All language subtitles for Young Sherlock (2026) - S01E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,791 --> 00:00:03,375 [cell door rattles, slams] 2 00:00:04,208 --> 00:00:07,583 -[insects chirping] -[birds squawking] 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,458 ["The Rocky Road to Dublin" playing] 4 00:00:29,541 --> 00:00:32,333 [child] Daddy, Sherlock won't play with me. 5 00:00:34,041 --> 00:00:35,750 [Sherlock] Get up, you idiot. 6 00:00:36,500 --> 00:00:37,666 [Sherlock] Play with her. 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,166 [parent] Bea? Bea! 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,541 Where is she? 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,166 Cordelia? Beatrice! 10 00:00:43,250 --> 00:00:45,208 -Beatrice! -[parent 2] Help your mother! 11 00:00:45,291 --> 00:00:46,291 Find her! 12 00:00:46,375 --> 00:00:48,291 [music continues] 13 00:00:57,791 --> 00:00:59,416 [Cordelia screams] 14 00:01:04,875 --> 00:01:05,958 Find her! 15 00:01:07,708 --> 00:01:08,708 [breathes shakily] 16 00:01:08,791 --> 00:01:10,041 [music ends] 17 00:01:10,791 --> 00:01:12,291 [sighs] 18 00:01:15,958 --> 00:01:18,958 ["I'm a Man" playing] 19 00:01:21,041 --> 00:01:23,000 [people chattering] 20 00:01:24,208 --> 00:01:25,791 [music continues] 21 00:01:27,791 --> 00:01:30,541 [prisoners clamouring] 22 00:01:30,625 --> 00:01:32,166 I don't know why you're getting so agitated. 23 00:01:32,250 --> 00:01:34,083 I just said you have a rather large cranium. 24 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 [grunts] 25 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 Mr Holmes. 26 00:01:40,208 --> 00:01:42,541 You'll have to be quicker than that, Barney. 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,458 -[groaning] -Saw that one coming a mile off. 28 00:01:45,541 --> 00:01:46,375 [jingles] 29 00:01:46,458 --> 00:01:48,458 You need to hide your intent more, Barney. 30 00:01:49,791 --> 00:01:51,708 [groaning continues] 31 00:02:02,000 --> 00:02:04,500 Break it up. Break it up! 32 00:02:04,583 --> 00:02:07,708 [pants] Is that you, brother dear? 33 00:02:07,791 --> 00:02:08,916 'Tis, brother dear. 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,500 [warder] Put him down, Barney. Easy. 35 00:02:12,250 --> 00:02:13,250 [sighs] 36 00:02:14,708 --> 00:02:15,833 [music ends] 37 00:02:15,916 --> 00:02:17,250 Nice of you to pop by. 38 00:02:17,333 --> 00:02:19,791 Holiday is over. Follow me, Sherlock. 39 00:02:20,833 --> 00:02:22,875 [pants] 40 00:02:23,750 --> 00:02:26,000 Really, I meant no offence, Barney. 41 00:02:27,416 --> 00:02:28,875 Captain. Bob. Mr Dickie. 42 00:02:28,958 --> 00:02:31,041 Sherlock, your brother couldn't get us out, could he? 43 00:02:31,125 --> 00:02:32,500 [Sherlock] Mycroft, you heard the question. 44 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 I have one card to play, Sherlock. It's either you or him. 45 00:02:37,083 --> 00:02:38,833 Two years will fly by, Mr Dickie. 46 00:02:39,791 --> 00:02:41,833 What exactly landed you in prison this time? 47 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Reading. 48 00:02:44,000 --> 00:02:46,875 Reading doesn't get you arrested. So, what did? 49 00:02:46,958 --> 00:02:49,208 -Oliver Twist. -[laughs] 50 00:02:49,291 --> 00:02:51,250 I rather took a shine to the Artful Dodger. 51 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 I'm so sorry, sir. 52 00:02:52,875 --> 00:02:54,000 A pickpocket by trade. 53 00:02:54,083 --> 00:02:56,250 I thought to myself, "I wonder if I could do that?" 54 00:02:56,333 --> 00:02:57,583 Allow me, sir. 55 00:02:59,125 --> 00:03:00,458 This fell out of your pocket. 56 00:03:00,541 --> 00:03:02,625 The problem is, extracting a gentlemen's wallet 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,375 isn't as challenging as returning it. 58 00:03:04,458 --> 00:03:05,541 -Thief! -No, no. 59 00:03:05,625 --> 00:03:06,708 [whistle blows] 60 00:03:06,791 --> 00:03:09,416 Why would you be returning the wallet with its contents intact? 61 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 It's the extraction that is the attraction. 62 00:03:11,583 --> 00:03:12,416 [laughs] 63 00:03:12,500 --> 00:03:15,208 That explains the first three months but you were sent down for six. 64 00:03:15,291 --> 00:03:18,541 I am considering transportation to Australia. 65 00:03:18,625 --> 00:03:20,416 I'm afraid that won't be possible, Your Honour. 66 00:03:20,500 --> 00:03:22,458 -[murmuring] -Excuse me? 67 00:03:22,541 --> 00:03:24,625 1857. The Penal Servitude Act. 68 00:03:24,708 --> 00:03:25,916 According to precedent, 69 00:03:26,000 --> 00:03:28,333 a court is either bound by the decisions of the court above it 70 00:03:28,416 --> 00:03:30,458 or the decisions of a court of equivalent standing 71 00:03:30,541 --> 00:03:33,208 thus, in this case making it conspicuously impossible 72 00:03:33,291 --> 00:03:34,666 to send a man to Australia-- 73 00:03:34,750 --> 00:03:35,916 -Two months for contempt. -Oh! 74 00:03:36,000 --> 00:03:37,666 As you could be in breach of the Act. 75 00:03:37,750 --> 00:03:39,416 -Three months. -And in an ironic turn of fate, 76 00:03:39,500 --> 00:03:42,083 could subsequently find yourself stood in this very dock. 77 00:03:42,166 --> 00:03:43,750 -[laughs] -Six months! 78 00:03:43,833 --> 00:03:47,125 I find it astonishing that the judge didn't see your point of view. 79 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 My point exactly. 80 00:03:50,166 --> 00:03:51,833 You could have got me out sooner. 81 00:03:54,708 --> 00:03:56,916 ["Days Are Forgotten" playing] 82 00:03:57,000 --> 00:04:00,541 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 83 00:04:00,625 --> 00:04:05,416 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 84 00:04:05,500 --> 00:04:10,041 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 85 00:04:10,125 --> 00:04:14,625 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 86 00:04:18,916 --> 00:04:19,958 ♪ I'm waiting ♪ 87 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 ♪ Right here now I'm waiting ♪ 88 00:04:25,708 --> 00:04:29,791 ♪ For someone or something ♪ 89 00:04:30,291 --> 00:04:33,458 ♪ To take me To take me over ♪ 90 00:04:33,541 --> 00:04:36,833 ♪ Days ♪ 91 00:04:36,916 --> 00:04:41,458 ♪ Days are forgotten ♪ 92 00:04:41,541 --> 00:04:45,708 ♪ Now it's all over ♪ 93 00:04:45,791 --> 00:04:51,750 ♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 94 00:04:53,500 --> 00:04:54,625 [music ends] 95 00:04:57,291 --> 00:04:58,541 Ah. 96 00:04:59,041 --> 00:05:03,291 There it is. I knew there was a face underneath that nest of crows. 97 00:05:03,375 --> 00:05:05,833 So, how was the food? 98 00:05:05,916 --> 00:05:09,125 The chef was often a little heavy with the weevils in the gruel 99 00:05:09,208 --> 00:05:12,958 but the claret was excellent. You should try it sometime. 100 00:05:13,041 --> 00:05:16,708 Guess I'm quite happy where I am. Respectable job in the civil service. 101 00:05:16,791 --> 00:05:18,916 Respectable or conventional? 102 00:05:19,000 --> 00:05:20,125 -Secure. -Predictable? 103 00:05:20,208 --> 00:05:21,500 -Influential. -Tedious. 104 00:05:21,583 --> 00:05:25,500 Reliable, consistent, stable and responsible. 105 00:05:25,583 --> 00:05:27,250 You should try it sometime. 106 00:05:27,333 --> 00:05:31,541 And on that note, prepare yourself. I come bearing a gift. 107 00:05:32,125 --> 00:05:33,125 Apprehensive. 108 00:05:33,208 --> 00:05:35,250 I've secured you a place at Oxford. 109 00:05:35,333 --> 00:05:37,666 Arguably the greatest university in the world. 110 00:05:37,750 --> 00:05:40,250 -You have, brother dear? -I have, brother dear. 111 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Well, I'm surprised. Grateful. 112 00:05:42,791 --> 00:05:43,791 Aw. 113 00:05:44,791 --> 00:05:46,375 I've always been rather fascinated 114 00:05:46,458 --> 00:05:48,416 by a life dedicated to the pursuit of learning. 115 00:05:48,500 --> 00:05:52,041 And I'll be there on government business. So, I'll be able to keep an eye on you. 116 00:05:52,125 --> 00:05:54,958 Make sure your hair is brushed, your teeth are clean, shoes are shiny. 117 00:05:55,041 --> 00:05:56,375 -When do we go? -Imminently. 118 00:05:56,458 --> 00:05:58,458 I'm touched. Moved. 119 00:05:58,541 --> 00:05:59,583 Get dressed. 120 00:06:00,208 --> 00:06:01,958 We're going to pay our respects to Mummy. 121 00:06:10,541 --> 00:06:14,041 Mr Holmes. We've moved your mother to a bigger room. 122 00:06:18,333 --> 00:06:19,666 [lock clicks] 123 00:06:27,125 --> 00:06:28,125 Sherlock. 124 00:06:28,208 --> 00:06:30,041 Hello, Mother. Please don't stand. 125 00:06:30,125 --> 00:06:31,541 My darling. 126 00:06:32,666 --> 00:06:35,333 -[door closes] -Were the three months hard, my darling? 127 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 It was quite an education, really. 128 00:06:37,791 --> 00:06:39,583 Oof. Does that hurt? 129 00:06:39,666 --> 00:06:42,541 Oh. Only when I laugh. 130 00:06:43,291 --> 00:06:46,875 Father wrote to me. He's in Vienna. Sounds well. 131 00:06:50,083 --> 00:06:51,541 They're listening to me. 132 00:06:54,583 --> 00:06:55,583 A whirring. 133 00:06:56,875 --> 00:06:58,458 All the time. 134 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 They can hear everything I say. 135 00:07:02,208 --> 00:07:04,916 And there's a man with a bird claw. 136 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 And he's coming back for me. 137 00:07:11,333 --> 00:07:14,333 I'm sorry I haven't been able to visit much recently, Mother. 138 00:07:14,833 --> 00:07:16,083 It's not your fault. 139 00:07:16,166 --> 00:07:19,583 But I'm in Oxford now. I'll be close by. 140 00:07:20,708 --> 00:07:22,125 And I can visit much more often. 141 00:07:24,458 --> 00:07:26,041 You have to promise me something. 142 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Anything. 143 00:07:28,083 --> 00:07:30,833 You must stay out of trouble. 144 00:07:31,458 --> 00:07:35,208 Understood. I will. No more trouble. 145 00:07:35,791 --> 00:07:37,041 I won't lose you too. 146 00:07:38,583 --> 00:07:39,833 [bell chimes] 147 00:07:46,666 --> 00:07:51,125 University College was founded in 1249, making it the oldest college in Oxford. 148 00:07:51,208 --> 00:07:52,916 I did try to get you into there. 149 00:07:53,000 --> 00:07:57,583 I tried Balliol College too, in 1263. And Merton, 1264. 150 00:07:58,166 --> 00:08:01,958 Sadly, none of the founding colleges would take you. So-- 151 00:08:02,041 --> 00:08:05,500 I suppose I'll have to put up with the clumsy modernity of 1458 then? 152 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Now, I got your foot in the door. 153 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 Time to start taking advantage of your advantage. 154 00:08:15,958 --> 00:08:17,916 There's something you're not telling me, isn't there? 155 00:08:18,000 --> 00:08:20,333 You'll thank me for it. One day. 156 00:08:21,416 --> 00:08:22,666 Ah, Smudger. 157 00:08:22,750 --> 00:08:23,750 Mr Holmes. 158 00:08:24,541 --> 00:08:25,541 Sherlock Holmes? 159 00:08:25,625 --> 00:08:26,625 That'll be me, sir. 160 00:08:27,750 --> 00:08:29,208 This is yours, sir. 161 00:08:31,291 --> 00:08:32,291 Mmm, come on. 162 00:08:33,666 --> 00:08:35,958 -Mycroft. -Yes? 163 00:08:36,041 --> 00:08:38,208 Why is the head porter proffering an apron? 164 00:08:38,291 --> 00:08:41,041 You're a smart boy. Work it out. 165 00:08:41,833 --> 00:08:43,750 I'm to be a porter, not a student? 166 00:08:44,250 --> 00:08:47,000 Oh, no. You've got to work your way up to be a porter. 167 00:08:47,083 --> 00:08:49,333 -You're a scout. -I'm a scout? 168 00:08:49,416 --> 00:08:51,708 -And a scout does? -Whatever I tell him to do. 169 00:08:54,291 --> 00:08:56,291 I'm here to serve and not to learn? 170 00:08:56,375 --> 00:08:58,583 Oh, no, no. You'll learn, all right. 171 00:08:58,666 --> 00:09:01,875 Come along, son. The shitters aren't gonna clean themselves, are they? 172 00:09:03,125 --> 00:09:04,125 Mycroft? 173 00:09:04,666 --> 00:09:06,000 Bon appétit, hmm? 174 00:09:07,041 --> 00:09:08,208 Mycroft. 175 00:09:09,916 --> 00:09:11,083 [Smudger clears throat] 176 00:09:12,458 --> 00:09:13,833 The shitters, sir? 177 00:09:16,083 --> 00:09:18,250 [horse whinnies] 178 00:09:22,916 --> 00:09:24,250 -[fingers snap] -Hyah! 179 00:09:25,583 --> 00:09:29,166 Mr Chen and I appreciate your government sending you 180 00:09:29,250 --> 00:09:33,250 to escort us from London to Oxford, but it wasn't necessary. 181 00:09:33,333 --> 00:09:36,708 Princess, I can assure you the honour is all mine. 182 00:09:37,750 --> 00:09:41,625 My government values our relationship with China very highly. 183 00:09:42,208 --> 00:09:44,583 -We wouldn't want anything to go wrong. -[horse whinnies] 184 00:09:45,291 --> 00:09:48,416 Is that why you've arranged an armed escort? 185 00:09:49,291 --> 00:09:50,291 [bandit] Hyah! 186 00:09:51,000 --> 00:09:52,333 [grunts] 187 00:09:53,333 --> 00:09:54,333 [grunts] 188 00:09:58,166 --> 00:09:59,625 [grunts] 189 00:10:03,125 --> 00:10:04,750 [carriage driver] Hyah! Hyah! 190 00:10:07,041 --> 00:10:08,791 [bandit] Whoa! Whoa! 191 00:10:11,958 --> 00:10:13,500 [carriage door opens] 192 00:10:15,416 --> 00:10:17,041 Are we all having a lovely day? 193 00:10:17,750 --> 00:10:20,625 -[gun clicks] -I said, "Are we all having a lovely day?" 194 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Yes, yes. 195 00:10:22,041 --> 00:10:23,083 [bandit] Good. 196 00:10:24,875 --> 00:10:26,333 I won't hold you up for long. 197 00:10:27,291 --> 00:10:28,916 I'm just here for the scrolls. 198 00:10:40,583 --> 00:10:41,583 Thank you, darling. 199 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 What about her? 200 00:10:46,125 --> 00:10:48,541 What about her? Our job is to take the scrolls. 201 00:10:48,625 --> 00:10:50,791 She's a princess. Think of the ransom. 202 00:10:58,583 --> 00:11:00,583 -You're coming with us, Princess. -No! 203 00:11:00,666 --> 00:11:01,875 -[grunts] -[horse whinnies] 204 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 Let's go. 205 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 [grunts] 206 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 [exciting music playing] 207 00:11:18,750 --> 00:11:20,000 [grunts] 208 00:11:21,708 --> 00:11:22,875 [grunting] 209 00:11:24,791 --> 00:11:26,500 -[screams] -[whinnies] 210 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 [both grunt] 211 00:11:30,458 --> 00:11:32,208 [gun clicking] 212 00:11:33,833 --> 00:11:35,083 [grunting] 213 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 -[thuds] -[screams] 214 00:12:01,000 --> 00:12:02,375 [grunting continues] 215 00:12:02,916 --> 00:12:04,041 [yells] 216 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 [music ends] 217 00:12:17,500 --> 00:12:18,750 Princess? 218 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 [Roberts] More tea, scout! 219 00:12:32,041 --> 00:12:33,833 [Sherlock] Right away, Professor. 220 00:12:53,166 --> 00:12:55,208 What are you doing with those? 221 00:12:55,291 --> 00:12:58,416 Tidying, sir. I do apologise, Professor Thompson. 222 00:12:58,500 --> 00:13:03,500 No good ever comes poking your nose into business that does not concern you. 223 00:13:04,125 --> 00:13:05,125 I apologise, sir. 224 00:13:07,083 --> 00:13:09,208 -Did you write this? -Yes, I did. 225 00:13:09,291 --> 00:13:12,666 Recently published. Rather well received, if I may say so. 226 00:13:12,750 --> 00:13:15,250 -May I? -Yes, of course. 227 00:13:19,416 --> 00:13:22,041 A scout interested in mathematics? 228 00:13:22,125 --> 00:13:26,500 My father always instilled in me the love for reading. Taught me to be curious. 229 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Ah, curiosity. 230 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 The greatest virtue. 231 00:13:30,041 --> 00:13:31,416 But not if you're a cat. 232 00:13:31,500 --> 00:13:33,041 [both laugh] 233 00:13:33,125 --> 00:13:35,000 Would you mind if I borrowed this? 234 00:13:35,625 --> 00:13:37,541 Um, not at all, um… 235 00:13:37,625 --> 00:13:39,458 Sherlock Holmes, sir. 236 00:13:39,541 --> 00:13:42,125 Sherlock? It's an unusual name. 237 00:13:45,958 --> 00:13:47,166 [door opens] 238 00:13:48,583 --> 00:13:49,666 [door closes] 239 00:14:01,291 --> 00:14:03,291 [Smudger] This is for the Chinese princess. 240 00:14:03,375 --> 00:14:04,500 Just arrived. 241 00:14:04,583 --> 00:14:06,333 Old Court, room 2B. 242 00:14:07,958 --> 00:14:09,916 At your service, Mr Smudger. 243 00:14:10,916 --> 00:14:12,041 Good lad. 244 00:14:16,500 --> 00:14:18,541 [haunting music playing] 245 00:14:26,000 --> 00:14:27,250 [knocks] 246 00:14:27,333 --> 00:14:28,916 Scout. [groans] 247 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Your luggage, ma'am. 248 00:14:36,541 --> 00:14:38,083 Please, place it on the desk. 249 00:14:40,458 --> 00:14:42,500 [in Mandarin] You want me to clear it? 250 00:14:44,750 --> 00:14:46,208 I can do it myself. 251 00:14:47,541 --> 00:14:51,333 How does a college porter end up speaking Mandarin from the Gansu province? 252 00:14:52,750 --> 00:14:57,125 I worked in Whitechapel for a shoemaker. 253 00:14:57,583 --> 00:14:58,916 He was from Dunhuang. 254 00:14:59,875 --> 00:15:01,250 Your pronunciation… 255 00:15:01,791 --> 00:15:03,208 …is terrible. 256 00:15:03,750 --> 00:15:05,041 But just about intelligible. 257 00:15:05,125 --> 00:15:07,208 [in English] The shoemaker had a dependency. 258 00:15:07,291 --> 00:15:10,291 -Do you mean he was a drunk? -That was his poison of choice, yes. 259 00:15:10,375 --> 00:15:12,291 Which explained your slurred delivery. 260 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Your Highness. 261 00:15:17,875 --> 00:15:18,875 [glass clinking] 262 00:15:18,958 --> 00:15:21,375 [announcer] Pray, silence for Sir Bucephalus Hodge. 263 00:15:23,500 --> 00:15:28,708 While visiting my, uh, not inconsiderable business interests 264 00:15:28,791 --> 00:15:30,833 in this glorious empire of ours, 265 00:15:31,666 --> 00:15:36,583 it struck me that it was time to give back. 266 00:15:37,166 --> 00:15:40,750 So, it is, uh, with great delight that I announce this term 267 00:15:40,833 --> 00:15:43,416 the opening of my new science building. 268 00:15:43,500 --> 00:15:47,125 A brilliant addition to this glittering university. 269 00:15:48,416 --> 00:15:50,958 Now, scholars. On your feet. 270 00:15:51,041 --> 00:15:52,291 [chairs shuffle] 271 00:15:55,166 --> 00:15:58,875 I present to you my Hodge scholars. 272 00:15:58,958 --> 00:15:59,958 [applause] 273 00:16:02,166 --> 00:16:03,541 Take a good look. 274 00:16:03,625 --> 00:16:07,625 These students will be generals, prime ministers, 275 00:16:08,500 --> 00:16:12,375 leaders who will guide our world into the 20th century. 276 00:16:12,458 --> 00:16:16,583 Enjoy learning. Enjoy your youth. Welcome! 277 00:16:16,666 --> 00:16:17,666 [liquid sloshes] 278 00:16:21,333 --> 00:16:23,375 I came up in '23. 279 00:16:23,458 --> 00:16:26,125 Itchy feet, though. Didn't stay long. 280 00:16:26,208 --> 00:16:29,333 And may I say, sir, no one has had a greater impact 281 00:16:29,416 --> 00:16:31,208 on expanding the British Empire than you. 282 00:16:31,291 --> 00:16:33,583 [in cockney accent] Everything to your satisfaction, sirs? 283 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Yes, uh, thank you. Thank you. 284 00:16:35,333 --> 00:16:36,333 Oh. 285 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 -You quite sure? -Yes, fine. Thank you. 286 00:16:39,333 --> 00:16:41,875 Nothing else I can get you? I am, of course, at your service. 287 00:16:41,958 --> 00:16:43,875 At your beck and call, as you well know, sir. 288 00:16:43,958 --> 00:16:45,291 I said I'm fine, thank you. 289 00:16:45,375 --> 00:16:47,916 -You know this young man? -Yes he does, sir. Very well, sir. 290 00:16:48,000 --> 00:16:50,291 -How so? -I'm his lowly brother, sir. 291 00:16:50,375 --> 00:16:52,958 What? Brother? No. 292 00:16:53,041 --> 00:16:54,125 Is this true, Mycroft? 293 00:16:54,208 --> 00:16:56,291 Uh, it's not a very interesting story, sir. 294 00:16:56,375 --> 00:16:57,541 But is it true? 295 00:16:59,500 --> 00:17:01,833 Yes, indeed, he is my brother. 296 00:17:01,916 --> 00:17:04,500 -So how did he end up serving here? -Redemption, sir. 297 00:17:04,583 --> 00:17:05,625 From what? 298 00:17:05,708 --> 00:17:08,500 Prison. Her Majesty's pleasure. 299 00:17:08,583 --> 00:17:11,208 How could you say this wasn't interesting, Mycroft? 300 00:17:11,291 --> 00:17:12,375 Do carry on, young man. 301 00:17:12,458 --> 00:17:15,708 Well, my magnanimous brother here 302 00:17:15,791 --> 00:17:17,458 took pity on the black sheep of the family, 303 00:17:17,541 --> 00:17:19,541 for which I am eternally grateful. 304 00:17:19,625 --> 00:17:20,916 More wine, your lordship? 305 00:17:21,000 --> 00:17:24,291 So, tell me… [stammers] …you have the same parents? 306 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Yes we do, sir. 307 00:17:25,916 --> 00:17:29,500 Although, sadly, we only really get to see each other at, uh, family funerals, 308 00:17:29,583 --> 00:17:30,875 court hearings, the like. 309 00:17:32,333 --> 00:17:34,500 -Sir, today… -Oh, that's quite enough. 310 00:17:34,583 --> 00:17:36,375 …is your special day. 311 00:17:37,000 --> 00:17:39,833 Your scholars are an inspiration to us all. 312 00:17:39,916 --> 00:17:42,041 So, um, tell me, young man… [stammers] 313 00:17:42,125 --> 00:17:43,541 …what was your crime? 314 00:17:43,625 --> 00:17:46,833 Larceny. Thieving. Theft. Petty theft. 315 00:17:48,000 --> 00:17:50,708 Although those days are well and truly behind me, 316 00:17:50,791 --> 00:17:53,958 spiritually and permanently. 317 00:17:54,041 --> 00:17:55,791 There we are. Reformed. 318 00:17:55,875 --> 00:17:59,375 Was a taker, now a giver. Reborn to serve, sir. 319 00:17:59,875 --> 00:18:03,375 Thank you, I'm sure we can take care of ourselves from now on, brother dearest. 320 00:18:03,458 --> 00:18:04,458 Very well, sirs. 321 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 I'm so sorry, sir. 322 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Oh, no need to apologise, Mycroft. 323 00:18:10,583 --> 00:18:12,666 Your brother's the most interesting thing about you. 324 00:18:16,125 --> 00:18:19,375 [Thompson] One should assume here that x is greater than y, 325 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 and define the powers of x and y 326 00:18:21,833 --> 00:18:24,833 using a holomorphic branch of log, 327 00:18:24,916 --> 00:18:30,000 defined on an open disk of radius centred at x. 328 00:18:33,375 --> 00:18:34,625 Y. 329 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 [murmuring] 330 00:18:36,500 --> 00:18:39,458 Why? Why, because that is how it works. 331 00:18:41,416 --> 00:18:46,416 An open disk of radius centred at y, not x, Professor Thompson, sir. 332 00:18:49,958 --> 00:18:51,333 My apologies. 333 00:18:52,208 --> 00:18:53,208 Y. 334 00:18:53,916 --> 00:18:56,541 Who so generously thought to correct me? 335 00:18:59,916 --> 00:19:04,916 Ah, Mr Holmes the scout. I see you've read my book. 336 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 I did, Professor Thompson. 337 00:19:07,208 --> 00:19:11,208 Which is more than I can say for some of my students. 338 00:19:11,291 --> 00:19:13,291 -[murmuring] -[bell chimes] 339 00:19:13,375 --> 00:19:15,291 Saved by the bell. 340 00:19:15,916 --> 00:19:16,916 Homework. 341 00:19:17,000 --> 00:19:21,375 Find me all the solutions of this quintic. 342 00:19:43,833 --> 00:19:45,833 You're having trouble finding the solutions? 343 00:19:48,000 --> 00:19:49,291 Don't worry about that. 344 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 You just have to get yourself some new numbers. 345 00:19:54,791 --> 00:19:58,833 These solutions, they're not real. They're imaginary. 346 00:20:01,083 --> 00:20:04,458 That means even if you can't see the target, you can still shoot for it. 347 00:20:05,833 --> 00:20:07,416 So you're a mathematician now. 348 00:20:07,500 --> 00:20:12,375 A porter, a waiter, a candlestick maker, and a kleptomaniac. 349 00:20:12,458 --> 00:20:16,333 Was a taker, now a giver. 350 00:20:16,416 --> 00:20:18,458 Does Hodge's pocket watch keep good time? 351 00:20:18,541 --> 00:20:22,125 They say that it's the unconscious desire of every thief to be caught. 352 00:20:22,208 --> 00:20:25,208 That it's the fear of incarceration that gives freedom its currency. 353 00:20:25,291 --> 00:20:29,208 The fundamental fault of man is to think the enemy is external, not internal. 354 00:20:29,291 --> 00:20:30,875 Prison is in here, not out there. 355 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 [laughing] 356 00:20:33,500 --> 00:20:36,250 Look at you with your Art of War. 357 00:20:40,708 --> 00:20:41,750 James Moriarty. 358 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Sherlock Holmes. 359 00:20:51,958 --> 00:20:53,208 [James] It's a long line. 360 00:20:53,791 --> 00:20:55,750 And I'm not a great one for waiting. 361 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 Waiting for what? 362 00:20:57,708 --> 00:20:59,041 [James] We're going to a party. 363 00:21:00,041 --> 00:21:02,083 We're not quite dressed for this. Are you even invited? 364 00:21:02,166 --> 00:21:04,375 [in posh accent] I don't think you need to worry about that. 365 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 You just follow my lead. 366 00:21:06,250 --> 00:21:09,875 Good evening, ladies and gentlemen. May I see your invitations, please? 367 00:21:11,500 --> 00:21:14,041 Sirs, madams, please stand tight to the wall 368 00:21:14,125 --> 00:21:16,416 to keep the path clear for the other students. 369 00:21:16,500 --> 00:21:18,625 This is marvellous. Uh, I won't be a moment. 370 00:21:18,708 --> 00:21:19,958 Wonderful dress, madam. 371 00:21:24,333 --> 00:21:26,208 Excuse me. Excuse me. 372 00:21:27,791 --> 00:21:29,375 [normal] Leave this with me. 373 00:21:29,458 --> 00:21:33,791 Sir. You have a dramatic split in the back of your jacket. 374 00:21:40,291 --> 00:21:42,875 Two Sazeracs. [chuckles] There you go. 375 00:21:42,958 --> 00:21:44,625 -Thank you. -My pleasure. 376 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Excuse me, sir. You cannot take that. 377 00:21:49,333 --> 00:21:50,916 You're absolutely right, sir. 378 00:21:51,000 --> 00:21:54,291 But I can borrow it, and I shall return it to its cradle un moment. 379 00:21:56,708 --> 00:22:00,041 Now, look to this day, for it is life. 380 00:22:01,333 --> 00:22:02,333 [glasses clink] 381 00:22:06,833 --> 00:22:08,541 -You're the scout. -Indeed. 382 00:22:08,625 --> 00:22:10,750 -How did you get in here? -I invited him. 383 00:22:10,833 --> 00:22:11,833 And who invited you? 384 00:22:11,916 --> 00:22:14,541 No one. And yet, here I am. [chuckles] 385 00:22:15,458 --> 00:22:17,500 If I wish to socialise with a cleaner, 386 00:22:18,166 --> 00:22:20,666 I'd have a party in the servants' quarters. 387 00:22:21,333 --> 00:22:24,458 So if you wouldn't mind, I'd ask you to leave. 388 00:22:24,541 --> 00:22:27,083 He might be a cleaner, but he's a very clever cleaner. 389 00:22:27,166 --> 00:22:30,916 Oh, such fun. At last we have characters at one of your parties, Peregrine. 390 00:22:31,666 --> 00:22:32,708 I have an idea. 391 00:22:33,958 --> 00:22:38,000 You outsmart the scout, and he'll leave without further protest. 392 00:22:38,083 --> 00:22:42,041 You take a good, long look at him, and you tell us what you can glean. 393 00:22:42,125 --> 00:22:45,625 -And then he'll do the same to you. -And then I'll be the judge of who wins. 394 00:22:45,708 --> 00:22:47,166 [sighs] Very well. 395 00:22:48,250 --> 00:22:49,375 Show me your hand. 396 00:22:51,041 --> 00:22:52,541 Interesting signet ring. 397 00:22:52,625 --> 00:22:55,083 I notice an absence of any type of ring. 398 00:22:55,791 --> 00:22:57,125 And no callouses. 399 00:22:57,208 --> 00:23:01,250 He's clearly not intimately acquainted with anything approaching hard labour. 400 00:23:01,333 --> 00:23:04,208 So not just a servant, a lazy one too. 401 00:23:04,708 --> 00:23:08,291 Had you not considered that he wears gloves? So what else? 402 00:23:10,625 --> 00:23:13,750 Oh, that's it? Well, you had a promising start, 403 00:23:13,833 --> 00:23:15,208 but you'd no follow through. 404 00:23:15,291 --> 00:23:17,708 What you made was an observation, not a deduction. 405 00:23:18,541 --> 00:23:21,541 No callouses, so how does he find himself in this position? 406 00:23:22,708 --> 00:23:25,500 Well, I'd say he got into a spot of bother along the way. 407 00:23:25,583 --> 00:23:28,541 He got kicked out of school, so he brought shame upon his parents, 408 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 and then his father made him take this position to teach him a lesson. 409 00:23:32,083 --> 00:23:33,708 -Not quite. -Brother. 410 00:23:35,500 --> 00:23:37,000 A high achiever. Am I correct? 411 00:23:37,541 --> 00:23:38,541 Spot on. 412 00:23:39,041 --> 00:23:41,291 Oh. Wasn't so hard, was it? 413 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 [Sherlock] My turn. 414 00:23:44,125 --> 00:23:46,541 Your signet ring? The crest? 415 00:23:46,625 --> 00:23:48,875 Your ancestor was the Count of Boulogne. 416 00:23:48,958 --> 00:23:50,333 Fought at the Battle of Hastings. 417 00:23:50,416 --> 00:23:54,125 He was 5'2" and he had a face like a cow's udder, but he fought like a titan. 418 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 So, ugly, yes, but magnificent nonetheless. 419 00:23:56,916 --> 00:24:00,458 Now, as is consistent with custom, a man knows he must wear his signet ring 420 00:24:00,541 --> 00:24:04,791 facing inward to represent content, not outward to represent form. 421 00:24:05,541 --> 00:24:09,000 Inward for noble lion, outward for tabby cat. 422 00:24:09,083 --> 00:24:12,041 Tell me. Which direction does your ring point? 423 00:24:13,291 --> 00:24:17,041 Oh, Peregrine, that must hurt. 424 00:24:17,125 --> 00:24:19,208 Not as much as this is going to hurt. 425 00:24:19,916 --> 00:24:21,333 [guests clamouring] 426 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 ["Neat Neat Neat" playing] 427 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 [both grunting] 428 00:24:28,666 --> 00:24:29,666 [glass shatters] 429 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 Your Ladyship. 430 00:24:33,833 --> 00:24:35,833 -Until next time. -I look forward to that. 431 00:24:36,458 --> 00:24:37,416 Whiskey. 432 00:24:37,500 --> 00:24:38,958 -[Sherlock] Yes, of course. -Hey! 433 00:24:39,041 --> 00:24:40,291 [song continues] 434 00:24:40,916 --> 00:24:46,458 ♪ A distant man can't sympathise He can't uphold his distant laws ♪ 435 00:24:46,541 --> 00:24:49,000 ♪ Due to form on that today ♪ 436 00:24:49,083 --> 00:24:50,083 [laughs] 437 00:24:50,166 --> 00:24:51,375 ♪ I got a feeling then I hear this call ♪ 438 00:24:51,458 --> 00:24:54,000 ♪ I said, neat, neat, neat She can't afford no cannon ♪ 439 00:24:54,083 --> 00:24:56,833 ♪ Neat, neat, neat She can't afford no gun at all ♪ 440 00:24:56,916 --> 00:24:59,750 ♪ Neat, neat, neat She can't afford no cannon ♪ 441 00:24:59,833 --> 00:25:01,125 -[laughing] -[sighs] 442 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 [song ends] 443 00:25:03,833 --> 00:25:09,250 At least you can run 'cause you definitely can't fight. 444 00:25:11,166 --> 00:25:16,083 [groans] Yes, well, I've always been more of a thinker than a fighter. 445 00:25:16,166 --> 00:25:17,875 Upstairs for thinking, 446 00:25:17,958 --> 00:25:19,666 -downstairs for dancing. -[chuckles] 447 00:25:20,375 --> 00:25:23,125 You might want to re-strategize that philosophy. 448 00:25:23,208 --> 00:25:24,833 The two aren't mutually exclusive. 449 00:25:24,916 --> 00:25:27,208 Why do you think an emperor employs a general? 450 00:25:29,583 --> 00:25:33,125 The hand of mercy means nothing without the hand of judgement. 451 00:25:33,791 --> 00:25:35,791 Slap needs a tickle, tickle needs a slap. 452 00:25:36,500 --> 00:25:37,958 There's an art to fighting. 453 00:25:39,916 --> 00:25:41,166 There's an art to war. 454 00:25:42,333 --> 00:25:45,541 These belonged to the father of Princess Shou'an. 455 00:25:45,625 --> 00:25:46,916 The Art of War. 456 00:25:47,000 --> 00:25:50,416 Part of the original scrolls. Fifth century BC. 457 00:25:52,791 --> 00:25:56,250 "In order to know your enemy, you must become your enemy." 458 00:25:58,333 --> 00:26:00,000 My father had a copy of this. 459 00:26:01,791 --> 00:26:03,583 Didn't do him much good, though. 460 00:26:04,583 --> 00:26:06,291 I'd say it's worth a pound or two. 461 00:26:07,500 --> 00:26:08,708 Let's steal it. 462 00:26:09,625 --> 00:26:12,875 Or better still, you're the expert. You steal it. 463 00:26:13,541 --> 00:26:15,791 I don't think that's a very good idea. 464 00:26:17,500 --> 00:26:19,250 Oh, that's a shame. 465 00:26:20,625 --> 00:26:23,541 -You could do a lot with the money. -Could do more with my freedom. 466 00:26:27,958 --> 00:26:29,666 [clattering] 467 00:26:47,250 --> 00:26:48,916 [Smudger] Tell me it wasn't you. 468 00:26:49,625 --> 00:26:52,958 -What wasn't me, sir? -The police are on their way. 469 00:26:53,791 --> 00:26:54,958 Not quite sure I'm following. 470 00:26:55,041 --> 00:26:58,000 The robbery last night. The library. You had keys. 471 00:26:58,083 --> 00:27:01,875 The scrolls have been stolen, and you was the last one seen going in. 472 00:27:03,458 --> 00:27:06,125 Oh, I hope for your sake it wasn't you, my boy. 473 00:27:06,208 --> 00:27:07,708 Excuse me, Mr Smudger. 474 00:27:17,041 --> 00:27:18,166 [door opens] 475 00:27:18,250 --> 00:27:21,708 Just for clarity's sake, we didn't take those scrolls last night, did we? 476 00:27:21,791 --> 00:27:22,750 No, we didn't. 477 00:27:27,750 --> 00:27:30,375 -[door closes] -Hodge thinks we did. He was just in here. 478 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 What did he say? 479 00:27:32,041 --> 00:27:33,125 He took my scholarship. 480 00:27:34,500 --> 00:27:35,541 Oh, dear. 481 00:27:35,625 --> 00:27:38,041 Yeah, so without that, I can't stay here. 482 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Lucky you. 483 00:27:44,291 --> 00:27:45,333 Gets better. 484 00:27:45,416 --> 00:27:48,083 Go on. I can hardly wait. 485 00:27:49,458 --> 00:27:51,541 Well, you'll be going back to prison. 486 00:27:52,083 --> 00:27:53,083 Lucky me! 487 00:27:56,000 --> 00:27:57,458 I'm going to find my brother. 488 00:27:59,750 --> 00:28:01,625 Get dressed. Meet me in the library. 489 00:28:02,833 --> 00:28:03,833 [door closes] 490 00:28:05,625 --> 00:28:06,708 Mycroft. 491 00:28:08,708 --> 00:28:12,791 Stay out of trouble. One simple request. 492 00:28:13,416 --> 00:28:15,291 Is there any point protesting my innocence? 493 00:28:15,375 --> 00:28:16,708 Sherlock Holmes. 494 00:28:16,791 --> 00:28:20,416 What is that? You need my help, don't you? 495 00:28:20,500 --> 00:28:22,208 -No. -[constable] Sherlock Holmes, 496 00:28:22,291 --> 00:28:24,416 I am arresting you in suspicion of theft. 497 00:28:24,500 --> 00:28:27,625 -Uh, you won't need those. -Sir, stop. I am a constable. 498 00:28:27,708 --> 00:28:29,291 Yes, the clue is in the uniform. 499 00:28:29,875 --> 00:28:32,291 Constable Lestrade of Oxford City Police Force. 500 00:28:32,375 --> 00:28:35,166 And I am Mycroft Holmes of Her Majesty's Foreign Office. 501 00:28:35,750 --> 00:28:38,166 I'm in Oxford to assist Sir Bucephalus Hodge 502 00:28:38,250 --> 00:28:40,166 with the opening of his new science building. 503 00:28:40,250 --> 00:28:42,791 Surely this is more detective's work? 504 00:28:42,875 --> 00:28:46,416 I thought I'd make initial enquiries. Early worm catches the bird. 505 00:28:46,500 --> 00:28:47,916 Could be in trouble here. 506 00:28:48,000 --> 00:28:50,041 I'm trying to prevent you professional embarrassment 507 00:28:50,125 --> 00:28:51,833 of being reprimanded by your chief officer, 508 00:28:51,916 --> 00:28:54,708 who happens to be my bridge partner and is, as you know, 509 00:28:54,791 --> 00:28:57,083 a stickler for due process. 510 00:28:57,166 --> 00:28:59,833 Yes, sir. Quite. 511 00:29:02,333 --> 00:29:03,416 -Thank you, sir. -Good man. 512 00:29:03,500 --> 00:29:05,041 Sir. Come on. 513 00:29:07,666 --> 00:29:09,500 I need you to get me into the library. 514 00:29:10,333 --> 00:29:13,375 [Mycroft] You got ten minutes. Don't embarrass me again. 515 00:29:13,875 --> 00:29:16,458 -You know what we're looking for? -Not really, no. 516 00:29:16,541 --> 00:29:18,583 I thank you for keeping me updated, 517 00:29:18,666 --> 00:29:21,291 but I would like to see the crime scene for myself. 518 00:29:23,750 --> 00:29:26,791 A hole in the window. Wonder what that's for? 519 00:29:28,041 --> 00:29:29,041 You should be a detective. 520 00:29:29,125 --> 00:29:32,250 Hard to escape my powers of observation. 521 00:29:32,333 --> 00:29:34,875 What are these powers of observation telling you now? 522 00:29:34,958 --> 00:29:38,125 There has been, wait for it, a break-in. 523 00:29:39,166 --> 00:29:40,166 Astounding. 524 00:29:41,333 --> 00:29:44,000 How did you develop these skills of penetrating deduction? 525 00:29:44,083 --> 00:29:46,291 We've been gifted a couple of paw prints. 526 00:29:46,375 --> 00:29:48,541 There's a hook there, who's missing his guest. 527 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Think I've clocked the guest. 528 00:29:51,458 --> 00:29:53,041 Your ten minutes are up. 529 00:29:53,625 --> 00:29:58,041 Mycroft, would you mind telling me why your brother, the prime suspect, 530 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 is standing at the scene of the crime? 531 00:29:59,916 --> 00:30:02,625 I think it only fair he has a chance to defend himself, sir. 532 00:30:02,708 --> 00:30:05,708 No, he doesn't. Not here. He has a chance to defend himself in a court of law. 533 00:30:05,791 --> 00:30:07,833 -Constables, remove him. -Right away, sir. 534 00:30:12,958 --> 00:30:14,208 Do you know each other? 535 00:30:14,291 --> 00:30:16,083 Never seen him before, sir. 536 00:30:17,625 --> 00:30:18,958 Leave him. 537 00:30:19,916 --> 00:30:21,208 [in Mandarin] Did you do it? 538 00:30:21,291 --> 00:30:22,583 Of course not. 539 00:30:22,666 --> 00:30:25,583 What is his theory, that I broke in through the window? 540 00:30:26,083 --> 00:30:27,166 I believe so. 541 00:30:27,625 --> 00:30:29,791 Why would I do that if I had a key? 542 00:30:29,875 --> 00:30:32,833 [in English] Mycroft, what the bloody hell is going on? This brother of yours. 543 00:30:32,916 --> 00:30:35,166 -Yes sir. -One minute he's a redeemed felon, 544 00:30:35,250 --> 00:30:37,416 then he's servant, then he's a felon again, 545 00:30:37,500 --> 00:30:39,958 and now apparently he's a linguist. 546 00:30:40,041 --> 00:30:42,791 Again, it's not a very interesting story, sir. 547 00:30:42,875 --> 00:30:45,416 The thief was here at six minutes past 10:00. 548 00:30:45,500 --> 00:30:46,666 How can you possibly know that? 549 00:30:46,750 --> 00:30:50,500 Because when he climbed down from the window, he knocked this off. 550 00:30:51,708 --> 00:30:53,250 The clue is in the clock. 551 00:30:53,333 --> 00:30:55,166 And you didn't notice this, Constable? 552 00:30:55,250 --> 00:30:57,000 I can help you find your father's scrolls. 553 00:30:57,083 --> 00:30:59,750 There's a very good reason why you can help find them. You stole them. 554 00:30:59,833 --> 00:31:01,791 This is not proper procedure. 555 00:31:01,875 --> 00:31:05,291 Sir, I represent the law. I will do the investigation. 556 00:31:05,375 --> 00:31:07,375 And they're my father's scrolls. 557 00:31:07,458 --> 00:31:10,750 Need I remind you, sir, how much of your trade with China 558 00:31:10,833 --> 00:31:12,458 relies on my father's goodwill. 559 00:31:13,250 --> 00:31:15,541 We are running late for your appointment with the dean, sir. 560 00:31:15,625 --> 00:31:16,666 Indeed. 561 00:31:16,750 --> 00:31:19,083 Uh, perhaps we should give the princess a chance 562 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 to conduct this investigation as she sees fit. 563 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 -I must protest. -Oh, really? Must you? 564 00:31:24,166 --> 00:31:26,375 Thank you, Constable, we'll take it from here. 565 00:31:28,000 --> 00:31:31,541 According to Lestrade, the thief scaled down the side of the building 566 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 and into a boat. 567 00:31:32,708 --> 00:31:34,791 Lestrade told me there's a river in the woods 568 00:31:34,875 --> 00:31:37,083 where the thief rowed from Candlin College. 569 00:31:37,166 --> 00:31:39,958 The thief rowed out from Candlin College, then got out here with the scrolls. 570 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 -And then? -Disappeared. 571 00:31:41,875 --> 00:31:42,875 Disappeared? 572 00:31:42,958 --> 00:31:44,583 [Lestrade] We have no idea where they went, sir. 573 00:31:44,666 --> 00:31:45,750 Footprints? 574 00:31:46,333 --> 00:31:49,458 [Sherlock] Only one set of tracks, only one thief. 575 00:31:49,541 --> 00:31:50,708 Headed off this way. 576 00:31:52,625 --> 00:31:53,625 Footprints end here. 577 00:31:55,166 --> 00:31:56,750 Thief got into a carriage. 578 00:31:56,833 --> 00:31:57,833 Aye, aye. 579 00:31:58,875 --> 00:32:01,458 Looks like one of them wheels was a little drunk. 580 00:32:01,541 --> 00:32:04,250 [Sherlock] And a drunk wheel would need to sober up. 581 00:32:04,333 --> 00:32:06,833 Oh, hello. A coaching inn? 582 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Where one might get a wheel fixed. 583 00:32:09,750 --> 00:32:12,541 I wanted to ask. Were you trying to impress me? 584 00:32:14,458 --> 00:32:15,583 Impress you? 585 00:32:15,666 --> 00:32:16,916 At the Maths lecture. 586 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Y. 587 00:32:18,416 --> 00:32:21,375 -When you corrected Professor Thompson. -Y. 588 00:32:21,458 --> 00:32:24,583 The professor's calculations were incorrect. That was all. 589 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 Disappointing. 590 00:32:26,166 --> 00:32:28,500 Well, frankly, I don't know what you see in him. 591 00:32:28,583 --> 00:32:33,125 I mean, yes, he is some way handsome in a sort of obvious, clumsy kind of way, 592 00:32:33,208 --> 00:32:36,416 but if you were ever looking for something a bit more niche, 593 00:32:36,500 --> 00:32:38,666 a bit more bespoke, more mysterious, well-- 594 00:32:38,750 --> 00:32:40,833 Where might the princess find a man like that? 595 00:32:40,916 --> 00:32:43,166 -[chuckles] -As stimulating as this is, chaps, 596 00:32:43,250 --> 00:32:44,958 I need to return to my carriage. 597 00:32:45,041 --> 00:32:46,916 -Why? -The gala opening. 598 00:32:47,000 --> 00:32:50,375 Hodge's new science building. I promised him I would be there. 599 00:32:51,041 --> 00:32:52,708 Thank you. For your help. 600 00:32:55,416 --> 00:32:56,666 Your Royal Highness. 601 00:32:57,166 --> 00:33:01,958 A welcomed oasis in the parched deserts of this rural wasteland. 602 00:33:02,041 --> 00:33:03,125 [violin plays] 603 00:33:07,625 --> 00:33:09,250 What can I do for you, gentlemen? 604 00:33:09,333 --> 00:33:11,000 Two whiskeys, my good lady, 605 00:33:11,083 --> 00:33:12,875 and whatever you'd like for your fine self. 606 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Thank you. 607 00:33:14,458 --> 00:33:17,166 [James] Aye now, I'm getting this. Your money's no good here. 608 00:33:17,250 --> 00:33:19,958 I'll get the drinks, you get the tip. 609 00:33:21,875 --> 00:33:24,625 "And out of his pocket, he pulled the sovereigns bright…" 610 00:33:24,708 --> 00:33:29,125 "…and the landlady's eyes opened wide with delight." [sniffs] 611 00:33:29,625 --> 00:33:33,000 Excuse me. Our carriage is in need of a bit of repair. 612 00:33:33,083 --> 00:33:35,708 Is the wheelwright around, and might we have a word with him? 613 00:33:36,208 --> 00:33:39,041 He's down at the village, but he'll be back shortly. 614 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 We can wait. 615 00:33:53,875 --> 00:33:56,250 Are we playing the game of getting another, 616 00:33:56,333 --> 00:33:58,291 or are we playing follow the fiddler? 617 00:33:58,375 --> 00:34:01,541 Well… [sighs] …I'll take care of the former if you take care of the latter. 618 00:34:02,333 --> 00:34:03,333 It is your round. 619 00:34:03,416 --> 00:34:04,875 [intriguing music playing] 620 00:34:24,875 --> 00:34:26,041 [grunts] 621 00:34:32,375 --> 00:34:33,500 [fiddle player groans] 622 00:34:33,583 --> 00:34:35,333 [both grunting] 623 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Hey, Sherlock! 624 00:34:40,958 --> 00:34:41,958 [grunts] 625 00:34:46,000 --> 00:34:47,625 [groans, pants] 626 00:34:48,125 --> 00:34:52,166 [panting] He has the scrolls. He's got the scrolls. 627 00:35:05,416 --> 00:35:08,125 When are you going to stop blocking people's fists with your nose? 628 00:35:08,208 --> 00:35:10,166 -It wasn't his fists. It was his forehead. -Yes. 629 00:35:10,250 --> 00:35:12,708 When you're engaged in combat, it actually helps to throw a punch 630 00:35:12,791 --> 00:35:13,916 from time to time. 631 00:35:20,708 --> 00:35:22,208 [Sherlock] He pulled his punch. 632 00:35:31,666 --> 00:35:32,750 What is this place? 633 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 Ah, you're here too. 634 00:35:36,500 --> 00:35:38,583 Welcome to my over active imagination. 635 00:35:39,416 --> 00:35:40,666 Why pull your punch? 636 00:35:40,750 --> 00:35:42,416 -He can hear you? -Yes. 637 00:35:42,500 --> 00:35:44,125 -But he can't answer you? -No. 638 00:35:44,875 --> 00:35:46,541 Those are the rules I didn't make them. 639 00:35:46,625 --> 00:35:48,291 -Now he's paused. -Yes. 640 00:35:48,375 --> 00:35:50,791 Waiting for something. What's he waiting for? 641 00:35:52,333 --> 00:35:53,958 He's waiting for me to come out. 642 00:35:55,916 --> 00:35:57,000 [James] Hey, Sherlock! 643 00:35:59,041 --> 00:36:01,416 -[grunts] -Ah, lovely tackle. 644 00:36:01,500 --> 00:36:03,041 Why wait for you to come out? 645 00:36:06,958 --> 00:36:08,166 Why don't you ask him? 646 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 You can put them canons down. 647 00:36:35,750 --> 00:36:39,250 Now, I don't know if whether I should split your swede 648 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 or smash your caps? 649 00:36:43,083 --> 00:36:44,208 What do you reckon? 650 00:36:44,291 --> 00:36:46,791 Hmm. Decisions, decisions. 651 00:36:48,416 --> 00:36:51,000 -Why don't you ask my chum? -Oh, I think the swede. 652 00:36:51,083 --> 00:36:52,083 [grunts] 653 00:36:58,458 --> 00:37:02,083 Ah, that's interesting. Not exactly brimming with scrolls. 654 00:37:04,666 --> 00:37:05,958 I smell a rat? 655 00:37:06,041 --> 00:37:08,500 What if he pulled his punch because he wanted to lure us away? 656 00:37:08,583 --> 00:37:10,583 Well, then someone doesn't want us in Oxford. 657 00:37:11,916 --> 00:37:13,333 It's not even the same tube. 658 00:37:16,750 --> 00:37:18,791 [Sherlock] We've been gifted a couple of paw prints. 659 00:37:18,875 --> 00:37:22,416 [James] How did you develop these skills of penetrating deduction? 660 00:37:24,333 --> 00:37:27,208 There are hand prints on either side of the window. 661 00:37:27,291 --> 00:37:28,916 So he couldn't have been holding the scrolls. 662 00:37:29,000 --> 00:37:31,166 What happens if he has them strapped to his back? 663 00:37:32,000 --> 00:37:34,083 No, that's too big a cork for too small a bottle. 664 00:37:34,166 --> 00:37:36,000 So he hands them to an accomplice? 665 00:37:37,125 --> 00:37:41,000 Only one set of tracks. Only one thief. 666 00:37:41,083 --> 00:37:44,041 So he leaves them on the inside ledge and he reaches back for them? 667 00:37:44,125 --> 00:37:45,708 Wouldn't put him down as a gymnast. 668 00:37:45,791 --> 00:37:48,875 Here's another possibility: what if they never left? 669 00:37:49,916 --> 00:37:52,083 What if the scrolls are still in the library? 670 00:37:53,333 --> 00:37:55,291 -That's one hypothesis. -You have a better one? 671 00:37:55,875 --> 00:37:57,750 In the unlikely event that you are right… 672 00:37:57,833 --> 00:38:00,708 -Why make it look like there was a theft… -…if there was no theft? 673 00:38:00,791 --> 00:38:01,791 That's the question. 674 00:38:03,666 --> 00:38:04,958 You ever use one of these? 675 00:38:05,458 --> 00:38:06,500 Indeed I have. 676 00:38:06,583 --> 00:38:08,875 -The devil do they think they're doing? -[clattering] 677 00:38:08,958 --> 00:38:10,041 [both chuckle] 678 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 [vicar] Get back here! 679 00:38:12,083 --> 00:38:16,625 There is a special place in hell for penny farthing thieves! 680 00:38:16,708 --> 00:38:19,083 -[chuckles] -We're pedalling there as fast as we can. 681 00:38:21,916 --> 00:38:23,583 Hold on, this doesn't make sense. 682 00:38:25,083 --> 00:38:27,458 The lead is cracked. Stress fracture. 683 00:38:27,541 --> 00:38:30,916 -It's not been pushed from the outside in… -It's been pushed from the inside out. 684 00:38:31,000 --> 00:38:34,625 And then back in again, to make it look like it was pushed in from the outside. 685 00:38:36,208 --> 00:38:37,666 Well, this wasn't a break in, 686 00:38:38,291 --> 00:38:40,375 but it's been made to look like it was a break in. 687 00:38:45,750 --> 00:38:48,500 -Is that where my statue's going to go? -[Mycroft] I believe so, sir. 688 00:38:49,000 --> 00:38:53,333 Ah. I feel it needs to be… um… 689 00:38:53,833 --> 00:38:56,541 -Bigger? -Bigger, Mycroft. Yes, bigger. 690 00:38:56,625 --> 00:39:01,416 Just higher than all those kings and queens and saints and whatnot. 691 00:39:02,500 --> 00:39:07,166 Hmm. Princess, so generous of you to find time for my humble little shindig. 692 00:39:07,916 --> 00:39:09,125 The pleasure is mine. 693 00:39:10,333 --> 00:39:12,416 So the scrolls should be in here somewhere. 694 00:39:12,500 --> 00:39:14,333 There's a thousand places to hide them. 695 00:39:15,000 --> 00:39:16,875 Yes, that does provide a challenge. 696 00:39:16,958 --> 00:39:18,833 [applause] 697 00:39:26,666 --> 00:39:27,958 Well, maybe you were wrong. 698 00:39:28,625 --> 00:39:29,833 -I was wrong? -Yes. 699 00:39:29,916 --> 00:39:31,916 About the scrolls being here, that was all you. 700 00:39:32,000 --> 00:39:33,833 -[chair scrapes] -Remind me, what was your theory? 701 00:39:33,916 --> 00:39:36,000 You can't rush genius. 702 00:39:36,083 --> 00:39:39,500 No, you take your time. It's not you who's going back to prison. 703 00:39:39,583 --> 00:39:41,541 Well, maybe if you were a more accomplished pickpocket, 704 00:39:41,625 --> 00:39:44,708 then you wouldn't be going there in the first place. Would you? 705 00:39:49,416 --> 00:39:51,208 We've been looking for a something. 706 00:39:51,291 --> 00:39:54,416 When we should've been looking for a someone. Walker. 707 00:39:55,625 --> 00:39:57,458 -Who? -Walker the porter. 708 00:39:58,541 --> 00:40:00,125 The porter who tidies the room. 709 00:40:01,041 --> 00:40:03,458 He suffers from chronic scrupulosity. 710 00:40:03,541 --> 00:40:04,791 Every night he walks around 711 00:40:04,875 --> 00:40:08,333 and makes sure everything in here is in order, everything is straight. 712 00:40:08,416 --> 00:40:11,291 Not just straight, as an arrow straight. 713 00:40:11,375 --> 00:40:14,083 Cushion. He hasn't been here since the crime. 714 00:40:14,166 --> 00:40:17,750 So, something or someone is not straight. 715 00:40:17,833 --> 00:40:18,833 John Donne. 716 00:40:21,875 --> 00:40:23,166 He's been to the pub. 717 00:40:23,250 --> 00:40:24,333 He's had a drink. 718 00:40:25,000 --> 00:40:26,958 -A drink or two. -He could have another. 719 00:40:27,041 --> 00:40:28,041 He should go home… 720 00:40:28,125 --> 00:40:30,500 -But he doesn't know when to stop. -[grunts] 721 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 That's beginner's luck. 722 00:40:39,083 --> 00:40:43,458 Our secret lies in confusing the enemy so he cannot fathom our true intent. 723 00:40:44,041 --> 00:40:45,291 What if it was a diversion? 724 00:40:45,375 --> 00:40:47,541 The library is the busiest room in college. 725 00:40:47,625 --> 00:40:50,541 Even at night, porters check on the place every 30 minutes. 726 00:40:50,625 --> 00:40:53,333 The thief makes it seem as though the scrolls were stolen 727 00:40:53,416 --> 00:40:56,125 to ensure the library is sealed off as a crime scene. 728 00:40:56,208 --> 00:41:00,791 He then squirrels himself away in here and waits for all to be quiet and clear. 729 00:41:00,875 --> 00:41:03,083 He needs to be undisturbed. He needs time. 730 00:41:03,166 --> 00:41:04,625 Time? Time for what? 731 00:41:10,625 --> 00:41:16,333 This is the case that held the scrolls. Our whiskey has made its mark. 732 00:41:16,416 --> 00:41:20,375 Now, before the scrolls were stolen, this case sat atop a cabinet. 733 00:41:20,458 --> 00:41:25,291 The cabinet which is now missing. Why was it taken and what was inside it? 734 00:41:25,375 --> 00:41:27,000 Let's focus on the how 735 00:41:27,083 --> 00:41:29,041 and that will give us the what and the why. 736 00:41:29,125 --> 00:41:34,625 Now, how does a cabinet disappear when the police are at the only door? 737 00:41:36,166 --> 00:41:40,083 Through the walls. In its original incarnation 400 years ago, 738 00:41:40,166 --> 00:41:42,500 before this was a library, what was this room? 739 00:41:42,583 --> 00:41:43,833 A medieval banqueting hall. 740 00:41:43,916 --> 00:41:46,083 So there would've been five corridors. 741 00:41:46,166 --> 00:41:48,375 -One for the Norman aristocracy. -Two for the masses. 742 00:41:48,458 --> 00:41:50,875 And two for the servants coming in and out from the kitchen. 743 00:41:50,958 --> 00:41:52,625 All bricked up and panelled over. 744 00:41:54,375 --> 00:41:56,416 -Rat-a-ta-tat. -[smacks] 745 00:41:56,500 --> 00:41:58,125 Rat-a-ta-tat. 746 00:42:02,000 --> 00:42:03,333 -[squeaks] -[grunts] 747 00:42:08,166 --> 00:42:09,166 Cat follows rat? 748 00:42:10,708 --> 00:42:11,750 Cat follows rat. 749 00:42:23,708 --> 00:42:25,250 Well, we've found our cabinet. 750 00:42:28,166 --> 00:42:32,166 Now we know how it got here, shall we address the what? 751 00:42:32,833 --> 00:42:34,250 Door number one, 752 00:42:35,791 --> 00:42:39,666 we have some kind of mechanical activator. 753 00:42:40,166 --> 00:42:41,166 Door number two… 754 00:42:41,250 --> 00:42:42,625 [ticking] 755 00:42:42,708 --> 00:42:43,958 [Sherlock grunts] 756 00:42:45,625 --> 00:42:48,416 The mechanism, it's activating. Door number three… 757 00:42:49,833 --> 00:42:51,125 A timing device. 758 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Door number four… Hazard a guess? 759 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 [both] Oh, dear. 760 00:42:59,291 --> 00:43:00,500 Well, now we know the what. 761 00:43:00,583 --> 00:43:01,666 So, what's the why? 762 00:43:01,750 --> 00:43:03,416 [applause] 763 00:43:04,291 --> 00:43:09,250 Nothing has such power to broaden the mind as the ability to investigate. 764 00:43:09,333 --> 00:43:11,708 -[muffled] To investigate is to wonder. -Hodge's gala. 765 00:43:11,791 --> 00:43:13,500 Do you know how to defuse one of these? 766 00:43:14,333 --> 00:43:15,791 No. Do you? 767 00:43:15,875 --> 00:43:16,875 Can we move it? 768 00:43:18,125 --> 00:43:19,375 -[James] I wouldn't. -Solution? 769 00:43:19,458 --> 00:43:21,458 [James] Well, we've only got 90 seconds according to that clock. 770 00:43:21,541 --> 00:43:24,333 This building will be a cathedral to science. 771 00:43:24,416 --> 00:43:26,416 The stone and mortar that surround us… 772 00:43:27,125 --> 00:43:29,750 [muffled] …a cathedral to science. 773 00:43:29,833 --> 00:43:33,208 [normal] I must now make mention of our brilliant mathematician, 774 00:43:33,291 --> 00:43:36,166 Professor Charles Thompson for his invaluable contribution. 775 00:43:36,250 --> 00:43:38,083 [muffled] Lords… 776 00:43:38,166 --> 00:43:40,666 [normal] …Ladies and Gentlemen, I invite you to charge your glasses. 777 00:43:40,750 --> 00:43:44,500 [wall thudding] 778 00:43:47,291 --> 00:43:48,541 [thuds] 779 00:43:50,500 --> 00:43:52,583 [thudding] 780 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Holmes, what the devil are you doing in my chimney? 781 00:43:54,958 --> 00:43:57,375 Sorry to bother you, sir. Uh, a rather pressing issue. 782 00:43:57,458 --> 00:43:59,708 -I hope it is for your sake. What is it? -A bomb. 783 00:43:59,791 --> 00:44:02,291 -What do you mean a bomb? -A bomb is an incendiary device-- 784 00:44:02,375 --> 00:44:04,583 [stammers] I know what a bloody bomb is, Holmes, 785 00:44:04,666 --> 00:44:07,666 what does that got to do with interrupting my speech and destroying my chimney? 786 00:44:07,750 --> 00:44:10,833 Proximity, sir. It's likely to go off in the next 30 seconds, 787 00:44:10,916 --> 00:44:12,708 killing anyone within the blast radius, 788 00:44:12,791 --> 00:44:15,500 which I would assume is likely to be pretty much this whole room, sir. 789 00:44:15,583 --> 00:44:17,916 I see. Well, that does seem to be a sound reason. 790 00:44:18,583 --> 00:44:22,208 For God's sake, would you stop being so English? There's a bomb! 791 00:44:22,291 --> 00:44:24,708 -[all clamouring] -[attendee] A bomb! 792 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 [explosion] 793 00:44:32,250 --> 00:44:34,041 [clattering] 794 00:44:41,291 --> 00:44:42,583 [grunting] 795 00:44:47,708 --> 00:44:49,875 [both panting] 796 00:44:51,458 --> 00:44:54,083 [coughing] 797 00:44:58,666 --> 00:45:00,708 Whoever's behind this, I'm going to string them up, 798 00:45:00,791 --> 00:45:02,416 cut them down while they're still alive, 799 00:45:02,500 --> 00:45:04,833 disembowel them and burn their entrails before their eyes. 800 00:45:05,750 --> 00:45:07,041 Entrails. Very good, sir. 801 00:45:10,583 --> 00:45:12,333 [bell chiming] 802 00:45:16,125 --> 00:45:18,166 [haunting music playing] 803 00:45:26,708 --> 00:45:28,666 -[James humming] -[liquid pours] 804 00:45:32,041 --> 00:45:33,125 [glasses clink] 805 00:45:36,208 --> 00:45:39,458 So what exactly are we celebrating? We haven't solved anything. 806 00:45:39,541 --> 00:45:41,500 We don't know who planted the bomb. Or why. 807 00:45:41,583 --> 00:45:43,750 [fire crackling] 808 00:45:43,833 --> 00:45:45,000 And that is not our concern. 809 00:45:45,083 --> 00:45:46,375 That's not our concern? 810 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 We set out to find the scrolls. We found them. 811 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 I'm not losing my scholarship and you're not going to prison. 812 00:45:52,916 --> 00:45:54,916 So I think that's worth raising a glass to. 813 00:46:01,041 --> 00:46:02,041 [swallows] 814 00:46:02,916 --> 00:46:04,125 Why aren't you drinking? 815 00:46:04,916 --> 00:46:05,916 Not thirsty. 816 00:46:06,500 --> 00:46:07,750 [knocks on door] 817 00:46:09,291 --> 00:46:10,291 Come in. 818 00:46:12,208 --> 00:46:14,291 Oh. Another survivor? 819 00:46:14,375 --> 00:46:18,916 Yes, but I can't pretend I'm not shaken. Please sit. 820 00:46:22,791 --> 00:46:24,041 Can I have one of those? 821 00:46:25,208 --> 00:46:26,583 Yes, of course. 822 00:46:26,666 --> 00:46:28,166 Please come in. Close the door. 823 00:46:28,750 --> 00:46:30,041 [door closes] 824 00:46:36,125 --> 00:46:37,125 [sighs] 825 00:46:37,708 --> 00:46:39,208 Well, at least someone's thirsty. 826 00:46:39,875 --> 00:46:44,375 I wanted to thank you, Sherlock, for finding my father's scrolls. 827 00:46:45,500 --> 00:46:49,500 Well, don't mind me, I'm just an Ashkenazi side dish. 828 00:46:52,125 --> 00:46:54,166 Besides, I have a previous arrangement. 829 00:46:55,250 --> 00:46:56,250 Do you? 830 00:46:56,333 --> 00:46:58,625 [chuckles] You're much more than chopped liver my friend, 831 00:46:58,708 --> 00:47:00,416 you must stay, you're the main course. 832 00:47:00,500 --> 00:47:01,708 No. No, no, no, no. 833 00:47:02,208 --> 00:47:07,125 So… Romeo. Juliet. Goodnight, goodnight. 834 00:47:07,208 --> 00:47:10,958 Parting is such sweet sorrow that I should say goodnight… 835 00:47:13,541 --> 00:47:15,166 'cause I'm off to the pub. 836 00:47:15,250 --> 00:47:16,958 [door closes] 837 00:47:17,041 --> 00:47:18,750 [James exclaims] 838 00:47:21,958 --> 00:47:24,541 Now, how should I reward you? 839 00:47:24,625 --> 00:47:26,916 Oh, no, that's not necessary. 840 00:47:27,583 --> 00:47:29,166 At least let me top you up. 841 00:47:33,708 --> 00:47:34,708 Thank you. 842 00:47:36,875 --> 00:47:40,791 Your companion, James Moriarty, is quite brilliant. 843 00:47:40,875 --> 00:47:43,208 -[liquid pours] -But not as brilliant as you. 844 00:47:43,291 --> 00:47:44,500 [glass taps] 845 00:47:49,708 --> 00:47:51,958 Here's to your extraordinary future. 846 00:47:52,583 --> 00:47:53,666 [glasses clink] 847 00:47:54,916 --> 00:47:55,916 [Shou'an swallows] 848 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 [Sherlock swallows] 849 00:48:01,583 --> 00:48:02,750 You missed a bit. 850 00:48:08,916 --> 00:48:11,500 Why don't you sit down over there and I'll clean you up? 851 00:48:12,083 --> 00:48:13,666 [footsteps shuffling] 852 00:48:14,416 --> 00:48:15,958 I'm not quite sure this is all, uh… 853 00:48:16,041 --> 00:48:17,375 I insist. 854 00:48:17,458 --> 00:48:20,208 [eerie music playing] 855 00:48:30,583 --> 00:48:33,583 [person] Tick… tock. 856 00:48:34,166 --> 00:48:36,000 [Beatrice] Come play with me, Sherlock. 857 00:48:37,083 --> 00:48:38,250 Play with her. 858 00:48:38,333 --> 00:48:41,375 [Cordelia] Sherlock, why don't you play with your sister? Go on. 859 00:48:42,375 --> 00:48:43,708 Get up you idiot. 860 00:48:43,791 --> 00:48:45,708 [music continues] 861 00:48:46,291 --> 00:48:47,666 [Sherlock] Play with her. 862 00:48:50,291 --> 00:48:51,291 [Cordelia] Bea? 863 00:48:52,041 --> 00:48:54,000 -Where is she? -[parent 2] Cordelia? 864 00:48:54,083 --> 00:48:55,958 -Beatrice! -[young Mycroft] Beatrice! 865 00:48:56,041 --> 00:48:58,208 Bea! Beatrice! 866 00:49:04,750 --> 00:49:06,250 Oh, my God! 867 00:49:06,333 --> 00:49:07,416 [Sherlock] Your fault. 868 00:49:07,500 --> 00:49:09,208 -[knocking] -[officer 1] Open up! 869 00:49:09,750 --> 00:49:11,916 [Lestrade speaks indistinctly] 870 00:49:14,708 --> 00:49:16,791 -[knocking] -[officer 1] Police! Open up! 871 00:49:18,166 --> 00:49:20,458 [officer 2] That's him. Get him on his feet, lads. 872 00:49:24,416 --> 00:49:25,791 [Lestrade] Sherlock Holmes. 873 00:49:27,625 --> 00:49:30,458 I'm arresting you for the murder of Professor Charles Thompson. 874 00:49:31,625 --> 00:49:32,750 [officer 2] Take him away. 875 00:49:35,500 --> 00:49:37,416 ["Don't Forget Who You Are" playing] 876 00:49:45,375 --> 00:49:50,666 ♪ I'll shine so hard I'll stand up high ♪ 877 00:49:50,750 --> 00:49:55,541 ♪ These foolish ways I know my place ♪ 878 00:49:55,625 --> 00:50:00,916 ♪ My time is now My time is now ♪ 879 00:50:01,000 --> 00:50:04,208 ♪ Although we're tongue-tied And breathless ♪ 880 00:50:04,291 --> 00:50:10,375 ♪ We won't let our worries Dictate who we are ♪ 881 00:50:12,250 --> 00:50:16,958 ♪ Throw out the old doubts We won't let our worries ♪ 882 00:50:17,041 --> 00:50:21,125 ♪ Dictate who we are ♪ 883 00:50:21,750 --> 00:50:26,500 ♪ La-la-la La-la-la-la-la-la ♪ 884 00:50:26,583 --> 00:50:30,083 ♪ Don't forget who you are ♪ 885 00:50:31,333 --> 00:50:37,333 ♪ Darling Close your eyes and wish for more ♪ 886 00:50:37,416 --> 00:50:39,750 ♪ Away in our dreams ♪ 887 00:50:39,833 --> 00:50:44,666 ♪ Till we're ready for more ♪ 888 00:50:45,958 --> 00:50:48,916 ♪ When we're tongue-tied and breathless ♪ 889 00:50:49,000 --> 00:50:55,041 ♪ We won't let our worries Dictate who we are ♪ 63159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.