All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E30.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,960 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,000 --> 00:01:37,680 ONE MONTH LATER 3 00:01:39,520 --> 00:01:40,360 Your Majesty. 4 00:01:40,440 --> 00:01:41,600 At ease. 5 00:01:46,360 --> 00:01:48,120 You don't seem too well. 6 00:01:48,200 --> 00:01:51,120 Do you need more days off? 7 00:01:52,240 --> 00:01:53,360 Thank you for your concern, Your Majesty. 8 00:01:53,440 --> 00:01:55,240 I have been blessed by divine favor, 9 00:01:55,320 --> 00:01:57,240 and after the treatment, I have made a great recovery. 10 00:01:58,640 --> 00:02:00,160 Even though I have submitted my qilin badge, 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,000 I must not forget my duty as the Deputy Director of Astronomy. 12 00:02:04,080 --> 00:02:06,960 I will do my absolute best to meet your expectations. 13 00:02:08,759 --> 00:02:10,000 Great. 14 00:02:10,960 --> 00:02:12,240 We're at the end of the year. 15 00:02:12,320 --> 00:02:14,400 The year-end blessing ritual is a major event. 16 00:02:14,480 --> 00:02:17,880 It determines the peace of our nation and the well-being of our subjects. 17 00:02:17,960 --> 00:02:19,240 Prior to this, 18 00:02:19,320 --> 00:02:21,080 we simplified the Winter Solstice Ceremony due to circumstances. 19 00:02:21,680 --> 00:02:24,160 And now, we must do our utmost to prepare meticulously 20 00:02:24,240 --> 00:02:27,680 for the Southern Suburb Ceremony. It must be solemn. 21 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 I hereby request that you assist the Ministry of Rites 22 00:02:31,040 --> 00:02:31,960 on behalf of your bureau 23 00:02:32,560 --> 00:02:35,240 to exemplify our devotion for our subjects. 24 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 Much obliged. 25 00:02:38,160 --> 00:02:41,560 You are a hardworking and dedicated man, 26 00:02:42,160 --> 00:02:44,200 but you must take care of your body too 27 00:02:44,280 --> 00:02:47,040 if you wish to serve me for the long term. 28 00:02:48,920 --> 00:02:52,080 Thank you, Your Majesty. I will do everything I can. 29 00:03:13,760 --> 00:03:16,120 Zhu Qing. Look at this place. 30 00:03:16,200 --> 00:03:18,160 It's beautiful. 31 00:03:18,240 --> 00:03:21,360 You see everything, including the palace and the markets nearby. 32 00:03:21,440 --> 00:03:23,760 On the west, you can even see the Taiji Palace. 33 00:03:24,280 --> 00:03:26,240 The Palace Servants' Quarters are over there. 34 00:03:26,320 --> 00:03:27,960 The Imperial Medical Office is over there. 35 00:03:28,680 --> 00:03:31,440 And that place should be the Palace Investigation Bureau. 36 00:03:31,520 --> 00:03:32,680 I can't see it clearly. 37 00:03:32,760 --> 00:03:34,520 It should be the Palace Investigation Bureau. 38 00:03:37,520 --> 00:03:39,000 It's windy up here. 39 00:03:39,600 --> 00:03:41,280 As you just recovered from your ailment and are still weak, 40 00:03:41,360 --> 00:03:42,760 let's head back. 41 00:03:43,360 --> 00:03:44,800 When the cold wind 42 00:03:46,320 --> 00:03:49,680 meets the remaining warm current, snow will fall. 43 00:03:52,240 --> 00:03:53,560 The harsh wintry wind, 44 00:03:54,200 --> 00:03:55,880 accompanied by heavy snow, 45 00:03:56,640 --> 00:03:58,040 freezes the land. 46 00:03:59,240 --> 00:04:01,520 - Winter is cold. - Deputy Director. 47 00:04:03,040 --> 00:04:04,480 The end of the year is upon us. 48 00:04:05,240 --> 00:04:07,120 The old must be removed to welcome the new. 49 00:04:09,200 --> 00:04:10,800 We must organize the ceremony that His Majesty 50 00:04:10,880 --> 00:04:12,160 has been expecting properly. 51 00:04:12,240 --> 00:04:14,120 We have many things to do. 52 00:04:14,800 --> 00:04:16,279 The old must be removed to welcome the new. 53 00:04:22,840 --> 00:04:25,960 After installing the heating pot, even the corridor feels like spring. 54 00:04:26,040 --> 00:04:27,640 I don't feel cold at all. 55 00:04:30,280 --> 00:04:31,560 How nice it is to be in the palace. 56 00:04:31,640 --> 00:04:32,920 You have a heating pot in the corridor too. 57 00:04:34,120 --> 00:04:35,640 Deputy Director, 58 00:04:35,720 --> 00:04:37,120 we only have this recently. 59 00:04:37,200 --> 00:04:39,480 They saw that the weather had turned cold, 60 00:04:39,560 --> 00:04:41,800 so they specially added this. 61 00:04:41,880 --> 00:04:43,880 The servants get to enjoy the benefits too. 62 00:04:43,960 --> 00:04:45,320 We feel warm as well. 63 00:04:50,720 --> 00:04:51,680 I see. 64 00:04:51,760 --> 00:04:55,280 How thoughtful and generous of His Majesty. 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,320 Deputy Director Xiao, you probably have to enter the imperial palace frequently. 66 00:04:57,400 --> 00:04:58,840 In this cold climate, 67 00:04:58,920 --> 00:05:01,040 having the heating pot is reassuring. 68 00:05:02,600 --> 00:05:05,120 You did all this for Mr. Xiao. 69 00:05:05,200 --> 00:05:07,640 Why can't you tell him? 70 00:05:08,240 --> 00:05:10,040 People said the heating pots 71 00:05:10,120 --> 00:05:12,040 were mere considerations from His Majesty, 72 00:05:12,120 --> 00:05:15,040 but His Majesty and Consort Shu don't even take that route. 73 00:05:15,120 --> 00:05:17,920 You are just worried about Mr. Xiao's weak constitution. 74 00:05:18,000 --> 00:05:19,760 He's weak because of me. 75 00:05:20,360 --> 00:05:23,840 Besides, the heating pots bring comfort to the servants too. 76 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 It's not just for him. 77 00:05:26,960 --> 00:05:29,200 I wonder who's more stubborn? 78 00:05:29,280 --> 00:05:31,640 You or Mr. Xiao? 79 00:05:32,760 --> 00:05:33,600 However, 80 00:05:34,200 --> 00:05:36,720 I think Mr. Xiao misses you too. 81 00:05:36,800 --> 00:05:37,960 That's his problem. 82 00:06:06,720 --> 00:06:07,920 This is… 83 00:06:08,440 --> 00:06:09,680 Consort Shu said 84 00:06:09,760 --> 00:06:13,200 that everything she had was bestowed by Your Majesty. 85 00:06:13,280 --> 00:06:17,840 Only her hair is truly hers. 86 00:06:17,920 --> 00:06:20,280 Hence, she gave it to Your Majesty, 87 00:06:20,960 --> 00:06:22,760 in hopes that Your Majesty 88 00:06:22,840 --> 00:06:25,280 can grow old with her. 89 00:06:30,960 --> 00:06:32,600 Speaking of which, 90 00:06:32,680 --> 00:06:34,480 she has always held an excellent banquet 91 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 after the Southern Suburb Ceremony. 92 00:06:39,120 --> 00:06:40,400 Get her 93 00:06:40,480 --> 00:06:42,240 to hold it this year as well. 94 00:06:42,320 --> 00:06:45,800 Understood. I shall relay the message. 95 00:06:48,600 --> 00:06:50,160 Look. Another winning hand. 96 00:06:50,840 --> 00:06:52,440 You caught it with your hands. 97 00:06:52,520 --> 00:06:54,680 Of course, you'll get a winning hand. 98 00:06:55,280 --> 00:06:58,520 No rules in the Chupu game forbid me from catching with my hands. 99 00:07:02,320 --> 00:07:03,600 You've been in this chamber for a while now. 100 00:07:03,680 --> 00:07:04,760 Why is your nose still red? 101 00:07:05,880 --> 00:07:07,560 And your eyes too. 102 00:07:07,640 --> 00:07:10,640 It's cold, and you have things to do. 103 00:07:10,720 --> 00:07:12,480 You don't have to come here every day. 104 00:07:14,160 --> 00:07:15,880 When I was working in the Palace Investigation Bureau, 105 00:07:15,960 --> 00:07:17,520 you asked me to spend more time with you. 106 00:07:18,120 --> 00:07:21,000 And now that I'm free, you are sick of me. 107 00:07:22,640 --> 00:07:23,480 Oh, you! 108 00:07:26,040 --> 00:07:29,000 You lost again. One horse left. Pay up. 109 00:07:36,200 --> 00:07:40,080 I bear His Majesty's edict! 110 00:07:50,480 --> 00:07:54,080 Given Consort Shu's gentle disposition, 111 00:07:54,160 --> 00:07:57,920 His Majesty wants Consort Shu to return at once 112 00:07:58,000 --> 00:08:01,560 to assist in the preparation of the Southern Suburb Ceremony. 113 00:08:01,640 --> 00:08:03,640 Please make the necessary arrangements 114 00:08:04,240 --> 00:08:07,160 lest His Majesty be disappointed. 115 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 Yes. 116 00:08:14,640 --> 00:08:16,360 It's the end of the year. 117 00:08:16,440 --> 00:08:18,320 The banquet after the Southern Suburb Ceremony 118 00:08:18,400 --> 00:08:19,360 is very important. 119 00:08:20,000 --> 00:08:22,680 Will you help me organize it? 120 00:08:23,760 --> 00:08:25,600 I already come to see you every day anyway. 121 00:08:25,680 --> 00:08:26,680 I'd love to do this. 122 00:08:29,160 --> 00:08:31,920 {\an8}FUCHANG COUNTY PRINCESS MANOR 123 00:09:18,040 --> 00:09:19,880 Both the surface and the end 124 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 of the universe are limitless. 125 00:09:35,000 --> 00:09:36,680 I know more than 100 stars. 126 00:09:36,760 --> 00:09:38,280 The Orion Constellation. 127 00:09:38,360 --> 00:09:39,400 The Big Dipper. 128 00:09:39,480 --> 00:09:40,360 The Gemini. 129 00:09:40,440 --> 00:09:42,000 The Dubhe. 130 00:09:42,080 --> 00:09:43,000 The Merak. 131 00:09:44,320 --> 00:09:45,480 The Orion Constellation. 132 00:09:46,560 --> 00:09:47,800 The Gemini. 133 00:09:49,000 --> 00:09:50,080 The Big Dipper. 134 00:09:51,120 --> 00:09:52,160 The Dubhe. 135 00:09:53,960 --> 00:09:55,160 The Merak. 136 00:09:56,720 --> 00:09:59,280 We're just sands in the sea of the universe. 137 00:10:01,400 --> 00:10:02,760 Yet in the same universe, 138 00:10:05,040 --> 00:10:07,280 it's possible that two people will never meet 139 00:10:08,800 --> 00:10:10,880 each other. 140 00:10:19,440 --> 00:10:20,400 You're foolish. 141 00:10:21,440 --> 00:10:23,120 My question 142 00:10:23,880 --> 00:10:25,520 cost you 15 years of your life. 143 00:10:26,560 --> 00:10:29,280 Do you regret it? 144 00:10:33,000 --> 00:10:35,640 I never regret the choice I made. 145 00:10:36,200 --> 00:10:37,600 Besides, 146 00:10:40,000 --> 00:10:42,680 I really want to answer every question you have. 147 00:11:02,280 --> 00:11:07,960 ‪ZI, CHOU 148 00:11:31,440 --> 00:11:34,400 THE MISALIGNED SEVEN STARS 149 00:11:36,680 --> 00:11:39,760 Greetings, Your Majesty, Consort Shu, and County Princess. 150 00:11:40,960 --> 00:11:43,800 Your Majesty, the auspicious hour has been decided accordingly. 151 00:11:43,880 --> 00:11:46,480 I came to invite Your Majesty to sign with the cinnabar brush. 152 00:11:48,120 --> 00:11:51,800 My dear, since you are organizing the banquet, 153 00:11:51,880 --> 00:11:54,200 you can sign it for me. 154 00:11:55,840 --> 00:11:56,680 Thank you, Your Majesty. 155 00:12:19,000 --> 00:12:20,880 {\an8}TWELFTH MONTH OF THE YEAR OF DINGCHOU 156 00:12:34,720 --> 00:12:35,640 Don't go. 157 00:12:36,320 --> 00:12:37,880 Deputy Director Xiao! 158 00:12:37,960 --> 00:12:39,520 - Quick! Put out the fire! - Put out the fire! 159 00:12:55,000 --> 00:12:55,920 Quick. 160 00:12:56,000 --> 00:12:57,120 Take him to the Imperial Medical Office. 161 00:12:57,200 --> 00:12:58,160 No need. 162 00:13:03,680 --> 00:13:04,720 I'm sorry. 163 00:13:04,800 --> 00:13:06,120 Please punish me, Your Majesty. 164 00:13:14,680 --> 00:13:18,320 This isn't your fault. But the banquet is near. 165 00:13:18,400 --> 00:13:21,560 I do not wish to see another accident. 166 00:13:33,760 --> 00:13:35,400 Take Consort Shu back to rest. 167 00:13:36,360 --> 00:13:37,800 And tell the Palace Investigation Bureau to come here. 168 00:13:37,880 --> 00:13:38,920 Yes. 169 00:13:40,840 --> 00:13:41,680 Peiyi. 170 00:13:41,760 --> 00:13:42,680 It is a shocking event. 171 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 Please return and rest. 172 00:13:44,840 --> 00:13:46,920 You can count on me. Don't worry. 173 00:13:49,200 --> 00:13:51,080 Deputy Director Xiao, 174 00:13:51,920 --> 00:13:54,800 I count on you and Peiyi to investigate this. 175 00:13:56,040 --> 00:13:57,280 I will do my best. 176 00:14:16,320 --> 00:14:18,920 Autopsy isn't my expertise. After you, Your Ladyship. 177 00:14:23,680 --> 00:14:24,960 What is going on? 178 00:14:26,000 --> 00:14:28,160 Your Ladyship? Mr. Xiao? 179 00:14:28,880 --> 00:14:30,000 What do we do now? 180 00:14:31,600 --> 00:14:33,280 You're the boss. Are you asking me? 181 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 I'm not working in the bureau anymore. So I'm asking you. 182 00:15:07,320 --> 00:15:09,400 No unusual coloration under the tongue or nails. 183 00:15:10,520 --> 00:15:11,360 It's not poison. 184 00:15:15,520 --> 00:15:17,680 Bring him back and examine carefully. 185 00:15:18,920 --> 00:15:20,440 The banquet demands my attention. 186 00:15:20,520 --> 00:15:23,160 If there is nothing else, I will take my leave. 187 00:15:37,760 --> 00:15:39,640 Mr. Xiao is so cold. 188 00:15:40,240 --> 00:15:43,000 It's good that he's keeping some distance from me. 189 00:15:43,080 --> 00:15:44,800 Those near me will suffer misfortune. 190 00:15:44,880 --> 00:15:46,920 Staying away is the best decision. 191 00:15:47,960 --> 00:15:51,080 That way, I don't have to worry that he'll suffer any misfortune one day. 192 00:15:52,000 --> 00:15:53,320 Don't jinx it. 193 00:16:06,880 --> 00:16:08,000 Are you all right, Deputy Director Xiao? 194 00:16:09,400 --> 00:16:10,480 Coughing blood again? 195 00:16:17,360 --> 00:16:18,200 Quick. 196 00:16:19,480 --> 00:16:20,320 Eat this. 197 00:16:30,440 --> 00:16:32,600 I fear we'll have to ask Prosecutor Gu to send us more medicine. 198 00:16:32,680 --> 00:16:33,920 You still need to take it. 199 00:16:34,520 --> 00:16:36,840 Speaking of him, he has a noble soul. 200 00:16:36,920 --> 00:16:38,560 This is an expensive pill. 201 00:16:38,640 --> 00:16:40,440 It might cost his monthly wage. 202 00:16:44,320 --> 00:16:45,440 Is it very expensive? 203 00:16:45,520 --> 00:16:46,920 I don't know medicine, but I've picked up 204 00:16:47,000 --> 00:16:49,160 a thing or two by working with Deputy Director since young. 205 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 The rhinoceros horn and pearls in the pill cost a lot. 206 00:16:53,160 --> 00:16:55,680 It can cure the blood-coughing symptoms caused by a bloated liver. 207 00:17:01,000 --> 00:17:02,680 This thing perforated the intestines. 208 00:17:03,560 --> 00:17:05,319 There are blood clots in his abdomen. 209 00:17:09,560 --> 00:17:10,599 What is this? 210 00:17:12,839 --> 00:17:13,800 Iron caltrops? 211 00:17:14,960 --> 00:17:16,599 Do you know this? 212 00:17:17,680 --> 00:17:18,800 What is this? 213 00:17:18,880 --> 00:17:20,599 - This is… - This is… 214 00:17:21,640 --> 00:17:23,839 - Is it for spinning threads? - It seems too small 215 00:17:24,440 --> 00:17:25,800 for spinning threads. 216 00:17:26,800 --> 00:17:30,960 Perhaps it fell from a weapon? 217 00:17:31,040 --> 00:17:33,200 Yu Shishun. Shut it if you don't know anything. 218 00:17:34,360 --> 00:17:36,800 It's too small. I can't see it clearly. 219 00:17:37,520 --> 00:17:39,360 No one will swallow an iron caltrop, 220 00:17:39,440 --> 00:17:41,520 regardless of how small it is. 221 00:17:41,600 --> 00:17:43,600 That's easy. Just conceal the caltrop 222 00:17:43,680 --> 00:17:45,720 inside a pill or honey paste. 223 00:17:45,800 --> 00:17:48,600 They will be digested after two hours. 224 00:17:49,480 --> 00:17:50,840 {\an8}PRESCRIPTION 225 00:17:50,920 --> 00:17:53,000 {\an8}Minister Liu was haunted by anxiety. 226 00:17:53,080 --> 00:17:55,560 He took a calming pill every day to calm himself. 227 00:17:55,640 --> 00:17:58,280 This is the diagnosis and prescription found on his table. 228 00:17:59,960 --> 00:18:01,000 Come with me. 229 00:18:06,480 --> 00:18:08,040 This is where he usually worked. 230 00:18:08,120 --> 00:18:10,880 He took the pills often, so he placed them here. 231 00:18:11,640 --> 00:18:13,680 The pills were placed in a high-traffic area, 232 00:18:13,760 --> 00:18:16,360 easy for unscrupulous parties to tamper with. 233 00:18:23,000 --> 00:18:25,880 They are indeed the calming pills made in my shop. 234 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 After we make the pills, 235 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 the patient will come and retrieve them. 236 00:18:32,200 --> 00:18:34,600 But there's something wrong with the pills. 237 00:18:35,280 --> 00:18:36,200 What's wrong? 238 00:18:36,800 --> 00:18:38,520 Miss, take a look. 239 00:18:40,000 --> 00:18:41,360 These two have a shell 240 00:18:41,440 --> 00:18:43,520 and this one doesn't. 241 00:18:44,040 --> 00:18:47,160 The shell-less one, does it feel or taste any different? 242 00:18:47,760 --> 00:18:49,680 Yes, but not much. 243 00:18:50,320 --> 00:18:52,520 You're to take several pills at once. 244 00:18:52,600 --> 00:18:54,480 It'll be even harder 245 00:18:54,560 --> 00:18:56,880 to notice the difference if you mix them when you take them. 246 00:19:11,600 --> 00:19:12,680 It's cold at night. 247 00:19:12,760 --> 00:19:15,560 Your Ladyship, don't stand too long in the cold. 248 00:19:16,640 --> 00:19:18,840 I'm fine. It's not windy now. 249 00:19:19,920 --> 00:19:22,880 I'm glad you're back, Your Ladyship. 250 00:19:22,960 --> 00:19:24,360 It makes me more confident in the investigation. 251 00:19:25,720 --> 00:19:28,280 And you won't be if I don't come back? 252 00:19:28,360 --> 00:19:31,480 Haven't you been doing well? You don't need me. 253 00:19:33,760 --> 00:19:35,400 Boss. 254 00:19:35,960 --> 00:19:38,600 Your presence is reassuring. 255 00:19:39,240 --> 00:19:41,120 All the more reasons for me to leave. 256 00:19:41,800 --> 00:19:45,200 With me here, you'll think you have a way out. 257 00:19:47,920 --> 00:19:50,920 Boss, are you not coming back at all? 258 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 I got involved in this by chance. 259 00:19:55,480 --> 00:19:58,400 We'll see if I'll return for real in the future. 260 00:19:58,480 --> 00:20:00,720 I still keep your things where they are. 261 00:20:00,800 --> 00:20:03,120 The bureau is as it was when you left. 262 00:20:03,720 --> 00:20:06,560 Everyone misses you. 263 00:20:21,680 --> 00:20:24,080 The eastern wind thaws the ice, turning it into snow. 264 00:20:24,600 --> 00:20:27,040 As the cloud parts and the Sun appears, the spring light feels gentle. 265 00:20:27,960 --> 00:20:31,160 The southern wind is mild, and smoke rises from the wet soil. 266 00:20:31,760 --> 00:20:34,480 The drizzling rain does not cease, signaling the hot summer. 267 00:20:37,960 --> 00:20:39,680 The western wind is strong, 268 00:20:39,760 --> 00:20:41,400 and the yellow leaves shed. 269 00:20:42,200 --> 00:20:43,760 As the sky is clear and the clouds are thin, 270 00:20:43,840 --> 00:20:45,040 the autumn breeze feels cool. 271 00:20:46,600 --> 00:20:49,800 The harsh wintry wind, accompanied by heavy snow, 272 00:20:50,320 --> 00:20:53,360 freezes the land. Winter is cold. 273 00:20:56,800 --> 00:20:58,760 I forgot to move it. 274 00:20:59,480 --> 00:21:02,360 It sounds creepy at night. 275 00:21:03,520 --> 00:21:07,520 It points toward the north. The wintry wind is harsh. 276 00:21:07,600 --> 00:21:09,640 I suppose it'll snow soon in the Western Capital. 277 00:21:10,240 --> 00:21:13,480 I don't want you to be upset when you see it. 278 00:21:16,360 --> 00:21:17,280 I'm fine. 279 00:21:19,480 --> 00:21:23,000 Years pass by as the wind blows. 280 00:21:23,080 --> 00:21:24,840 The season changes. 281 00:21:24,920 --> 00:21:27,600 Some people move on faster, some slower. 282 00:21:28,360 --> 00:21:30,400 But we all move on eventually. 283 00:21:32,040 --> 00:21:33,920 Keep it. I think it's nice here. 284 00:21:39,760 --> 00:21:40,600 FUCHANG COUNTY PRINCESS MANOR 285 00:21:40,680 --> 00:21:43,840 Your Ladyship, I have delivered the thing you asked me to. 286 00:21:43,920 --> 00:21:46,880 But please don't ask me to do it again. 287 00:21:46,960 --> 00:21:49,560 I'm not good at lying. 288 00:21:54,840 --> 00:21:56,520 Your compass broke, didn't it? 289 00:21:56,600 --> 00:21:57,440 I know 290 00:21:57,520 --> 00:21:59,360 it belonged to your master, so it meant a lot to you. 291 00:21:59,440 --> 00:22:01,600 I've been meaning to find you a good replacement. 292 00:22:02,200 --> 00:22:03,920 I asked around 293 00:22:04,000 --> 00:22:05,720 and found this compass… 294 00:22:07,040 --> 00:22:10,040 that was used by Li Chunfeng. I came to give it to you. 295 00:22:12,840 --> 00:22:14,800 Judging from Mr. Xiao's reaction, 296 00:22:15,480 --> 00:22:17,080 I think he figured out that I didn't buy 297 00:22:17,160 --> 00:22:19,000 the pills and the compass. 298 00:22:20,760 --> 00:22:21,920 Thank you, Gu. 299 00:22:22,000 --> 00:22:23,120 The restaurants in the Western Capital 300 00:22:23,200 --> 00:22:24,880 have begun offering winter seasonal dishes. 301 00:22:24,960 --> 00:22:26,440 Pick one. It's on me. 302 00:22:26,520 --> 00:22:27,880 It's not that, Your Ladyship. 303 00:22:27,960 --> 00:22:29,480 It's not a hassle. I just… 304 00:22:30,160 --> 00:22:32,120 I understand. Thank you, Gu. 305 00:22:57,920 --> 00:22:58,760 Blood. 306 00:22:59,440 --> 00:23:00,280 There's blood! 307 00:23:02,120 --> 00:23:02,960 Another victim. 308 00:23:04,040 --> 00:23:06,120 The victim is a performer from the Music Office. 309 00:23:07,080 --> 00:23:08,400 She was a musician from the Music Office 310 00:23:08,480 --> 00:23:11,400 called Su Zhuo'er. She was kind, 311 00:23:12,000 --> 00:23:12,840 definitely not a troublemaker. 312 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 When was the drum placed here? 313 00:23:17,200 --> 00:23:20,360 These drums are here for the dance performance at the banquet. 314 00:23:20,440 --> 00:23:22,240 They were placed here more than ten days ago 315 00:23:22,320 --> 00:23:23,400 for our rehearsal. 316 00:23:24,160 --> 00:23:25,720 But no one was guarding 317 00:23:25,800 --> 00:23:27,280 these instruments. 318 00:23:27,360 --> 00:23:29,040 PAVILION OF SONG AND DANCE 319 00:23:35,040 --> 00:23:37,760 The drum skin has been refastened, in a very amateur way too. 320 00:23:38,720 --> 00:23:41,160 A musician knows to take good care of their instruments. 321 00:23:41,240 --> 00:23:42,720 The culprit is unlikely to be a musician. 322 00:23:44,520 --> 00:23:46,240 Dismiss everyone. Keep the drum here. 323 00:23:46,320 --> 00:23:47,600 Don't let anyone near it. 324 00:23:48,560 --> 00:23:49,640 Yes. 325 00:23:53,440 --> 00:23:54,600 The drum is huge. 326 00:23:54,680 --> 00:23:56,200 How could the culprit carry so much water 327 00:23:56,280 --> 00:23:57,760 in such a short amount of time? 328 00:24:00,240 --> 00:24:02,640 The copper pot, intended for fire relief, contains water. 329 00:24:04,600 --> 00:24:05,840 The inside of the drum is clean. 330 00:24:06,360 --> 00:24:08,480 There's no blood or spraying pattern. 331 00:24:08,560 --> 00:24:10,000 The victim was inserted after she died. 332 00:24:10,600 --> 00:24:11,440 The culprit placed the body 333 00:24:11,520 --> 00:24:13,600 inside the pre-heated water so that the blood slowly seeped out. 334 00:24:14,800 --> 00:24:16,880 Then, he refastened the drum skin 335 00:24:16,960 --> 00:24:20,040 and let the body be discovered the next day. 336 00:24:23,280 --> 00:24:25,240 As for how he heated the water up… 337 00:24:31,240 --> 00:24:32,360 Lime, I knew it. 338 00:24:33,760 --> 00:24:36,120 After putting the body inside the drum, add some lime, 339 00:24:36,200 --> 00:24:37,520 and the water temperature will rise. 340 00:24:37,600 --> 00:24:39,440 Just enough for blood to seep into the water. 341 00:24:44,040 --> 00:24:47,920 Go find out who was with Su Zhuo'er last night. 342 00:24:49,160 --> 00:24:50,800 The ministers in the Music Office must know something. 343 00:25:03,200 --> 00:25:05,040 You're quick. 344 00:25:05,600 --> 00:25:08,760 You hid the pots, but you can't hide the smell. 345 00:25:09,480 --> 00:25:11,880 Madam. Have mercy. 346 00:25:13,960 --> 00:25:16,760 Relax. I don't care if you drink alcohol. 347 00:25:16,840 --> 00:25:17,760 I'm here to investigate. 348 00:25:18,560 --> 00:25:20,040 But if you help me, 349 00:25:20,120 --> 00:25:22,160 I'll help you too. 350 00:25:23,680 --> 00:25:26,760 All right. I'll speak. 351 00:25:26,840 --> 00:25:27,680 - Come. - Come. 352 00:25:28,840 --> 00:25:29,720 Cheers. 353 00:25:31,280 --> 00:25:32,960 - Come. - People like us 354 00:25:33,040 --> 00:25:34,640 hold our drinks very well. 355 00:25:34,720 --> 00:25:35,920 Yet for some reason, 356 00:25:36,000 --> 00:25:37,480 we became drunk very quickly last night, 357 00:25:37,560 --> 00:25:40,400 as if the liquor was stronger than usual. 358 00:25:40,480 --> 00:25:42,560 Su Zhuo'er drank ten cups in one go. 359 00:25:42,640 --> 00:25:44,680 - When she left, she was very drunk. - You're leaving already? 360 00:25:44,760 --> 00:25:46,880 Did she tell you 361 00:25:46,960 --> 00:25:48,600 where she was going or who she was meeting? 362 00:25:49,640 --> 00:25:50,600 No. 363 00:25:50,680 --> 00:25:52,120 When she left at that time, 364 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 she said nothing, and we never pried. 365 00:25:56,360 --> 00:25:59,320 Your Ladyship, I examined the residence of Su Zhuo'er. 366 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 This is the maid who shared a chamber with her. 367 00:26:00,880 --> 00:26:03,200 The victim didn't even unroll her bed last night. 368 00:26:03,280 --> 00:26:05,160 She probably was killed before she returned home. 369 00:26:05,240 --> 00:26:09,000 Do you remember what Su Zhuo'er wore when you last saw her? 370 00:26:10,040 --> 00:26:12,200 A small dark green coat. A thick one at that. 371 00:26:13,080 --> 00:26:15,360 Your Ladyship, anything wrong with her attire? 372 00:26:15,960 --> 00:26:19,000 It's winter, yet she wasn't wearing a lot. 373 00:26:19,600 --> 00:26:21,760 Where did her coat go? 374 00:26:24,080 --> 00:26:26,240 Her coat was left in the bushes. 375 00:26:26,320 --> 00:26:28,960 She was probably tackled down here. 376 00:26:29,040 --> 00:26:31,640 Perhaps someone forced himself on her. 377 00:26:32,960 --> 00:26:35,400 But there are no wounds or signs of rape on her. 378 00:26:35,480 --> 00:26:38,720 Don't tell me she took off her clothes and lay there. 379 00:26:38,800 --> 00:26:41,640 Old man once told me that during winter, 380 00:26:41,720 --> 00:26:44,000 drunkards were often frozen to death naked by the street. 381 00:26:44,080 --> 00:26:46,240 Under the influence of alcohol and extremely low temperature, 382 00:26:46,320 --> 00:26:48,560 one might begin to hallucinate and feel warm. 383 00:26:49,160 --> 00:26:51,280 They will begin removing their clothes before they succumb to the cold. 384 00:26:51,360 --> 00:26:54,080 The culprit knows the performers drink every night. 385 00:26:54,160 --> 00:26:56,440 He might even know the custom that if one wants to leave early, 386 00:26:56,520 --> 00:26:58,440 one will have to drink with everyone first. 387 00:26:58,520 --> 00:27:00,320 So, he tampered with the liquor. 388 00:27:00,880 --> 00:27:02,720 If the culprit appeared during the pre-determined time, 389 00:27:02,800 --> 00:27:04,640 Su Zhuo'er wouldn't have died. 390 00:27:04,720 --> 00:27:06,000 What's cruel is that the culprit 391 00:27:06,600 --> 00:27:08,240 probably waited in the dark 392 00:27:08,760 --> 00:27:12,040 until Su Zhuo'er died from the cold. 393 00:27:12,120 --> 00:27:14,840 And then, he placed her body 394 00:27:14,920 --> 00:27:16,640 inside the drum and let her blood out. 395 00:27:17,560 --> 00:27:20,080 What kind of grudge deserves such an elaborate plan? 396 00:27:22,000 --> 00:27:22,960 Your Ladyship, 397 00:27:23,040 --> 00:27:26,560 don't you think the culprit's motive and actions are contradictory? 398 00:27:26,640 --> 00:27:29,360 - How so? - The culprit was careful. 399 00:27:29,440 --> 00:27:31,960 He killed Su Zhuo'er without leaving a trace. 400 00:27:32,040 --> 00:27:33,400 Therefore, he must be quite discreet. 401 00:27:33,480 --> 00:27:36,080 Yet he put her inside the drum intended for the banquet performance. 402 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Doesn't that mean he wants people to find out? 403 00:27:39,360 --> 00:27:41,840 This feels familiar, doesn't it? 404 00:27:43,200 --> 00:27:44,040 Liu Guanghan? 405 00:27:45,760 --> 00:27:48,800 The culprit hid iron caltrops inside the victim's honeyed pills, 406 00:27:48,880 --> 00:27:50,640 killing him silently. 407 00:27:51,240 --> 00:27:53,680 Yet he also arranged it in a way that Liu Guanghan 408 00:27:53,760 --> 00:27:55,200 would die before His Majesty. 409 00:27:55,280 --> 00:27:56,960 The death of both victims is carefully planned, 410 00:27:57,040 --> 00:27:58,360 yet mysteriously arranged. 411 00:27:58,440 --> 00:28:01,880 He wants the body to be publicly displayed without exposing himself 412 00:28:01,960 --> 00:28:03,360 or being suspicious. 413 00:28:03,440 --> 00:28:05,320 Are you sure it's done by the same person? 414 00:28:05,920 --> 00:28:07,480 But why? 415 00:28:08,360 --> 00:28:09,880 To sabotage the banquet? 416 00:28:12,040 --> 00:28:14,240 It's too early to jump to conclusions now. 417 00:28:22,480 --> 00:28:23,560 How come Peiyi isn't here? 418 00:28:24,720 --> 00:28:25,920 We had a game of Chupu just now. 419 00:28:26,000 --> 00:28:27,960 We toppled a cup of water and she was all wet. 420 00:28:28,560 --> 00:28:30,440 I didn't want her to look improper before Your Majesty, 421 00:28:30,520 --> 00:28:31,480 so I asked her to get changed. 422 00:28:33,280 --> 00:28:35,640 I see you have pretty much recovered. 423 00:28:36,440 --> 00:28:38,320 I have already made a full recovery. 424 00:28:38,400 --> 00:28:40,000 All thanks to Peiyi's company, of course. 425 00:28:41,040 --> 00:28:42,160 That little girl 426 00:28:42,240 --> 00:28:43,800 has been distraught lately. 427 00:28:43,880 --> 00:28:45,520 I'm glad you're keeping her company. 428 00:28:53,880 --> 00:28:57,520 Your Majesty. I'm worried about her too. 429 00:28:58,120 --> 00:29:02,000 While she often forces herself to be cheerful before me, 430 00:29:02,520 --> 00:29:04,320 I know she is miserable. 431 00:29:05,360 --> 00:29:07,360 She has suffered enough. 432 00:29:07,440 --> 00:29:10,160 I don't want to see her like this. 433 00:29:10,920 --> 00:29:12,480 I understand your concerns. 434 00:29:12,560 --> 00:29:14,600 But she needs to deal with her problem personally. 435 00:29:14,680 --> 00:29:17,760 Your intervention might do more harm than good. 436 00:29:23,600 --> 00:29:24,440 Your Majesty, 437 00:29:24,520 --> 00:29:27,000 Deputy Director Xiao Huaijin is here. 438 00:29:30,160 --> 00:29:32,400 Greetings, Your Majesty, Consort Shu. 439 00:29:33,600 --> 00:29:34,560 Great timing. 440 00:29:35,200 --> 00:29:38,040 I've been re-reading Zhuangzi lately. 441 00:29:38,640 --> 00:29:41,400 The line, "Today, I forego myself," 442 00:29:41,480 --> 00:29:45,440 resonates with me deeply. What do you think of that? 443 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 I wouldn't dare comment. 444 00:29:48,560 --> 00:29:50,360 To be one with everything is to discard your self. 445 00:29:50,440 --> 00:29:52,560 It means to forego your self and your constraints, 446 00:29:53,120 --> 00:29:55,360 let go of your obsessions and return to your originality. 447 00:29:56,280 --> 00:29:57,640 I don't need your explanation. 448 00:29:57,720 --> 00:30:00,400 I want to hear your opinion about it. 449 00:30:01,160 --> 00:30:03,880 Can you recall what Ziqi of the Southern City looked like 450 00:30:03,960 --> 00:30:05,360 when he forewent himself? 451 00:30:09,120 --> 00:30:11,400 He looked withered and emotionless. 452 00:30:12,320 --> 00:30:15,040 You look withered and emotionless too. 453 00:30:15,120 --> 00:30:17,240 Have you foregone your self? 454 00:30:20,920 --> 00:30:21,880 Your Majesty, 455 00:30:22,920 --> 00:30:26,920 Deputy Director Xiao just recovered, and he's busy. 456 00:30:27,000 --> 00:30:31,080 When you're consumed by work, you fail to see things clearly. 457 00:30:42,120 --> 00:30:43,640 Are you waiting for me, Mr. Xiao? 458 00:30:44,240 --> 00:30:48,200 Your Ladyship, I have some questions for you. 459 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Don't worry, Mr. Xiao. 460 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 After the banquet, 461 00:30:54,760 --> 00:30:57,640 I will request His Majesty again to annul the marriage arrangement. 462 00:31:00,760 --> 00:31:02,840 The marriage arrangement is the result of my willfulness 463 00:31:02,920 --> 00:31:04,200 and your bid for time. 464 00:31:05,280 --> 00:31:07,400 From now on, we will walk separate paths 465 00:31:07,920 --> 00:31:09,080 and have nothing to do with each other. 466 00:31:40,680 --> 00:31:41,640 Inspector Du, 467 00:31:42,680 --> 00:31:46,680 initially, I wanted to share this pot of liquor with you 468 00:31:46,760 --> 00:31:47,960 during the wedding ceremony. 469 00:31:49,280 --> 00:31:52,800 But it seems like it's just my wishful thinking. 470 00:31:54,480 --> 00:31:57,840 You worried that after she left you, she'd be in trouble, 471 00:31:57,920 --> 00:31:59,200 and you asked me to look after her. 472 00:32:00,320 --> 00:32:02,120 I did try supporting her. 473 00:32:03,840 --> 00:32:05,240 I even fantasized 474 00:32:06,360 --> 00:32:07,920 growing old with her. 475 00:32:09,880 --> 00:32:11,320 But fate can be cruel. 476 00:32:11,920 --> 00:32:15,480 And in the end, I am where I am right now. 477 00:32:18,600 --> 00:32:19,960 I am selfish. 478 00:32:22,520 --> 00:32:24,600 I've studied astrological charts, both old and new. 479 00:32:25,600 --> 00:32:28,120 I know the name of every star in the world. 480 00:32:30,520 --> 00:32:32,160 Yet I do not know 481 00:32:34,080 --> 00:32:35,240 the path ahead of me. 482 00:32:43,880 --> 00:32:45,000 Inspector Du, 483 00:32:46,320 --> 00:32:47,880 please provide some guidance. 484 00:33:05,520 --> 00:33:06,520 I see it now. 485 00:33:08,920 --> 00:33:11,480 You too think you placed the duty on the wrong person. 486 00:33:13,440 --> 00:33:14,840 I failed you. 487 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 I failed her. 488 00:33:25,520 --> 00:33:26,480 In that case, 489 00:33:28,800 --> 00:33:30,280 let's share this liquor. 490 00:33:49,400 --> 00:33:50,480 Inspector Du, 491 00:33:52,000 --> 00:33:53,640 you really are biased toward her. 492 00:33:55,040 --> 00:33:56,320 After what I said, 493 00:33:57,600 --> 00:33:59,800 you even refused to drink the liquor I brought. 494 00:34:05,480 --> 00:34:06,400 Whatever. 495 00:34:08,400 --> 00:34:09,520 It's my fault. 496 00:34:16,000 --> 00:34:17,239 Stop! 497 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 Help! 498 00:34:18,600 --> 00:34:19,440 Stop! 499 00:34:20,440 --> 00:34:22,280 - Stop! - Stop! 500 00:34:22,360 --> 00:34:23,600 - Stop running! - Stay right there! 501 00:34:23,679 --> 00:34:24,520 Stop running! 502 00:34:24,600 --> 00:34:25,480 - Stay right there! - Stop running! 503 00:34:25,560 --> 00:34:26,679 Stop! 504 00:34:28,560 --> 00:34:30,600 - Stop running! - Stop running! 505 00:34:34,480 --> 00:34:36,120 Capture them all. 506 00:34:36,199 --> 00:34:37,159 Wait. 507 00:34:40,639 --> 00:34:41,480 Greetings, Deputy Director Xiao. 508 00:34:41,560 --> 00:34:44,400 What did these people do that you must use force on them? 509 00:34:45,840 --> 00:34:47,239 People have been holding the ritual privately 510 00:34:47,320 --> 00:34:49,639 to summon Venus. 511 00:34:49,719 --> 00:34:52,000 This belief has misguided the people. 512 00:34:52,080 --> 00:34:53,239 Summon Venus? 513 00:35:00,320 --> 00:35:01,280 Deputy Director Xiao, 514 00:35:01,960 --> 00:35:03,680 it wasn't our intention to capture the offenders in public, 515 00:35:03,760 --> 00:35:04,720 thus creating chaos. 516 00:35:04,800 --> 00:35:06,800 But similar things always happen. 517 00:35:06,880 --> 00:35:08,440 We do not have a choice. 518 00:35:19,040 --> 00:35:20,440 What is the summoning of Venus? 519 00:35:20,520 --> 00:35:22,880 Deputy Director Xiao, are you aware of the nursery rhyme 520 00:35:22,960 --> 00:35:24,440 that's getting popular lately? 521 00:35:24,520 --> 00:35:25,680 Nursery rhyme? 522 00:35:25,760 --> 00:35:28,880 Five, four, three, two, one 523 00:35:28,960 --> 00:35:31,760 Fire, water, earth, wood, metal 524 00:35:31,840 --> 00:35:34,960 As Venus soars above ground 525 00:35:35,040 --> 00:35:37,960 The divine beast's roar Silences the dragon 526 00:35:38,040 --> 00:35:41,880 When Venus descends upon the palace 527 00:35:41,960 --> 00:35:44,960 The world will know true peace 528 00:35:46,440 --> 00:35:48,080 What an interesting nursery rhyme. 529 00:35:48,720 --> 00:35:52,520 The popularity of the nursery rhyme comes with a rumor. 530 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 After Consort Shu earns His Majesty's favor, 531 00:35:55,680 --> 00:35:58,160 our nation hasn't had any war or disaster. 532 00:35:58,240 --> 00:36:00,920 They say when Consort Shu was born, 533 00:36:01,000 --> 00:36:03,160 Venus appeared during the day. 534 00:36:03,240 --> 00:36:06,280 And rumor has it that Venus will appear again. 535 00:36:06,360 --> 00:36:09,280 Whoever could summon Venus would rise before all else. 536 00:36:09,960 --> 00:36:12,680 Venus appeared when Consort Shu was born? That is nonsense. 537 00:36:12,760 --> 00:36:13,960 That has never happened. 538 00:36:14,040 --> 00:36:15,560 Indeed. 539 00:36:15,640 --> 00:36:18,840 But the more mystical the rumor is, 540 00:36:18,920 --> 00:36:20,320 the harder it is to get rid of it. 541 00:36:20,880 --> 00:36:22,160 Look at these kids. 542 00:36:22,240 --> 00:36:26,120 Their parents brought them to summon Venus. 543 00:36:26,200 --> 00:36:27,560 Ask them to get up now. 544 00:36:28,640 --> 00:36:29,640 Everyone, get up now. 545 00:36:33,760 --> 00:36:36,160 Everyone, when Consort Shu was born, 546 00:36:36,240 --> 00:36:37,800 Venus did not appear. 547 00:36:37,880 --> 00:36:39,400 Do not believe the rumors 548 00:36:39,480 --> 00:36:41,000 or you'll just be manipulated by someone else. 549 00:36:48,600 --> 00:36:50,480 You see, Deputy Director Xiao. 550 00:36:50,560 --> 00:36:53,040 This has persisted for a while now. 551 00:36:53,120 --> 00:36:55,720 You see this in Chang'an and Wannian. 552 00:36:56,440 --> 00:36:57,720 We have stopped this many times. 553 00:36:57,800 --> 00:37:00,600 Not only is our effort futile, the people are getting more fanatical. 554 00:37:01,200 --> 00:37:03,200 We do not dare to take more drastic measures, 555 00:37:03,280 --> 00:37:05,160 so we have submitted an emergency report, 556 00:37:05,240 --> 00:37:07,240 pending instructions from our superior. 41350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.