 --> 00:11:36,541 Bea! Where are you running off to? 168 00:11:38,250 --> 00:11:39,500 I want to crown you. 169 00:11:39,583 --> 00:11:41,125 [Beatrice giggling] 170 00:11:41,833 --> 00:11:44,166 I want to crown you. Come! 171 00:11:44,250 --> 00:11:46,375 -[violin continues playing] -[Beatrice giggling] 172 00:11:47,875 --> 00:11:49,541 [distorted] Come find me, Mummy. 173 00:11:50,125 --> 00:11:51,916 [Cordelia, normal] Beatrice! 174 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Bea? 175 00:11:53,375 --> 00:11:54,375 Beatrice? 176 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 Perhaps… 177 00:11:57,875 --> 00:11:59,875 Perhaps we should sit down for a moment, Mother. 178 00:12:01,000 --> 00:12:03,750 All right, let's-- let's take a seat. 179 00:12:07,166 --> 00:12:08,416 [Cordelia exhales] 180 00:12:12,500 --> 00:12:13,666 [sighs] 181 00:12:14,375 --> 00:12:17,291 [sighs] She is absolutely exhausted. 182 00:12:17,375 --> 00:12:20,291 Will you light a fire? She needs warmth, rest and food. 183 00:12:20,375 --> 00:12:22,708 Yes, Sherlock, where is your father in all of this? 184 00:12:23,791 --> 00:12:25,541 This shouldn't all be on your shoulders. 185 00:12:25,625 --> 00:12:27,833 He's in Vienna. He's a busy man. 186 00:12:27,916 --> 00:12:32,500 It's all right. I'm here and I'm dealing with this. 187 00:12:32,583 --> 00:12:34,625 What, by breaking her out of the asylum? 188 00:12:36,500 --> 00:12:37,916 They were recording her in there, James. 189 00:12:38,000 --> 00:12:39,958 They were listening to every single word she said. 190 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 I had no choice. And Shou'an knew about it. 191 00:12:42,625 --> 00:12:46,083 There's a man with a bird's claw. He's coming back for me. 192 00:12:46,166 --> 00:12:47,625 How did she know? 193 00:12:50,833 --> 00:12:52,083 [echoes] Sherlock! 194 00:12:54,500 --> 00:12:55,958 Mother! 195 00:13:02,166 --> 00:13:03,458 Mother! 196 00:13:19,458 --> 00:13:20,666 Mother! 197 00:13:27,208 --> 00:13:29,916 No, no, no. No, no, no, darling. I have to find her. 198 00:13:30,000 --> 00:13:32,458 -She's sinking. She's sinking. -She's not here, Mother. 199 00:13:32,541 --> 00:13:35,125 -She's sinking! She's sinking! -She's not! No, she's not! She's gone! 200 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 Beatrice! 201 00:13:36,125 --> 00:13:37,458 I need to save her! 202 00:13:37,541 --> 00:13:38,750 Beatrice! 203 00:13:38,833 --> 00:13:40,250 Come on, Mother. 204 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 Well done. 205 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 Right, let's get you warm and dry. 206 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 [speaking indistinctly] 207 00:13:55,166 --> 00:13:58,625 -[door opens] -Stop right there. You are not taking her… 208 00:13:58,708 --> 00:14:00,250 Master Holmes! 209 00:14:01,375 --> 00:14:02,458 Crowle. 210 00:14:03,291 --> 00:14:05,875 -I do apologise. -I heard the commotion. 211 00:14:05,958 --> 00:14:08,250 -Yes. [sighs] -Mrs Holmes. 212 00:14:08,333 --> 00:14:11,250 Mr Crowle, it's so delightful to see you. 213 00:14:11,333 --> 00:14:13,666 You, too, Mrs Holmes. We weren't expecting you. 214 00:14:13,750 --> 00:14:16,000 Or we would've had the house ready. 215 00:14:16,083 --> 00:14:19,041 Tell me, does Dr Maltby still live in the village? 216 00:14:19,125 --> 00:14:20,791 -He does, yes. -[Sherlock] Would you fetch him, please? 217 00:14:20,875 --> 00:14:23,083 -How is Mrs Crowle? -Oh, she's well, thank you. 218 00:14:23,166 --> 00:14:25,166 Right away, please, Crowle. I rather need his help. 219 00:14:25,250 --> 00:14:26,250 Of course. 220 00:14:32,875 --> 00:14:34,208 For your head. 221 00:14:40,125 --> 00:14:42,500 [groans] More trouble than she's worth. 222 00:14:43,041 --> 00:14:46,958 Electric shock has clearly fried your faculties, Philpot. 223 00:14:47,666 --> 00:14:50,583 No Cordelia Holmes, no money. 224 00:14:51,208 --> 00:14:53,416 And I rather like money. 225 00:14:55,625 --> 00:14:56,750 Do you follow? 226 00:15:00,500 --> 00:15:02,333 Find her. 227 00:15:03,125 --> 00:15:04,208 And quickly. 228 00:15:05,833 --> 00:15:06,958 As you wish… 229 00:15:08,875 --> 00:15:10,083 sir. 230 00:15:14,708 --> 00:15:17,458 -[electricity buzzes] -[Cordelia] Razor talons. 231 00:15:18,416 --> 00:15:19,750 Sharp as knives. 232 00:15:20,625 --> 00:15:22,208 So vivid. 233 00:15:23,958 --> 00:15:27,208 Sweetheart, there is nothing you can do. 234 00:15:27,291 --> 00:15:29,916 He is coming back for me, the man with the bird's claw. 235 00:15:30,000 --> 00:15:32,458 Who is it you're talking about, Mrs Holmes? 236 00:15:32,541 --> 00:15:34,458 -[knocking on door] -[clears throat] 237 00:15:34,541 --> 00:15:37,416 Right, stand back, please. Let's, um, not crowd the patient. 238 00:15:38,958 --> 00:15:39,958 Ah! 239 00:15:40,583 --> 00:15:41,833 Hello, Cordelia. 240 00:15:43,333 --> 00:15:46,791 Can't tell you how pleased I am to see you again, even in such circumstances. 241 00:15:47,458 --> 00:15:50,208 But don't you worry. We're going to get you right as rain. 242 00:15:50,750 --> 00:15:53,750 Do you know what she was prescribed at the asylum? 243 00:15:53,833 --> 00:15:55,500 Alkaloids, I believe. 244 00:15:55,583 --> 00:15:58,291 Ah, right, yes. Well, she's obviously suffering from withdrawals. 245 00:15:58,875 --> 00:16:02,333 Perhaps I can give you something else, something to clear the fog a little. 246 00:16:02,416 --> 00:16:04,083 It's all right, Mother. He's not like the others. 247 00:16:04,166 --> 00:16:05,833 -He's here to help you. -[Maltby] Right, Cordelia. 248 00:16:07,166 --> 00:16:10,500 I want you to take two of these with some water, please. 249 00:16:13,125 --> 00:16:14,708 Here we go. 250 00:16:14,791 --> 00:16:15,958 Down the hatch. 251 00:16:20,833 --> 00:16:22,625 Your mother's in trouble, Sherlock. 252 00:16:22,708 --> 00:16:23,750 She'll get better. 253 00:16:23,833 --> 00:16:26,625 Yes, I believe that she will, but that's not what I'm referring to. 254 00:16:27,250 --> 00:16:28,750 Shou'an knows about those recordings. 255 00:16:28,833 --> 00:16:31,000 Now, we don't know whether she's responsible for them, 256 00:16:31,083 --> 00:16:33,708 but either way, this does connect your mother to the murders in Oxford. 257 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 So how can we say that she's safe here? 258 00:16:38,666 --> 00:16:39,666 We can't. 259 00:16:39,750 --> 00:16:42,500 "The man with the bird's claw." You have no idea what she means? 260 00:16:46,791 --> 00:16:48,125 My mind is blank. 261 00:16:49,208 --> 00:16:51,375 Well, then maybe it's not a person, hmm? 262 00:16:51,458 --> 00:16:54,916 Bird's claw, it's a phrase, or a place, or a thing. 263 00:17:02,791 --> 00:17:06,333 Perhaps it's some sort of crest. The bird's claw. 264 00:17:06,416 --> 00:17:10,291 Good. Good. So whose crest? Someone at the asylum? 265 00:17:10,875 --> 00:17:12,250 Or someone at Oxford. 266 00:17:16,583 --> 00:17:18,166 [James] Sherlock? 267 00:17:19,750 --> 00:17:21,041 I've got nothing. 268 00:17:22,625 --> 00:17:23,916 Perhaps I was wrong. 269 00:17:24,000 --> 00:17:25,958 Words I never thought I'd hear you say. 270 00:17:26,041 --> 00:17:29,833 No, perhaps I was wrong about the crest. Perhaps it's some other sort of symbol. 271 00:17:31,083 --> 00:17:34,958 The answer to many of life's problems lie at the bottom of a glass. 272 00:17:40,125 --> 00:17:43,291 ♪ The best thing in nature ♪ 273 00:17:43,375 --> 00:17:46,041 ♪ For drowning your sorrows ♪ 274 00:17:48,708 --> 00:17:52,250 ♪ For raising your joy ♪ 275 00:18:00,708 --> 00:18:03,166 ♪ And God knows I wonder ♪ 276 00:18:04,416 --> 00:18:06,875 ♪ If lightning and thunder ♪ 277 00:18:06,958 --> 00:18:08,625 ♪ Were made from the plunder ♪ 278 00:18:08,708 --> 00:18:11,625 ♪ Of whiskey, me boys ♪ 279 00:18:21,041 --> 00:18:23,708 I've seen it somewhere. Where have I seen it? 280 00:18:27,041 --> 00:18:28,291 Bird claw. 281 00:18:35,250 --> 00:18:36,541 It's Professor Malik. 282 00:18:36,625 --> 00:18:37,708 Well, go on. 283 00:18:37,791 --> 00:18:41,041 -Professor Malik has a cane. -Yes. 284 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 -And his cane… -Yes? 285 00:18:42,791 --> 00:18:44,291 …has a bird's claw. 286 00:18:45,166 --> 00:18:46,875 -[laughing] -All right. 287 00:18:47,666 --> 00:18:49,041 Bravo! 288 00:18:49,125 --> 00:18:51,500 So if I am correct, if it is Malik, 289 00:18:51,583 --> 00:18:55,500 what's his business with my mother? What's his why? What's his incentive? 290 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 Well, Shou'an knows about those recordings. 291 00:18:58,833 --> 00:19:01,666 So perhaps she can answer that. So perhaps you need to ask her. 292 00:19:03,708 --> 00:19:08,291 I took the liberty of rustling a little something up, Master Holmes. 293 00:19:08,375 --> 00:19:11,250 I thought you'd be hungry after the night you've had. 294 00:19:11,333 --> 00:19:13,958 Yes, thank you, Mrs Crowle. That's very, very thoughtful. 295 00:19:14,041 --> 00:19:15,833 But we need to pop into town for a few hours, 296 00:19:15,916 --> 00:19:17,541 so I'll need you to look after my mother. 297 00:19:17,625 --> 00:19:19,750 She'll want for nothing, Master Holmes. 298 00:19:21,375 --> 00:19:23,750 There's ammunition in my father's study. 299 00:19:23,833 --> 00:19:26,375 Don't let anyone into this house. 300 00:19:26,458 --> 00:19:27,458 Understood. 301 00:19:28,708 --> 00:19:32,333 And if you need to send word, you can reach us at Oxford police station. 302 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 James? 303 00:19:34,916 --> 00:19:36,791 A man can't think on an empty stomach. 304 00:19:38,125 --> 00:19:39,875 -Thank you, Mrs Crowle. -You're welcome. 305 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 Thank you, Mrs Crowle. 306 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 -[horses snorting] -Stolen? 307 00:19:45,083 --> 00:19:46,583 Borrowed. 308 00:19:46,666 --> 00:19:48,083 Hmm. Lovely. 309 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 From the asylum. 310 00:19:49,666 --> 00:19:52,333 Ah, I'm starting to appreciate your thieving ways, Sherlock. 311 00:19:52,416 --> 00:19:53,791 Get on! 312 00:19:53,875 --> 00:19:56,041 It's a far cry from a pocket watch. 313 00:20:01,958 --> 00:20:03,208 [gasps] 314 00:20:03,291 --> 00:20:05,583 Would you stop creeping up on me? 315 00:20:06,583 --> 00:20:07,708 Well? 316 00:20:07,791 --> 00:20:08,958 What is it? 317 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 [Mycroft] You did what? 318 00:20:13,291 --> 00:20:16,666 She is at home and she is safe. Mrs Crowle is looking after her. 319 00:20:16,750 --> 00:20:19,791 They were recording her, Mycroft. I don't know what you expected me to do. 320 00:20:19,875 --> 00:20:23,041 How about not breaking her out of the asylum, for starters? 321 00:20:23,125 --> 00:20:27,000 How about going one single day without breaking the law? 322 00:20:27,083 --> 00:20:28,750 Sounds a very disappointing life. 323 00:20:28,833 --> 00:20:30,208 I can't imagine what Father's going to say. 324 00:20:30,291 --> 00:20:33,291 I would imagine he'd be pleased at one of us showing some initiative. 325 00:20:33,375 --> 00:20:35,250 We should wire him. He could sort this out. 326 00:20:35,333 --> 00:20:36,625 Are you quite well, hmm? 327 00:20:36,708 --> 00:20:38,666 Have you fallen down and bumped your head on something hard? 328 00:20:38,750 --> 00:20:40,625 Professor Malik was at the asylum. 329 00:20:40,708 --> 00:20:44,208 He must have been the one recording her. Mother gave me a description. 330 00:20:44,291 --> 00:20:45,375 Of him? 331 00:20:45,458 --> 00:20:47,041 Of his cane. The man with the bird's claw. 332 00:20:47,125 --> 00:20:49,291 -You were there, Mycroft. -Sherlock, she rambles. 333 00:20:49,375 --> 00:20:50,375 There's always an outside chance 334 00:20:50,458 --> 00:20:53,125 she's gonna accidentally say something half plausible. 335 00:20:53,208 --> 00:20:55,333 -Apis mellifera. -No, no, no, no. 336 00:20:55,416 --> 00:20:57,333 The honeybees. Yes, Mycroft. The honeybees. 337 00:20:57,416 --> 00:20:59,083 -Yes, I know about the honeybees. -I don't. 338 00:21:06,666 --> 00:21:10,083 When we were little, we had a hive. Apis mellifera. 339 00:21:10,166 --> 00:21:13,416 I watched the bees and I told Mycroft that I'd seen them dancing. 340 00:21:13,500 --> 00:21:14,916 And you called me foolish. 341 00:21:15,000 --> 00:21:16,250 "Witless" was the word I used. 342 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 [Sherlock] I then went and checked with Father-- 343 00:21:17,750 --> 00:21:21,125 And he said that honeybees do a little circling dance 344 00:21:21,208 --> 00:21:23,791 -to communicate with each other. -It's called the tarantella. 345 00:21:23,875 --> 00:21:25,500 And you called me a half-wit. 346 00:21:25,583 --> 00:21:27,750 "Witless" was the word he used. 347 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Well, I wasn't witless, because I was right. 348 00:21:30,791 --> 00:21:33,208 Glad to see you're not holding on to a grudge there, Sherlock. 349 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 This is the honeybees all over again, Mycroft. 350 00:21:35,791 --> 00:21:39,375 Just because something appears to be random, it doesn't mean that it is. 351 00:21:39,458 --> 00:21:42,416 Mother said that they were listening to her, and they were. 352 00:21:42,500 --> 00:21:44,333 She's mentioned the man with the bird's claw. 353 00:21:44,416 --> 00:21:47,291 Professor Malik has a cane with a bird's claw. 354 00:21:47,375 --> 00:21:49,958 Yes, but it's not exactly case closed, is it? 355 00:21:50,958 --> 00:21:52,083 Tell me… 356 00:21:54,041 --> 00:21:55,375 where is Professor Malik now? 357 00:21:58,166 --> 00:21:59,750 Well, we are not exactly sure. 358 00:21:59,833 --> 00:22:03,500 He seems to have vanished after last night's events. 359 00:22:03,583 --> 00:22:05,166 [James] Why would he vanish? 360 00:22:05,666 --> 00:22:07,166 If Shou'an is in a cell, 361 00:22:08,375 --> 00:22:09,875 if the threat is gone… 362 00:22:11,916 --> 00:22:13,416 then why would he vanish? 363 00:22:17,500 --> 00:22:18,708 Yeah. 364 00:22:22,916 --> 00:22:25,166 Ten minutes with Shou'an. 365 00:22:26,583 --> 00:22:27,625 No. 366 00:22:27,708 --> 00:22:28,833 Nine minutes. 367 00:22:29,750 --> 00:22:31,291 [inmates chattering] 368 00:22:34,833 --> 00:22:37,000 -Sherlock! -Mr Patton! 369 00:22:37,083 --> 00:22:40,500 -What are you in for this time? -I'm just visiting today. 370 00:22:40,583 --> 00:22:43,083 Remember, prison is in here. 371 00:22:43,166 --> 00:22:47,416 He's very, uh… I don't know, Mycroft, what's the word? 372 00:22:47,500 --> 00:22:49,333 -Bothersome. -[laughs] 373 00:22:50,208 --> 00:22:51,666 Vexatious. 374 00:22:52,250 --> 00:22:54,000 Unbearable. 375 00:22:54,833 --> 00:22:56,000 I could empty the dictionary. 376 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 Oh, no, no, no. I was thinking he's very… intense. 377 00:23:00,583 --> 00:23:01,916 Hmm. 378 00:23:03,500 --> 00:23:05,416 How was he like, as a small boy? 379 00:23:06,250 --> 00:23:10,083 Well, growing up in the same house was… 380 00:23:10,166 --> 00:23:11,958 -[laughing] -[scoffs] 381 00:23:12,750 --> 00:23:14,458 Yes, I can only imagine. 382 00:23:19,208 --> 00:23:20,583 No, actually, I can't. 383 00:23:22,541 --> 00:23:24,583 -Tell me. -Put it this way. 384 00:23:25,666 --> 00:23:28,833 I took a job in the Foreign Office in pursuit of an easier life. 385 00:23:29,833 --> 00:23:32,958 Wars, famine, that sort of thing. 386 00:23:36,541 --> 00:23:39,083 [Shou'an] I wondered when you and I would be seeing each other again. 387 00:23:39,166 --> 00:23:44,333 I must admit, life has become somewhat tepid without you. 388 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 You mind if I sit? 389 00:23:45,500 --> 00:23:48,125 Please. Take the royal throne. 390 00:23:50,833 --> 00:23:53,500 Thank you, Princess. 391 00:23:57,958 --> 00:23:59,250 What game are we playing today? 392 00:23:59,333 --> 00:24:01,958 -What game would you like to play? -I'll let you decide. 393 00:24:02,041 --> 00:24:05,666 How very kind. Why don't we start by you telling me how my mother is involved? 394 00:24:05,750 --> 00:24:09,166 Ah. English boys and their mothers. 395 00:24:09,250 --> 00:24:10,625 Very touching. 396 00:24:10,708 --> 00:24:12,833 How did you know what she said to me in the asylum? 397 00:24:12,916 --> 00:24:16,458 First principles: the likeliest explanation is always the simplest. 398 00:24:16,541 --> 00:24:19,791 The likeliest explanation would be that you heard her say it. 399 00:24:22,666 --> 00:24:23,833 The recordings. 400 00:24:25,083 --> 00:24:26,083 You had access to them? 401 00:24:26,166 --> 00:24:28,583 Ooh. Lightning fast. 402 00:24:30,375 --> 00:24:31,541 Professor Malik. 403 00:24:32,333 --> 00:24:33,666 Is there a question there? 404 00:24:33,750 --> 00:24:36,166 -Why did he visit my mother? -How do you know it was him? 405 00:24:36,250 --> 00:24:40,541 "The man with the bird's claw." Clearly a reference to his walking cane. 406 00:24:42,083 --> 00:24:44,041 That was Malik. 407 00:24:46,041 --> 00:24:48,125 There's a place where I met my handler. 408 00:24:48,208 --> 00:24:49,708 A safe house. 409 00:24:49,791 --> 00:24:51,250 [Cordelia] They're listening to me. 410 00:24:51,333 --> 00:24:53,208 A whirring all the time. 411 00:24:53,291 --> 00:24:57,458 There's a man with a bird claw. He's coming back for me. 412 00:24:57,541 --> 00:24:58,791 This safe house, 413 00:25:00,083 --> 00:25:02,125 do you think it's possible Malik is still there? 414 00:25:02,208 --> 00:25:05,000 Imagine if we combined our talents. 415 00:25:06,416 --> 00:25:09,041 You want Malik. I want him too. 416 00:25:09,625 --> 00:25:11,166 For very different reasons. 417 00:25:12,666 --> 00:25:15,833 I want to find out why he was recording my mother. 418 00:25:15,916 --> 00:25:17,541 You, on the other hand, 419 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 want to kill him. 420 00:25:21,166 --> 00:25:22,500 Then let's help each other. 421 00:25:23,958 --> 00:25:25,791 The final act we can debate later. 422 00:25:29,791 --> 00:25:31,000 Where is this safe house? 423 00:25:34,125 --> 00:25:36,291 You are going to have to give up something. 424 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 I very much doubt Hodge is going to let you out of here until you do. 425 00:25:42,458 --> 00:25:45,041 But that is preposterous. Slanderous. 426 00:25:45,125 --> 00:25:48,208 Professor Malik works for me. Why on earth would he be at this-- this-- 427 00:25:48,291 --> 00:25:50,000 -Safe house, sir. -Safe house. 428 00:25:50,708 --> 00:25:53,875 There is nothing in Malik's file to suggest any nefarious activity. 429 00:25:54,583 --> 00:25:56,750 -All I know is what I saw. -I should have hanged you this morning. 430 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 -Get her out of here. -Hold on. 431 00:26:00,583 --> 00:26:02,583 I didn't see him at the gala. 432 00:26:02,666 --> 00:26:04,458 -[Bucephalus] Who? -Professor Malik. 433 00:26:05,125 --> 00:26:07,958 When I came through the wall at the gala, I didn't see him. 434 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 All of the other professors were there at the table, except him. 435 00:26:11,166 --> 00:26:12,208 Yes, but… 436 00:26:14,583 --> 00:26:15,583 He left. 437 00:26:22,083 --> 00:26:23,833 [Bucephalus] …of Her Majesty's empire. 438 00:26:24,500 --> 00:26:26,958 Don't take the empire for granted. 439 00:26:27,875 --> 00:26:30,125 We may live to regret it. 440 00:26:30,208 --> 00:26:32,083 During your speech, sir. 441 00:26:32,166 --> 00:26:35,458 I thought it odd at the time. Why would anyone leave my speech? 442 00:26:36,416 --> 00:26:38,375 I assumed the poor fellow had bladder issues. 443 00:26:38,458 --> 00:26:40,583 Were you given an exact time to carry out the explosion? 444 00:26:40,666 --> 00:26:42,291 [Shou'an] Eight o'clock. 445 00:26:42,375 --> 00:26:45,125 My instructions were quite explicit on that point. 446 00:26:45,208 --> 00:26:49,791 Unless Malik had a conveniently life-saving desire to urinate, 447 00:26:49,875 --> 00:26:52,250 I think it fair to say he knew the bomb would go off at 8:00. 448 00:26:52,333 --> 00:26:54,458 [Mycroft] If he is in this safe house, sir, 449 00:26:54,541 --> 00:26:57,541 and if he is indeed working against your interests, 450 00:26:57,625 --> 00:26:58,875 wouldn't you rather know? 451 00:27:00,541 --> 00:27:02,000 Let's go, Constable. 452 00:27:02,083 --> 00:27:04,958 [Shou'an] Front and back doors are sealed with plate metal. 453 00:27:05,041 --> 00:27:06,875 Bars on the windows half an inch thick. 454 00:27:06,958 --> 00:27:08,416 Basement has a coded lock. 455 00:27:08,500 --> 00:27:10,583 I want an officer by her side at all times. 456 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 I'll take Sherlock. 457 00:27:12,208 --> 00:27:14,458 You think she gets to choose who babysits her? 458 00:27:15,166 --> 00:27:16,875 -No, sir. -No, sir. 459 00:27:16,958 --> 00:27:18,500 Sherlock or no one. 460 00:27:20,166 --> 00:27:21,333 Or send me back to my cell. 461 00:27:21,416 --> 00:27:24,458 And you can find Malik yourself. 462 00:27:40,625 --> 00:27:42,000 Why are you doing this? 463 00:27:42,583 --> 00:27:44,916 Because there's a chance it keeps me alive. 464 00:27:45,000 --> 00:27:48,291 No, why are you after Malik? Why are you killing professors? 465 00:27:49,333 --> 00:27:51,291 It's what I am paid to do. 466 00:27:51,375 --> 00:27:53,166 I don't believe that. 467 00:27:53,750 --> 00:27:54,750 Do you trust me? 468 00:27:55,333 --> 00:27:57,541 Of course I don't trust you. You know I don't trust you. 469 00:27:57,625 --> 00:27:59,375 [chuckles] 470 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 And nor I you. 471 00:28:05,250 --> 00:28:06,500 The code is Hydra. 472 00:28:07,666 --> 00:28:09,791 Seventeen stars in the southern sky. 473 00:28:09,875 --> 00:28:11,291 [clanking] 474 00:28:30,708 --> 00:28:32,791 [grunting] 475 00:28:48,291 --> 00:28:49,541 All yours. 476 00:28:53,958 --> 00:28:55,166 Don't force my hand. 477 00:28:58,000 --> 00:28:59,916 -Right, come on! -[grunting] 478 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Thank you. 479 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 No, thank you. 480 00:29:03,833 --> 00:29:06,083 [screaming] 481 00:29:06,166 --> 00:29:07,333 Malik. 482 00:29:18,041 --> 00:29:20,041 [screaming continues] 483 00:29:24,250 --> 00:29:25,958 [speaking mandarin, muffled] 484 00:29:30,166 --> 00:29:32,916 [speaking Mandarin] 485 00:29:33,500 --> 00:29:34,750 Your Highness. 486 00:29:35,958 --> 00:29:39,541 May I present to you the real Princess Shou'an. 487 00:29:40,875 --> 00:29:42,666 Your Highness, Sir Bucephalus Hodge. 488 00:29:42,750 --> 00:29:47,583 I only wish that our first meeting had been under more salubrious circumstances. 489 00:29:47,666 --> 00:29:51,083 Trust me when I tell you that I have spared no expense in my search for you. 490 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 O'Shea, send a wire immediately to the Foreign Secretary. 491 00:29:55,666 --> 00:29:56,916 O'Shea… 492 00:29:57,500 --> 00:29:59,583 Be sure to tell him I found her. 493 00:29:59,666 --> 00:30:00,666 [O'Shea] Yes, sir. 494 00:30:00,750 --> 00:30:02,958 This is where I saw Professor Malik listening. 495 00:30:08,333 --> 00:30:09,541 Sherlock? 496 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 Your mother. 497 00:30:12,250 --> 00:30:14,000 All of her recordings. 498 00:30:24,666 --> 00:30:26,625 [static crackling] 499 00:30:26,708 --> 00:30:30,166 [Cordelia] I had a little pony, his name was Dapple Grey. 500 00:30:30,250 --> 00:30:32,791 I lent him to a lady to ride a mile. 501 00:30:32,875 --> 00:30:35,833 She whipped him and she slashed him, and she… 502 00:30:35,916 --> 00:30:37,791 -[electricity buzzing] -[sobbing] Make it… 503 00:30:37,875 --> 00:30:40,666 -[electricity buzzing] -[screaming] Make it stop! 504 00:30:53,083 --> 00:30:54,416 I'm so sorry. 505 00:30:55,333 --> 00:30:57,125 Why would anybody want to do this? 506 00:30:58,375 --> 00:31:01,291 While you were detained by these nefarious individuals, 507 00:31:01,375 --> 00:31:04,291 did you, by any chance, happen to see… 508 00:31:07,166 --> 00:31:08,333 this man? 509 00:31:09,083 --> 00:31:10,250 No. 510 00:31:10,333 --> 00:31:13,083 You see, I knew he would never have been embroiled 511 00:31:13,166 --> 00:31:15,000 in this unsavoury business, Mycroft. 512 00:31:15,083 --> 00:31:17,958 You see, unlike you, Professor Malik understands the meaning of loyalty. 513 00:31:18,041 --> 00:31:19,791 -Malik? -Yes. 514 00:31:19,875 --> 00:31:22,166 -You recognise his name? -Yes, they mentioned him. 515 00:31:22,250 --> 00:31:23,666 -Perhaps you misheard. -I did not. 516 00:31:23,750 --> 00:31:26,083 Only yesterday they talked of visiting him. 517 00:31:26,875 --> 00:31:29,875 Your Highness, did they say where? 518 00:31:29,958 --> 00:31:32,958 "At Abdon. Behind the locks." 519 00:31:34,083 --> 00:31:35,166 That's all I heard. 520 00:31:40,000 --> 00:31:42,666 Sherlock, all of these are transcripts of the recordings. 521 00:31:44,916 --> 00:31:47,083 Her entire life is laid out in here. 522 00:31:48,375 --> 00:31:52,875 This is a record of her visitors. Myself, my brother, my father. 523 00:31:55,583 --> 00:31:58,416 There's a "Lawson Jaggers". A lawyer. 524 00:31:58,500 --> 00:32:00,541 -[James] Is that someone you know? -[Sherlock] No. 525 00:32:00,625 --> 00:32:02,708 [James] When did Jaggers last visit? 526 00:32:02,791 --> 00:32:05,875 Friday, August 11th. 10 o'clock. 527 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Sherlock, that page has been torn out of the transcriptions. 528 00:32:09,833 --> 00:32:12,166 August 11th, 10 o'clock? 529 00:32:12,250 --> 00:32:13,583 [Sherlock] Yes. 530 00:32:19,750 --> 00:32:23,458 -[static crackling] -[director] Mr Jaggers' here to see you. 531 00:32:24,666 --> 00:32:28,541 Mrs Holmes, charming to see you again. 532 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 I'll leave you two to talk. 533 00:32:32,666 --> 00:32:33,916 Hmm. 534 00:32:34,875 --> 00:32:37,375 New rooms, I see. Very nice. 535 00:32:38,500 --> 00:32:42,833 Now, perhaps we might continue with our previous matter of business. 536 00:32:42,916 --> 00:32:45,583 [recording crackles] 537 00:32:46,375 --> 00:32:47,708 [clicks] 538 00:32:52,375 --> 00:32:53,666 It's been scratched. 539 00:32:53,750 --> 00:32:55,458 -The cylinder. It's… -Sabotaged. 540 00:32:55,541 --> 00:32:57,416 Someone must have been rather keen to make sure 541 00:32:57,500 --> 00:32:59,166 we don't find out what's on there. 542 00:32:59,250 --> 00:33:01,666 Ah, Sherlock. What's all this? 543 00:33:08,958 --> 00:33:12,000 They're recordings of our mother. 544 00:33:13,333 --> 00:33:14,625 All of them. 545 00:33:18,291 --> 00:33:21,083 [stammers] Why would someone do this to her, Sherlock? 546 00:33:21,166 --> 00:33:22,583 We are working on that. 547 00:33:22,666 --> 00:33:25,875 We have a lead on the potential whereabouts of Professor Malik. 548 00:33:26,916 --> 00:33:30,375 Um, obviously, Hodge wants to pursue it himself, but… 549 00:33:30,458 --> 00:33:32,500 -No, you find Professor Malik. -Right. 550 00:33:32,583 --> 00:33:35,458 -You find out why he's been doing this. -You have my word. 551 00:33:35,541 --> 00:33:38,000 And we will pay a visit to this Lawson Jaggers fellow 552 00:33:38,083 --> 00:33:39,916 and see what business he's had with our mother. 553 00:33:40,000 --> 00:33:41,500 -[Mycroft] Wait, who… -Where is she? 554 00:33:42,333 --> 00:33:45,916 Shou'an, or whatever the hell her real name is. Where is she? 555 00:33:49,333 --> 00:33:51,833 She-- She was here just a moment ago. 556 00:33:51,916 --> 00:33:55,166 Damn you, Holmes, if she's escaped, you will be held personally responsible. 557 00:33:55,250 --> 00:33:58,166 I have men on all the doors. There's no way she could have got out. 558 00:33:58,250 --> 00:34:00,875 -How could she have possibly slipped-- -Wait. 559 00:34:01,666 --> 00:34:04,916 O'Shea, consider yourself my hunting hound. 560 00:34:05,000 --> 00:34:06,333 [whispers] Don't bring her back. 561 00:34:22,166 --> 00:34:26,791 This is why she brought us here. You're an idiot, Holmes. She duped you. 562 00:34:27,750 --> 00:34:29,375 [Shou'an] Get out of the way! 563 00:34:30,958 --> 00:34:32,291 Wait! Stop! 564 00:34:32,375 --> 00:34:33,583 [grunts] 565 00:34:35,625 --> 00:34:37,333 Move! Out of the way! 566 00:34:48,791 --> 00:34:49,958 [O'Shea] Stop right there! 567 00:35:00,416 --> 00:35:01,500 [gun clicks] 568 00:35:07,500 --> 00:35:09,166 [gunshots] 569 00:35:09,750 --> 00:35:10,833 [body thuds] 570 00:35:18,958 --> 00:35:20,916 [Lestrade] There is no "Abdon" on the map. 571 00:35:21,000 --> 00:35:25,041 She said "behind the locks". Now, could it be somewhere on the canal? 572 00:35:25,125 --> 00:35:27,125 Could Abdon be the name of a boat? 573 00:35:27,208 --> 00:35:29,125 We keep a register of boats and vessels somewhere. 574 00:35:29,208 --> 00:35:30,583 But where is O'Shea? 575 00:35:30,666 --> 00:35:32,375 He hasn't reported back yet, sir. 576 00:35:32,458 --> 00:35:34,291 This is becoming a bloody fiasco! 577 00:35:34,375 --> 00:35:36,666 Find Professor Malik, damn it, man! 578 00:35:36,750 --> 00:35:38,916 Thinks he can betray me? I'll rip his bloody head off! 579 00:35:39,000 --> 00:35:41,041 Might I ask exactly what the Princess said, sir? 580 00:35:41,125 --> 00:35:45,541 She said they were meeting Professor Malik at Abdon. 581 00:35:45,625 --> 00:35:47,000 Behind the locks. 582 00:35:47,625 --> 00:35:48,833 Abdon and Sennen. 583 00:35:49,791 --> 00:35:51,208 They're ancient Catholic martyrs. 584 00:35:52,333 --> 00:35:53,541 If I may. 585 00:35:54,500 --> 00:35:56,541 There's a ruined medieval abbey not far from Oxford. 586 00:35:56,625 --> 00:35:58,333 It was once dedicated to them. 587 00:35:58,416 --> 00:35:59,500 "Behind the locks"? 588 00:36:00,208 --> 00:36:01,291 The locks of Marian. 589 00:36:01,916 --> 00:36:03,041 Ah. 590 00:36:03,125 --> 00:36:05,833 An old relic believed to have been kept at the abbey. 591 00:36:06,541 --> 00:36:09,250 According to legend, it was the hair of Mary, mother of Jesus. 592 00:36:10,083 --> 00:36:11,958 Well, I never, Edie. How did you know this? 593 00:36:12,041 --> 00:36:14,416 My father encouraged me to read, sir. 594 00:36:15,000 --> 00:36:18,166 Oh. Why don't you know this, Mycroft? 595 00:36:18,250 --> 00:36:23,041 A little scratchy on my esoteric Christian martyrs, sir. 596 00:36:25,541 --> 00:36:27,000 Where is this ruined abbey? 597 00:36:27,916 --> 00:36:28,916 There, sir. 598 00:36:29,000 --> 00:36:31,125 Shou'an's making a good habit of beating you. 599 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Nonsense. 600 00:36:33,458 --> 00:36:37,250 As a matter of fact, I think you'll find I helped her to regain her liberty. 601 00:36:37,333 --> 00:36:40,000 Oh, I see. So you knew about the passageway? 602 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 You knew she was going to escape? 603 00:36:41,291 --> 00:36:45,625 I simply decided the world was a more interesting place with her in it. 604 00:36:45,708 --> 00:36:46,958 Mm-hmm. 605 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 What a load of shite. 606 00:36:56,000 --> 00:36:58,666 [James] Ah, Lawson Jaggers, Esquire. 607 00:37:07,208 --> 00:37:09,208 [groans] Smells interesting. 608 00:37:10,416 --> 00:37:11,625 [sniffs, coughs] 609 00:37:21,250 --> 00:37:22,250 Are you all ready? 610 00:37:27,666 --> 00:37:30,166 There's more than one way to skin a cat, James. 611 00:37:30,250 --> 00:37:33,250 Well, this is how I like to skin my cats. 612 00:37:37,000 --> 00:37:38,750 [door creaks] 613 00:37:41,625 --> 00:37:43,708 [flies buzzing] 614 00:37:52,541 --> 00:37:53,541 Oh, dear Lord. 615 00:37:55,458 --> 00:37:57,875 That's the last of Jaggers, Esquire. 616 00:37:57,958 --> 00:38:00,583 Mrs Holmes, how charming to see you again. 617 00:38:05,125 --> 00:38:06,208 Is that blood? 618 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 [sniffs] 619 00:38:09,041 --> 00:38:10,125 Sign of a struggle. 620 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 He got in a scrap. 621 00:38:17,750 --> 00:38:20,791 So someone erases his conversations with my mother. 622 00:38:20,875 --> 00:38:23,583 And then he finds himself unceremoniously erased. 623 00:38:23,666 --> 00:38:25,875 A rather convenient suicide, don't you think? 624 00:38:28,375 --> 00:38:31,875 Diaries. Might tell you what business he had with your mother. 625 00:38:31,958 --> 00:38:33,541 [Sherlock] I am going to report this. 626 00:38:33,625 --> 00:38:34,666 To the police? 627 00:38:34,750 --> 00:38:36,416 -Yes. -And do their jobs for them? 628 00:38:36,500 --> 00:38:38,958 Because I have been suspected of murder before, 629 00:38:39,041 --> 00:38:40,708 and I would rather it didn't happen again. 630 00:38:40,791 --> 00:38:44,750 Seneca says the problem with this life is not that it's short. 631 00:38:45,791 --> 00:38:47,750 It's that we waste an awful lot of it dicking about. 632 00:38:50,833 --> 00:38:51,833 [metallic clink] 633 00:39:20,416 --> 00:39:22,250 I'd like to report a death. 634 00:39:23,041 --> 00:39:27,666 Lawson Jaggers. Solicitor. 4 Alba Lane. 635 00:39:27,750 --> 00:39:28,833 And you are? 636 00:39:30,166 --> 00:39:32,416 -Sherlock Holmes. -Holmes? 637 00:39:33,166 --> 00:39:35,000 We have a wire for you. 638 00:39:37,291 --> 00:39:38,333 [James] Sherlock? 639 00:39:42,333 --> 00:39:43,791 Hyah! Giddyap! 640 00:39:47,000 --> 00:39:48,083 [stammers] Sherlock. 641 00:39:52,625 --> 00:39:55,250 -[Cordelia] Let me go! -[people clamouring] 642 00:39:55,708 --> 00:39:57,708 -[Sherlock] Mother? -Sherlock! 643 00:39:57,791 --> 00:40:00,041 Mother! Get off her! Unhand her! Unhand her now! 644 00:40:00,125 --> 00:40:02,958 She requires help. She needs to be somewhere she can be cared for. 645 00:40:03,041 --> 00:40:05,416 I'm so sorry, Sherlock, I was only gone for a moment. 646 00:40:05,500 --> 00:40:07,208 Don't you worry, Crowle. They won't be taking her anywhere. 647 00:40:07,291 --> 00:40:10,333 I believe you'll find I have jurisdiction over her. 648 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 [gun clicks] 649 00:40:11,750 --> 00:40:15,000 And I believe you'll find I have jurisdiction over this. 650 00:40:21,375 --> 00:40:24,458 Is the double-barrelled 12-bore hammer gun not persuasive enough for you? 651 00:40:27,250 --> 00:40:28,291 -Let her go. -Thank you. 652 00:40:29,416 --> 00:40:32,125 We're only acting in her best interests. 653 00:40:33,875 --> 00:40:35,416 You knew, didn't you? 654 00:40:36,333 --> 00:40:38,458 You knew about the recordings. About Professor Malik. 655 00:40:41,125 --> 00:40:43,083 -Why did he do it? -You'll have to ask him. 656 00:40:43,666 --> 00:40:45,125 I was merely paid to look the other way. 657 00:40:47,916 --> 00:40:49,291 I am so sorry, Mother. 658 00:40:50,250 --> 00:40:52,583 I'm so sorry. I should never have left you. 659 00:40:53,708 --> 00:40:57,583 Can I respectfully suggest that ye all fuck off? 660 00:41:14,000 --> 00:41:15,625 [officer] Right, move up! 661 00:41:17,875 --> 00:41:20,708 -You're quite sure this is the place? -Quite sure, sir. 662 00:41:28,666 --> 00:41:30,000 Lestrade, I want it on the record 663 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 that I was the one who blew this case wide open. 664 00:41:32,875 --> 00:41:33,958 Yes, of course, sir. 665 00:41:36,583 --> 00:41:39,125 I think I saw movement by the church, sir. 666 00:41:46,750 --> 00:41:48,708 I wish to be the one to apprehend him. 667 00:41:48,791 --> 00:41:50,125 Very good, sir. 668 00:42:37,583 --> 00:42:38,916 [twigs snapping] 669 00:42:41,875 --> 00:42:43,375 Good day to you, Bucephalus. 670 00:42:43,458 --> 00:42:44,875 Kishore Malik. 671 00:42:46,458 --> 00:42:49,791 So it's true. My very own personal Judas. 672 00:42:49,875 --> 00:42:53,041 There is nothing that can't be sacrificed in the pursuit of science. 673 00:42:54,500 --> 00:42:56,458 "Knowledge is the wing wherewith we fly to heaven." 674 00:42:56,541 --> 00:42:59,000 Don't quote the Bard at me, sir. 675 00:42:59,083 --> 00:43:01,541 Don't dress up your grubby greed in noble sentiment. 676 00:43:01,625 --> 00:43:04,041 You were going to sell my project to the highest bidder. 677 00:43:05,041 --> 00:43:06,708 What was it, I wasn't paying you enough? 678 00:43:07,291 --> 00:43:09,375 Greed, pure and simple. 679 00:43:09,458 --> 00:43:11,291 As if you stand for anything else. 680 00:43:11,375 --> 00:43:12,916 I stand for Queen and country, sir. 681 00:43:13,583 --> 00:43:15,541 To be an Englishman is to win the lottery of life. 682 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Something I remind myself of each and every day. 683 00:43:18,333 --> 00:43:20,500 Can I help it if I stand to make the odd penny 684 00:43:20,583 --> 00:43:22,375 from my tireless dedication to the cause? 685 00:43:22,458 --> 00:43:24,166 I did not betray you, sir, for money. 686 00:43:24,250 --> 00:43:27,958 I betrayed you because what I discovered could change the world entirely. 687 00:43:29,625 --> 00:43:33,541 And I couldn't bear to see you take credit for my discoveries. 688 00:43:34,208 --> 00:43:36,333 -For history to forget me. -Oh, but it will, sir. 689 00:43:36,416 --> 00:43:38,291 I will go down as the man who built the Empire. 690 00:43:38,375 --> 00:43:40,916 You, on the other hand, will be forgotten even by your own mother. 691 00:43:44,000 --> 00:43:47,166 Oh, just one request, before I bid you adieu. 692 00:43:49,291 --> 00:43:51,916 I mean, if you'd be so accommodating, who did you betray me for? 693 00:43:52,833 --> 00:43:54,166 The Prussians? 694 00:43:54,250 --> 00:43:55,583 Ottomans? 695 00:43:57,125 --> 00:44:01,500 Take your hand out of your pocket, man. 696 00:44:03,875 --> 00:44:04,958 [gunshot] 697 00:44:05,041 --> 00:44:06,208 [birds cawing] 698 00:44:06,750 --> 00:44:09,208 [officers speaking indistinctly] 699 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Hodge? 700 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Hodge! 701 00:44:17,583 --> 00:44:19,833 Right, fan out! Malik can't have gone far. 702 00:44:20,458 --> 00:44:22,916 [officer speaking indistinctly] 703 00:44:24,041 --> 00:44:25,041 Has he been shot? 704 00:44:25,125 --> 00:44:26,916 Uh. [breathes shakily] 705 00:44:27,000 --> 00:44:29,291 There's-There's… There's no blood. Uh… 706 00:44:30,916 --> 00:44:32,708 There's no bullet hole. Nothing. 707 00:44:32,791 --> 00:44:34,041 Sir Bucephalus? 708 00:44:35,083 --> 00:44:36,083 [groans] 709 00:44:37,958 --> 00:44:39,958 He's not-- He's not breathing. 710 00:44:43,541 --> 00:44:44,958 He's dead. 711 00:44:50,708 --> 00:44:52,000 [James] Guns and hot toddies. 712 00:44:52,583 --> 00:44:54,958 Jesus, you're a woman after my own heart, Mrs Crowle. 713 00:44:56,625 --> 00:44:57,708 Mrs Crowle. 714 00:44:58,750 --> 00:44:59,916 Thank you. 715 00:45:00,000 --> 00:45:01,541 You're welcome. 716 00:45:04,333 --> 00:45:06,875 Must have felt very good, that slap. 717 00:45:06,958 --> 00:45:08,791 Oh, James. [laughs] 718 00:45:10,541 --> 00:45:13,333 -It was such a tonic. -[chuckles] 719 00:45:14,125 --> 00:45:15,208 So, what now? 720 00:45:16,958 --> 00:45:21,166 We're still no closer to figuring out why you were involved in any of this. 721 00:45:24,166 --> 00:45:26,666 [Shou'an] The likeliest explanation is always the simplest. 722 00:45:26,750 --> 00:45:29,750 [indistinct whispering] 723 00:45:29,833 --> 00:45:31,833 [director] I was merely paid to look the other way. 724 00:45:32,916 --> 00:45:34,541 [banging on door] 725 00:45:41,375 --> 00:45:42,333 Darling. 726 00:45:47,958 --> 00:45:49,166 [Silas] Sherlock. 727 00:45:49,958 --> 00:45:53,458 My boy. I heard you had a spot of bother. 728 00:45:53,541 --> 00:45:55,375 ["The Man Comes Around" playing] 729 00:45:55,458 --> 00:45:59,083 ♪ There's a man goin' 'round Takin' names ♪ 730 00:46:00,291 --> 00:46:04,000 ♪ And he decides who to free And who to blame ♪ 731 00:46:05,625 --> 00:46:09,000 ♪ Everybody won't be treated All the same ♪ 732 00:46:10,375 --> 00:46:13,875 ♪ There'll be a golden ladder Reachin' down ♪ 733 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 ♪ When the man comes around ♪ 734 00:46:22,833 --> 00:46:26,583 ♪ The hairs on your arm will stand up ♪ 735 00:46:27,833 --> 00:46:31,500 ♪ At the terror in each sip And in each sup ♪ 736 00:46:33,041 --> 00:46:36,333 ♪ Will you partake Of that last offered cup ♪ 737 00:46:37,916 --> 00:46:40,625 ♪ Or disappear into the potter's ground? ♪ 738 00:46:43,791 --> 00:46:46,125 ♪ When the man comes around ♪ 739 00:46:47,708 --> 00:46:51,916 ♪ The whirlwind is in the thorn tree ♪ 740 00:46:52,500 --> 00:46:55,833 ♪ It's hard for thee to kick Against the prick ♪ 741 00:46:57,333 --> 00:47:00,958 ♪ In measured hundredweight And penny pound ♪ 742 00:47:03,458 --> 00:47:05,666 ♪ When the man comes around ♪ 743 00:47:16,458 --> 00:47:19,291 ♪ And I hear a voice in the midst Of the four beasts ♪♪ 51838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.