All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E29.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:57,040 --> 00:01:57,960 Uncle Luo? 3 00:01:58,560 --> 00:01:59,400 When did you get here? 4 00:02:00,000 --> 00:02:01,880 You can finally come in. 5 00:02:02,840 --> 00:02:05,000 Since His Majesty lifted your confinement, 6 00:02:05,080 --> 00:02:09,039 I've been waiting for justice to finally come. 7 00:02:10,919 --> 00:02:12,520 Justice won't just show up. 8 00:02:13,200 --> 00:02:14,120 You have to fight for it. 9 00:02:15,800 --> 00:02:17,680 That's the Prince of Duan's daughter for you. 10 00:02:18,920 --> 00:02:19,960 Here. 11 00:02:22,200 --> 00:02:25,520 I was worried you'd be tied down by finery, 12 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 a marriage contract, and a princess's title, 13 00:02:28,080 --> 00:02:29,040 unable to move. 14 00:02:31,120 --> 00:02:32,840 If that could bind me, 15 00:02:33,360 --> 00:02:35,000 I'd have died countless times by now. 16 00:02:35,760 --> 00:02:38,280 I stay alive for revenge. 17 00:02:39,480 --> 00:02:40,440 Then, 18 00:02:41,000 --> 00:02:43,920 we should pay respects to the Prince of Duan's spirit. 19 00:02:46,440 --> 00:02:49,800 I won't drink it until I kill the enemy myself. 20 00:02:52,880 --> 00:02:53,800 What's your plan? 21 00:02:54,480 --> 00:02:58,120 If His Majesty won't name him, we'll make him show himself. 22 00:02:59,280 --> 00:03:00,600 With just you, 23 00:03:01,320 --> 00:03:04,200 I'm afraid you can't bring him down. 24 00:03:04,800 --> 00:03:06,040 It's enough. 25 00:03:06,560 --> 00:03:07,400 What do you need me to do? 26 00:03:08,280 --> 00:03:09,240 Keep the house safe for me. 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,200 I've been tracking Lv Chongshan's whereabouts, 28 00:03:18,280 --> 00:03:20,080 but he's extremely cautious. 29 00:03:20,160 --> 00:03:21,800 He hasn't shown up in Western capital so far. 30 00:03:21,880 --> 00:03:23,400 This time is different. 31 00:03:23,480 --> 00:03:25,920 His master has already been exposed before His Majesty. 32 00:03:26,000 --> 00:03:27,040 His master will need a scapegoat. 33 00:03:27,120 --> 00:03:28,560 If we use that as bait, 34 00:03:28,640 --> 00:03:31,360 we might lure him out. 35 00:03:35,680 --> 00:03:37,600 But your wedding to Princess Yong'an is near. 36 00:03:37,680 --> 00:03:39,000 Why move now? 37 00:03:44,280 --> 00:03:46,720 She's carried that hatred all alone for 15 years. 38 00:03:47,920 --> 00:03:50,600 I want to settle the past for her before the wedding, 39 00:03:50,680 --> 00:03:53,480 so she can live a different life. 40 00:03:54,560 --> 00:03:55,640 Mr. Xiao, 41 00:03:56,160 --> 00:03:57,920 that's the mark of a true man. 42 00:03:58,000 --> 00:03:59,080 I'll help you. 43 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 Thanks, Mr. Gu. 44 00:04:03,520 --> 00:04:04,600 Over here. 45 00:04:08,480 --> 00:04:09,440 Wipe it clean. 46 00:04:16,279 --> 00:04:18,040 Your Highness, come pick the table skirts. 47 00:04:18,120 --> 00:04:19,920 Then we'll taste dishes and pick wine. 48 00:04:20,519 --> 00:04:21,680 The invitations are out? 49 00:04:21,760 --> 00:04:23,760 Yes, to every address on the list. 50 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 Has everyone confirmed their attendance? 51 00:04:25,520 --> 00:04:28,360 In Consort Shu's name, no one dares to skip it. 52 00:04:29,760 --> 00:04:32,960 Your Highness, pick the pastries and sweets too. 53 00:04:33,040 --> 00:04:35,240 As for the seating, I made a quick list. 54 00:04:35,320 --> 00:04:36,720 Did I miss anything? 55 00:04:37,760 --> 00:04:39,920 Other than the wine, you can decide everything. 56 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 What wine are we using? 57 00:04:43,160 --> 00:04:44,120 Gentleman Wine. 58 00:04:44,880 --> 00:04:46,480 How come I've never heard of it? 59 00:04:47,640 --> 00:04:48,800 You'll know tomorrow night. 60 00:04:52,120 --> 00:04:53,360 Mr. Xiao! 61 00:04:55,200 --> 00:04:57,360 Mr. Xiao, your trick really is smart. 62 00:04:57,880 --> 00:04:59,720 After we spread the word about the high bounty 63 00:04:59,800 --> 00:05:01,080 on Lv Chongshan's head, 64 00:05:01,160 --> 00:05:02,360 he couldn't sit still. 65 00:05:02,440 --> 00:05:04,800 He thinks his master is making him the scapegoat. 66 00:05:04,880 --> 00:05:06,720 He's searching everywhere for help escaping the capital. 67 00:05:06,800 --> 00:05:07,960 When can we see him? 68 00:05:08,560 --> 00:05:11,560 The snakehead will meet him tomorrow night in the woods by the ferry. 69 00:05:13,880 --> 00:05:16,120 Compared to us, he fears his master more. 70 00:05:16,200 --> 00:05:18,720 Once we catch him, we should get the man behind it. 71 00:05:21,920 --> 00:05:23,240 You really won't tell Princess Yong'an? 72 00:05:25,600 --> 00:05:27,040 Tomorrow she's hosting a banquet at her manor. 73 00:05:27,120 --> 00:05:28,440 No need to worry her. 74 00:05:28,520 --> 00:05:30,640 We'll tell her when it's done. 75 00:05:31,240 --> 00:05:32,080 Alright. 76 00:05:32,160 --> 00:05:34,040 I'll pose as the snakehead and meet him tomorrow night. 77 00:05:35,600 --> 00:05:36,880 I can't fight. 78 00:05:36,960 --> 00:05:38,120 Let me pose as the snakehead, 79 00:05:38,200 --> 00:05:39,360 and you cover me from the shadows. 80 00:05:39,440 --> 00:05:41,960 He'll be on guard with me, so you strike when you can. 81 00:05:42,560 --> 00:05:43,320 Alright. 82 00:05:57,160 --> 00:05:59,360 GRACEFUL VIRTUE, TIMELY RAINS 83 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 What are you thinking about? 84 00:06:07,760 --> 00:06:09,080 Tonight's banquet. 85 00:06:09,680 --> 00:06:11,560 It's rare to see you put thought into this kind of thing. 86 00:06:13,480 --> 00:06:16,840 I hope after tonight, everything will be different. 87 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 What's so different about this banquet? 88 00:06:19,320 --> 00:06:22,440 After the banquet, I'll be wed to you. 89 00:06:28,960 --> 00:06:32,360 I hope after tonight, everything will be different. 90 00:06:32,960 --> 00:06:34,880 After the banquet, I'll come see you. 91 00:06:35,640 --> 00:06:36,480 You're busy tonight? 92 00:06:37,560 --> 00:06:38,440 I'm on duty at the Astronomical Bureau. 93 00:06:39,760 --> 00:06:41,000 Then focus on your shift. 94 00:06:41,080 --> 00:06:42,680 Tomorrow morning is fine too. 95 00:06:43,840 --> 00:06:44,960 Wait for me. 96 00:07:12,160 --> 00:07:13,480 We can't ride any farther. 97 00:07:13,560 --> 00:07:15,520 Lv Chongshan is running for his life. 98 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 He won't make a move so easily. 99 00:07:16,680 --> 00:07:19,200 All we need to do is follow the snakehead's plan, 100 00:07:19,280 --> 00:07:20,120 win his trust, 101 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 get him onto our boat, and it's done. 102 00:07:22,680 --> 00:07:23,760 Relax. 103 00:07:24,560 --> 00:07:27,440 I'll circle behind him, so you'll be safe. 104 00:07:29,040 --> 00:07:29,880 It's almost time. 105 00:07:29,960 --> 00:07:31,080 Let's go. 106 00:07:35,960 --> 00:07:41,560 {\an8}PROPITIOUS WINDS AND NOURISHING RAINS 107 00:07:47,440 --> 00:07:48,880 No need to be formal, everyone. 108 00:07:48,960 --> 00:07:51,400 Fruit and pastries, wine and dishes, 109 00:07:51,480 --> 00:07:52,520 help yourselves. 110 00:07:55,080 --> 00:07:57,200 This wine tastes so unusual. 111 00:07:57,280 --> 00:07:58,360 I've never had it before. 112 00:07:59,320 --> 00:08:00,280 What wine is this? 113 00:08:00,360 --> 00:08:01,760 It's Gentleman Wine, 114 00:08:01,840 --> 00:08:04,360 specially prepared by Princess Yong'an for everyone. 115 00:08:04,440 --> 00:08:06,840 Why only Gentleman Wine? 116 00:08:06,920 --> 00:08:08,560 Where's the Lady Wine? 117 00:08:11,080 --> 00:08:13,760 Lady Wine is for a gentleman to win over. 118 00:08:16,640 --> 00:08:18,560 This taste is really something. 119 00:08:18,640 --> 00:08:21,320 There's a beech-mushroom aroma. 120 00:08:22,520 --> 00:08:23,960 Sir, you have fine taste. 121 00:08:24,040 --> 00:08:26,680 In this wine, we added beech mushrooms and matsutake, 122 00:08:26,760 --> 00:08:29,880 so in late autumn, you can still taste fresh mushrooms. 123 00:08:48,920 --> 00:08:50,280 EAST 124 00:09:37,000 --> 00:09:37,800 Tonight! 125 00:09:39,240 --> 00:09:40,280 Where's the money? 126 00:10:44,400 --> 00:10:45,480 It's you? 127 00:10:45,560 --> 00:10:46,480 It's you? 128 00:10:46,560 --> 00:10:49,560 Something felt off about the snakehead… 129 00:10:53,640 --> 00:10:54,720 Mr. Xiao? 130 00:10:54,800 --> 00:10:56,040 I got word 131 00:10:56,120 --> 00:10:58,000 Lv Chongshan would meet the snakehead today 132 00:10:58,080 --> 00:10:59,360 and slip out of the capital. 133 00:10:59,440 --> 00:11:01,040 So Mr. Xiao and I posed as the snakehead to meet him. 134 00:11:01,120 --> 00:11:03,720 Once we caught him, we'd find the one behind it. 135 00:11:03,800 --> 00:11:06,480 I heard Lv Chongshan's master sent plenty of spies to find him, 136 00:11:06,560 --> 00:11:08,480 so I posed as Lv Chongshan and met with the spies. 137 00:11:08,560 --> 00:11:10,720 If we caught a spy, we'd find his master. 138 00:11:11,760 --> 00:11:12,960 Who knew it'd be you two. 139 00:11:14,160 --> 00:11:15,080 We've been tricked. 140 00:11:15,800 --> 00:11:17,480 Oh no. It's the boss. 141 00:11:17,560 --> 00:11:18,880 She lured us to the outskirts on purpose. 142 00:11:21,840 --> 00:11:25,520 The Prince of Duan's manor may be short on people, 143 00:11:25,600 --> 00:11:27,600 but Her Highness should still receive her guests. 144 00:11:28,120 --> 00:11:31,320 Sir, this is the Princess's Mansion now. 145 00:11:31,400 --> 00:11:33,560 She's the lady of the house and a bride-to-be. 146 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 Her attention is quite divided. 147 00:11:37,120 --> 00:11:38,760 The Right Chancellor is here! 148 00:11:43,320 --> 00:11:44,560 Right Chancellor! 149 00:11:53,240 --> 00:11:55,360 Good. Sit, everyone. 150 00:12:10,600 --> 00:12:12,440 Why are you all staring at me, 151 00:12:12,520 --> 00:12:14,560 like I'm the host or something? 152 00:12:15,080 --> 00:12:16,000 Where's Peiyi? 153 00:12:20,080 --> 00:12:21,520 Look at me, so impatient. 154 00:12:22,320 --> 00:12:25,080 I still think of her as the child raised by my sister. 155 00:12:25,680 --> 00:12:28,520 I actually forgot she's a titled princess now! 156 00:12:32,880 --> 00:12:33,720 Everyone, 157 00:12:34,480 --> 00:12:37,280 you've heard the music and had the wine. 158 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 When will Her Highness show herself? 159 00:12:41,960 --> 00:12:43,680 Princess Yong'an, Li Peiyi, 160 00:12:43,760 --> 00:12:45,680 thank you for coming to my banquet. 161 00:12:50,720 --> 00:12:52,800 I have three cups to share with you all. 162 00:12:52,880 --> 00:12:54,200 There are three toasts tonight. 163 00:12:56,000 --> 00:12:58,200 First, to my rebirth. 164 00:12:58,280 --> 00:13:00,720 May I be blessed after surviving the disaster. 165 00:13:00,800 --> 00:13:02,520 Everyone, please. 166 00:13:03,080 --> 00:13:04,120 Please. 167 00:13:19,480 --> 00:13:20,320 There she is! 168 00:13:22,600 --> 00:13:23,560 Where? 169 00:13:23,640 --> 00:13:25,960 The banquet just started. 170 00:13:26,040 --> 00:13:27,640 You're seeing things already. 171 00:13:28,880 --> 00:13:31,680 Second, to my return to the Prince of Duan's manor. 172 00:13:31,760 --> 00:13:34,200 It's a move-in and a homecoming. 173 00:13:35,560 --> 00:13:37,920 May we all regain what we've lost. 174 00:13:38,000 --> 00:13:38,880 Please. 175 00:13:43,160 --> 00:13:45,840 Third, I want to see an old acquaintance 176 00:13:46,360 --> 00:13:48,160 and recount an old story. 177 00:13:49,240 --> 00:13:51,640 I hope to fulfill a long-held wish. 178 00:13:52,160 --> 00:13:54,000 You may feel dizzy and unwell, 179 00:13:54,080 --> 00:13:56,240 and your body may not obey you. 180 00:13:56,760 --> 00:13:57,880 Don't worry. 181 00:13:58,400 --> 00:14:00,000 It's just the effects of toxic mushrooms. 182 00:14:00,080 --> 00:14:01,880 The wine is poisoned! 183 00:14:06,240 --> 00:14:07,240 Your Highness… 184 00:14:07,760 --> 00:14:08,960 We have no grudge with you. 185 00:14:09,040 --> 00:14:11,000 Why poison the wine? 186 00:14:11,080 --> 00:14:12,880 - Why harm us? - Any grudge or not? 187 00:14:12,960 --> 00:14:14,640 You'll know soon. 188 00:14:14,720 --> 00:14:16,520 These toxic mushrooms are fierce, 189 00:14:16,600 --> 00:14:18,360 but they won't kill you. 190 00:14:18,440 --> 00:14:20,200 So be patient, 191 00:14:20,720 --> 00:14:22,920 and hear me out. 192 00:14:23,440 --> 00:14:25,360 - If I'm in a good mood, - You… 193 00:14:25,440 --> 00:14:26,520 I might hand you the antidote. 194 00:14:26,600 --> 00:14:28,680 If you want revenge, go for the right man. 195 00:14:28,760 --> 00:14:30,720 You poisoned us for nothing, 196 00:14:30,800 --> 00:14:33,120 and now you want us to hear your story? 197 00:14:33,640 --> 00:14:35,840 Don't think just because you're a princess 198 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 you can do whatever you want! 199 00:14:38,040 --> 00:14:38,960 Enough noise! 200 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 Good. Then I'll start my story. 201 00:14:43,880 --> 00:14:45,840 What I'm about to tell is what happened 15 years ago, 202 00:14:45,920 --> 00:14:48,120 when the Prince of Duan's household was wiped out. 203 00:14:48,200 --> 00:14:49,600 I'm sure you've all heard of it. 204 00:14:50,560 --> 00:14:53,200 But I have a different version. 205 00:14:53,280 --> 00:14:54,120 GRACEFUL VIRTUE, TIMELY RAINS 206 00:14:54,200 --> 00:14:56,600 - Lantern Festival night, 15 years ago. - My good girl. 207 00:14:56,680 --> 00:14:58,360 - It was right here. - Come, your turn. 208 00:14:58,440 --> 00:15:00,040 My father, my mother, and I 209 00:15:00,120 --> 00:15:02,000 - watched the moon and painted lanterns. - Let me see. 210 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 So pretty! 211 00:15:03,400 --> 00:15:04,960 - The lantern burned me. - It hurts! 212 00:15:06,480 --> 00:15:08,120 Mother carried me back to my room. 213 00:15:08,920 --> 00:15:10,560 Here, take your medicine. 214 00:15:24,440 --> 00:15:26,680 {\an8}I took a pill and fell asleep. 215 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 {\an8}When I woke again, 216 00:15:28,960 --> 00:15:31,880 all I heard was screaming outside and the sounds of fighting. 217 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 I don't know how long the slaughter lasted. 218 00:15:41,560 --> 00:15:43,560 Everywhere I looked was blood. 219 00:15:44,160 --> 00:15:46,600 Screams rang in my ears. 220 00:15:47,120 --> 00:15:49,640 That year, I was only eight. 221 00:15:50,840 --> 00:15:53,520 And I may have seen more dead bodies than you will 222 00:15:53,600 --> 00:15:55,000 in your whole lives! 223 00:15:56,160 --> 00:15:58,840 By day, they were all living, breathing people, 224 00:15:58,920 --> 00:16:00,280 playing with me. 225 00:16:01,400 --> 00:16:03,360 Among the dead 226 00:16:03,440 --> 00:16:05,840 were my father and mother. 227 00:16:05,920 --> 00:16:09,080 I know the one behind all this 228 00:16:09,160 --> 00:16:10,680 is among you. 229 00:16:11,200 --> 00:16:12,280 He hid it well. 230 00:16:12,360 --> 00:16:14,360 I searched for 15 years and couldn't find him. 231 00:16:14,440 --> 00:16:16,320 So I made a decision. 232 00:16:16,400 --> 00:16:19,160 I'll kill you all. 233 00:16:20,600 --> 00:16:21,520 - Oh my! - Murder! Run! 234 00:16:21,600 --> 00:16:22,560 Princess Yong'an is going to kill us! 235 00:16:23,600 --> 00:16:24,440 The Princess is killing! 236 00:16:24,520 --> 00:16:25,800 Murder! 237 00:16:29,680 --> 00:16:30,520 Let's run! 238 00:16:41,400 --> 00:16:43,920 So it was you, Right Chancellor. 239 00:16:44,960 --> 00:16:46,120 For 15 years, 240 00:16:46,840 --> 00:16:48,360 you made me search so hard. 241 00:16:49,080 --> 00:16:50,640 You hid it so well. 242 00:16:51,640 --> 00:16:52,720 Your Highness, 243 00:16:53,320 --> 00:16:56,200 I can't make sense of what you're saying. 244 00:16:56,280 --> 00:16:58,800 Everyone's been poisoned, 245 00:16:58,880 --> 00:17:00,960 crashing about like mindless insects. 246 00:17:01,040 --> 00:17:05,480 But only one person felt guilty and was scared. 247 00:17:15,000 --> 00:17:17,079 He knew I wouldn't let it go, 248 00:17:18,920 --> 00:17:21,400 so he wouldn't touch a thing here. 249 00:17:21,480 --> 00:17:24,119 He knew the one way to get out fast. 250 00:17:24,200 --> 00:17:25,760 He knows this place best, 251 00:17:26,480 --> 00:17:29,160 because this is where he killed my father. 252 00:17:29,240 --> 00:17:31,920 And 15 years ago, he slipped away unseen 253 00:17:32,000 --> 00:17:33,920 from this very exit of this manor. 254 00:17:36,520 --> 00:17:37,440 Too bad. 255 00:17:37,520 --> 00:17:39,280 I've blocked the door. 256 00:17:40,720 --> 00:17:43,560 Today, you won't escape. 257 00:17:45,440 --> 00:17:46,480 Your Highness, 258 00:17:47,400 --> 00:17:49,480 you've handled cases for years. 259 00:17:49,560 --> 00:17:53,000 Don't you know convictions need evidence? 260 00:17:53,080 --> 00:17:55,920 You poisoned your own guests, 261 00:17:56,680 --> 00:17:58,320 and that's your crime. 262 00:18:00,640 --> 00:18:04,360 I didn't fall for your trap, and that's my caution. 263 00:18:05,240 --> 00:18:07,560 I don't drink. That's no crime. 264 00:18:07,640 --> 00:18:09,840 You come at me with a blade. 265 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 If I turn to run, 266 00:18:11,520 --> 00:18:13,040 that's not a crime either. 267 00:18:13,120 --> 00:18:15,480 Your scary little tale 268 00:18:16,240 --> 00:18:19,880 is just slander, utterly unconvincing! 269 00:18:21,400 --> 00:18:23,160 I don't need to convict you. 270 00:18:24,760 --> 00:18:26,120 I only need your life! 271 00:18:35,680 --> 00:18:37,280 Li Peiyi, 272 00:18:37,800 --> 00:18:41,240 you think I'd come unprepared to your family banquet? 273 00:18:42,000 --> 00:18:44,840 Even if you didn't strike tonight, 274 00:18:44,920 --> 00:18:48,200 I'd still make sure you die without a body left whole. 275 00:18:55,040 --> 00:18:56,200 Your Highness, I'm here! 276 00:18:56,280 --> 00:18:58,480 Tonight we'll avenge the Prince of Duan! 277 00:19:02,760 --> 00:19:04,840 The Jianning Iron Army still has survivors? 278 00:19:06,080 --> 00:19:08,360 Back then, you couldn't protect the Prince of Duan. 279 00:19:08,440 --> 00:19:09,400 Today you'll fail again! 280 00:19:21,000 --> 00:19:22,240 Uncle Luo! 281 00:19:36,960 --> 00:19:39,560 Back then, the Prince of Duan died right here! 282 00:19:40,160 --> 00:19:42,880 Today, you can go join him! 283 00:20:04,160 --> 00:20:05,480 Well done! 284 00:20:05,560 --> 00:20:07,160 Well done! 285 00:20:07,240 --> 00:20:09,720 Much more interesting than your simple-minded father. 286 00:20:09,800 --> 00:20:14,200 He knew I came under imperial order to arrest him, 287 00:20:14,280 --> 00:20:18,040 yet he still hoped to see His Majesty. 288 00:20:20,120 --> 00:20:21,400 He missed his chance, 289 00:20:21,480 --> 00:20:23,560 and my men pinned him to his knees! 290 00:20:27,360 --> 00:20:30,920 I barely had to swing my sword, 291 00:20:31,000 --> 00:20:33,040 and he was dead. 292 00:20:35,600 --> 00:20:36,840 You dared kill a prince. 293 00:20:37,800 --> 00:20:39,240 Your crime deserves death! 294 00:20:43,800 --> 00:20:46,960 The Palace Investigation Bureau ruled the Prince of Duan died by his own hand! 295 00:20:48,440 --> 00:20:50,360 After all, the blade that killed him 296 00:20:50,440 --> 00:20:52,480 was found in his own hand! 297 00:20:55,840 --> 00:20:57,040 Don't worry. 298 00:20:57,120 --> 00:20:59,080 I'll spin you a fine story too. 299 00:20:59,600 --> 00:21:02,360 I'll report it to His Majesty and spread it across the court! 300 00:21:03,000 --> 00:21:06,080 Let's see who lives to tell the story to His Majesty. 301 00:21:06,160 --> 00:21:07,640 Then bring it on! 302 00:21:07,720 --> 00:21:08,960 I'm curious too. 303 00:21:28,480 --> 00:21:29,360 Lv Chongshan! 304 00:22:43,840 --> 00:22:44,880 Your Highness! 305 00:23:03,480 --> 00:23:04,640 Du Zhixing 306 00:23:04,720 --> 00:23:08,040 is not much of a teacher. 307 00:23:08,640 --> 00:23:10,120 Fifteen years, 308 00:23:10,720 --> 00:23:12,120 and is that all he taught you? 309 00:23:14,720 --> 00:23:15,760 Like him. 310 00:23:16,960 --> 00:23:17,960 Exactly like him. 311 00:23:18,880 --> 00:23:22,040 For 15 years, every sight of you 312 00:23:22,680 --> 00:23:25,080 brings back your father's eyes. 313 00:23:25,880 --> 00:23:27,840 He always stared at me just so. 314 00:23:29,320 --> 00:23:30,920 That look… 315 00:23:31,720 --> 00:23:32,920 of contempt… 316 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 of anger… 317 00:23:37,840 --> 00:23:38,960 and of righteous fury. 318 00:23:40,000 --> 00:23:41,560 He provoked me. 319 00:23:41,640 --> 00:23:43,520 A martial upstart, 320 00:23:43,600 --> 00:23:46,160 meddling in army funds and corruption. 321 00:23:46,760 --> 00:23:50,320 Leaning on his title as a prince and his war merits, 322 00:23:50,400 --> 00:23:53,360 he thought he could shake my foundation. 323 00:23:53,960 --> 00:23:57,360 But in the end, the heavens sided with me. 324 00:23:58,320 --> 00:24:00,360 "Mars invades the Heart." 325 00:24:05,080 --> 00:24:07,160 A perfect omen to frame him! 326 00:24:07,240 --> 00:24:11,520 The stars played their part to lend me a hand. 327 00:24:11,600 --> 00:24:14,720 Everything lined up. 328 00:24:15,240 --> 00:24:17,080 So you see, I didn't murder him. 329 00:24:18,320 --> 00:24:22,520 It was fate taking its course. 330 00:24:24,520 --> 00:24:26,600 Now it's your turn. 331 00:24:28,400 --> 00:24:29,600 You'll die 332 00:24:29,680 --> 00:24:33,040 on the very stones your father's blood stained. 333 00:24:33,720 --> 00:24:38,640 Isn't that a family reunion? 334 00:24:56,160 --> 00:24:58,000 Kill her! Kill her! 335 00:25:34,280 --> 00:25:35,600 Your Highness! 336 00:25:41,240 --> 00:25:43,040 You've always been a man of few words. 337 00:25:43,120 --> 00:25:45,560 But once people get smug, they slip. 338 00:25:45,640 --> 00:25:48,880 You must regret having said so much to me. 339 00:25:52,400 --> 00:25:53,520 Any backup? 340 00:25:54,640 --> 00:25:56,520 If not, kneel down, 341 00:25:57,040 --> 00:25:58,600 and let me take your life. 342 00:26:02,080 --> 00:26:02,920 Peiyi! 343 00:26:04,600 --> 00:26:06,320 Deputy Director Xiao, you're just in time. 344 00:26:06,400 --> 00:26:08,200 Look, Princess Yong'an has gone mad. 345 00:26:08,280 --> 00:26:10,160 She killed everyone. 346 00:26:10,240 --> 00:26:11,800 - She has the Prince of Duan's madness-- - Shut up! 347 00:26:14,280 --> 00:26:16,120 You're too weak to lift a thing. 348 00:26:16,720 --> 00:26:19,040 He's a Deputy Director who can't throw a punch. 349 00:26:20,640 --> 00:26:22,200 Who can stop a madwoman? 350 00:26:25,440 --> 00:26:26,760 Peiyi. 351 00:26:28,800 --> 00:26:29,640 Put the sword down. 352 00:26:29,720 --> 00:26:30,720 Kill him! 353 00:26:30,800 --> 00:26:31,760 No! 354 00:26:32,680 --> 00:26:33,880 You're trying to stop me from getting revenge? 355 00:26:36,000 --> 00:26:37,040 No. 356 00:26:37,880 --> 00:26:39,440 I'm stopping you from doing the wrong thing. 357 00:26:40,040 --> 00:26:43,040 Cutting down my enemy, how is that wrong? 358 00:26:43,880 --> 00:26:45,280 He's a court official. 359 00:26:45,800 --> 00:26:47,720 Every guest tonight is a witness. 360 00:26:48,520 --> 00:26:51,160 If you kill him, you wouldn't survive it. 361 00:26:59,920 --> 00:27:00,880 Do you smell it? 362 00:27:01,880 --> 00:27:03,120 What? 363 00:27:05,040 --> 00:27:05,880 The smell of blood. 364 00:27:09,280 --> 00:27:11,040 Whenever I have nightmares, 365 00:27:12,600 --> 00:27:14,120 I smell that same blood. 366 00:27:18,480 --> 00:27:19,720 Once I kill him, 367 00:27:21,200 --> 00:27:22,760 my nightmares will end. 368 00:27:25,120 --> 00:27:27,400 That smell won't scare me anymore. 369 00:27:27,480 --> 00:27:29,240 It'll be the taste of my revenge! 370 00:27:29,320 --> 00:27:31,440 But I'm afraid you'll have new nightmares. 371 00:27:31,520 --> 00:27:34,000 I'm afraid he'll drag you down to hell. 372 00:27:35,680 --> 00:27:36,960 I'm not afraid of hell, 373 00:27:39,200 --> 00:27:40,720 as long as he goes with me. 374 00:27:41,440 --> 00:27:42,680 Peiyi! 375 00:27:51,000 --> 00:27:52,560 Her Highness shouldn't dirty her hands. 376 00:27:52,640 --> 00:27:55,200 - Let me do it! - No! 377 00:27:56,040 --> 00:27:57,080 You… 378 00:27:57,960 --> 00:27:59,720 That old bastard confessed it himself. 379 00:27:59,800 --> 00:28:00,880 It was him. 380 00:28:00,960 --> 00:28:03,200 He framed the Prince of Duan with that star nonsense. 381 00:28:03,280 --> 00:28:05,920 He deliberately stopped the Prince of Duan from seeing His Majesty. 382 00:28:06,000 --> 00:28:06,880 He forged the charge that the Prince of Duan 383 00:28:06,960 --> 00:28:07,840 defied an imperial order! 384 00:28:07,920 --> 00:28:10,400 He killed an imperial prince with his own hands! 385 00:28:10,480 --> 00:28:13,520 His guilt is clear. Killing him isn't wrong! 386 00:28:14,880 --> 00:28:16,680 It took me 15 years… 387 00:28:18,920 --> 00:28:20,120 to remember that part. 388 00:28:23,840 --> 00:28:25,280 I risked my life 389 00:28:26,240 --> 00:28:28,320 to force out the man who slaughtered my whole family. 390 00:28:31,440 --> 00:28:33,200 If I can't kill him, 391 00:28:34,080 --> 00:28:37,760 why didn't you let me die clueless 15 years ago? 392 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Peiyi. 393 00:28:42,680 --> 00:28:44,000 I'll go with you to see His Majesty. 394 00:28:44,640 --> 00:28:47,080 Now that Cui Minzhong has confessed to every crime, 395 00:28:47,720 --> 00:28:49,760 His Majesty will give you justice. 396 00:28:49,840 --> 00:28:51,880 Tang law will give you justice. 397 00:28:52,480 --> 00:28:53,920 If he dies here, 398 00:28:54,840 --> 00:28:55,840 then there's no proof left. 399 00:28:55,920 --> 00:28:58,360 The Prince of Duan's name will never be cleared. 400 00:29:01,000 --> 00:29:02,800 Deputy Director Xiao, you're the one with a clear head. 401 00:29:02,880 --> 00:29:05,280 I'll tell His Majesty everything. 402 00:29:05,360 --> 00:29:07,240 - Take me to His Majesty! - You… 403 00:29:10,800 --> 00:29:11,640 Peiyi. 404 00:29:12,240 --> 00:29:13,520 Your Highness! 405 00:29:13,600 --> 00:29:15,960 We waited 15 years. 406 00:29:16,040 --> 00:29:17,600 Are we really letting him off that easily? 407 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 We're not letting him off! 408 00:29:24,400 --> 00:29:25,320 Peiyi, 409 00:29:26,520 --> 00:29:28,520 if you kill him now, it's letting him off easy. 410 00:29:29,480 --> 00:29:31,800 He must confess before His Majesty to every charge. 411 00:29:32,920 --> 00:29:36,520 He must confess before the whole realm and give the Prince of Duan his justice. 412 00:29:37,600 --> 00:29:39,640 Search carefully! Don't let a single one escape! 413 00:29:43,080 --> 00:29:45,600 The Imperial Guard can't find you here. Leave, now. 414 00:29:45,680 --> 00:29:46,880 - You… - Leave, now! 415 00:29:46,960 --> 00:29:50,080 - Help! Someone! - Run! 416 00:29:50,160 --> 00:29:51,240 - Help! - Leave now! 417 00:29:52,840 --> 00:29:53,720 Help! 418 00:29:56,320 --> 00:29:57,440 Peiyi! 419 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 - Peiyi! - Your Highness! 420 00:30:20,960 --> 00:30:22,640 Cui Minzhong slaughtered the Prince of Duan's household 421 00:30:22,720 --> 00:30:23,880 15 years ago! 422 00:30:23,960 --> 00:30:26,040 Now he tried to kill Princess Yong'an. 423 00:30:26,120 --> 00:30:28,560 Take him into the palace and report to His Majesty! 424 00:30:29,400 --> 00:30:31,360 And Lv Chongshan's body, take it as well. 425 00:30:31,440 --> 00:30:32,360 Understood. 426 00:30:37,760 --> 00:30:39,120 Let go of me! 427 00:30:39,960 --> 00:30:42,320 You're escorting me to see His Majesty! 428 00:30:42,400 --> 00:30:43,560 Do you even understand? 429 00:30:56,360 --> 00:30:57,520 Cui Minzhong! 430 00:30:57,600 --> 00:30:59,360 How dare you! 431 00:30:59,440 --> 00:31:01,880 You used even me, deceived me! 432 00:31:54,480 --> 00:31:57,320 She's badly hurt, but her life isn't in danger. 433 00:31:57,400 --> 00:31:58,480 Let me check on her. 434 00:31:59,680 --> 00:32:00,640 Let her rest properly. 435 00:32:03,160 --> 00:32:04,240 Let's go. 436 00:32:27,920 --> 00:32:31,720 THREE DAYS LATER 437 00:32:35,840 --> 00:32:36,800 Look at you. 438 00:32:37,480 --> 00:32:39,120 So gloomy again. 439 00:32:39,720 --> 00:32:42,120 Your Majesty, what is your judgment? 440 00:32:46,160 --> 00:32:48,680 I've suspended him from office. 441 00:32:49,440 --> 00:32:51,960 He is to return home, copy scriptures, and repent. 442 00:32:53,000 --> 00:32:54,200 Suspended? 443 00:32:56,040 --> 00:32:57,680 You didn't even strip him of his rank? 444 00:32:58,720 --> 00:33:00,720 He killed dozens in my household. 445 00:33:01,240 --> 00:33:02,720 He murdered Your Majesty's brother. 446 00:33:03,240 --> 00:33:04,840 He tried to kill me again and again. 447 00:33:05,520 --> 00:33:08,400 And for all that, his sentence is to copy scriptures? 448 00:33:12,760 --> 00:33:14,120 He's the Right Chancellor. 449 00:33:14,840 --> 00:33:16,040 If I killed him outright, 450 00:33:16,640 --> 00:33:18,760 within three days, the court would be in chaos. 451 00:33:18,840 --> 00:33:21,760 His opponents would fight to replace him. 452 00:33:22,360 --> 00:33:24,480 His faction would seek revenge. 453 00:33:24,560 --> 00:33:27,040 Everything he has was given by Your Majesty. 454 00:33:28,280 --> 00:33:29,720 His opponents and his faction 455 00:33:29,800 --> 00:33:31,960 are also Your Majesty's subjects. 456 00:33:32,920 --> 00:33:34,680 By Your Majesty's reasoning, 457 00:33:35,920 --> 00:33:38,760 then is Great Tang of the Li family 458 00:33:39,520 --> 00:33:41,200 or of the Right Chancellor? 459 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 I know you just found the one who killed your parents. 460 00:33:50,280 --> 00:33:52,200 Grief has clouded your mind. It is your grief speaking. 461 00:33:52,280 --> 00:33:54,280 I will overlook your offense. 462 00:33:55,800 --> 00:33:57,600 But if you overstep once more, 463 00:33:57,680 --> 00:34:01,400 I will show you whose court this really is! 464 00:34:38,040 --> 00:34:38,880 Peiyi. 465 00:34:56,920 --> 00:34:57,920 Peiyi. 466 00:35:03,880 --> 00:35:05,240 Why wouldn't you let me kill him? 467 00:35:06,520 --> 00:35:07,360 Why? 468 00:35:09,080 --> 00:35:11,480 I don't want you to live with the pain of killing. 469 00:35:12,280 --> 00:35:13,920 You're not a monster 470 00:35:14,720 --> 00:35:17,120 who can kill and still sleep at night. 471 00:35:17,840 --> 00:35:20,840 I've never known what it feels like to sleep in peace. 472 00:35:22,000 --> 00:35:24,720 All I know is what it feels like to lose everyone overnight. 473 00:35:25,560 --> 00:35:26,680 You don't understand anything. 474 00:35:28,000 --> 00:35:29,720 Why did you decide for me? 475 00:35:30,720 --> 00:35:32,160 You're right. I don't understand. 476 00:35:33,440 --> 00:35:34,960 I was just afraid you'd get hurt. 477 00:35:37,280 --> 00:35:38,920 But every time I worry, 478 00:35:40,360 --> 00:35:41,640 I end up stopping you, 479 00:35:42,240 --> 00:35:43,840 and it only brings you pain. 480 00:35:46,200 --> 00:35:48,440 You said revenge is what keeps you alive. 481 00:35:49,560 --> 00:35:53,240 So will every tomorrow be about revenge? 482 00:35:54,520 --> 00:35:55,640 And after you have it, 483 00:35:56,680 --> 00:35:57,960 what comes next? 484 00:36:02,280 --> 00:36:03,760 What can I do? 485 00:36:05,000 --> 00:36:06,280 Someone like me, 486 00:36:07,000 --> 00:36:10,680 can I still hope for some calm, 487 00:36:11,480 --> 00:36:13,160 happy life together? 488 00:36:14,280 --> 00:36:15,760 You've never hoped for it? 489 00:36:18,520 --> 00:36:19,760 Not once. 490 00:36:21,280 --> 00:36:23,880 Because I am nothing but a curse to all around me. 491 00:36:24,920 --> 00:36:26,360 All I wanted was revenge. 492 00:36:27,440 --> 00:36:30,480 For revenge, I was ready to make you an accomplice 493 00:36:30,560 --> 00:36:32,480 and to stain our wedding with blood. 494 00:36:32,560 --> 00:36:33,720 That's who I am. 495 00:36:35,120 --> 00:36:36,880 Then why did you send us all away? 496 00:36:38,080 --> 00:36:39,560 If it wasn't to protect us, 497 00:36:39,640 --> 00:36:42,600 why set such a huge trap and keep us far from your banquet? 498 00:36:43,760 --> 00:36:45,360 Maybe I just thought you'd get in my way. 499 00:36:47,480 --> 00:36:50,760 If you hadn't rushed back, my revenge would be done by now. 500 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 In your heart, 501 00:36:56,480 --> 00:36:57,880 did we ever matter to you? 502 00:36:59,200 --> 00:37:00,840 What were our feelings? 503 00:37:01,600 --> 00:37:03,160 What was this imperial marriage to you? 504 00:37:04,240 --> 00:37:05,680 If you killed the Right Chancellor, 505 00:37:06,840 --> 00:37:08,080 what would I have to bear? 506 00:37:11,160 --> 00:37:13,680 You think I'll drag your family down. 507 00:37:15,080 --> 00:37:16,080 Don't worry. 508 00:37:17,000 --> 00:37:19,640 I did this before the wedding. 509 00:37:20,520 --> 00:37:23,080 You remain the spotless heir. 510 00:37:23,680 --> 00:37:25,680 You'll still have a bright future. 511 00:37:26,760 --> 00:37:27,760 I won't implicate you. 512 00:37:30,800 --> 00:37:32,000 So in your eyes, 513 00:37:34,640 --> 00:37:36,200 I'm that kind of person? 514 00:37:38,200 --> 00:37:40,080 You think everything I did 515 00:37:42,280 --> 00:37:44,800 was only to keep my family from being dragged down? 516 00:37:48,400 --> 00:37:49,400 Li Peiyi, 517 00:37:52,080 --> 00:37:54,280 I just can't bear to lose you. 518 00:38:00,160 --> 00:38:01,120 But now, 519 00:38:02,880 --> 00:38:04,120 I guess I can take it. 520 00:38:05,880 --> 00:38:07,680 I ruined your revenge. 521 00:38:10,280 --> 00:38:12,080 You ruined my marriage. 522 00:38:13,440 --> 00:38:15,360 Let's call it even. 523 00:38:33,040 --> 00:38:34,640 Then we're even. 524 00:38:36,560 --> 00:38:37,560 No one owes the other. 525 00:38:38,400 --> 00:38:39,320 Fine. 526 00:38:40,600 --> 00:38:41,920 We're even. 527 00:38:43,560 --> 00:38:44,880 No one owes the other. 528 00:40:36,080 --> 00:40:37,280 Did I… 529 00:40:38,880 --> 00:40:39,920 do the wrong thing? 530 00:41:41,960 --> 00:41:43,520 It's been over half a month. 531 00:41:43,600 --> 00:41:44,720 Why is he still not recovering? 532 00:41:44,800 --> 00:41:47,120 The young master's illness lies in the heart. 533 00:41:47,200 --> 00:41:50,240 Medicine can restore his body but can't fix his heart. 534 00:42:04,200 --> 00:42:05,960 Your Highness, you finally came out. 535 00:42:06,040 --> 00:42:07,760 Are you going out? 536 00:42:07,840 --> 00:42:09,000 I'm going to the palace. 537 00:42:12,200 --> 00:42:13,480 Your Majesty, please allow me 538 00:42:13,560 --> 00:42:15,440 to resign from the Palace Investigation Bureau, 539 00:42:15,520 --> 00:42:17,040 strip me of my princess title, 540 00:42:17,600 --> 00:42:19,760 and also withdraw the marriage decree. 541 00:42:21,720 --> 00:42:23,760 While you've shut yourself away at home, 542 00:42:24,280 --> 00:42:27,360 the Right Chancellor has also been shut away, copying scriptures. 543 00:42:28,160 --> 00:42:29,400 Are you still sulking with me? 544 00:42:29,480 --> 00:42:30,640 I'm not sulking. 545 00:42:31,560 --> 00:42:34,440 These duties are beyond my ability. 546 00:42:34,520 --> 00:42:35,600 So I choose to lay them all down. 547 00:42:35,680 --> 00:42:39,200 VIRTUE SHINING, EVER-PROGRESSING 548 00:42:39,280 --> 00:42:42,240 I never liked you working at the Palace Investigation Bureau anyway. 549 00:42:42,320 --> 00:42:43,160 You may quit. 550 00:42:45,600 --> 00:42:47,040 The court is in turmoil now. 551 00:42:47,120 --> 00:42:49,320 Breaking off the marriage at a time like this 552 00:42:49,400 --> 00:42:50,760 may hurt the Xiao family. 553 00:42:50,840 --> 00:42:53,360 Besides, the Deputy Director is ill right now. 554 00:42:54,040 --> 00:42:55,000 Wait a little longer. 555 00:42:58,400 --> 00:43:00,320 As for your princess title… 556 00:43:01,080 --> 00:43:03,040 You poisoned the whole court. 557 00:43:03,640 --> 00:43:06,760 No one died, but it was still wildly wrong! 558 00:43:06,840 --> 00:43:08,760 I must punish you, or I can't calm them! 559 00:43:11,040 --> 00:43:12,160 Alright. 560 00:43:12,240 --> 00:43:13,360 You may be the County Princess once more. 561 00:43:14,800 --> 00:43:16,040 Thank you, Your Majesty. 562 00:43:19,280 --> 00:43:20,160 By the way, 563 00:43:20,760 --> 00:43:23,840 when you have time, go see Consort Shu at Qinghui Palace. 564 00:43:24,440 --> 00:43:25,440 Qinghui Palace? 565 00:43:26,920 --> 00:43:28,160 The Cold Palace? 566 00:43:28,240 --> 00:43:30,400 She knows her brother committed a grave wrong, 567 00:43:31,360 --> 00:43:34,120 so she asked to go there and reflect. 568 00:43:35,320 --> 00:43:36,160 When did this happen? 569 00:43:36,800 --> 00:43:38,280 The day you left the palace. 570 00:43:39,840 --> 00:43:42,360 What did she do wrong? 571 00:43:52,440 --> 00:43:53,280 Your Highness. 572 00:43:58,600 --> 00:43:59,680 You're avoiding me? 573 00:44:02,240 --> 00:44:05,200 My brother committed such a crime. 574 00:44:05,720 --> 00:44:07,800 I can't leave the palace to question him, 575 00:44:08,560 --> 00:44:10,320 and I don't know how to make it up to you. 576 00:44:10,840 --> 00:44:14,760 So I asked to come here to repent, so you never have to see me again. 577 00:44:14,840 --> 00:44:18,280 Did you know about what Cui Minzhong did? 578 00:44:21,800 --> 00:44:23,320 If I had known, 579 00:44:24,560 --> 00:44:27,960 how could I have stayed with you for all these years? 580 00:44:28,960 --> 00:44:32,160 When His Majesty judged the case, did you plead for him? 581 00:44:34,040 --> 00:44:38,040 Such an inhuman crime should be punished severely. 582 00:44:38,560 --> 00:44:40,760 Even if I were implicated, I deserve it. 583 00:44:41,440 --> 00:44:43,600 What right have I to plead his case? 584 00:44:44,840 --> 00:44:46,240 He did the killing. 585 00:44:46,880 --> 00:44:48,040 His Majesty passed the sentence. 586 00:44:48,680 --> 00:44:51,080 You knew nothing about it. 587 00:44:51,160 --> 00:44:54,880 And you've treated me as your own for years. 588 00:44:54,960 --> 00:44:56,280 Why should you repent here? 589 00:44:58,720 --> 00:45:00,160 Do you regret raising me? 590 00:45:04,880 --> 00:45:06,480 How could I? 591 00:45:06,560 --> 00:45:08,440 You're my child. 592 00:45:09,440 --> 00:45:13,880 What mother would regret raising her own child? 593 00:45:22,200 --> 00:45:23,360 Your Highness… 594 00:45:24,880 --> 00:45:25,880 I miss you so much. 595 00:45:29,080 --> 00:45:30,680 I miss you too. 596 00:45:35,080 --> 00:45:36,000 Peiyi… 597 00:45:37,560 --> 00:45:38,880 Are you… 598 00:45:40,520 --> 00:45:42,040 thinking of leaving? 599 00:45:46,360 --> 00:45:47,640 Where would you have me go? 600 00:45:49,200 --> 00:45:52,880 Are you thinking of leaving the palace, leaving the capital? 601 00:45:53,760 --> 00:45:54,920 You're sending me away? 602 00:45:56,680 --> 00:45:57,920 Of course not. 603 00:45:58,920 --> 00:45:59,920 I'm just afraid… 604 00:46:01,280 --> 00:46:02,480 I'm afraid you'll… 605 00:46:04,480 --> 00:46:07,760 Now, I'm all you have left. 606 00:46:10,200 --> 00:46:11,400 And you're all I have left too. 607 00:46:12,240 --> 00:46:14,600 I'm not going anywhere. I'll stay with you. 42636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.