All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E33.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,960 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:37,480 --> 00:01:39,320 The Ceremony finally ended without a hitch. 3 00:01:39,400 --> 00:01:41,200 You've worked hard these days, Deputy Director Xiao. 4 00:01:41,720 --> 00:01:44,200 Let's enjoy tonight's Grand Festival. 5 00:01:47,080 --> 00:01:47,920 Not yet. 6 00:01:50,680 --> 00:01:52,440 The Grand Festival is the main event. 7 00:02:07,560 --> 00:02:08,880 You're here early. 8 00:02:08,960 --> 00:02:11,160 For tonight's Grand Festival, is everything in place? 9 00:02:12,440 --> 00:02:13,560 Look. 10 00:02:13,640 --> 00:02:16,600 Am I going to be your horse keeper or your household servant? 11 00:02:17,200 --> 00:02:19,800 The last time I entered the palace was 20 years ago. 12 00:02:21,160 --> 00:02:22,000 What's your plan? 13 00:02:23,240 --> 00:02:26,560 Just get me into the palace and keep me out of sight. 14 00:02:26,640 --> 00:02:28,520 I'll handle everything else. 15 00:02:29,480 --> 00:02:30,720 Don't worry. 16 00:02:31,240 --> 00:02:32,080 I give you my word. 17 00:02:32,680 --> 00:02:33,560 This time, 18 00:02:34,080 --> 00:02:35,720 I'll avenge the Prince of Duan. 19 00:02:36,360 --> 00:02:37,800 You trust him that much? 20 00:02:39,360 --> 00:02:40,640 It's already past Shen Hour. 21 00:02:41,240 --> 00:02:44,480 Go rest a bit. We'll be busy again soon. 22 00:02:58,360 --> 00:02:59,440 Just as I thought. 23 00:03:00,040 --> 00:03:01,120 So you're here too, Mr. Xiao. 24 00:03:01,640 --> 00:03:03,200 You already knew the Celestial Lord was him. 25 00:03:03,280 --> 00:03:04,440 Why hide it? 26 00:03:05,040 --> 00:03:07,920 Because what he did is what I wanted to do too. 27 00:03:12,840 --> 00:03:14,520 - Come with me. - You shouldn't be here. 28 00:03:14,600 --> 00:03:15,520 Why? 29 00:03:16,880 --> 00:03:19,480 Because I wasn't supposed to find you were in on it with the Celestial Lord, 30 00:03:19,560 --> 00:03:21,600 or discover you were behind the palace lantern case, 31 00:03:21,680 --> 00:03:24,560 or use an investigation to bring you to justice? 32 00:03:26,000 --> 00:03:27,400 You think you're clever, huh? 33 00:03:28,400 --> 00:03:29,240 Fine. 34 00:03:29,880 --> 00:03:31,840 Then tell me 35 00:03:31,920 --> 00:03:33,680 how you discovered I was behind it. 36 00:03:34,480 --> 00:03:37,880 At first, I thought the killer hid near the lantern 37 00:03:37,960 --> 00:03:39,840 and cut the cord when no one watched. 38 00:03:40,440 --> 00:03:41,880 But I missed one thing. 39 00:03:41,960 --> 00:03:43,680 The room was lit up everywhere. 40 00:03:43,760 --> 00:03:45,200 There was nowhere to hide. 41 00:03:45,800 --> 00:03:48,920 And around Lang Maochun, there was only him alone. 42 00:03:49,440 --> 00:03:50,800 If it wasn't him, 43 00:03:51,400 --> 00:03:52,560 then only you could have cut it, 44 00:03:52,640 --> 00:03:54,160 as you were closest to him. 45 00:03:54,240 --> 00:03:55,360 I… 46 00:03:55,440 --> 00:03:56,440 I didn't do it. 47 00:03:56,520 --> 00:03:58,160 I didn't do it. 48 00:03:58,240 --> 00:03:59,320 Not me! 49 00:04:03,520 --> 00:04:05,480 Your Ladyship is decisive and bold. 50 00:04:05,560 --> 00:04:07,280 Like father, like daughter! 51 00:04:07,360 --> 00:04:08,800 But she's not like you. 52 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 She didn't let Lang Maochun truly die. 53 00:04:11,920 --> 00:04:14,600 The one that was burned was a corpse to begin with. 54 00:04:17,720 --> 00:04:19,760 I bet you hid a prepared body 55 00:04:19,839 --> 00:04:21,560 under the oilcloth-covered workbench. 56 00:04:26,080 --> 00:04:28,880 Using the flames and thick smoke as cover, 57 00:04:28,960 --> 00:04:30,480 Lang Maochun moved it out fast… 58 00:04:36,680 --> 00:04:38,760 making it look like he'd been pierced by bamboo ribs. 59 00:04:38,840 --> 00:04:41,600 The build of that body 60 00:04:41,680 --> 00:04:44,960 and those bamboo wounds were convincing enough. 61 00:04:45,040 --> 00:04:47,040 But you couldn't control one surprise. 62 00:04:47,680 --> 00:04:49,760 The paste under the dragon's eyes 63 00:04:50,280 --> 00:04:51,160 is this one. 64 00:04:53,840 --> 00:04:56,840 Lang Maochun's right fingers were smeared with flammable oil. 65 00:04:57,440 --> 00:04:59,920 In the fire, they should've been badly burned. 66 00:05:00,000 --> 00:05:02,040 Yet that corpse's fingers weren't. 67 00:05:02,120 --> 00:05:04,400 I had Physician Zhao examine it. 68 00:05:04,480 --> 00:05:08,360 That body had been dead for days before it was burned. 69 00:05:08,960 --> 00:05:11,000 Your casework has improved. 70 00:05:11,520 --> 00:05:12,560 I made one mistake. 71 00:05:13,280 --> 00:05:16,120 Next is how you helped Lang Maochun flee. 72 00:05:16,200 --> 00:05:19,520 You must have had someone pour out the tung oil in advance, 73 00:05:19,600 --> 00:05:21,400 allowing him to hide inside the barrel. 74 00:05:25,920 --> 00:05:26,880 What's in that barrel? 75 00:05:28,040 --> 00:05:29,000 Tung oil! 76 00:05:29,880 --> 00:05:30,960 Hurry! 77 00:05:36,240 --> 00:05:37,280 Move! 78 00:05:46,520 --> 00:05:47,960 And right then, 79 00:05:48,640 --> 00:05:50,680 the night-soil collector you planted showed up. 80 00:06:00,720 --> 00:06:02,080 Who is it? 81 00:06:18,600 --> 00:06:19,440 Stop the cart! 82 00:06:24,160 --> 00:06:25,520 - Move! - Got it. 83 00:06:29,040 --> 00:06:30,200 Your Ladyship. 84 00:06:30,280 --> 00:06:32,400 - Did you see anyone suspicious? - No. 85 00:06:34,080 --> 00:06:35,600 - Search over there. - Understood! 86 00:06:39,760 --> 00:06:40,600 You chased after him, 87 00:06:40,680 --> 00:06:42,640 not to catch the killer, 88 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 but to escort Lang Maochun out of the palace. 89 00:06:45,640 --> 00:06:46,800 Sharp as a needle. 90 00:06:47,320 --> 00:06:48,200 Good reasoning. 91 00:06:49,240 --> 00:06:51,520 But I don't have time to chat with you here. 92 00:06:52,120 --> 00:06:54,440 In two hours, the Grand Festival begins. 93 00:06:54,960 --> 00:06:56,960 Uncle Luo and I still have a lot to do. 94 00:07:00,120 --> 00:07:01,160 Come back with me to see His Majesty. 95 00:07:01,920 --> 00:07:04,600 I go to the palace to see His Majesty, of course. 96 00:07:04,680 --> 00:07:05,840 You know what I mean. 97 00:07:05,920 --> 00:07:07,560 And you know what I mean. 98 00:07:12,960 --> 00:07:14,560 I've already had this place surrounded. 99 00:07:14,640 --> 00:07:16,520 Even if you kill me, 100 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 you won't make it out that gate. 101 00:07:19,840 --> 00:07:22,720 With our skills, no one can stop us. 102 00:07:22,800 --> 00:07:23,840 Your Ladyship. 103 00:07:23,920 --> 00:07:26,520 Last time, if not for him playing generous at our expense, 104 00:07:26,600 --> 00:07:28,120 we would have had our revenge already! 105 00:07:35,560 --> 00:07:37,000 You know me. 106 00:07:37,560 --> 00:07:38,600 And I know you. 107 00:07:39,400 --> 00:07:41,600 You've always shown me mercy. 108 00:07:42,120 --> 00:07:42,960 You must come alone. 109 00:07:43,840 --> 00:07:46,200 If you only mean to stop me 110 00:07:46,280 --> 00:07:47,440 and won't walk with me, 111 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 then I'll find someone else to walk with. 112 00:07:50,400 --> 00:07:51,520 And if I insist on stopping you? 113 00:07:51,600 --> 00:07:54,200 Then I can only step over you! 114 00:07:56,320 --> 00:07:59,440 A blood-feud like this must be settled by my own hand. 115 00:08:03,600 --> 00:08:05,160 You're not a cold-blooded person. 116 00:08:05,960 --> 00:08:07,280 You and Consort Shu are like mother and daughter. 117 00:08:07,960 --> 00:08:09,480 You can't bear to watch him take her life. 118 00:08:09,560 --> 00:08:11,360 They're only like mother and daughter! 119 00:08:11,880 --> 00:08:14,520 But Consort Shu and the Right Chancellor are blood and bone. 120 00:08:14,600 --> 00:08:16,240 The Right Chancellor won't fall 121 00:08:16,320 --> 00:08:17,640 unless Consort Shu is removed! 122 00:08:21,960 --> 00:08:23,640 - Tie him up. - Move! 123 00:08:40,360 --> 00:08:41,200 Do you regret it? 124 00:08:44,760 --> 00:08:45,640 I can't wait. 125 00:08:49,640 --> 00:08:52,240 XINGQING PALACE 126 00:08:52,320 --> 00:08:53,480 Stop the cart! 127 00:08:59,720 --> 00:09:00,840 FUCHANG COUNTY PRINCESS BADGE 128 00:09:03,280 --> 00:09:04,720 Who are you from the County Princess's manor? 129 00:09:04,800 --> 00:09:06,200 Do you have a palace-issued pass? 130 00:09:07,120 --> 00:09:09,080 Even Her Ladyship's token won't get me through? 131 00:09:09,160 --> 00:09:10,760 Security is tight today. 132 00:09:10,840 --> 00:09:13,360 Without a palace-issued pass, you cannot enter. 133 00:09:13,440 --> 00:09:15,080 So I can't enter 134 00:09:15,160 --> 00:09:18,320 and let Her Ladyship go in herself with the gifts for Consort Shu? 135 00:09:18,400 --> 00:09:19,600 You don't need to worry about that. 136 00:09:19,680 --> 00:09:21,120 The palace eunuchs will handle it. 137 00:09:22,880 --> 00:09:24,800 This face of mine is worth less than a pass? 138 00:09:26,320 --> 00:09:27,200 Palace rules are palace rules. 139 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 This brat doesn't know better. 140 00:09:30,360 --> 00:09:32,240 Your Ladyship, please forgive him. 141 00:09:32,320 --> 00:09:33,360 This way, please! 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 We haven't searched the cart. 143 00:09:58,160 --> 00:09:59,280 Move it away. 144 00:10:11,080 --> 00:10:13,080 Boss, what's this? 145 00:10:13,880 --> 00:10:15,480 Put it down! We need to check it! 146 00:10:15,560 --> 00:10:17,360 This is my gift for Consort Shu. 147 00:10:17,440 --> 00:10:19,080 Let Her Highness open it herself. 148 00:10:20,760 --> 00:10:21,840 Understood. 149 00:10:23,680 --> 00:10:24,520 Your Ladyship, 150 00:10:24,600 --> 00:10:27,200 if you need anything, just give the word. 151 00:10:31,240 --> 00:10:32,840 You guys, go check over there. 152 00:10:32,920 --> 00:10:33,760 Understood! 153 00:10:38,280 --> 00:10:40,000 I know something will happen tonight. 154 00:10:40,080 --> 00:10:41,640 Inform me once you learn anything. 155 00:10:42,160 --> 00:10:43,080 I can help too. 156 00:10:45,920 --> 00:10:47,720 Then help check over there. 157 00:11:01,800 --> 00:11:05,800 Boss, Mr. Xiao said the killer might strike again tonight. 158 00:11:06,560 --> 00:11:08,040 I've been on edge all day. 159 00:11:08,120 --> 00:11:09,880 Look, my hands are shaking. 160 00:11:17,440 --> 00:11:18,920 It's cold. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,880 You're dressed too lightly. 162 00:11:21,480 --> 00:11:22,600 Of course your hands are shaking. 163 00:11:23,320 --> 00:11:25,160 I'm on duty. 164 00:11:25,240 --> 00:11:26,520 You're making me embarrassed. 165 00:11:27,120 --> 00:11:28,040 Why be embarrassed? 166 00:11:28,560 --> 00:11:30,720 If you freeze, you can't even wield your sword. 167 00:11:32,480 --> 00:11:34,520 Boss, you're really kind. 168 00:11:36,720 --> 00:11:37,640 Thank you. 169 00:11:38,160 --> 00:11:41,120 Tonight, I can't keep watch with you. 170 00:11:41,200 --> 00:11:43,320 With you beside His Majesty and Consort Shu, 171 00:11:43,400 --> 00:11:44,480 I'll feel more at ease. 172 00:11:53,360 --> 00:11:55,920 He's in charge of the gifts for His Majesty and Consort Shu. 173 00:11:56,000 --> 00:11:57,360 Treat him as you would treat me. 174 00:11:58,240 --> 00:11:59,280 Understood! 175 00:12:10,000 --> 00:12:11,880 Enjoy the night. 176 00:12:15,080 --> 00:12:15,920 ONE TRUE MASTER IS ENOUGH 177 00:12:16,520 --> 00:12:19,240 The Protector-General has sent troops to station outside Chunming Gate. 178 00:12:19,320 --> 00:12:20,920 We're waiting for your order, Master. 179 00:12:29,840 --> 00:12:31,240 Has the evening drum sounded? 180 00:12:32,120 --> 00:12:33,600 It's the start of You Hour. 181 00:12:36,000 --> 00:12:37,040 Wait a little longer. 182 00:12:41,960 --> 00:12:43,760 Pass it on. Keep strict watch. 183 00:12:43,840 --> 00:12:45,000 Understood! 184 00:12:58,080 --> 00:12:58,920 Wuren. 185 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 - How is it? - No sign of anything. 186 00:13:13,760 --> 00:13:14,600 Go check over there. 187 00:13:23,640 --> 00:13:24,760 What time is it? 188 00:13:27,600 --> 00:13:29,000 The second ke of You Hour. 189 00:13:29,760 --> 00:13:30,600 Master, 190 00:13:31,200 --> 00:13:35,000 His Majesty will never summon you for tonight's Grand Festival. 191 00:13:47,080 --> 00:13:48,120 You may go now. 192 00:13:49,080 --> 00:13:51,800 Master, we really can't wait any longer. 193 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 The Imperial Guards have doubled inside the palace. 194 00:13:54,480 --> 00:13:57,200 Consort Shu will be in danger at the Grand Festival. 195 00:13:57,800 --> 00:14:00,360 Move now, or it'll be too late! 196 00:14:03,600 --> 00:14:05,360 We siblings 197 00:14:07,120 --> 00:14:08,640 have served His Majesty 198 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 with all our hearts for decades. 199 00:14:12,720 --> 00:14:15,680 As long as His Majesty remembers the bond we once had, 200 00:14:16,800 --> 00:14:18,960 I won't take it too far. 201 00:14:19,640 --> 00:14:23,120 Tonight, if I lead troops into the palace, 202 00:14:23,200 --> 00:14:27,480 whether to purge the traitors or to save Consort Shu, 203 00:14:27,560 --> 00:14:29,760 in His Majesty's eyes, 204 00:14:29,840 --> 00:14:31,440 it would be treason. 205 00:14:37,840 --> 00:14:38,800 So… 206 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 let's wait a little longer. 207 00:14:48,720 --> 00:14:49,600 A guest is here. 208 00:14:57,720 --> 00:14:59,320 Chen Luo has entered the palace with Her Ladyship. 209 00:14:59,400 --> 00:15:00,880 Everything is in place. 210 00:15:01,600 --> 00:15:03,720 And the Right Chancellor is about to boil over. 211 00:15:05,960 --> 00:15:07,360 Everything is ready. 212 00:15:07,880 --> 00:15:08,920 And the time has come. 213 00:15:10,200 --> 00:15:11,880 - Let's enter the palace. - Understood! 214 00:16:10,720 --> 00:16:12,000 XINGQING PALACE 215 00:16:12,080 --> 00:16:12,920 Stop right there! 216 00:16:13,000 --> 00:16:14,240 Deputy Director Xiao. 217 00:16:16,640 --> 00:16:20,200 Consort Shu is about to dance! 218 00:17:21,280 --> 00:17:26,200 {\an8}CHUNMING GATE 219 00:17:32,240 --> 00:17:33,080 Mr. Xiao? 220 00:17:33,160 --> 00:17:34,040 Why are you here so late? 221 00:17:34,120 --> 00:17:36,080 - Have you seen Chen Luo? - Chen Luo? 222 00:17:36,160 --> 00:17:38,360 He's the Celestial Lord. He should be in the palace right now. 223 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Why are the fireworks lit at this time? 224 00:18:17,520 --> 00:18:18,720 They must have made a mistake. 225 00:18:21,880 --> 00:18:23,000 "Phoenix Dances Across the Nine Heavens. 226 00:18:23,080 --> 00:18:24,840 Venus Shines in Tandem." 227 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 What's that supposed to mean? 228 00:18:28,240 --> 00:18:29,160 Your Majesty, 229 00:18:29,240 --> 00:18:32,520 it was supposed to be "Dragon Roams the Four Seas." 230 00:18:32,600 --> 00:18:33,440 How could it… 231 00:18:34,200 --> 00:18:36,560 Why are you still standing there? Go check it now! 232 00:18:36,640 --> 00:18:38,520 - Go, now! - Understood. 233 00:19:07,080 --> 00:19:08,240 "Phoenix Dances Across the Nine Heavens." 234 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 In the whole sky, only one phoenix reigns. 235 00:19:12,000 --> 00:19:13,080 Mr. Xiao? 236 00:19:13,160 --> 00:19:14,120 They're using 237 00:19:14,640 --> 00:19:16,840 the Grand Festival fireworks to brand Consort Shu as one 238 00:19:16,920 --> 00:19:17,760 who'd upend the realm. 239 00:19:19,000 --> 00:19:21,960 They're using His Majesty's hand to have her executed. 240 00:19:23,880 --> 00:19:25,560 Whoever set up those fireworks deserves death. 241 00:19:25,640 --> 00:19:26,840 I'll go check it. 242 00:19:27,640 --> 00:19:28,560 It's Her Ladyship. 243 00:19:29,640 --> 00:19:31,120 Her Ladyship prepared the fireworks. 244 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 And there was someone with her. 245 00:19:33,680 --> 00:19:35,360 I thought he was just a servant. 246 00:19:35,960 --> 00:19:37,680 It's all my fault. I let my guard down. 247 00:19:38,560 --> 00:19:39,640 Her Ladyship? 248 00:19:40,160 --> 00:19:41,080 Why would she do this? 249 00:19:42,760 --> 00:19:45,000 - She wants Consort Shu dead? - Let's go! 250 00:19:52,080 --> 00:19:53,600 So that's it. 251 00:19:59,160 --> 00:20:00,760 At tonight's Grand Festival, 252 00:20:00,840 --> 00:20:02,200 the Cui clan faces a great disaster. 253 00:20:09,080 --> 00:20:10,880 CHUNMING GATE 254 00:20:14,920 --> 00:20:16,160 How is it in the palace? 255 00:20:16,920 --> 00:20:18,920 His Majesty is furious. He may order Consort Shu executed. 256 00:20:24,560 --> 00:20:25,400 Report! 257 00:20:25,480 --> 00:20:26,720 No idea how the news got out, 258 00:20:26,800 --> 00:20:28,960 but a squad of Imperial Guards is heading this way! 259 00:20:31,840 --> 00:20:33,920 You can put Consort Shu on a pedestal, 260 00:20:34,520 --> 00:20:36,360 but you can never bring her down. 261 00:20:36,960 --> 00:20:38,560 Trying to use this 262 00:20:39,080 --> 00:20:42,080 to frame her as a traitor 263 00:20:42,160 --> 00:20:44,280 and wipe out my clan? 264 00:20:45,280 --> 00:20:47,520 Wrong move! 265 00:20:49,760 --> 00:20:51,480 His Majesty is blind. 266 00:20:53,080 --> 00:20:55,640 He won't even give me a chance to explain 267 00:20:56,360 --> 00:20:58,920 and already wants me wiped out! 268 00:21:00,080 --> 00:21:00,920 Fine. 269 00:21:01,600 --> 00:21:04,800 Since you drive me to rebel, I have no choice! 270 00:21:06,200 --> 00:21:07,800 I'll give you what you want. 271 00:21:08,400 --> 00:21:09,880 I'll oblige you. 272 00:21:12,240 --> 00:21:13,560 Kill! 273 00:21:13,640 --> 00:21:14,680 Kill! 274 00:21:18,000 --> 00:21:19,200 CHUNMING GATE 275 00:21:24,120 --> 00:21:25,480 TANG 276 00:21:38,080 --> 00:21:39,200 Cui Minzhong! 277 00:21:39,800 --> 00:21:42,960 You dare raise troops at the palace gates! 278 00:21:43,040 --> 00:21:46,200 Today, for His Majesty, 279 00:21:46,800 --> 00:21:47,880 I'll wipe out you rebels! 280 00:21:49,360 --> 00:21:50,880 Who do you think you are? 281 00:21:51,480 --> 00:21:53,320 You framed me first, 282 00:21:53,840 --> 00:21:55,480 then claim you're quelling rebels. 283 00:21:55,560 --> 00:21:57,600 You're the real villain here. 284 00:21:57,680 --> 00:21:59,760 I may not be a general, 285 00:22:00,760 --> 00:22:04,400 but I'll still fight for this loyal heart of mine! 286 00:22:04,480 --> 00:22:06,000 - Kill! - Kill! 287 00:22:35,840 --> 00:22:36,920 Send word back to the palace. 288 00:22:37,440 --> 00:22:38,720 The Right Chancellor has rebelled! 289 00:22:38,800 --> 00:22:39,640 Understood! 290 00:22:46,200 --> 00:22:47,320 It's done. 291 00:22:47,400 --> 00:22:48,440 Once the sign goes up, 292 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Consort Shu is as good as dead! 293 00:22:51,240 --> 00:22:53,120 The Cui clan is finished! 294 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 Congrats, Commandant Chen. 295 00:22:57,720 --> 00:22:59,480 Your vengeance is complete. 296 00:23:00,440 --> 00:23:01,600 Congrats, My Lord! 297 00:23:09,320 --> 00:23:11,520 Anyone who tries to stop me dies! 298 00:23:12,040 --> 00:23:13,160 Open the gate! 299 00:23:24,960 --> 00:23:26,440 His Majesty has an edict. 300 00:23:26,520 --> 00:23:28,320 One more step, 301 00:23:29,120 --> 00:23:30,640 and you walk to your death! 302 00:23:55,280 --> 00:23:56,680 This is… 303 00:23:57,320 --> 00:23:58,680 Her Ladyship didn't kill Consort Shu? 304 00:24:03,600 --> 00:24:06,000 Your Majesty, look! 305 00:24:06,080 --> 00:24:09,800 "Phoenix Blesses a Thousand Generations. 306 00:24:09,880 --> 00:24:13,080 Dragon Soars to the Highest Heaven!" 307 00:24:13,160 --> 00:24:15,760 A dragon and a phoenix in harmony. 308 00:24:15,840 --> 00:24:21,120 May Great Tang prosper for endless generations! 309 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 LI QIANG, CROWN PRINCE 310 00:24:47,400 --> 00:24:48,800 So that's it… 311 00:24:53,960 --> 00:24:56,000 So that's it. 312 00:24:56,080 --> 00:24:58,440 This whole puzzle 313 00:24:58,520 --> 00:25:01,760 was to force me to raise troops. 314 00:25:03,560 --> 00:25:06,080 What a fine scheme. 315 00:25:06,800 --> 00:25:07,680 Xie Binglin. 316 00:25:08,200 --> 00:25:09,080 Where are you? 317 00:25:11,000 --> 00:25:12,240 Master! 318 00:25:16,440 --> 00:25:17,800 Turn back while you can. 319 00:25:17,880 --> 00:25:20,520 There may still be a way out! 320 00:25:22,720 --> 00:25:25,040 Trying to make me surrender? 321 00:25:26,280 --> 00:25:27,760 You think you're worthy? 322 00:25:34,720 --> 00:25:36,840 I have no way back now. 323 00:25:36,920 --> 00:25:37,880 Kill them! 324 00:25:37,960 --> 00:25:38,920 Fire! 325 00:25:44,520 --> 00:25:47,120 Kill! 326 00:26:38,560 --> 00:26:40,520 I want to see His Majesty. 327 00:26:41,040 --> 00:26:42,840 I want to see Consort Shu! 328 00:26:46,880 --> 00:26:50,360 Today, even if I die, 329 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 I won't die at the hands 330 00:26:54,960 --> 00:26:56,960 of you ants! 331 00:27:19,440 --> 00:27:20,520 The palace has been unsettled of late, 332 00:27:21,320 --> 00:27:24,520 and that nursery rhyme going around in the capital 333 00:27:24,600 --> 00:27:26,160 bears sinister intent. 334 00:27:26,240 --> 00:27:28,080 I saw enemies in every shadow. 335 00:27:28,680 --> 00:27:30,360 I nearly took it out on you. 336 00:27:30,440 --> 00:27:32,960 Please, don't blame me. 337 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I understand Your Majesty's heart. 338 00:27:36,800 --> 00:27:38,680 How could I blame Your Majesty? 339 00:27:45,320 --> 00:27:46,280 Your Majesty. 340 00:27:47,440 --> 00:27:49,840 The Right Chancellor led troops and forced the gate. 341 00:27:49,920 --> 00:27:51,080 He awaits your judgment. 342 00:27:53,240 --> 00:27:54,200 Let him in. 343 00:28:02,800 --> 00:28:03,720 Your Majesty. 344 00:28:03,800 --> 00:28:05,480 Cui Minzhong colluded with rebel forces 345 00:28:05,560 --> 00:28:06,640 and charged the palace gate. 346 00:28:06,720 --> 00:28:08,000 He committed treason, 347 00:28:08,080 --> 00:28:09,200 seeking to overthrow the realm. 348 00:28:09,280 --> 00:28:11,480 Now, the rebel has been seized, 349 00:28:11,560 --> 00:28:13,600 and his accomplices have all been captured. 350 00:28:16,240 --> 00:28:17,360 Let go of me! 351 00:28:35,600 --> 00:28:36,480 Your Majesty, 352 00:28:37,840 --> 00:28:39,720 this humble minister can finally 353 00:28:40,640 --> 00:28:42,200 see your face again. 354 00:28:43,800 --> 00:28:45,000 Cui Minzhong, 355 00:28:45,640 --> 00:28:47,320 you've grown bold, huh? 356 00:28:53,400 --> 00:28:54,280 Your Majesty, 357 00:28:55,040 --> 00:28:56,080 I'm wronged. 358 00:28:58,000 --> 00:28:59,240 Look at you. 359 00:28:59,760 --> 00:29:01,080 The evidence is solid, 360 00:29:01,160 --> 00:29:02,440 and you still want to argue? 361 00:29:03,440 --> 00:29:05,160 I obeyed your command, 362 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 copied scriptures at home to repent, 363 00:29:08,520 --> 00:29:10,520 and never dared cross the line. 364 00:29:11,840 --> 00:29:15,360 But someone wouldn't let me go. 365 00:29:15,440 --> 00:29:17,280 They wanted me dead! 366 00:29:17,360 --> 00:29:19,120 I'm not afraid to die. 367 00:29:19,800 --> 00:29:22,840 I'm afraid someone used a nursery rhyme to spread rumors, 368 00:29:22,920 --> 00:29:24,560 using Consort Shu 369 00:29:25,080 --> 00:29:26,280 to sow discord. 370 00:29:26,360 --> 00:29:30,920 They wanted Your Majesty to suspect this loyal minister! 371 00:29:31,520 --> 00:29:33,040 I only doubted you, 372 00:29:33,120 --> 00:29:34,480 and you wanted to kill me? 373 00:29:35,000 --> 00:29:39,320 Cui Minzhong, so loyal, aren't you? 374 00:29:39,400 --> 00:29:44,320 My blade cut down what blocked my road to see Your Majesty. 375 00:29:44,400 --> 00:29:46,040 It severed 376 00:29:47,080 --> 00:29:49,480 your misunderstanding of me. 377 00:29:50,360 --> 00:29:52,360 It's true I brought troops into the palace. 378 00:29:52,440 --> 00:29:53,560 But only this way 379 00:29:53,640 --> 00:29:57,320 could I make Your Majesty see my sincere heart! 380 00:29:58,040 --> 00:30:00,240 This minister was forced into it. 381 00:30:00,320 --> 00:30:01,840 I had no choice. 382 00:30:02,840 --> 00:30:04,720 The one who set this up 383 00:30:06,400 --> 00:30:09,200 truly means harm to Great Tang. 384 00:30:09,280 --> 00:30:11,320 They deserve death! 385 00:30:11,960 --> 00:30:13,560 You raised the troops, 386 00:30:13,640 --> 00:30:16,360 and you got yourself covered in blood. 387 00:30:16,440 --> 00:30:17,720 And you still 388 00:30:18,240 --> 00:30:20,680 want to pin this crime on someone who doesn't exist? 389 00:30:22,680 --> 00:30:23,640 At first, 390 00:30:24,600 --> 00:30:25,880 I couldn't understand 391 00:30:26,520 --> 00:30:28,760 how someone could be so vicious, 392 00:30:28,840 --> 00:30:31,680 hate this minister to such a degree. 393 00:30:32,200 --> 00:30:33,560 But today… 394 00:30:36,520 --> 00:30:38,240 I finally understand. 395 00:30:39,120 --> 00:30:40,920 The one behind it 396 00:30:41,000 --> 00:30:42,880 has a name. 397 00:30:43,800 --> 00:30:46,440 She is Li Peiyi! 398 00:31:00,480 --> 00:31:01,760 Cui Minzhong, 399 00:31:02,360 --> 00:31:05,360 was tonight's Grand Festival to your liking? 400 00:31:06,840 --> 00:31:08,960 Your Majesty. You saw it. 401 00:31:09,680 --> 00:31:10,840 It was her. 402 00:31:10,920 --> 00:31:13,400 That cursed lone star is dissatisfied with Your Majesty's punishment of me 403 00:31:13,480 --> 00:31:15,440 and wants me dead! 404 00:31:15,520 --> 00:31:17,360 She not only drove a wedge between us, 405 00:31:17,440 --> 00:31:19,680 she also used my love for Consort Shu 406 00:31:19,760 --> 00:31:23,560 to make me think Your Majesty meant to kill her! 407 00:31:23,640 --> 00:31:24,640 Don't smear her! 408 00:31:32,040 --> 00:31:32,920 Your Majesty. 409 00:31:34,360 --> 00:31:36,920 The culprit behind the palace murders has been identified. 410 00:31:37,000 --> 00:31:38,760 We're just waiting to catch him red-handed. 411 00:31:38,840 --> 00:31:40,200 It has nothing to do with Her Ladyship. 412 00:31:41,440 --> 00:31:42,640 Silence! 413 00:31:45,360 --> 00:31:49,320 You and Li Peiyi are in league. 414 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 You had a hand in framing me! 415 00:31:53,160 --> 00:31:54,800 How dare you vouch for her? 416 00:31:57,560 --> 00:31:58,800 You've always had a silver tongue. 417 00:31:59,800 --> 00:32:01,080 Now the evidence is ironclad. 418 00:32:01,160 --> 00:32:04,480 So I'm curious how you will twist the truth. 419 00:32:05,160 --> 00:32:08,200 This woman has plotted against me at every turn. 420 00:32:08,800 --> 00:32:09,720 Your Majesty, 421 00:32:09,800 --> 00:32:11,680 the recent murders in the palace 422 00:32:11,760 --> 00:32:14,560 and that nursery rhyme spreading through the capital 423 00:32:14,640 --> 00:32:16,680 must be all her doing! 424 00:32:18,720 --> 00:32:20,040 If I hadn't gone this far, 425 00:32:21,240 --> 00:32:23,360 how could I see Your Majesty again 426 00:32:25,720 --> 00:32:27,200 and see my little sister again? 427 00:32:30,160 --> 00:32:31,000 Little sister. 428 00:32:31,520 --> 00:32:33,160 Consort Shu. 429 00:32:33,240 --> 00:32:36,000 You know me! 430 00:32:36,080 --> 00:32:39,600 When have I ever been disloyal 431 00:32:40,280 --> 00:32:42,960 to Your Majesty or to Tang? 432 00:32:48,200 --> 00:32:49,080 My beloved, 433 00:32:50,200 --> 00:32:52,440 in your opinion, what should we do? 434 00:33:05,520 --> 00:33:08,120 Cui Minzhong has committed treason. 435 00:33:08,200 --> 00:33:10,240 This is a minister's greatest crime. 436 00:33:10,960 --> 00:33:13,560 As the sister of a traitor, 437 00:33:13,640 --> 00:33:16,600 I'm willing to accept the punishment with him, 438 00:33:17,400 --> 00:33:18,480 without complaint or regret. 439 00:33:27,240 --> 00:33:28,600 My beloved, please rise. 440 00:33:39,400 --> 00:33:42,440 Get back to your manor and await judgment! 441 00:33:45,000 --> 00:33:46,040 Your Majesty… 442 00:33:46,720 --> 00:33:47,760 Your Majesty! 443 00:33:56,160 --> 00:33:57,320 I told you. 444 00:33:57,960 --> 00:33:59,000 You won't escape. 445 00:34:12,080 --> 00:34:13,280 Your Majesty… 446 00:34:14,000 --> 00:34:14,840 Your Majesty! 447 00:34:15,360 --> 00:34:17,040 I'm wronged! 448 00:34:17,120 --> 00:34:18,040 Your Majesty! 449 00:34:18,639 --> 00:34:19,679 I… 450 00:34:20,480 --> 00:34:21,560 I'm wronged… 451 00:34:24,239 --> 00:34:26,000 Consort Shu didn't die, 452 00:34:26,080 --> 00:34:28,560 but Cui Minzhong did lead troops into the palace. 453 00:34:28,639 --> 00:34:30,760 He can't escape the charge of treason now. 454 00:34:30,840 --> 00:34:32,199 He'll never rise again. 455 00:34:32,280 --> 00:34:35,440 Your plan has been achieved. 456 00:34:37,320 --> 00:34:40,199 Cui Minzhong was just a street thug. 457 00:34:40,280 --> 00:34:42,400 How did he reach the rank of Right Chancellor 458 00:34:42,480 --> 00:34:44,360 and keep His Majesty's favor for over ten years? 459 00:34:44,440 --> 00:34:45,280 Who backed him? 460 00:34:47,600 --> 00:34:49,159 Bring down one Cui Minzhong, 461 00:34:49,239 --> 00:34:51,280 and there'll always be another. 462 00:34:52,000 --> 00:34:54,679 The Prince of Duan's death doesn't count against her? 463 00:34:56,440 --> 00:34:58,760 It was my failure. One lapse in a meticulous plan. 464 00:34:58,840 --> 00:35:00,360 I didn't foresee 465 00:35:00,440 --> 00:35:04,240 that Her Ladyship still valued Consort Shu's motherly care. 466 00:35:04,840 --> 00:35:07,720 She must have tampered with the fireworks. 467 00:35:07,800 --> 00:35:09,480 It wasn't just about the fireworks. 468 00:35:10,080 --> 00:35:11,920 We all underestimated Li Peiyi. 469 00:35:12,000 --> 00:35:14,640 She'd been using us from the start. 470 00:35:14,720 --> 00:35:17,120 Go clean up what you should. 471 00:35:18,480 --> 00:35:19,560 Understood. 472 00:36:08,840 --> 00:36:09,720 You… 473 00:36:16,600 --> 00:36:18,360 You betrayed the Prince of Duan, 474 00:36:18,880 --> 00:36:20,480 and now you set me up too. 475 00:36:21,000 --> 00:36:23,240 You're unworthy of being his daughter! 476 00:36:25,040 --> 00:36:28,840 Your insults are as ridiculous as your grand speeches. 477 00:36:29,440 --> 00:36:32,160 From the very moment my mother bore me, 478 00:36:32,240 --> 00:36:34,160 I was the Prince of Duan's daughter. 479 00:36:34,240 --> 00:36:35,760 Whatever kind of person I am, 480 00:36:35,840 --> 00:36:37,800 that's what the Prince of Duan's daughter is. 481 00:36:37,880 --> 00:36:39,120 You don't get to judge. 482 00:36:39,720 --> 00:36:43,200 Today, I'll clean out the traitor for the Prince of Duan! 33083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.