All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E32.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,960 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 FUCHANG COUNTY PRINCESS MANOR 3 00:01:39,480 --> 00:01:41,480 Yes. Water here too. 4 00:01:46,280 --> 00:01:48,440 Your Ladyship! You're back! 5 00:01:48,520 --> 00:01:49,360 Your Ladyship! 6 00:01:50,800 --> 00:01:53,400 We planted a plum tree without asking you, 7 00:01:53,480 --> 00:01:55,560 hoping to bring a touch of color to the back courtyard. 8 00:01:56,160 --> 00:01:57,720 Your Ladyship, we'll go make something in the kitchen. 9 00:01:57,800 --> 00:01:59,240 Let's eat at home tonight. 10 00:02:00,280 --> 00:02:01,120 Let's go. 11 00:02:05,200 --> 00:02:07,000 Uncle Luo, with all your duties, 12 00:02:07,080 --> 00:02:08,759 you still took the time to plant this tree for me. 13 00:02:08,840 --> 00:02:10,240 You really didn't have to. 14 00:02:11,840 --> 00:02:13,520 One generation plants the trees. Another enjoys the shade. 15 00:02:13,600 --> 00:02:16,280 There's not much I can do at my age. 16 00:02:16,960 --> 00:02:18,800 I just hope this tree grows tall one day 17 00:02:19,320 --> 00:02:21,160 and can shelter you from wind and rain. 18 00:02:21,240 --> 00:02:22,240 Then I'll have no regrets. 19 00:02:22,920 --> 00:02:25,920 I've never heard of anyone using a plum tree for shelter. 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,520 You might pick the wrong tree. 21 00:02:28,120 --> 00:02:30,320 Look. Even if it can't block the wind and rain, 22 00:02:30,400 --> 00:02:34,520 it can splash a bit of red in this lifeless winter. 23 00:02:34,600 --> 00:02:35,560 Isn't that great? 24 00:02:37,960 --> 00:02:39,600 For a moment's pleasure, 25 00:02:39,680 --> 00:02:40,920 you'd kill the innocent? 26 00:02:43,720 --> 00:02:44,680 Innocent? 27 00:02:45,480 --> 00:02:46,320 Who was innocent? 28 00:02:48,160 --> 00:02:49,800 Did Yu Shishun's whole family deserve death? 29 00:02:49,880 --> 00:02:52,640 Did Li Sheng? The court actress? 30 00:02:52,720 --> 00:02:53,840 The Assistant Director? 31 00:02:59,400 --> 00:03:00,240 How did you find out? 32 00:03:01,160 --> 00:03:02,520 No hard proof. 33 00:03:03,840 --> 00:03:05,680 The iron caltrop in Li Sheng's belly. 34 00:03:06,200 --> 00:03:07,280 The Celestial Lord vanishing 35 00:03:07,360 --> 00:03:09,800 in Chongren Ward, right where my manor stands. 36 00:03:10,400 --> 00:03:12,280 The blade wounds on Yu Shishun's servant. 37 00:03:13,440 --> 00:03:16,080 That's all just a guess. 38 00:03:16,160 --> 00:03:17,200 It's not enough to close a case. 39 00:03:17,840 --> 00:03:19,080 If I'm right, 40 00:03:19,720 --> 00:03:22,560 Yu Shishun is the apprentice who slowed my family's water clock, 41 00:03:22,640 --> 00:03:25,680 making my father miss his audience with His Majesty. 42 00:03:26,200 --> 00:03:28,400 But that's still just a guess. 43 00:03:28,480 --> 00:03:29,600 It's not enough to close a case either. 44 00:03:29,680 --> 00:03:32,680 On that alone, I didn't want to believe you were the killer. 45 00:03:34,760 --> 00:03:37,040 Until Yu Lan'er drew your portrait. 46 00:03:38,360 --> 00:03:40,000 Then every guess I had 47 00:03:40,520 --> 00:03:41,800 was proven true. 48 00:03:53,040 --> 00:03:57,240 This portrait cannot possibly be linked to me. 49 00:03:58,400 --> 00:03:59,280 Yes. 50 00:04:00,200 --> 00:04:01,560 Yu Lan'er is only five. 51 00:04:02,240 --> 00:04:03,560 He barely comes up to your waist. 52 00:04:04,080 --> 00:04:06,840 So the angle he saw you from isn't like anyone else's. 53 00:04:08,120 --> 00:04:09,200 But Uncle Luo, 54 00:04:09,720 --> 00:04:11,480 you used to play with me when I was little. 55 00:04:12,000 --> 00:04:14,040 Others can't recognize it, 56 00:04:14,720 --> 00:04:16,200 but I knew it was you at a glance. 57 00:04:17,040 --> 00:04:19,959 If you still won't admit it, come back with me. 58 00:04:20,640 --> 00:04:22,240 Yu Lan'er will recognize you on sight. 59 00:04:27,480 --> 00:04:28,520 So, 60 00:04:29,120 --> 00:04:31,120 you're arresting me? 61 00:04:31,840 --> 00:04:34,640 Tell me first. Why did you do it? 62 00:04:35,360 --> 00:04:38,520 To avenge the Prince of Duan and all my fallen comrades! 63 00:04:38,600 --> 00:04:40,280 Then go kill the Right Chancellor. 64 00:04:40,360 --> 00:04:41,960 Why kill the innocent? 65 00:04:42,040 --> 00:04:43,880 I did this to kill the Right Chancellor! 66 00:04:45,200 --> 00:04:46,760 Yu Shishun deserved to die. 67 00:04:46,840 --> 00:04:48,800 He was the apprentice 68 00:04:48,880 --> 00:04:51,240 who slowed the water clock in the Prince of Duan's Manor! 69 00:04:51,840 --> 00:04:54,240 As for the rest, innocent? 70 00:04:54,320 --> 00:04:56,720 I'd say it was fate! 71 00:04:57,640 --> 00:05:01,040 If that court actress hadn't been so vain, craving His Majesty's favor, 72 00:05:01,640 --> 00:05:04,640 would she have believed that a little money 73 00:05:04,720 --> 00:05:07,120 could buy her a front-row seat at the Grand Festival? 74 00:05:07,200 --> 00:05:10,000 Or agreed to meet a stranger on a winter night? 75 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 And if the Assistant Director 76 00:05:15,000 --> 00:05:16,960 hadn't been so eager to win His Majesty's favor, 77 00:05:17,040 --> 00:05:19,200 would he have rushed to report that "auspicious sign"? 78 00:05:19,800 --> 00:05:21,440 If I hadn't killed them, 79 00:05:21,520 --> 00:05:25,240 they would've died sooner or later for their pathetic desires! 80 00:05:25,840 --> 00:05:26,640 What's more, 81 00:05:27,640 --> 00:05:29,400 if I couldn't kill these people, 82 00:05:29,480 --> 00:05:31,080 how could I make you understand 83 00:05:31,680 --> 00:05:35,360 I'm determined to avenge the Prince of Duan? 84 00:05:40,200 --> 00:05:41,760 So it seems 85 00:05:42,280 --> 00:05:43,200 Yu Shishun 86 00:05:43,720 --> 00:05:45,120 made a pretty good killer. 87 00:05:45,800 --> 00:05:47,440 I only gave him the task, 88 00:05:48,400 --> 00:05:50,480 and he could carry it out so cleanly. 89 00:05:52,120 --> 00:05:54,360 You spread that nursery rhyme too? 90 00:05:55,520 --> 00:05:57,960 You knew His Majesty feared star omens. 91 00:05:58,040 --> 00:05:59,640 Everything you did was to frame Consort Shu? 92 00:06:00,560 --> 00:06:02,920 Yes. If Consort Shu doesn't fall, 93 00:06:03,000 --> 00:06:05,120 the Right Chancellor can never be removed, 94 00:06:05,200 --> 00:06:07,440 and our vengeance will never be paid back! 95 00:06:07,520 --> 00:06:10,080 The one who killed my parents was the Right Chancellor. 96 00:06:10,160 --> 00:06:11,520 Consort Shu had nothing to do with it! 97 00:06:11,600 --> 00:06:14,320 Why has the Right Chancellor held power at court for decades? 98 00:06:14,840 --> 00:06:17,560 Because Consort Shu has bewitched His Majesty! 99 00:06:20,080 --> 00:06:22,000 You underestimate His Majesty, 100 00:06:22,520 --> 00:06:23,760 and you overestimate Consort Shu. 101 00:06:25,080 --> 00:06:27,240 But to make the Right Chancellor truly fall, 102 00:06:27,760 --> 00:06:31,120 Consort Shu must be cast aside by His Majesty! 103 00:06:34,000 --> 00:06:35,960 Without Consort Shu's protection, 104 00:06:36,560 --> 00:06:38,080 I'd have died in the palace long ago. 105 00:06:38,960 --> 00:06:40,080 I won't let you hurt her. 106 00:06:40,680 --> 00:06:42,600 But she protects more than you! 107 00:06:42,680 --> 00:06:45,120 She also protects the enemy who wiped out your whole family! 108 00:06:46,120 --> 00:06:48,400 All these years, you've searched for proof 109 00:06:48,480 --> 00:06:49,400 and risked your life 110 00:06:49,480 --> 00:06:51,400 to force the Right Chancellor to show himself. 111 00:06:51,920 --> 00:06:52,800 But what came of it? 112 00:06:53,800 --> 00:06:56,240 He lives in the biggest mansion in the capital, 113 00:06:56,320 --> 00:06:59,240 guarded by the best troops, 114 00:06:59,320 --> 00:07:01,800 eating delicacies, and copying scriptures. 115 00:07:02,400 --> 00:07:05,520 Is this the punishment he gets? 116 00:07:05,600 --> 00:07:08,160 That still isn't a reason to drag in the innocent. 117 00:07:08,240 --> 00:07:10,600 Your father served with loyalty all his life. 118 00:07:10,680 --> 00:07:12,960 Yet in death, he was branded with disgrace. 119 00:07:13,680 --> 00:07:15,040 How was he guilty? 120 00:07:15,800 --> 00:07:17,800 A dozen of my comrades gave their lives to protect him. 121 00:07:17,880 --> 00:07:20,480 Now, no one even knows where their bones rest. 122 00:07:20,560 --> 00:07:21,840 How are they not innocent? 123 00:07:22,960 --> 00:07:25,080 You were just a child when this tragedy struck. 124 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 You never saw justice. 125 00:07:26,800 --> 00:07:28,720 How are you not innocent? 126 00:07:33,360 --> 00:07:34,440 You and I 127 00:07:35,160 --> 00:07:37,280 want the truth laid bare 128 00:07:37,800 --> 00:07:40,080 and blood debts paid in blood. 129 00:07:41,720 --> 00:07:44,640 If the law and His Majesty deny us justice, 130 00:07:45,160 --> 00:07:48,080 we'll use our own way to take it! 131 00:07:58,680 --> 00:07:59,920 Don't you 132 00:08:01,080 --> 00:08:02,920 really want revenge? 133 00:08:04,320 --> 00:08:07,880 Mr. Xiao may have many reasons to tell you to give up. 134 00:08:09,040 --> 00:08:10,680 But I only ask you one thing. 135 00:08:11,720 --> 00:08:13,800 Are you really 136 00:08:14,640 --> 00:08:16,120 letting go of that blood debt? 137 00:08:16,720 --> 00:08:20,680 Can you really forget the Lantern Festival night 15 years ago? 138 00:08:20,760 --> 00:08:21,920 Your father and mother 139 00:08:22,640 --> 00:08:23,680 still cannot rest in peace! 140 00:08:23,760 --> 00:08:25,280 Enough! 141 00:08:31,160 --> 00:08:32,280 My life 142 00:08:33,159 --> 00:08:35,120 should've ended back then. 143 00:08:36,320 --> 00:08:38,559 If I can't get revenge, you may claim it. 144 00:08:39,280 --> 00:08:40,440 I have no complaint. 145 00:08:42,240 --> 00:08:43,159 You can choose. 146 00:08:44,159 --> 00:08:47,480 Either arrest me now 147 00:08:47,560 --> 00:08:49,800 and keep being that high-and-mighty County Princess 148 00:08:49,880 --> 00:08:53,080 or kill your enemy 149 00:08:53,640 --> 00:08:57,200 and be again your parents' daughter! 150 00:09:01,880 --> 00:09:03,320 We're not the only ones 151 00:09:03,920 --> 00:09:05,440 who want the Right Chancellor dead! 152 00:09:13,440 --> 00:09:14,360 Your Ladyship. 153 00:09:15,760 --> 00:09:16,600 How did it go? 154 00:09:18,040 --> 00:09:18,880 How did what go? 155 00:09:19,760 --> 00:09:21,800 Didn't you take the Celestial Lord's portrait out? 156 00:09:21,880 --> 00:09:23,040 How did it go? Did you find him? 157 00:09:25,280 --> 00:09:26,760 I showed it to the Wannian County offices. 158 00:09:27,280 --> 00:09:29,200 They're posting copies all over Chongren Ward. 159 00:09:29,720 --> 00:09:30,560 Now we wait for word. 160 00:09:34,040 --> 00:09:37,200 All that fuss just to post portraits? 161 00:09:37,880 --> 00:09:39,200 For something this small, 162 00:09:39,280 --> 00:09:41,000 why did it herself? 163 00:09:51,400 --> 00:09:54,320 VIRTUE ALONE ENDURES 164 00:10:29,000 --> 00:10:30,320 Don't touch it. 165 00:10:31,120 --> 00:10:31,960 The Ceremony is near. 166 00:10:32,040 --> 00:10:33,080 The sacrificial dragon's eyes are weeping blood tears. 167 00:10:33,160 --> 00:10:34,000 That's no good omen! 168 00:10:34,080 --> 00:10:35,640 Report this to the Palace Investigation Bureau at once. 169 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 Understood. 170 00:10:43,400 --> 00:10:46,440 Yesterday, His Majesty painted the dragon's eyes himself. 171 00:10:46,520 --> 00:10:48,520 But it weeps blood tears today. 172 00:10:58,000 --> 00:10:58,840 It's paint. 173 00:11:03,760 --> 00:11:05,040 There's oil in the paint. 174 00:11:05,120 --> 00:11:08,040 The dragon's blood tears have nothing to do with His Majesty. 175 00:11:18,520 --> 00:11:21,400 When they danced the dragon head, the red paste melted into oil, 176 00:11:21,480 --> 00:11:22,400 soaking through the paper layer 177 00:11:22,480 --> 00:11:23,640 and running down. 178 00:11:23,720 --> 00:11:25,880 From the outside, it looked like blood tears. 179 00:11:28,080 --> 00:11:30,400 This layer of paper is thinner than the rest. 180 00:11:30,480 --> 00:11:31,720 It's hard to tell from the outside. 181 00:11:33,240 --> 00:11:35,280 Who made this dragon lantern? 182 00:11:36,000 --> 00:11:37,120 Your Ladyship, 183 00:11:37,200 --> 00:11:38,920 it was Lang Maochun of the Palace Workshop Service. 184 00:11:48,560 --> 00:11:49,760 Lang Maochun! 185 00:11:50,360 --> 00:11:52,760 Hurry and greet the County Princess and the Deputy Director. 186 00:12:05,200 --> 00:12:07,040 I'm Lang Maochun. 187 00:12:07,120 --> 00:12:08,440 Paying my respects, Your Ladyship, 188 00:12:08,520 --> 00:12:09,800 Deputy Director. 189 00:12:10,320 --> 00:12:12,200 You made the dragon head for the dragon dance? 190 00:12:12,280 --> 00:12:13,360 Yes. 191 00:12:14,200 --> 00:12:15,760 It was made by my own hands. 192 00:12:16,360 --> 00:12:17,760 You're not a palace craftsman, right? 193 00:12:19,200 --> 00:12:24,480 I'm from Puzhou, Hedong Commandery. 194 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 He's a skilled artisan hired from the folk. 195 00:12:28,640 --> 00:12:30,840 All the dance props for this year's Ceremony and Grand Festival 196 00:12:30,920 --> 00:12:32,200 are made by him. 197 00:12:33,200 --> 00:12:35,360 The hidden grooves under the dragon's eyes are your trick? 198 00:12:37,000 --> 00:12:38,560 That's no trick! 199 00:12:39,080 --> 00:12:41,920 That's our Lang family's special craft. 200 00:12:42,000 --> 00:12:45,960 The grooves under the dragon's eyes are filled with paste. 201 00:12:46,040 --> 00:12:47,160 After the paste melts, 202 00:12:47,240 --> 00:12:53,520 it keeps the bamboo oiled and soft, 203 00:12:53,600 --> 00:12:54,720 so it holds shape. 204 00:12:54,800 --> 00:12:58,320 So bleeding dragon eyes are also your "special craft"? 205 00:12:58,400 --> 00:12:59,840 Bleeding? 206 00:12:59,920 --> 00:13:03,240 Faking an evil omen to stir up trouble and still playing dumb? 207 00:13:05,040 --> 00:13:07,720 Oh… I'm wronged! 208 00:13:07,800 --> 00:13:10,160 Who would dare play tricks with this? 209 00:13:10,240 --> 00:13:12,040 That would cost you your head! 210 00:13:12,120 --> 00:13:13,280 Besides, 211 00:13:13,360 --> 00:13:15,440 His Majesty personally chose me for this. 212 00:13:15,520 --> 00:13:18,840 How could I do something so treasonous? 213 00:13:18,920 --> 00:13:20,440 Yesterday, His Majesty came 214 00:13:20,520 --> 00:13:23,200 to paint the dragon's eyes, and he praised my skill, 215 00:13:23,280 --> 00:13:25,720 saying I could make such exquisite lanterns. 216 00:13:51,520 --> 00:13:53,040 This revolving lantern is complex. 217 00:13:53,640 --> 00:13:56,440 Even palace craftsmen would struggle to finish. 218 00:13:57,240 --> 00:13:59,440 His Majesty liked it so much. 219 00:13:59,520 --> 00:14:01,720 He ordered me to make more. 220 00:14:39,000 --> 00:14:41,520 I barely ate or slept, 221 00:14:42,240 --> 00:14:44,280 rushing these lanterns out. 222 00:14:44,360 --> 00:14:48,040 That's proof of my loyalty to His Majesty! 223 00:14:48,120 --> 00:14:49,520 Very impressive. 224 00:14:53,800 --> 00:14:55,840 The paste under the dragon's eyes 225 00:14:56,360 --> 00:14:57,240 is this one. 226 00:15:01,800 --> 00:15:03,480 It melts easily, 227 00:15:03,560 --> 00:15:05,080 but there isn't much. 228 00:15:05,160 --> 00:15:07,760 How could it turn into blood tears? 229 00:15:09,160 --> 00:15:13,000 They say hearts here are hard to read. 230 00:15:13,080 --> 00:15:16,040 Someone must be jealous, 231 00:15:16,120 --> 00:15:17,760 trying to ruin me! 232 00:15:20,720 --> 00:15:22,840 You… You commit treason! 233 00:15:22,920 --> 00:15:25,400 "Phoenix pecking dragon," a direct challenge to the throne! 234 00:15:32,240 --> 00:15:34,120 That was also meant to frame you? 235 00:15:35,520 --> 00:15:36,640 I… 236 00:15:36,720 --> 00:15:37,680 I didn't do it. 237 00:15:37,760 --> 00:15:38,880 I didn't do it. 238 00:15:38,960 --> 00:15:41,240 Not me! 239 00:15:43,120 --> 00:15:44,280 - Go! - Fire! 240 00:15:44,360 --> 00:15:46,720 - Fire! - Hurry! 241 00:15:47,520 --> 00:15:48,360 My lanterns! 242 00:15:48,440 --> 00:15:49,680 My lanterns! 243 00:15:49,760 --> 00:15:50,880 I… 244 00:15:58,600 --> 00:15:59,960 Who is it? 245 00:16:01,440 --> 00:16:02,680 Put out the fire! 246 00:16:12,040 --> 00:16:12,920 He got away. 247 00:16:13,560 --> 00:16:15,400 The guards will tighten security today. 248 00:16:15,480 --> 00:16:16,840 No one will leave the palace. 249 00:16:16,920 --> 00:16:19,200 That person might not need to leave. 250 00:16:20,120 --> 00:16:21,880 He ran toward the palace gate. 251 00:16:21,960 --> 00:16:23,040 If not today, 252 00:16:23,120 --> 00:16:25,480 then tomorrow, he can't hide forever. 253 00:16:26,080 --> 00:16:27,520 The bleeding dragon eyes was just a lure. 254 00:16:27,600 --> 00:16:30,520 The killer meant to draw us to the Palace Workshop Service 255 00:16:30,600 --> 00:16:31,960 and killed with bamboo ribs. 256 00:16:34,800 --> 00:16:35,640 Your Ladyship. 257 00:16:51,600 --> 00:16:52,760 In a fire, 258 00:16:52,840 --> 00:16:54,800 people instinctively protect their head. 259 00:16:56,760 --> 00:16:59,520 Why was this body's face burned even worse? 260 00:17:00,200 --> 00:17:02,120 There wasn't time for him to cover his mouth and nose. 261 00:17:02,640 --> 00:17:04,880 The moment these bamboo ribs pierced his throat, 262 00:17:05,480 --> 00:17:07,160 he was dead. 263 00:17:11,079 --> 00:17:13,480 Just as I thought. He barely inhaled any soot. 264 00:17:15,440 --> 00:17:17,640 When the body burned, he was already dead. 265 00:17:17,720 --> 00:17:20,319 However, if not for the spreading blaze, 266 00:17:20,400 --> 00:17:21,680 we would've caught him. 267 00:17:22,359 --> 00:17:24,720 That only proves every step is full of variables. 268 00:17:24,800 --> 00:17:28,040 As long as one step didn't go as the killer planned, 269 00:17:28,119 --> 00:17:29,680 he wouldn't get this outcome. 270 00:17:30,600 --> 00:17:33,720 That's why the killer risked showing up on site? 271 00:17:36,640 --> 00:17:38,240 Something still feels off. 272 00:17:38,320 --> 00:17:39,880 But I have no leads yet. 273 00:17:41,720 --> 00:17:43,240 The Grand Festival is in three days. 274 00:17:43,320 --> 00:17:44,560 We're going to be busy. 275 00:17:47,600 --> 00:17:49,960 The Palace Workshop Service and the Bureau of Sacrifices 276 00:17:50,040 --> 00:17:53,320 have swiftly gathered folk artisans from the capital 277 00:17:53,400 --> 00:17:54,760 to remake the palace lanterns. 278 00:17:54,840 --> 00:17:57,640 They'll be finished before the Grand Festival. 279 00:17:57,720 --> 00:18:00,360 Your Majesty, please don't worry. 280 00:18:01,480 --> 00:18:04,000 Using the lantern's bamboo ribs to kill… 281 00:18:04,760 --> 00:18:07,080 Now that is a work of art. 282 00:18:09,080 --> 00:18:12,480 Any leads on the nursery rhyme going around the capital? 283 00:18:12,560 --> 00:18:15,040 The Court of Judicial Review's ordered the offices 284 00:18:15,120 --> 00:18:16,560 of Chang'an and Wannian counties 285 00:18:16,640 --> 00:18:18,400 to question every household 286 00:18:18,480 --> 00:18:20,320 and force out where the rhyme came from. 287 00:18:20,400 --> 00:18:23,480 They've been at it day and night without stopping. 288 00:18:24,000 --> 00:18:24,840 But… 289 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 People in the capital always say "metal, wood, water, fire, earth." 290 00:18:28,040 --> 00:18:31,280 The order "fire, water, earth, wood, metal" is quite unusual. 291 00:18:31,360 --> 00:18:34,040 People in the capital rarely say 292 00:18:34,120 --> 00:18:36,440 "fire, water, earth, wood, metal." 293 00:18:37,520 --> 00:18:38,920 This servant is ignorant. 294 00:18:39,000 --> 00:18:43,720 I truly don't know where that saying comes from. 295 00:18:45,840 --> 00:18:46,960 That phrasing is common 296 00:18:48,520 --> 00:18:50,040 in Puzhou, 297 00:18:50,720 --> 00:18:52,160 Consort Shu's home, right? 298 00:18:52,760 --> 00:18:55,640 Consort Shu's loyalty has never wavered! 299 00:18:55,720 --> 00:18:58,200 Ever since returning from Qinghui Palace, 300 00:18:58,280 --> 00:19:01,760 she's done her utmost to prepare for the Grand Festival. 301 00:19:01,840 --> 00:19:03,440 In my humble view, 302 00:19:03,960 --> 00:19:08,840 Consort Shu surely couldn't have anything to do with this. 303 00:19:17,040 --> 00:19:19,960 ETERNAL RENEWAL IN IMPERIAL SPLENDOR 304 00:19:25,160 --> 00:19:26,760 You old servant, 305 00:19:28,720 --> 00:19:30,000 you know quite a lot. 306 00:19:31,720 --> 00:19:33,080 I wouldn't dare! 307 00:19:33,160 --> 00:19:35,480 I spoke out of turn! I spoke out of turn! 308 00:19:35,560 --> 00:19:37,600 - I spoke out of turn! - Enough. 309 00:19:42,400 --> 00:19:43,680 Well, 310 00:19:44,560 --> 00:19:46,440 that brother of hers, under house arrest, 311 00:19:46,960 --> 00:19:48,320 what's he been up to lately? 312 00:19:50,360 --> 00:19:51,840 I don't know. 313 00:19:52,720 --> 00:19:54,200 Has anyone gone to see him? 314 00:19:54,800 --> 00:19:56,720 I don't know either. 315 00:19:57,920 --> 00:19:59,480 You don't know, 316 00:20:00,000 --> 00:20:01,160 or you don't dare say? 317 00:20:02,480 --> 00:20:04,240 I live inside the palace. 318 00:20:04,760 --> 00:20:06,640 As for matters outside, 319 00:20:07,160 --> 00:20:09,120 I really don't know… 320 00:20:11,840 --> 00:20:13,600 After all, he's been Right Chancellor for years. 321 00:20:13,680 --> 00:20:17,960 Every last one of his disciples has called on him privately. 322 00:20:18,040 --> 00:20:19,600 For a man publicly confined, 323 00:20:19,680 --> 00:20:21,880 he receives a steady stream of visitors. 324 00:20:23,840 --> 00:20:24,800 Tell me. 325 00:20:26,240 --> 00:20:28,720 Should I be glad that my key ministers 326 00:20:28,800 --> 00:20:31,240 still value loyalty and remember old ties? 327 00:20:32,040 --> 00:20:34,240 Or have they already decided Cui Minzhong 328 00:20:34,320 --> 00:20:36,040 will rise again someday? 329 00:20:39,000 --> 00:20:40,640 Year-end is near. 330 00:20:42,400 --> 00:20:44,560 Time to sweep out the dust and filth, right? 331 00:20:46,880 --> 00:20:48,400 Yes! 332 00:20:55,760 --> 00:20:57,680 Someone's targeting me. 333 00:20:58,200 --> 00:21:00,240 My former classmates at court 334 00:21:00,320 --> 00:21:03,040 have all been demoted or sent out of the capital, 335 00:21:03,120 --> 00:21:04,040 scattered everywhere. 336 00:21:07,080 --> 00:21:08,280 That was to be expected. 337 00:21:08,360 --> 00:21:10,040 What chills me is, 338 00:21:10,120 --> 00:21:13,560 now that my influence is fading, 339 00:21:13,640 --> 00:21:15,560 they drop all pretenses! 340 00:21:16,240 --> 00:21:18,320 You haven't left the residence, so you may not know it. 341 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Ever since that nursery rhyme 342 00:21:20,240 --> 00:21:22,000 spread through the capital, 343 00:21:22,080 --> 00:21:26,080 His Majesty has posted more guards outside your gates. 344 00:21:26,160 --> 00:21:27,040 The watch is tight, 345 00:21:27,120 --> 00:21:28,760 and the transfer orders came fast. 346 00:21:28,840 --> 00:21:31,240 They didn't even have time to bid you farewell 347 00:21:31,320 --> 00:21:32,680 before rushing out of the capital. 348 00:21:33,760 --> 00:21:36,560 Every one of them knows how to protect himself. 349 00:21:38,040 --> 00:21:40,000 So why would you still dare come to my door? 350 00:21:41,120 --> 00:21:43,320 I'm low-ranked and insignificant. 351 00:21:43,840 --> 00:21:45,840 I can't help anyone gain 352 00:21:46,520 --> 00:21:48,120 or stand in anyone's way. 353 00:21:48,200 --> 00:21:51,920 So they just turn a blind eye to me. 354 00:21:57,840 --> 00:21:59,360 At least you still cared. 355 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 As your disciple, 356 00:22:02,480 --> 00:22:04,240 I'd gladly sink or swim with you. 357 00:22:04,320 --> 00:22:07,240 But can you really stomach waiting to be destroyed? 358 00:22:09,360 --> 00:22:12,720 His Majesty shows no mercy to your faction, 359 00:22:13,320 --> 00:22:16,120 but he still holds affection for Consort Shu. 360 00:22:16,200 --> 00:22:17,640 If she stays steady, 361 00:22:18,200 --> 00:22:19,960 you are safe. 362 00:22:20,040 --> 00:22:23,480 But once she falls from favor, 363 00:22:24,400 --> 00:22:27,160 then you will share her fate. 364 00:22:28,200 --> 00:22:31,840 That nursery rhyme is banned in the capital, 365 00:22:32,640 --> 00:22:37,080 but it's still a thorn in His Majesty's side. 366 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 You've always planned ahead. 367 00:22:43,520 --> 00:22:46,280 You should plan a way out for this. 368 00:22:52,560 --> 00:22:53,560 A way out? 369 00:22:56,080 --> 00:22:58,440 I've been forced into a corner. 370 00:22:59,480 --> 00:23:00,520 If there's no retreat, 371 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 then let's break the wall and fight our way back to life! 372 00:23:16,240 --> 00:23:17,440 Right now, 373 00:23:17,520 --> 00:23:19,840 I have been stripped of all my arms. 374 00:23:20,360 --> 00:23:22,720 They're scattered or lying dead. 375 00:23:22,800 --> 00:23:26,160 I'm afraid I'm now utterly powerless. 376 00:23:26,800 --> 00:23:28,960 Back then, to protect Lv Chongshan, 377 00:23:29,480 --> 00:23:31,720 you sent him to the Andong Protectorate. 378 00:23:32,240 --> 00:23:36,280 For 15 years, they have stayed calm and secure, 379 00:23:36,360 --> 00:23:38,720 never short of pay or rewards. 380 00:23:38,800 --> 00:23:41,360 It's time to have them 381 00:23:42,880 --> 00:23:44,040 do something for you. 382 00:23:55,560 --> 00:23:57,240 These bamboo ribs weren't tied with cord? 383 00:23:57,880 --> 00:23:58,720 Sir, please look. 384 00:23:58,800 --> 00:24:00,680 We first roast the ribs over fire 385 00:24:00,760 --> 00:24:02,520 to bend them into shape. 386 00:24:02,600 --> 00:24:04,840 Then we brush glue between the ribs, 387 00:24:04,920 --> 00:24:05,760 tie them down with cord, 388 00:24:05,840 --> 00:24:07,720 and remove it once the glue sets. 389 00:24:07,800 --> 00:24:09,520 If you use only cord, 390 00:24:09,600 --> 00:24:11,680 the bamboo's spring will snap it? 391 00:24:11,760 --> 00:24:13,400 That's possible. 392 00:24:13,480 --> 00:24:16,040 But for every cord to break at once, 393 00:24:16,120 --> 00:24:18,320 like on that lantern, 394 00:24:18,400 --> 00:24:19,640 it would be hard. 395 00:24:19,720 --> 00:24:20,800 Hard, yes. 396 00:24:21,520 --> 00:24:24,240 But if you use just one cord to bind all the ribs, 397 00:24:24,320 --> 00:24:25,240 it's simple. 398 00:24:29,040 --> 00:24:29,960 What's this for? 399 00:24:32,280 --> 00:24:34,360 There are small rings at each joint of the dragon body. 400 00:24:35,040 --> 00:24:36,880 The rings are linked by a cord. 401 00:24:36,960 --> 00:24:39,800 That way, if the dancers get out of step, 402 00:24:40,600 --> 00:24:44,160 the cord keeps the sections together and prevents a total disaster. 403 00:24:44,240 --> 00:24:45,520 I see. 404 00:24:53,080 --> 00:24:55,480 When was the burned coiled-dragon lantern made? 405 00:24:56,840 --> 00:24:58,720 The night before the incident, it wasn't ready yet. 406 00:24:58,800 --> 00:25:00,880 So Craftsman Lang likely finished it overnight. 407 00:25:03,160 --> 00:25:05,280 What are you looking for, Sir? Let me help you. 408 00:25:05,360 --> 00:25:08,440 There should be a hook near the wooden frame 409 00:25:08,520 --> 00:25:10,080 to snag the cord, 410 00:25:10,600 --> 00:25:11,720 but it won't stand out. 411 00:25:19,040 --> 00:25:21,160 That barrel of tung oil here was moved by you? 412 00:25:22,040 --> 00:25:24,280 Yes. Good thing Her Ladyship warned us in time. 413 00:25:24,880 --> 00:25:26,360 If tung oil caught fire, 414 00:25:26,440 --> 00:25:27,920 this whole place would've been lost. 415 00:25:29,280 --> 00:25:31,240 - What's in that barrel? - Tung oil! 416 00:25:31,920 --> 00:25:32,760 Hurry! 417 00:25:37,360 --> 00:25:39,080 Move! Move! 418 00:25:39,760 --> 00:25:40,800 Move! 419 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 Where did you put the tung oil? 420 00:25:45,960 --> 00:25:46,840 Right outside the back window. 421 00:25:59,240 --> 00:26:00,920 The barrel was right outside this window. 422 00:26:01,520 --> 00:26:02,600 Why is it gone? 423 00:26:39,520 --> 00:26:40,560 This is… 424 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 This is the steel needle Craftsman Lang uses 425 00:26:41,800 --> 00:26:42,760 to sew palace lantern shades. 426 00:26:45,200 --> 00:26:46,120 That's enough. 427 00:26:46,960 --> 00:26:48,160 Please prepare brush and ink for me. 428 00:26:49,240 --> 00:26:50,840 - Yes, sir. - Forget it. 429 00:26:53,160 --> 00:26:54,200 Get a portrait artist. 430 00:26:54,920 --> 00:26:55,920 Understood. 431 00:27:04,760 --> 00:27:08,120 It's simple to make the head fall and the ribs spring loose. 432 00:27:08,640 --> 00:27:11,240 All it takes is someone cutting this cord. 433 00:27:11,960 --> 00:27:14,480 All the bamboo ribs inside were bound with a single cord. 434 00:27:14,560 --> 00:27:16,320 And the bamboo hadn't fully set yet. 435 00:27:16,400 --> 00:27:18,560 Once it's loosened, it springs straight at once. 436 00:27:19,240 --> 00:27:20,760 The tips are razor-sharp. 437 00:27:20,840 --> 00:27:22,760 In that instant, it's no different from an arrow. 438 00:27:22,840 --> 00:27:24,040 But back then, 439 00:27:24,120 --> 00:27:25,800 we didn't see any cord linked to a mechanism. 440 00:27:30,000 --> 00:27:30,840 At the third ke of Mao Hour, 441 00:27:30,920 --> 00:27:33,160 it was still dim. 442 00:27:33,240 --> 00:27:35,080 The daylight in the room was faint. 443 00:27:35,680 --> 00:27:37,080 The cotton thread was very thin, 444 00:27:37,160 --> 00:27:38,200 and it was dark-colored. 445 00:27:38,280 --> 00:27:39,200 It blended into the light, 446 00:27:39,280 --> 00:27:40,320 so it was hard to see. 447 00:27:42,040 --> 00:27:44,880 Once the lantern was lit, the position of the thread 448 00:27:44,960 --> 00:27:46,480 was even harder to spot. 449 00:27:46,560 --> 00:27:50,360 So, the killer set up the whole mechanism and hid in the dark. 450 00:27:50,920 --> 00:27:53,560 When Lang Maochun stepped into the trap, he cut the cord. 451 00:27:55,840 --> 00:27:58,080 The steel needle holding the cord was right here. 452 00:27:58,160 --> 00:27:59,720 Your Ladyship was nearby then. 453 00:27:59,800 --> 00:28:00,680 Did you notice the killer? 454 00:28:01,280 --> 00:28:03,920 The lantern was heated by the flames, and a phoenix shape appeared. 455 00:28:04,000 --> 00:28:06,840 Everyone's attention was drawn to the dragon-and-phoenix pattern. 456 00:28:06,920 --> 00:28:09,400 The killer likely struck in silence. 457 00:28:10,000 --> 00:28:11,640 Then how did the killer get away? 458 00:28:12,480 --> 00:28:14,480 There were plenty of dancers watching. 459 00:28:14,560 --> 00:28:15,400 It was so chaotic. 460 00:28:15,480 --> 00:28:17,760 When the dragon head fell and flames burst, 461 00:28:17,840 --> 00:28:20,080 the killer could slip away in the chaos. 462 00:28:22,000 --> 00:28:24,080 However, you did see the killer. 463 00:28:25,040 --> 00:28:26,320 Not clearly. 464 00:28:26,840 --> 00:28:28,880 Just a shadow flashing past the window. 465 00:28:28,960 --> 00:28:30,760 I chased him all the way to Chuyang Gate. 466 00:28:30,840 --> 00:28:32,160 Then he vanished. 467 00:28:32,800 --> 00:28:34,960 The guards saw no one suspicious. 468 00:28:35,040 --> 00:28:37,080 The trail seemed to vanish all of a sudden. 469 00:28:37,160 --> 00:28:39,840 In this palace, are there those you can't catch? 470 00:28:40,440 --> 00:28:41,240 Of course! 471 00:28:42,080 --> 00:28:43,400 I still need to visit Consort Shu. 472 00:28:43,480 --> 00:28:45,120 I'll leave the case to you two. 473 00:29:00,040 --> 00:29:00,800 Who is it? 474 00:29:02,720 --> 00:29:05,440 I chased him all the way to Chuyang Gate. Then he vanished. 475 00:29:05,520 --> 00:29:07,880 The trail seemed to vanish all of a sudden. 476 00:29:11,040 --> 00:29:13,000 - What's in that barrel? - Tung oil! 477 00:29:14,400 --> 00:29:16,160 The barrel was right outside this window. 478 00:29:21,160 --> 00:29:22,520 Her Ladyship was nearby then. 479 00:29:23,800 --> 00:29:25,240 So someone's framing you with that too? 480 00:29:30,400 --> 00:29:31,240 No. 481 00:29:33,240 --> 00:29:34,600 That wasn't the killer. 482 00:29:34,680 --> 00:29:37,120 ZICHEN HALL 483 00:29:38,600 --> 00:29:40,400 How is the Palace Workshop Service case going? 484 00:29:41,080 --> 00:29:42,400 The crime happened at Mao Hour, 485 00:29:42,480 --> 00:29:45,080 on the east side of the palace. The victim was killed with bamboo ribs. 486 00:29:45,160 --> 00:29:46,440 Just like the previous three cases, 487 00:29:46,520 --> 00:29:48,800 it follows the Five Elements pattern, and it aligns with Wood this time. 488 00:29:49,400 --> 00:29:52,160 The killer is very particular about the time and the place. 489 00:29:54,240 --> 00:29:56,120 As for his motive, we still don't know. 490 00:29:57,160 --> 00:29:59,600 If you won't say it, then I'll say it. 491 00:30:00,320 --> 00:30:03,400 I'm afraid they want to use the omen of Venus in daylight 492 00:30:03,920 --> 00:30:05,960 to shake the realm and speak up for Consort Shu. 493 00:30:06,760 --> 00:30:08,520 Your Majesty, I observe the stars every night. 494 00:30:08,600 --> 00:30:09,440 I only see the five planets keeping their course, 495 00:30:09,520 --> 00:30:10,160 appearing and fading in season. 496 00:30:10,240 --> 00:30:11,800 There's no sign of Venus in daylight. 497 00:30:12,400 --> 00:30:13,840 Even if, as the rhyme implies, 498 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 "Venus" is a hint at Consort Shu, 499 00:30:15,440 --> 00:30:17,480 we should send more men to protect her. 500 00:30:19,120 --> 00:30:20,080 Then what if 501 00:30:20,600 --> 00:30:23,280 the "metal" in that sequence points not to Consort Shu, 502 00:30:23,360 --> 00:30:24,920 but to me, 503 00:30:25,000 --> 00:30:26,720 to this golden throne? 504 00:30:28,160 --> 00:30:30,720 I will do my utmost to bring the killer to justice. 505 00:30:37,160 --> 00:30:38,880 Your Highness, tired from rehearsal? 506 00:30:38,960 --> 00:30:40,440 Why push yourself so hard? 507 00:30:41,040 --> 00:30:43,080 I choreographed this dance myself, 508 00:30:43,160 --> 00:30:45,280 and the Grand Festival is my duty. 509 00:30:45,360 --> 00:30:46,880 In this emergency, 510 00:30:46,960 --> 00:30:48,040 I must see it through. 511 00:30:48,120 --> 00:30:51,080 Since only you can perform this dance, 512 00:30:51,160 --> 00:30:53,600 the measure of its success is yours to decide. 513 00:30:55,720 --> 00:30:57,240 Listen to you, silver tongue. 514 00:30:58,640 --> 00:31:00,520 But I'm rusty, after all. 515 00:31:01,320 --> 00:31:02,680 I have to rehearse it well. 516 00:31:03,320 --> 00:31:04,480 I can't let His Majesty down. 517 00:31:05,880 --> 00:31:07,880 The Palace Workshop Service sent a few necklaces. 518 00:31:07,960 --> 00:31:09,160 Help me pick. 519 00:31:19,200 --> 00:31:21,120 Look. Which one? 520 00:31:23,200 --> 00:31:24,200 What's wrong? 521 00:31:25,120 --> 00:31:26,640 Who upset you this time? 522 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 Your Highness, 523 00:31:30,280 --> 00:31:32,880 don't attend the Grand Festival this time, all right? 524 00:31:35,160 --> 00:31:36,800 I'm a consort. 525 00:31:36,880 --> 00:31:39,280 Of course I must do my duty. 526 00:31:40,000 --> 00:31:42,160 Don't you know the killer is still striking? 527 00:31:42,880 --> 00:31:44,280 Of course I know. 528 00:31:45,640 --> 00:31:48,120 These past six months, His Majesty has toiled for the state. 529 00:31:48,200 --> 00:31:50,760 He meant to use the Southern Suburb Ceremony 530 00:31:50,840 --> 00:31:51,880 to pray for the realm, 531 00:31:51,960 --> 00:31:54,880 then reward the ministers at the Grand Festival after. 532 00:31:54,960 --> 00:31:57,560 But the killer kept striking, 533 00:31:57,640 --> 00:31:58,640 with evil omens unending. 534 00:31:59,840 --> 00:32:01,440 His Majesty is worried sick. 535 00:32:04,920 --> 00:32:06,320 Not just the palace cases. 536 00:32:09,760 --> 00:32:11,840 But also that nursery rhyme sung in the capital. 537 00:32:12,600 --> 00:32:13,440 I know it all. 538 00:32:16,000 --> 00:32:17,440 Have you considered 539 00:32:17,520 --> 00:32:20,440 the killer means to strike at the Grand Festival, 540 00:32:20,520 --> 00:32:21,760 and the target is likely you? 541 00:32:22,480 --> 00:32:24,480 You've exhausted yourself. Your old illness has returned. 542 00:32:24,560 --> 00:32:27,360 You could use your health as reason to withdraw. 543 00:32:28,000 --> 00:32:29,560 He would never blame you. 544 00:32:30,080 --> 00:32:32,640 Why put yourself in danger? 545 00:32:33,880 --> 00:32:35,600 If he truly wants to kill me, 546 00:32:35,680 --> 00:32:37,240 why wait for the Grand Festival? 547 00:32:38,000 --> 00:32:39,600 Haven't you noticed it? 548 00:32:40,360 --> 00:32:41,560 These past two weeks, 549 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 His Majesty hasn't come here once. 550 00:32:48,800 --> 00:32:50,440 Five, four, three, two, one. 551 00:32:50,960 --> 00:32:52,280 "Fire, water, earth, wood, metal." 552 00:32:52,920 --> 00:32:56,640 That rhyme uses the wording from my hometown, Puzhou, 553 00:32:57,160 --> 00:32:58,840 and it likens Venus to me. 554 00:32:58,920 --> 00:33:00,560 Even if I do nothing, 555 00:33:01,320 --> 00:33:04,120 the palace cases alone, plus that folk rhyme, 556 00:33:04,720 --> 00:33:07,720 are enough for His Majesty to grow distant and suspicious of me. 557 00:33:08,440 --> 00:33:10,840 Who does Your Highness think did it? 558 00:33:12,400 --> 00:33:14,240 Either my elder brother, 559 00:33:14,320 --> 00:33:16,360 too bored to sit still, stirred up trouble 560 00:33:17,080 --> 00:33:18,800 or those who hate the Cui family, 561 00:33:18,880 --> 00:33:22,080 seizing this chance to wipe out the Cui clan, 562 00:33:22,600 --> 00:33:23,640 plotting in the shadows. 563 00:33:25,520 --> 00:33:27,720 No matter which it is, 564 00:33:27,800 --> 00:33:29,800 I can't try to do anything. 565 00:33:30,600 --> 00:33:31,800 The more I do, 566 00:33:32,320 --> 00:33:33,840 the more His Majesty will suspect me. 567 00:33:38,360 --> 00:33:39,800 So you yield to fate without a fight? 568 00:33:41,360 --> 00:33:42,840 I do not yield. 569 00:33:43,400 --> 00:33:44,800 I'm doing what I should do. 570 00:33:46,000 --> 00:33:47,200 All these years, 571 00:33:47,280 --> 00:33:50,280 everything I have came from His Majesty's favor. 572 00:33:51,400 --> 00:33:54,880 He granted me glory and also made me a target. 573 00:33:54,960 --> 00:33:57,800 Blessings come and so slander. 574 00:33:58,400 --> 00:34:00,080 In this vast inner palace, 575 00:34:00,800 --> 00:34:02,880 only His Majesty can kill me, 576 00:34:04,000 --> 00:34:06,480 and only His Majesty can protect me. 577 00:34:09,280 --> 00:34:10,920 Doing my duty 578 00:34:11,639 --> 00:34:13,600 is how I stay steady through change. 579 00:34:18,400 --> 00:34:19,239 I say 580 00:34:20,679 --> 00:34:21,920 we pick this one. 581 00:34:26,880 --> 00:34:28,199 Proper and flawless. 582 00:34:29,000 --> 00:34:30,199 Perfect and complete. 583 00:34:39,440 --> 00:34:41,480 Mr. Gu showed up early, 584 00:34:41,560 --> 00:34:44,440 said hello to me, then fell asleep right here. 585 00:34:46,000 --> 00:34:47,960 You're a dignified prosecutor. 586 00:34:48,040 --> 00:34:49,280 It's past Chen Hour, 587 00:34:49,360 --> 00:34:51,120 and you're slacking off here? 588 00:34:51,960 --> 00:34:54,320 For the nursery rhyme case, I was up all night. 589 00:34:54,920 --> 00:34:56,360 The moment I got a lead, 590 00:34:56,440 --> 00:34:58,760 I rushed over to tell you without a pause. 591 00:34:58,840 --> 00:35:01,320 I run my legs off every day, 592 00:35:01,400 --> 00:35:02,560 and not a soul pities me! 593 00:35:02,640 --> 00:35:04,120 Looking for sympathy, huh? 594 00:35:06,240 --> 00:35:07,240 Spit it out. 595 00:35:07,320 --> 00:35:08,320 You traced the rhyme's source? 596 00:35:12,560 --> 00:35:15,280 Technically, yes. 597 00:35:15,360 --> 00:35:16,360 Effectively, 598 00:35:17,000 --> 00:35:17,960 it's like we didn't. 599 00:35:19,080 --> 00:35:20,360 Let me see. 600 00:35:20,440 --> 00:35:21,960 The first one who learned the rhyme 601 00:35:22,040 --> 00:35:23,760 was a little girl from a butcher's family. 602 00:35:24,280 --> 00:35:26,640 She said the one who taught her the rhyme 603 00:35:26,720 --> 00:35:27,880 was this person. 604 00:35:38,200 --> 00:35:39,240 Is it the Celestial Lord? 605 00:35:39,960 --> 00:35:42,360 This one was drawn from the butcher girl's description, 606 00:35:42,440 --> 00:35:44,600 and this one from Lan'er's. 607 00:35:44,680 --> 00:35:45,880 It should be the same man. 608 00:35:46,480 --> 00:35:48,960 When did the Celestial Lord teach the girl the rhyme? 609 00:35:49,040 --> 00:35:50,480 About half a month ago. 610 00:35:51,640 --> 00:35:52,760 We worked for nothing. 611 00:35:53,760 --> 00:35:54,840 Not exactly. 612 00:35:54,920 --> 00:35:56,560 At least it confirms our earlier guess. 613 00:35:56,640 --> 00:35:58,120 The Celestial Lord spread the rhyme among the people first, 614 00:35:58,200 --> 00:36:00,080 then followed the rhyme to strike inside the palace. 615 00:36:00,800 --> 00:36:03,280 So it seems the Celestial Lord uses the elemental pattern 616 00:36:03,360 --> 00:36:06,240 to plague His Majesty with a series of bad omens 617 00:36:06,320 --> 00:36:09,080 before the Southern Suburb Ceremony and the Grand Festival. 618 00:36:09,840 --> 00:36:11,120 And by spreading the rhyme, 619 00:36:11,200 --> 00:36:14,240 he's trying to make His Majesty grow sick of Consort Shu. 620 00:36:14,840 --> 00:36:16,720 The Celestial Lord has now committed four cases. 621 00:36:17,840 --> 00:36:20,920 Could the last one be at tomorrow's Southern Suburb Ceremony? 622 00:36:22,360 --> 00:36:24,680 The killer is careful. He won't change his pattern at random. 623 00:36:25,280 --> 00:36:28,160 "Metal" matches Shen and You Hours, 624 00:36:28,880 --> 00:36:29,880 and the direction is west. 625 00:36:29,960 --> 00:36:31,440 But tomorrow's ceremony is at Chen Hour, 626 00:36:32,120 --> 00:36:33,200 in the southern suburbs. 627 00:36:33,280 --> 00:36:35,000 The time and direction don't match. 628 00:36:35,080 --> 00:36:36,480 After the ceremony, 629 00:36:36,560 --> 00:36:38,200 His Majesty will hold the Grand Festival 630 00:36:38,280 --> 00:36:40,080 at the Hua'e Xianghui Tower, banqueting ministers and their families. 631 00:36:40,160 --> 00:36:42,280 Consort Shu will also perform a dance for His Majesty. 632 00:36:42,880 --> 00:36:44,840 Notify the Imperial Guards and all palace gate guards. 633 00:36:44,920 --> 00:36:47,160 During tomorrow's Grand Festival, we must be especially vigilant. 634 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 All right. 635 00:36:52,080 --> 00:36:53,280 Let him sleep here. 636 00:37:02,360 --> 00:37:03,320 Wuren, 637 00:37:03,400 --> 00:37:05,200 about what I asked for yesterday, did you get it? 638 00:37:07,480 --> 00:37:09,040 Yeah. You're really meticulous. 639 00:37:09,720 --> 00:37:12,040 You checked the night-soil collectors' routes and shifts 640 00:37:12,120 --> 00:37:15,040 to stop someone from sneaking into the palace? 641 00:37:15,760 --> 00:37:17,000 Thank you. 642 00:37:19,640 --> 00:37:21,600 ROUTES OF THE LAVATORY NIGHT-SOIL COLLECTORS 643 00:37:22,200 --> 00:37:23,280 Mr. Xiao. 644 00:37:27,800 --> 00:37:29,120 You wanted to see me? 645 00:37:29,840 --> 00:37:32,040 - The hook's been cast? - Yes. 646 00:37:32,720 --> 00:37:34,000 The bait is in the water. 647 00:37:34,080 --> 00:37:35,480 He hasn't bitten yet, 648 00:37:35,560 --> 00:37:37,160 but the ripples are already spreading. 649 00:37:37,800 --> 00:37:39,320 I heard there was some trouble. 650 00:37:39,400 --> 00:37:40,960 Not really trouble. 651 00:37:41,040 --> 00:37:42,160 Just a bit of rough water. 652 00:37:44,000 --> 00:37:45,640 Rough water doesn't matter. 653 00:37:46,360 --> 00:37:48,520 As long as it gets the boat where it needs to go, 654 00:37:49,040 --> 00:37:50,200 bigger waves are fine too. 655 00:37:50,280 --> 00:37:51,880 Is everything ready? 656 00:37:51,960 --> 00:37:52,960 All ready. 657 00:37:53,520 --> 00:37:56,160 At the Grand Festival, it'll be a stunning debut. 658 00:37:56,760 --> 00:37:57,600 That nursery rhyme 659 00:37:58,200 --> 00:38:00,520 should've reached the Right Chancellor's manor by now. 660 00:38:01,160 --> 00:38:03,200 He copies scriptures at home every day, 661 00:38:03,280 --> 00:38:05,800 but inside, his mind is already in chaos. 662 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 That old fox 663 00:38:08,160 --> 00:38:10,760 has been flooding the palace with pleas for an audience. 664 00:38:10,840 --> 00:38:14,160 But neither His Majesty nor Consort Shu has answered. 665 00:38:14,760 --> 00:38:16,520 Your plan really worked. 666 00:38:17,040 --> 00:38:19,920 One more push, and he won't be able to sit still! 667 00:38:25,600 --> 00:38:26,680 Once the Cui family falls, 668 00:38:26,760 --> 00:38:28,200 the vengeance of the Prince of Duan 669 00:38:28,280 --> 00:38:30,040 and Jianning Iron Army will finally be repaid. 670 00:38:30,120 --> 00:38:31,280 Thank you, my lord! 671 00:38:32,640 --> 00:38:36,040 Clearing the court is my duty. 672 00:38:36,120 --> 00:38:37,880 We share the same aim. 673 00:38:37,960 --> 00:38:38,880 No need for thanks. 674 00:38:40,080 --> 00:38:41,520 Without your help, 675 00:38:41,600 --> 00:38:43,320 I couldn't have done it so smoothly. 49193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.