All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E28.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:31,000 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:40,600 --> 00:01:41,440 It's not poisoned. 3 00:01:42,600 --> 00:01:44,040 Even if it is poisoned, 4 00:01:44,120 --> 00:01:45,360 a silver needle can't detect it. 5 00:01:45,960 --> 00:01:48,080 Your Ladyship, should we ask for ingredients 6 00:01:48,160 --> 00:01:49,120 and let me do the cooking? 7 00:01:50,360 --> 00:01:51,520 Poisoned or not, 8 00:01:51,600 --> 00:01:53,040 we won't know till we taste it. 9 00:02:01,240 --> 00:02:02,560 You two 10 00:02:03,080 --> 00:02:03,920 are so silly. 11 00:02:05,240 --> 00:02:07,120 Tasting your food is our duty. 12 00:02:07,200 --> 00:02:08,759 If something goes wrong, 13 00:02:08,840 --> 00:02:10,320 we should die before you. 14 00:02:17,960 --> 00:02:20,720 Just in case, take one pill morning and night. 15 00:02:20,800 --> 00:02:21,720 It can save your life. 16 00:02:21,800 --> 00:02:23,520 Your Ladyship, what about you? 17 00:02:23,600 --> 00:02:26,800 Save the fruit from each meal. Store it somewhere cool. 18 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 It'll be useful later. 19 00:02:34,600 --> 00:02:38,080 PRINCE OF DUAN'S MANOR 20 00:04:21,880 --> 00:04:22,960 Your Ladyship, what's wrong? 21 00:04:26,680 --> 00:04:27,880 Your Ladyship! 22 00:04:33,280 --> 00:04:34,320 Heaven's still on my side. 23 00:04:36,400 --> 00:04:37,520 Someone's lost their patience. 24 00:04:37,600 --> 00:04:39,400 I'll get someone to treat you. 25 00:04:39,480 --> 00:04:40,320 No need! 26 00:04:41,040 --> 00:04:42,840 How are you and Yuebai? 27 00:04:42,920 --> 00:04:45,240 Yuebai fell ill this morning. 28 00:04:45,760 --> 00:04:48,240 I'm weak all over, but I'm holding up. 29 00:04:48,320 --> 00:04:49,240 Your Ladyship, 30 00:04:49,320 --> 00:04:51,240 is someone trying to kill us? 31 00:04:52,480 --> 00:04:54,520 I don't know what poison they used. 32 00:04:55,040 --> 00:04:57,120 Keep taking the medicine I gave you. 33 00:04:57,720 --> 00:05:00,240 Starting today, don't show yourselves again. 34 00:05:00,320 --> 00:05:02,160 Don't touch the food or water. 35 00:05:02,240 --> 00:05:04,200 Just eat the fruit you saved. 36 00:05:07,880 --> 00:05:08,880 What about you? 37 00:05:10,880 --> 00:05:12,360 I have to play along 38 00:05:13,160 --> 00:05:14,560 and finish the act. 39 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 No one came to visit today. 40 00:05:18,240 --> 00:05:19,640 Why did Your Ladyship come in person? 41 00:05:19,720 --> 00:05:22,160 The weather's turning cold. People get sick. 42 00:05:22,240 --> 00:05:23,520 So I let them rest. 43 00:05:24,360 --> 00:05:25,240 Your Ladyship is ill too? 44 00:05:25,320 --> 00:05:26,800 Should we report it? 45 00:05:28,840 --> 00:05:30,520 If it's not too much trouble, then please do. 46 00:05:31,200 --> 00:05:32,960 Forgive me. I'll report it now! 47 00:05:37,600 --> 00:05:39,760 - Her Ladyship is ill! Report it at once! - Understood! 48 00:05:41,680 --> 00:05:43,160 Your Ladyship, it's been reported. 49 00:05:43,240 --> 00:05:45,800 Starting today, I'll bring the meals straight in. 50 00:05:45,880 --> 00:05:46,840 No need. 51 00:05:47,360 --> 00:05:49,680 Maybe walking around will help me recover faster. 52 00:05:58,040 --> 00:06:00,480 Your Ladyship, this food is poisoned. Don't eat it! 53 00:06:00,560 --> 00:06:03,000 If you don't eat, how will you get out? 54 00:06:03,760 --> 00:06:05,800 If you want His Majesty to relent, 55 00:06:05,880 --> 00:06:07,160 you don't have to really eat it. 56 00:06:07,240 --> 00:06:08,880 Just put on a show. 57 00:06:08,960 --> 00:06:10,640 No need to risk your life. 58 00:06:11,680 --> 00:06:12,520 Don't worry. 59 00:06:13,280 --> 00:06:14,960 My life still has a purpose. 60 00:06:15,480 --> 00:06:17,000 I won't let myself die. 61 00:06:17,840 --> 00:06:19,160 But this time, 62 00:06:19,240 --> 00:06:20,720 there can be no pretending, 63 00:06:21,400 --> 00:06:23,160 or it'll all be for nothing. 64 00:06:24,960 --> 00:06:26,600 Your Ladyship… 65 00:06:39,600 --> 00:06:41,400 Mutton is most nourishing in autumn. 66 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 Your Majesty doesn't like it? 67 00:06:43,880 --> 00:06:46,400 This is a northern frontier mutton recipe. 68 00:06:46,480 --> 00:06:48,000 The Princess Consort of Duan gave it to you back then. 69 00:06:49,240 --> 00:06:52,080 Today you specially asked me here for mutton. 70 00:06:52,160 --> 00:06:53,720 Do you have something to say? 71 00:06:55,600 --> 00:06:57,320 Nothing gets past Your Majesty. 72 00:06:57,920 --> 00:07:00,440 About that child's situation, Your Majesty must know already. 73 00:07:02,520 --> 00:07:04,600 She's just playing tricks and acting pitiful. 74 00:07:04,680 --> 00:07:07,600 No matter what she does, it won't surprise me. 75 00:07:07,680 --> 00:07:10,360 All she wants is to make me soften. 76 00:07:12,120 --> 00:07:14,960 We thought she'd forgotten that old matter from 15 years ago. 77 00:07:15,040 --> 00:07:16,760 But thinking back now, 78 00:07:16,840 --> 00:07:19,800 that pain she can't speak of has been tormenting her. 79 00:07:19,880 --> 00:07:21,040 It's heartbreaking. 80 00:07:21,760 --> 00:07:22,720 Besides, 81 00:07:22,800 --> 00:07:24,200 if what she said is true, 82 00:07:24,280 --> 00:07:25,560 there may be a hidden truth. 83 00:07:26,160 --> 00:07:27,400 If we can find out the truth 84 00:07:27,480 --> 00:07:29,040 and the one behind it, 85 00:07:29,120 --> 00:07:31,200 that would be good for Your Majesty too. 86 00:07:32,280 --> 00:07:33,440 Good for me? 87 00:07:34,480 --> 00:07:35,680 The truth? 88 00:07:38,160 --> 00:07:40,640 A hidden truth in the Prince of Duan case? 89 00:07:43,280 --> 00:07:44,240 Consort Shu, 90 00:07:45,640 --> 00:07:47,480 are you implying I failed to see it? 91 00:07:51,360 --> 00:07:54,520 Your Majesty, I meant no such thing. 92 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 From now on, 93 00:08:04,320 --> 00:08:06,680 whoever pleads for Li Peiyi again 94 00:08:07,560 --> 00:08:08,920 can go to keep her company. 95 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Your Majesty! 96 00:08:11,480 --> 00:08:12,440 Your Highness… 97 00:08:13,280 --> 00:08:14,600 His Majesty heard Her Ladyship is ill 98 00:08:14,680 --> 00:08:17,480 and has sent Medical Officer Zhao to check on her. 99 00:08:17,560 --> 00:08:20,800 You should've enjoyed the meal. Why bring up old matters? 100 00:08:21,800 --> 00:08:23,720 You're asking for trouble. 101 00:08:36,840 --> 00:08:38,880 So this is what you've been eating for the past ten-odd days? 102 00:08:38,960 --> 00:08:39,799 Yes. 103 00:08:39,880 --> 00:08:42,200 Her Ladyship said a silver needle might miss it, 104 00:08:42,280 --> 00:08:44,200 so she had us save every meal. 105 00:08:44,280 --> 00:08:46,160 That way, if anything happened, 106 00:08:46,240 --> 00:08:47,520 we'd have proof to trace. 107 00:08:48,480 --> 00:08:50,000 You're really bold and careful too. 108 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 You saw it all coming, 109 00:08:51,880 --> 00:08:52,960 and you even went this far, 110 00:08:53,040 --> 00:08:54,320 making yourself like this. 111 00:08:54,400 --> 00:08:55,920 If I still can't catch the culprit for you, 112 00:08:56,000 --> 00:08:56,840 I'd be utterly useless. 113 00:08:58,760 --> 00:09:00,240 Then I'm counting on you. 114 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 No matter how tough I am, I can't hold on much longer. 115 00:09:04,160 --> 00:09:05,760 Don't worry. Now I'm here. 116 00:09:05,840 --> 00:09:06,680 You'll have a hard time dying. 117 00:09:08,240 --> 00:09:09,560 Let me check you two first. 118 00:09:16,280 --> 00:09:17,280 How long since you stopped eating the meals? 119 00:09:17,880 --> 00:09:18,720 Two days. 120 00:09:18,800 --> 00:09:20,640 But we've kept taking the pills Her Ladyship gave us. 121 00:09:20,720 --> 00:09:21,800 What pills? 122 00:09:22,320 --> 00:09:23,960 Some life-saving pills my master left me. 123 00:09:24,040 --> 00:09:25,360 They can't cure poison, 124 00:09:25,440 --> 00:09:26,760 but they protect the heart. 125 00:09:28,120 --> 00:09:29,400 Same as you, 126 00:09:29,480 --> 00:09:31,080 they were poisoned with cinnabar. 127 00:09:31,160 --> 00:09:33,200 But their symptoms aren't as obvious as yours. 128 00:09:33,800 --> 00:09:36,040 Yet the poison was in the food. 129 00:09:36,120 --> 00:09:38,040 Cinnabar isn't colorless or tasteless. 130 00:09:38,120 --> 00:09:39,920 A silver needle should detect it. 131 00:09:40,480 --> 00:09:42,080 So why couldn't you find it? 132 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 Medical Officer Zhao, 133 00:09:46,680 --> 00:09:48,800 you said the food was poisoned! 134 00:09:52,760 --> 00:09:54,080 We can't taste a thing. 135 00:09:54,160 --> 00:09:56,680 Whoever did this has a skilled hand. 136 00:10:17,800 --> 00:10:19,960 Medical Officer Zhao is just like Her Ladyship, 137 00:10:20,480 --> 00:10:21,720 so unafraid of death. 138 00:10:22,600 --> 00:10:24,000 It is cinnabar poisoning. 139 00:10:27,520 --> 00:10:28,680 I'll go back to the Medical Office. 140 00:10:28,760 --> 00:10:30,360 Tomorrow I'll bring the antidote. 141 00:10:30,960 --> 00:10:32,720 It's already harmed your heart. 142 00:10:32,800 --> 00:10:34,760 If we don't detox it soon, you may die. 143 00:10:35,360 --> 00:10:36,600 I'll take these back. 144 00:10:36,680 --> 00:10:38,000 I will uncover the method of poisoning. 145 00:10:38,600 --> 00:10:39,720 Medical Officer Zhao, 146 00:10:39,800 --> 00:10:41,400 can we report to His Majesty 147 00:10:41,480 --> 00:10:42,600 that someone poisoned Her Ladyship 148 00:10:42,680 --> 00:10:43,640 and have him investigate? 149 00:10:44,760 --> 00:10:45,840 I can report it. 150 00:10:46,360 --> 00:10:47,880 But if I can't prove the method of poisoning, 151 00:10:47,960 --> 00:10:49,280 His Majesty won't believe me. 152 00:10:49,960 --> 00:10:50,960 How could he not? 153 00:10:51,040 --> 00:10:53,040 Her Ladyship is already this ill. 154 00:10:53,120 --> 00:10:54,760 Don't blame anyone else for that. 155 00:10:54,840 --> 00:10:56,200 I can only blame myself. 156 00:10:57,280 --> 00:10:59,640 Yudi, I'm counting on you now. 157 00:11:01,360 --> 00:11:03,760 From now on, the meals they send really can't be eaten. 158 00:11:03,840 --> 00:11:05,320 I'll handle your food. 159 00:11:06,120 --> 00:11:08,200 Give me three days. I will get the answer. 160 00:11:11,040 --> 00:11:13,040 I'm here by His Majesty's order to treat Her Ladyship. 161 00:11:13,120 --> 00:11:14,440 Why won't you let me in? 162 00:11:14,520 --> 00:11:16,160 We're under orders as well. 163 00:11:16,240 --> 00:11:17,520 No one is allowed inside. 164 00:11:20,440 --> 00:11:21,760 Has Medical Officer Zhao returned? 165 00:11:33,040 --> 00:11:34,840 You let me in last night. 166 00:11:34,920 --> 00:11:36,080 What's changed? 167 00:11:36,760 --> 00:11:38,120 Last night we were under orders. 168 00:11:38,200 --> 00:11:39,600 Today we're under orders too. 169 00:11:40,520 --> 00:11:41,920 Please don't make it hard on us. 170 00:11:43,840 --> 00:11:45,080 Then take this medicine in 171 00:11:45,160 --> 00:11:46,280 and tell the two maids, 172 00:11:46,360 --> 00:11:47,840 three times a day, one packet each time. 173 00:11:47,920 --> 00:11:49,720 Simmer on low heat for an hour, 174 00:11:49,800 --> 00:11:50,640 and take it with ginseng slices. 175 00:11:50,720 --> 00:11:52,560 Her Ladyship is confined. 176 00:11:52,640 --> 00:11:54,440 Neither people nor medicine can go in. 177 00:11:54,520 --> 00:11:55,640 She's been poisoned. 178 00:11:55,720 --> 00:11:56,800 She'll die! 179 00:11:56,880 --> 00:11:58,320 Who can take responsibility for that? 180 00:11:58,400 --> 00:12:00,080 But if she takes it and something happens, 181 00:12:00,160 --> 00:12:02,000 who can take responsibility for that? 182 00:12:03,520 --> 00:12:05,120 This is absurd! 183 00:12:06,880 --> 00:12:07,840 Medical Officer Zhao! 184 00:12:08,360 --> 00:12:10,080 Wuren, you're here at last. 185 00:12:10,160 --> 00:12:11,080 Her Ladyship is very ill. 186 00:12:11,160 --> 00:12:13,040 By His Majesty's order, I'm here to deliver her medicine. 187 00:12:13,120 --> 00:12:15,040 But they won't let me in, not even the medicine itself! 188 00:12:15,640 --> 00:12:17,000 Are you defying the imperial order? 189 00:12:17,080 --> 00:12:19,080 Letting her in would be defying it. 190 00:12:19,160 --> 00:12:21,720 If you don't believe us, go to the palace and ask. 191 00:12:22,320 --> 00:12:23,600 Her Ladyship is very ill. 192 00:12:23,680 --> 00:12:25,600 By the time we return, she may already be gone. 193 00:12:26,200 --> 00:12:27,280 How many lives do you have 194 00:12:27,360 --> 00:12:28,640 to risk Her Ladyship's life like this? 195 00:12:30,040 --> 00:12:31,840 Don't you understand? 196 00:12:31,920 --> 00:12:33,320 Whoever granted Medical Officer Zhao access yesterday 197 00:12:33,400 --> 00:12:35,360 is also the one forbidding it today. 198 00:12:38,160 --> 00:12:39,800 If anything happens to Her Ladyship, 199 00:12:39,880 --> 00:12:41,480 none of you will live! 200 00:12:41,560 --> 00:12:42,680 Miss, 201 00:12:43,200 --> 00:12:44,480 I advise you to go to the palace for orders. 202 00:12:45,160 --> 00:12:46,360 Don't waste time here. 203 00:12:48,280 --> 00:12:49,600 I'm begging you, sirs. 204 00:12:49,680 --> 00:12:51,200 Send the medicine in. 205 00:12:51,280 --> 00:12:52,480 We'll go ask for orders right now. 206 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 Her Ladyship may have fallen from favor, 207 00:12:54,320 --> 00:12:55,160 but saving her life 208 00:12:55,240 --> 00:12:56,920 beats letting her die on your hands. 209 00:13:01,200 --> 00:13:02,280 Don't kneel to them. 210 00:13:02,360 --> 00:13:03,640 They're all accomplices. 211 00:13:13,880 --> 00:13:16,120 It takes so little, yet it can save a life. 212 00:13:21,440 --> 00:13:23,840 Just this one packet should hold her till you go ask for orders. 213 00:13:24,440 --> 00:13:26,960 If you can't save her, don't blame us later. 214 00:13:30,080 --> 00:13:32,840 Let's go to the Palace and beg Consort Shu. 215 00:13:33,520 --> 00:13:35,520 His Majesty must be furious. 216 00:13:35,600 --> 00:13:37,440 Without hard evidence, His Majesty won't believe it. 217 00:13:37,520 --> 00:13:39,400 I'll go back and find proof now. 218 00:13:59,080 --> 00:14:00,120 Your Ladyship! 219 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Your Ladyship. 220 00:14:05,440 --> 00:14:06,520 Your Ladyship. 221 00:14:09,800 --> 00:14:10,680 Are you alright? 222 00:14:13,360 --> 00:14:14,240 Huaijin. 223 00:14:32,400 --> 00:14:33,680 Sir, you haven't slept all night again? 224 00:14:34,560 --> 00:14:35,960 It's almost done. 225 00:14:36,680 --> 00:14:37,520 One more night won't matter. 226 00:14:39,680 --> 00:14:43,360 {\an8}LIFE-SAVING PILLS: RAW LICORICE ROOT MUSKMELON PEDICEL, FIGWORT ROOT 227 00:14:50,440 --> 00:14:52,080 {\an8}A SURE ANTIDOTE TO ARSENIC 228 00:14:54,720 --> 00:14:56,480 Paper burns easily. Don't come close. 229 00:14:57,080 --> 00:14:58,120 Take it away! 230 00:15:04,360 --> 00:15:05,880 Sir, get some rest. 231 00:15:09,600 --> 00:15:10,800 What day is it now? 232 00:15:11,400 --> 00:15:12,680 The 23rd. 233 00:15:14,480 --> 00:15:15,560 It's been 15 days. 234 00:15:16,720 --> 00:15:18,120 I can't make her wait any longer. 235 00:15:31,280 --> 00:15:32,840 In the 10th year of Tianbao, 236 00:15:32,920 --> 00:15:34,320 Chen Village was struck by a strange Water Plague. 237 00:15:42,720 --> 00:15:43,560 Where's Xiao Huaijin? 238 00:15:43,640 --> 00:15:44,680 I asked you, where's Xiao Huaijin? 239 00:15:44,760 --> 00:15:46,000 At the Records Office. 240 00:15:52,320 --> 00:15:53,520 Her Ladyship is dying, 241 00:15:53,600 --> 00:15:54,920 and you're studying stars here? 242 00:15:55,000 --> 00:15:55,840 What's wrong with Peiyi? 243 00:15:55,920 --> 00:15:57,120 She's been poisoned. 244 00:15:57,200 --> 00:15:59,080 His Majesty won't allow anyone to visit. 245 00:15:59,160 --> 00:16:00,120 She can only wait to die. 246 00:16:00,720 --> 00:16:02,080 Give me an hour. 247 00:16:02,600 --> 00:16:04,000 I can save her. 248 00:16:05,960 --> 00:16:07,920 ZICHEN HALL 249 00:16:10,880 --> 00:16:12,800 Your Highness, you should go back. 250 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 Waiting here 251 00:16:14,880 --> 00:16:17,160 will only anger His Majesty. 252 00:16:20,640 --> 00:16:24,520 Last time, Her Ladyship waited here as well. 253 00:16:24,600 --> 00:16:26,320 I don't ask His Majesty to forgive Peiyi. 254 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 I only ask to let Medical Officer Zhao detox her. 255 00:16:29,480 --> 00:16:31,440 I've already reported it. 256 00:16:31,520 --> 00:16:34,760 But… His Majesty still hasn't decided. 257 00:16:35,360 --> 00:16:36,520 Then report it again. 258 00:16:40,600 --> 00:16:41,920 I'll do my best. 259 00:16:42,680 --> 00:16:44,720 Your Highness, go back and wait. 260 00:16:45,520 --> 00:16:46,760 I'll wait outside. 261 00:17:02,840 --> 00:17:04,160 Got you. 262 00:17:15,920 --> 00:17:17,599 An hour's up. 263 00:17:18,920 --> 00:17:20,359 I'm taking these into the palace. 264 00:17:20,440 --> 00:17:22,560 - Zhu Qing, prepare the carriage. - Understood. 265 00:17:32,480 --> 00:17:33,640 Make way! 266 00:17:33,720 --> 00:17:34,560 HEYUE CONGEE SHOP 267 00:17:41,520 --> 00:17:42,560 Make way! 268 00:18:01,560 --> 00:18:02,920 So this is the full star chart? 269 00:18:03,760 --> 00:18:04,600 Yes. 270 00:18:05,200 --> 00:18:07,760 Following my grandmaster's instructions, I've remade the observing lens. 271 00:18:08,360 --> 00:18:10,240 It can magnify, making the far seem near. 272 00:18:11,200 --> 00:18:13,760 Everything marked in red is a newly observed star. 273 00:18:13,840 --> 00:18:16,640 This chart still needs some time to complete, 274 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 but at most three years. It will be far more detailed, 275 00:18:19,720 --> 00:18:21,480 working with the Dayan Calendar. 276 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 And the calendar will be more precise and thorough. 277 00:18:26,360 --> 00:18:28,440 Does it match the Dayan method? 278 00:18:29,160 --> 00:18:30,120 I've matched them one by one. 279 00:18:31,000 --> 00:18:31,840 Good. 280 00:18:32,440 --> 00:18:33,720 Very good! 281 00:18:33,800 --> 00:18:36,560 The foundation of a thriving realm lies in this. 282 00:18:36,640 --> 00:18:38,280 At last, 283 00:18:38,360 --> 00:18:40,160 something has put me at ease. 284 00:18:40,760 --> 00:18:41,880 Tell me. 285 00:18:41,960 --> 00:18:43,640 What do you want? I'll reward you. 286 00:18:50,160 --> 00:18:51,160 Deputy Director, 287 00:18:51,680 --> 00:18:53,760 His Majesty is most gracious. 288 00:18:53,840 --> 00:18:55,640 You've earned great merit. 289 00:18:55,720 --> 00:18:58,320 Name your reward. 290 00:18:58,400 --> 00:19:01,840 However, His Majesty is always fair in rewards and punishments. 291 00:19:02,440 --> 00:19:04,760 With your clear mind, 292 00:19:04,840 --> 00:19:08,080 you should know reward is reward, and punishment is punishment. 293 00:19:08,680 --> 00:19:10,600 Don't mix them up. 294 00:19:16,840 --> 00:19:18,400 ETERNAL RENEWAL IN IMPERIAL SPLENDOR 295 00:19:20,040 --> 00:19:21,400 I, Xiao Huaijin, 296 00:19:21,480 --> 00:19:22,760 ask Your Majesty to grant a marriage. 297 00:19:23,360 --> 00:19:25,560 I wish to marry the Princess of Fuchang County, 298 00:19:25,640 --> 00:19:26,480 Li Peiyi. 299 00:19:32,160 --> 00:19:33,440 Please grant my request. 300 00:19:55,040 --> 00:19:55,960 Approved. 301 00:19:56,040 --> 00:19:57,920 Hurry and give thanks! 302 00:19:59,800 --> 00:20:01,040 Thank you for Your Majesty's grace! 303 00:20:01,720 --> 00:20:02,880 Eunuch Guo, 304 00:20:03,400 --> 00:20:05,640 - handle the marriage decree. - Understood. 305 00:20:05,720 --> 00:20:08,040 Deputy Director, you've worked hard. 306 00:20:08,120 --> 00:20:08,960 Get some rest. 307 00:20:09,600 --> 00:20:10,440 Understood. 308 00:20:24,840 --> 00:20:27,760 The Deputy Director is a clever one. 309 00:20:27,840 --> 00:20:30,840 He really solved Your Majesty's problem. 310 00:20:30,920 --> 00:20:32,800 What problem do I have? 311 00:20:34,120 --> 00:20:35,520 Your Majesty has no problems. 312 00:20:35,600 --> 00:20:38,440 Your Majesty is just soft-hearted. 313 00:20:39,880 --> 00:20:41,160 So you do understand me. 314 00:20:41,240 --> 00:20:43,240 I wouldn't dare. 315 00:20:43,320 --> 00:20:45,080 About the poisoning, 316 00:20:45,760 --> 00:20:46,600 in the end, 317 00:20:47,200 --> 00:20:48,920 is she just faking it, 318 00:20:49,000 --> 00:20:50,240 or is it the real thing? 319 00:20:50,960 --> 00:20:53,520 Medical Officer Zhao Yudi just reported. 320 00:20:53,600 --> 00:20:56,680 This poison was laid very cleverly. 321 00:20:57,280 --> 00:21:00,560 They likely used water laced with cinnabar to cook the meals. 322 00:21:01,080 --> 00:21:04,120 But in each dish, the cinnabar was only a trace. 323 00:21:04,200 --> 00:21:07,800 Even a silver needle test couldn't detect it. 324 00:21:08,400 --> 00:21:09,560 But little by little, 325 00:21:09,640 --> 00:21:11,280 it will strike before long. 326 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 And what's more, 327 00:21:12,960 --> 00:21:14,600 there's no proof of poisoning. 328 00:21:15,280 --> 00:21:17,120 Then how did she find it? 329 00:21:17,920 --> 00:21:20,000 Zhao Yudi checked old texts 330 00:21:20,600 --> 00:21:23,240 and found a case where cinnabar got into a well, 331 00:21:23,320 --> 00:21:25,880 poisoning an entire village. 332 00:21:25,960 --> 00:21:27,920 That inspired her. 333 00:21:28,000 --> 00:21:29,320 So, 334 00:21:29,400 --> 00:21:33,360 she boiled down all Her Ladyship's meals. 335 00:21:33,440 --> 00:21:34,880 After the liquid was cooked off, 336 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 she tested it with a silver needle, 337 00:21:36,640 --> 00:21:38,200 and the poison showed. 338 00:21:39,480 --> 00:21:41,840 So who wants Peiyi dead? 339 00:21:42,440 --> 00:21:43,400 Well… 340 00:21:44,840 --> 00:21:46,880 I truly don't know. 341 00:21:48,360 --> 00:21:51,640 Could it really be tied to the Prince of Duan's case? 342 00:21:53,640 --> 00:21:54,760 Your Majesty is suspecting… 343 00:21:55,640 --> 00:21:58,440 Back then, the Prince of Duan submitted his memorial and command tally. 344 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 If you hadn't found them, 345 00:22:00,800 --> 00:22:03,440 they could have been lost under my desk for ages. 346 00:22:09,600 --> 00:22:11,400 What is it? Say it. 347 00:22:15,320 --> 00:22:18,560 The Prince of Duan's memorial back then was heartfelt. 348 00:22:19,240 --> 00:22:22,120 He simply didn't want to keep fighting outside. 349 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 All he wanted was to hand back command 350 00:22:25,280 --> 00:22:27,640 and stay in Western Capital with his wife and child. 351 00:22:28,320 --> 00:22:30,120 That's why Your Majesty 352 00:22:30,640 --> 00:22:32,360 had this servant send a young eunuch 353 00:22:32,440 --> 00:22:33,880 to the Prince of Duan's manor with the message. 354 00:22:34,480 --> 00:22:36,200 Not to haul the Prince of Duan in, 355 00:22:36,280 --> 00:22:37,880 but to invite him. 356 00:22:37,960 --> 00:22:40,800 But that young eunuch arrived too late. 357 00:22:40,880 --> 00:22:43,040 That eunuch died in the Prince of Duan's manor too, right? 358 00:22:44,080 --> 00:22:47,240 Back then, I only thought he met with sudden misfortune. 359 00:22:47,840 --> 00:22:49,240 But thinking back now, 360 00:22:49,320 --> 00:22:51,040 with so many Imperial Guards there, 361 00:22:51,120 --> 00:22:52,760 they could have protected 362 00:22:53,360 --> 00:22:55,440 a eunuch delivering Your Majesty's decree. 363 00:22:57,160 --> 00:22:58,720 What are you getting at? 364 00:22:58,800 --> 00:23:03,000 If what Her Ladyship suspects is true, 365 00:23:04,160 --> 00:23:05,600 then that young eunuch… 366 00:23:08,320 --> 00:23:09,640 wasn't killed by the Prince of Duan. 367 00:23:12,120 --> 00:23:13,240 Fine… 368 00:23:13,320 --> 00:23:14,760 Fine… 369 00:23:15,680 --> 00:23:17,840 Ghost Festival was ages ago, 370 00:23:18,360 --> 00:23:20,000 and there are still ghosts hopping around out there. 371 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 I'll send men to investigate at once! 372 00:23:23,000 --> 00:23:23,840 Enough. 373 00:23:24,880 --> 00:23:26,680 That child has plotted for years, 374 00:23:26,760 --> 00:23:28,520 even betting her own life on it. 375 00:23:29,120 --> 00:23:30,560 Let her investigate it herself. 376 00:24:29,920 --> 00:24:30,960 How is Her Ladyship? 377 00:24:38,840 --> 00:24:40,880 Won't you go in and see her? 378 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 So many eyes are fixed on this place. 379 00:24:47,160 --> 00:24:48,240 Until she wakes, 380 00:24:48,320 --> 00:24:49,520 I don't want to stir up trouble. 381 00:24:50,040 --> 00:24:51,240 I'll come again tomorrow. 382 00:24:55,600 --> 00:24:59,320 PRINCE OF DUAN'S MANOR 383 00:25:09,920 --> 00:25:10,960 Boss. 384 00:25:12,440 --> 00:25:14,720 Deputy Director tried hard to save you. 385 00:25:15,240 --> 00:25:17,320 He made a scope 386 00:25:17,400 --> 00:25:19,880 and recopied several boxes of books. 387 00:25:20,480 --> 00:25:22,000 His Majesty was over the moon, 388 00:25:22,520 --> 00:25:24,240 so he finally agreed to see him. 389 00:25:25,040 --> 00:25:27,560 Consort Shu and Medical Officer Zhao 390 00:25:27,640 --> 00:25:29,120 have worried themselves sick over you. 391 00:25:29,720 --> 00:25:31,920 Can you stop risking your life like this? 392 00:25:32,440 --> 00:25:34,400 So many people are worried about you. 393 00:25:36,560 --> 00:25:37,480 Boss, 394 00:25:38,600 --> 00:25:39,560 guess what 395 00:25:39,640 --> 00:25:42,480 Mr. Xiao asked His Majesty to reward him with? 396 00:25:43,280 --> 00:25:45,040 I'll tell you in secret. 397 00:25:46,280 --> 00:25:47,480 But pretend you don't know later. 398 00:25:50,520 --> 00:25:52,040 Mr. Xiao 399 00:25:52,120 --> 00:25:53,760 asked His Majesty 400 00:25:54,760 --> 00:25:56,320 to grant a marriage for you two. 401 00:26:01,560 --> 00:26:02,840 What did you say? 402 00:26:07,280 --> 00:26:08,120 Boss. 403 00:26:09,280 --> 00:26:10,160 You're awake? 404 00:26:13,280 --> 00:26:15,200 Boss, you're finally awake! 405 00:26:16,640 --> 00:26:18,520 - Let go. - I won't! 406 00:26:20,080 --> 00:26:20,920 Let go! 407 00:26:21,000 --> 00:26:22,120 No! 408 00:26:23,040 --> 00:26:24,400 You're choking me to death! 409 00:26:29,400 --> 00:26:30,760 You scared me to death! 410 00:26:31,360 --> 00:26:32,400 Stop crying. 411 00:26:33,000 --> 00:26:34,080 I told you 412 00:26:34,600 --> 00:26:36,480 I'm hard to kill. I won't die. 413 00:26:37,160 --> 00:26:38,720 You're just lucky. 414 00:26:38,800 --> 00:26:40,920 So many people are risking their lives for you. 415 00:26:43,080 --> 00:26:44,040 Yeah. 416 00:26:44,920 --> 00:26:46,040 I guess I am pretty lucky. 417 00:26:46,880 --> 00:26:47,800 That's right. 418 00:26:48,480 --> 00:26:51,000 I'll tell Xibai and Yuebai to send word. 419 00:26:51,080 --> 00:26:52,920 We'll let Consort Shu, Medical Officer Zhao, 420 00:26:53,000 --> 00:26:55,120 and Deputy Director Xiao celebrate! 421 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Boss, 422 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 you were one foot in the grave, 423 00:27:04,120 --> 00:27:06,120 yet you still wouldn't let this go. 424 00:27:08,240 --> 00:27:11,480 You never treasured my gifts to you like this. 425 00:27:12,480 --> 00:27:15,240 This is something Huaijin has carried for over ten years. 426 00:27:15,760 --> 00:27:17,160 And what did you give me? 427 00:27:17,240 --> 00:27:18,200 Buns and pancakes. 428 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Boss, 429 00:27:20,120 --> 00:27:23,200 are you losing it? 430 00:27:23,720 --> 00:27:24,880 What did you just call him? 431 00:27:30,560 --> 00:27:31,320 Right. 432 00:27:31,920 --> 00:27:33,240 What I said was, 433 00:27:33,320 --> 00:27:35,480 Mr. Xiao asked His Majesty 434 00:27:35,560 --> 00:27:37,040 to grant a marriage for you two. 435 00:27:57,240 --> 00:27:58,960 Li Peiyi actually woke up! 436 00:27:59,520 --> 00:28:00,680 She was this close. 437 00:28:01,360 --> 00:28:02,720 I didn't expect her to be so hard to kill. 438 00:28:02,800 --> 00:28:05,440 A single more day's delay, and she would've died for sure. 439 00:28:05,520 --> 00:28:07,760 What's the point of saying all this now? 440 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 I laid the poison very carefully. 441 00:28:10,600 --> 00:28:13,240 Even if they know she was poisoned, they won't trace it to me. 442 00:28:14,600 --> 00:28:18,120 She doesn't know that 15 years ago, I was the one who led troops to her home. 443 00:28:18,200 --> 00:28:19,560 But His Majesty knows! 444 00:28:21,400 --> 00:28:24,200 If she died without a sound this time, 445 00:28:24,280 --> 00:28:26,200 I'd still have room to maneuver. 446 00:28:26,280 --> 00:28:29,840 But now that she crawled back from death, 447 00:28:29,920 --> 00:28:31,200 what will His Majesty think? 448 00:28:32,560 --> 00:28:34,760 So what if they can't trace it to you? 449 00:28:34,840 --> 00:28:35,920 His Majesty already knows 450 00:28:36,000 --> 00:28:37,400 I made a move on her! 451 00:28:39,880 --> 00:28:41,480 I… I'll do it again… 452 00:28:42,520 --> 00:28:44,760 This time, I definitely… can… can get rid of her. 453 00:28:45,360 --> 00:28:46,280 You useless fool! 454 00:28:48,520 --> 00:28:49,720 Have you found Lv Chongshan? 455 00:28:49,800 --> 00:28:50,640 Not yet. 456 00:28:51,320 --> 00:28:53,920 Find him. Then I'll spare your life. 457 00:28:54,000 --> 00:28:55,520 Otherwise, 458 00:28:56,040 --> 00:28:58,200 I'll send you to meet Du Zhixing! 459 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 - Get out! - Understood! 460 00:29:00,040 --> 00:29:01,560 I'll bring Lv Chongshan back! 461 00:29:08,240 --> 00:29:11,040 XIAO'S MANSION 462 00:29:11,640 --> 00:29:13,120 - Put it there. - Understood. 463 00:29:15,800 --> 00:29:17,680 His Majesty hasn't issued the decree yet. 464 00:29:17,760 --> 00:29:19,760 Why rush to prepare all this? 465 00:29:22,480 --> 00:29:24,200 Once His Majesty decrees it, 466 00:29:24,280 --> 00:29:26,160 we'll have to plan the wedding. 467 00:29:26,240 --> 00:29:28,640 By then, we won't have time to scramble. 468 00:29:28,720 --> 00:29:30,960 What if His Majesty won't issue the decree? 469 00:29:31,520 --> 00:29:33,920 Then our family would become a laughingstock. 470 00:29:34,760 --> 00:29:36,440 I've asked around. 471 00:29:36,520 --> 00:29:40,000 Consort Shu is already preparing her dowry. 472 00:29:41,040 --> 00:29:44,760 As for the marriage decree, Eunuch Guo is handling it himself. 473 00:29:44,840 --> 00:29:45,960 It won't be wrong. 474 00:29:47,320 --> 00:29:49,280 Being impatient does no good. 475 00:29:49,880 --> 00:29:51,320 It's not that I'm impatient. 476 00:29:51,840 --> 00:29:53,520 I'm afraid we'll slight Her Ladyship. 477 00:29:54,120 --> 00:29:55,320 That child has had it hard. 478 00:29:55,400 --> 00:29:57,560 I won't just be her in-laws. 479 00:29:58,360 --> 00:30:00,080 I must think of her natal family too. 480 00:30:01,160 --> 00:30:03,800 She has Consort Shu as her backing. 481 00:30:04,320 --> 00:30:05,600 Why worry so much? 482 00:30:05,680 --> 00:30:07,320 Consort Shu may be noble, 483 00:30:07,840 --> 00:30:10,280 but she has never raised a child herself. 484 00:30:10,360 --> 00:30:12,040 When she plans things, 485 00:30:12,560 --> 00:30:14,360 she may not think of everything. 486 00:30:15,120 --> 00:30:17,040 You're getting more and more improper. 487 00:30:17,840 --> 00:30:19,120 Fine. 488 00:30:19,200 --> 00:30:20,040 Do as you wish. 489 00:30:23,960 --> 00:30:25,720 Father. Mother. 490 00:30:26,880 --> 00:30:28,000 I didn't discuss it with you first 491 00:30:28,080 --> 00:30:29,640 and asked His Majesty for the marriage on my own. 492 00:30:29,720 --> 00:30:31,000 That was my fault. 493 00:30:31,080 --> 00:30:32,120 But it was urgent. 494 00:30:33,720 --> 00:30:35,040 Please forgive me. 495 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 Silly child, 496 00:30:40,560 --> 00:30:42,480 what nonsense are you saying? 497 00:30:43,920 --> 00:30:46,040 We're happy beyond words. 498 00:30:51,000 --> 00:30:51,840 Father, rest assured. 499 00:30:51,920 --> 00:30:53,400 Even if I marry Her Ladyship, 500 00:30:53,480 --> 00:30:55,480 I'll still stay at the Astronomical Bureau 501 00:30:55,560 --> 00:30:56,920 and keep out of court affairs. 502 00:30:57,000 --> 00:30:58,480 It's a joyful matter. 503 00:30:58,560 --> 00:30:59,840 Why bring that up? 504 00:31:00,440 --> 00:31:03,240 You went to such lengths to marry her. 505 00:31:03,320 --> 00:31:05,280 You must treat her well. 506 00:31:07,720 --> 00:31:08,640 Got it. 507 00:31:09,480 --> 00:31:11,200 Always like this, 508 00:31:11,280 --> 00:31:13,400 he just can't speak nicely. 509 00:31:14,600 --> 00:31:15,440 Sit. 510 00:31:19,440 --> 00:31:20,960 Have you gone to see Peiyi? 511 00:31:23,480 --> 00:31:26,560 She woke up the other day. 512 00:31:26,640 --> 00:31:27,840 Why haven't you gone? 513 00:31:28,760 --> 00:31:30,000 I asked to marry her 514 00:31:30,520 --> 00:31:32,080 without her consent. 515 00:31:32,160 --> 00:31:33,720 I don't know if she'll mind. 516 00:31:33,800 --> 00:31:35,680 And His Majesty hasn't decreed it yet, 517 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 but the news is already out. 518 00:31:37,440 --> 00:31:39,320 If I show up rashly, it could hurt her reputation. 519 00:31:39,400 --> 00:31:41,240 If you can't go in person, 520 00:31:42,640 --> 00:31:44,280 you can at least send word. 521 00:31:45,840 --> 00:31:47,360 You asked to marry her, 522 00:31:47,440 --> 00:31:49,320 yet you won't even show up. 523 00:31:49,400 --> 00:31:50,640 What will she think? 524 00:31:51,600 --> 00:31:53,040 I'm waiting for the right chance. 525 00:31:53,120 --> 00:31:55,560 Chances are made, 526 00:31:55,640 --> 00:31:56,800 not waited for. 527 00:31:57,880 --> 00:31:58,800 Mother, 528 00:31:59,440 --> 00:32:00,640 I came back today 529 00:32:00,720 --> 00:32:02,480 to ask you to go with me to call on her. 530 00:32:03,080 --> 00:32:04,320 That way, it's proper, 531 00:32:04,400 --> 00:32:06,160 and people won't gossip about her. 532 00:32:06,760 --> 00:32:07,720 If I go, 533 00:32:08,240 --> 00:32:09,720 that's a formal proposal. 534 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 Before you propose, 535 00:32:11,240 --> 00:32:14,400 you must tell her exactly how you feel. 536 00:32:15,000 --> 00:32:17,360 Did you ask to marry her because you like her 537 00:32:17,440 --> 00:32:19,320 and value her deeply? 538 00:32:19,400 --> 00:32:21,560 Or was it merely a desperate measure 539 00:32:21,640 --> 00:32:24,640 taken in the moment to save her? 540 00:32:25,480 --> 00:32:26,520 Of course… 541 00:32:27,440 --> 00:32:29,160 I truly like her. 542 00:32:29,880 --> 00:32:31,680 I'm sure she understands. 543 00:32:31,760 --> 00:32:33,920 Whether she understands or not, 544 00:32:34,440 --> 00:32:36,240 you must say it clearly. 545 00:32:36,320 --> 00:32:40,280 For a woman, that matters. 546 00:32:46,160 --> 00:32:47,480 You're right. 547 00:32:47,560 --> 00:32:48,840 I didn't think it through enough. 548 00:32:51,480 --> 00:32:52,840 Silly child. 549 00:33:03,000 --> 00:33:05,880 GRACEFUL VIRTUE, TIMELY RAINS 550 00:33:08,840 --> 00:33:10,040 It's been three days. 551 00:33:11,480 --> 00:33:13,560 He doesn't know I'm awake? 552 00:33:39,120 --> 00:33:41,200 This rabbit lantern is for you. 553 00:33:57,360 --> 00:33:58,240 Peiyi… 554 00:34:01,040 --> 00:34:01,960 I'm sorry. 555 00:34:02,720 --> 00:34:04,320 I shouldn't have waited till today to see you. 556 00:34:05,680 --> 00:34:06,800 I thought it over and over 557 00:34:07,880 --> 00:34:09,600 and didn't know how to explain it to you 558 00:34:10,360 --> 00:34:12,400 or how to do it without hurting your reputation. 559 00:34:12,920 --> 00:34:15,080 But I ignored how you felt. 560 00:34:16,280 --> 00:34:18,080 I forgot that even being one moment late 561 00:34:19,239 --> 00:34:20,600 would still hurt you. 562 00:34:24,840 --> 00:34:26,320 You're overthinking it. 563 00:34:28,120 --> 00:34:29,760 I asked His Majesty to grant the marriage 564 00:34:30,320 --> 00:34:31,760 to save you, 565 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 but not just to save you. 566 00:34:35,480 --> 00:34:37,679 Are you playing word games with me? 567 00:34:40,120 --> 00:34:42,520 Peiyi, believe me. 568 00:34:43,280 --> 00:34:45,639 This is the moment I least wanted to ask His Majesty to let me marry you. 569 00:34:46,239 --> 00:34:48,920 I wanted to tell you how I feel 570 00:34:49,440 --> 00:34:51,159 with no trouble in the way. 571 00:34:55,560 --> 00:34:56,760 If fortune favors me 572 00:34:57,400 --> 00:34:59,080 and you would take me as your own, 573 00:34:59,160 --> 00:35:01,280 then I'd ask His Majesty for the marriage decree. 574 00:35:02,080 --> 00:35:03,760 If His Majesty thinks I'm unworthy, 575 00:35:04,280 --> 00:35:06,440 I'll do all I can to become worthy of you. 576 00:35:07,080 --> 00:35:08,280 If His Majesty still refuses, 577 00:35:08,880 --> 00:35:11,680 I'd risk my life to prove my heart. 578 00:35:16,280 --> 00:35:17,360 This is something 579 00:35:17,880 --> 00:35:19,760 I should have first asked your consent for. 580 00:35:20,360 --> 00:35:22,040 But I was too anxious. 581 00:35:22,120 --> 00:35:23,640 I was afraid that harm might befall you. 582 00:35:25,720 --> 00:35:27,240 I was afraid that one moment's delay… 583 00:35:30,200 --> 00:35:31,480 would mean losing you. 584 00:35:32,640 --> 00:35:34,160 So I came up with this foolish plan, 585 00:35:34,680 --> 00:35:36,320 thinking I was being clever. 586 00:35:38,280 --> 00:35:39,480 But after that, 587 00:35:40,720 --> 00:35:42,320 I started worrying again. 588 00:35:42,400 --> 00:35:44,560 You always have your own plans. 589 00:35:45,280 --> 00:35:46,560 I don't know 590 00:35:46,640 --> 00:35:48,240 if this messed up what you meant to do 591 00:35:48,320 --> 00:35:49,800 or if it made you feel 592 00:35:50,760 --> 00:35:51,880 like I'm full of myself. 593 00:35:53,760 --> 00:35:54,960 My head is a mess. 594 00:35:55,040 --> 00:35:56,720 The more I think, the less I understand. 595 00:36:07,760 --> 00:36:11,160 I never knew you could talk this much. 596 00:36:11,960 --> 00:36:13,920 My head is spinning from it. 597 00:36:14,720 --> 00:36:16,200 But did you just say 598 00:36:17,160 --> 00:36:18,480 you like me 599 00:36:19,120 --> 00:36:20,120 and want to marry me? 600 00:36:28,600 --> 00:36:29,720 Peiyi… 601 00:36:33,120 --> 00:36:34,280 I like you. 602 00:36:35,760 --> 00:36:36,720 I want to marry you. 603 00:36:40,920 --> 00:36:42,320 Will you say yes? 604 00:37:25,720 --> 00:37:29,760 ZICHEN HALL 605 00:37:31,720 --> 00:37:33,480 Heed His Majesty's decree! 606 00:37:38,600 --> 00:37:40,840 Peiyi, Princess of Fuchang County, 607 00:37:40,920 --> 00:37:43,400 comely in demeanor, pure in heart, 608 00:37:43,480 --> 00:37:46,360 virtuous within and fair without, 609 00:37:46,440 --> 00:37:50,200 is hereby granted the title Princess Yong'an. 610 00:37:50,720 --> 00:37:53,880 Now that Her Highness has reached a marriageable age 611 00:37:53,960 --> 00:37:57,200 and Xiao Huaijin, Deputy Director of the Astronomical Bureau, 612 00:37:57,280 --> 00:38:00,000 a man of wide learning and complete virtue, 613 00:38:00,080 --> 00:38:03,960 has long admired Princess Yong'an and seeks her hand, 614 00:38:04,040 --> 00:38:05,840 we are deeply pleased. 615 00:38:05,920 --> 00:38:07,720 We bestow upon them 100 mu of fertile land 616 00:38:07,800 --> 00:38:09,160 and 1,000 bolts of fine silk. 617 00:38:10,040 --> 00:38:12,200 We hereby marry off Princess Yong'an 618 00:38:12,280 --> 00:38:14,400 to Xiao Huaijin. 619 00:38:14,480 --> 00:38:17,240 The Ministry of Rites and Consort Shu 620 00:38:17,320 --> 00:38:18,840 shall confer and arrange the wedding date. 621 00:38:18,920 --> 00:38:20,880 Let this decree be executed. 622 00:38:20,960 --> 00:38:22,200 Accept the decree! 623 00:38:22,800 --> 00:38:24,240 Thank you, Your Majesty! 624 00:38:38,800 --> 00:38:40,360 Eunuch Guo, please lead the way. 625 00:38:40,440 --> 00:38:41,760 We must see His Majesty and give thanks in person. 626 00:38:43,120 --> 00:38:45,720 His Majesty understands Your Highness has only just recovered. 627 00:38:45,800 --> 00:38:47,880 He has spared you these formalities, 628 00:38:47,960 --> 00:38:50,320 so that you may return, rest, 629 00:38:50,400 --> 00:38:52,160 and prepare for the wedding. 630 00:38:53,120 --> 00:38:55,680 Does His Majesty know what happened to me while I was confined? 631 00:38:56,280 --> 00:38:57,640 Of course he knows. 632 00:38:58,400 --> 00:38:59,720 His Majesty was furious 633 00:38:59,800 --> 00:39:03,120 and ordered the Court of Judicial Review to investigate. 634 00:39:05,120 --> 00:39:06,880 Ordered them to investigate? 635 00:39:06,960 --> 00:39:08,440 What is there left to investigate? 636 00:39:09,840 --> 00:39:13,040 I nearly forgot to congratulate Your Highness. 637 00:39:13,120 --> 00:39:15,960 His Majesty also granted extra favor. 638 00:39:16,040 --> 00:39:17,280 The Prince of Duan's Manor 639 00:39:17,360 --> 00:39:19,240 will be renamed Princess Yong'an's Mansion 640 00:39:19,840 --> 00:39:21,720 and bestowed on you as your home. 641 00:39:21,800 --> 00:39:22,680 From now on, 642 00:39:22,760 --> 00:39:24,760 Your Highness can go home again. 643 00:39:29,680 --> 00:39:31,520 Since Your Majesty won't see me, 644 00:39:32,320 --> 00:39:33,480 I will take my leave. 645 00:39:36,160 --> 00:39:38,720 I only ask Your Majesty to take pity on me 646 00:39:39,320 --> 00:39:41,080 and allow me to host a banquet 647 00:39:41,160 --> 00:39:42,440 at my residence to entertain guests 648 00:39:42,520 --> 00:39:43,600 and give thanks for Your grace! 649 00:39:55,480 --> 00:39:57,960 His Majesty's oral decree. Her Highness's request is granted. 650 00:40:01,840 --> 00:40:03,560 Princess Yong'an, 651 00:40:03,640 --> 00:40:06,400 you're truly cherished by His Majesty. 652 00:40:06,480 --> 00:40:07,880 His Majesty has approved it. 653 00:40:07,960 --> 00:40:09,920 Hurry and give thanks. 654 00:40:11,640 --> 00:40:12,560 Peiyi 655 00:40:13,080 --> 00:40:15,080 thanks Your Majesty for boundless grace! 656 00:40:24,480 --> 00:40:25,760 Thank you, Eunuch Guo. 657 00:40:34,520 --> 00:40:35,840 Peiyi. 658 00:40:37,880 --> 00:40:39,640 You've endured this far. 659 00:40:40,760 --> 00:40:41,920 Don't let it all be for nothing. 660 00:40:42,000 --> 00:40:44,840 He clearly knows who poisoned me. 661 00:40:44,920 --> 00:40:47,120 He clearly knows who killed my whole family. 662 00:40:47,200 --> 00:40:48,120 Why won't he say it? 663 00:40:49,240 --> 00:40:51,120 But he didn't stop you from digging deeper. 664 00:40:53,320 --> 00:40:54,240 Some things, 665 00:40:55,360 --> 00:40:58,320 His Majesty can't say himself or do himself. 666 00:40:59,040 --> 00:41:00,040 His silent consent 667 00:41:00,560 --> 00:41:02,120 already shows his stance. 668 00:41:02,200 --> 00:41:03,480 I don't want a stance. 669 00:41:04,960 --> 00:41:06,560 I want an answer. 670 00:41:07,080 --> 00:41:10,000 One answer he could give with a single word! 671 00:41:14,400 --> 00:41:15,720 Since he won't say it, 672 00:41:16,240 --> 00:41:17,560 we'll find it ourselves. 673 00:41:18,480 --> 00:41:20,240 I've already staked my life 674 00:41:21,280 --> 00:41:23,000 to prove that 15 years ago, 675 00:41:23,080 --> 00:41:24,320 the man sent with the message 676 00:41:24,400 --> 00:41:26,200 was the one who killed my whole family. 677 00:41:28,160 --> 00:41:29,880 He knows it in his gut, 678 00:41:30,400 --> 00:41:31,800 yet he won't lift a finger. 679 00:41:32,720 --> 00:41:33,960 What else can I do? 680 00:41:36,760 --> 00:41:38,640 Someone really did try to kill you. 681 00:41:39,320 --> 00:41:41,760 But their tie to the massacre 15 years ago 682 00:41:42,480 --> 00:41:43,960 needs evidence. 683 00:42:02,880 --> 00:42:04,240 You have me now. 684 00:42:05,600 --> 00:42:07,240 I'm willing to risk my life 685 00:42:08,040 --> 00:42:09,480 to help you find the killer. 686 00:42:23,920 --> 00:42:25,920 Maybe I just haven't tried hard enough 687 00:42:27,360 --> 00:42:29,400 to make that person pay. 688 00:42:32,760 --> 00:42:34,680 Then I'll try harder. 689 00:42:42,440 --> 00:42:44,000 I'll try harder too. 47748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.