Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:31,000
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:40,600 --> 00:01:41,440
It's not poisoned.
3
00:01:42,600 --> 00:01:44,040
Even if it is poisoned,
4
00:01:44,120 --> 00:01:45,360
a silver needle can't detect it.
5
00:01:45,960 --> 00:01:48,080
Your Ladyship,
should we ask for ingredients
6
00:01:48,160 --> 00:01:49,120
and let me do the cooking?
7
00:01:50,360 --> 00:01:51,520
Poisoned or not,
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,040
we won't know till we taste it.
9
00:02:01,240 --> 00:02:02,560
You two
10
00:02:03,080 --> 00:02:03,920
are so silly.
11
00:02:05,240 --> 00:02:07,120
Tasting your food is our duty.
12
00:02:07,200 --> 00:02:08,759
If something goes wrong,
13
00:02:08,840 --> 00:02:10,320
we should die before you.
14
00:02:17,960 --> 00:02:20,720
Just in case,
take one pill morning and night.
15
00:02:20,800 --> 00:02:21,720
It can save your life.
16
00:02:21,800 --> 00:02:23,520
Your Ladyship, what about you?
17
00:02:23,600 --> 00:02:26,800
Save the fruit from each meal.
Store it somewhere cool.
18
00:02:26,880 --> 00:02:28,160
It'll be useful later.
19
00:02:34,600 --> 00:02:38,080
PRINCE OF DUAN'S MANOR
20
00:04:21,880 --> 00:04:22,960
Your Ladyship, what's wrong?
21
00:04:26,680 --> 00:04:27,880
Your Ladyship!
22
00:04:33,280 --> 00:04:34,320
Heaven's still on my side.
23
00:04:36,400 --> 00:04:37,520
Someone's lost their patience.
24
00:04:37,600 --> 00:04:39,400
I'll get someone to treat you.
25
00:04:39,480 --> 00:04:40,320
No need!
26
00:04:41,040 --> 00:04:42,840
How are you and Yuebai?
27
00:04:42,920 --> 00:04:45,240
Yuebai fell ill this morning.
28
00:04:45,760 --> 00:04:48,240
I'm weak all over, but I'm holding up.
29
00:04:48,320 --> 00:04:49,240
Your Ladyship,
30
00:04:49,320 --> 00:04:51,240
is someone trying to kill us?
31
00:04:52,480 --> 00:04:54,520
I don't know what poison they used.
32
00:04:55,040 --> 00:04:57,120
Keep taking the medicine I gave you.
33
00:04:57,720 --> 00:05:00,240
Starting today,
don't show yourselves again.
34
00:05:00,320 --> 00:05:02,160
Don't touch the food or water.
35
00:05:02,240 --> 00:05:04,200
Just eat the fruit you saved.
36
00:05:07,880 --> 00:05:08,880
What about you?
37
00:05:10,880 --> 00:05:12,360
I have to play along
38
00:05:13,160 --> 00:05:14,560
and finish the act.
39
00:05:17,000 --> 00:05:18,160
No one came to visit today.
40
00:05:18,240 --> 00:05:19,640
Why did Your Ladyship come in person?
41
00:05:19,720 --> 00:05:22,160
The weather's turning cold.
People get sick.
42
00:05:22,240 --> 00:05:23,520
So I let them rest.
43
00:05:24,360 --> 00:05:25,240
Your Ladyship is ill too?
44
00:05:25,320 --> 00:05:26,800
Should we report it?
45
00:05:28,840 --> 00:05:30,520
If it's not too much trouble,
then please do.
46
00:05:31,200 --> 00:05:32,960
Forgive me. I'll report it now!
47
00:05:37,600 --> 00:05:39,760
- Her Ladyship is ill! Report it at once!
- Understood!
48
00:05:41,680 --> 00:05:43,160
Your Ladyship, it's been reported.
49
00:05:43,240 --> 00:05:45,800
Starting today,
I'll bring the meals straight in.
50
00:05:45,880 --> 00:05:46,840
No need.
51
00:05:47,360 --> 00:05:49,680
Maybe walking around
will help me recover faster.
52
00:05:58,040 --> 00:06:00,480
Your Ladyship,
this food is poisoned. Don't eat it!
53
00:06:00,560 --> 00:06:03,000
If you don't eat, how will you get out?
54
00:06:03,760 --> 00:06:05,800
If you want His Majesty to relent,
55
00:06:05,880 --> 00:06:07,160
you don't have to really eat it.
56
00:06:07,240 --> 00:06:08,880
Just put on a show.
57
00:06:08,960 --> 00:06:10,640
No need to risk your life.
58
00:06:11,680 --> 00:06:12,520
Don't worry.
59
00:06:13,280 --> 00:06:14,960
My life still has a purpose.
60
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
I won't let myself die.
61
00:06:17,840 --> 00:06:19,160
But this time,
62
00:06:19,240 --> 00:06:20,720
there can be no pretending,
63
00:06:21,400 --> 00:06:23,160
or it'll all be for nothing.
64
00:06:24,960 --> 00:06:26,600
Your Ladyship…
65
00:06:39,600 --> 00:06:41,400
Mutton is most nourishing in autumn.
66
00:06:41,920 --> 00:06:43,080
Your Majesty doesn't like it?
67
00:06:43,880 --> 00:06:46,400
This is a northern frontier mutton recipe.
68
00:06:46,480 --> 00:06:48,000
The Princess Consort of Duan
gave it to you back then.
69
00:06:49,240 --> 00:06:52,080
Today you specially
asked me here for mutton.
70
00:06:52,160 --> 00:06:53,720
Do you have something to say?
71
00:06:55,600 --> 00:06:57,320
Nothing gets past Your Majesty.
72
00:06:57,920 --> 00:07:00,440
About that child's situation,
Your Majesty must know already.
73
00:07:02,520 --> 00:07:04,600
She's just playing tricks
and acting pitiful.
74
00:07:04,680 --> 00:07:07,600
No matter what she does,
it won't surprise me.
75
00:07:07,680 --> 00:07:10,360
All she wants is to make me soften.
76
00:07:12,120 --> 00:07:14,960
We thought she'd forgotten
that old matter from 15 years ago.
77
00:07:15,040 --> 00:07:16,760
But thinking back now,
78
00:07:16,840 --> 00:07:19,800
that pain she can't speak of
has been tormenting her.
79
00:07:19,880 --> 00:07:21,040
It's heartbreaking.
80
00:07:21,760 --> 00:07:22,720
Besides,
81
00:07:22,800 --> 00:07:24,200
if what she said is true,
82
00:07:24,280 --> 00:07:25,560
there may be a hidden truth.
83
00:07:26,160 --> 00:07:27,400
If we can find out the truth
84
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
and the one behind it,
85
00:07:29,120 --> 00:07:31,200
that would be good for Your Majesty too.
86
00:07:32,280 --> 00:07:33,440
Good for me?
87
00:07:34,480 --> 00:07:35,680
The truth?
88
00:07:38,160 --> 00:07:40,640
A hidden truth in the Prince of Duan case?
89
00:07:43,280 --> 00:07:44,240
Consort Shu,
90
00:07:45,640 --> 00:07:47,480
are you implying I failed to see it?
91
00:07:51,360 --> 00:07:54,520
Your Majesty, I meant no such thing.
92
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
From now on,
93
00:08:04,320 --> 00:08:06,680
whoever pleads for Li Peiyi again
94
00:08:07,560 --> 00:08:08,920
can go to keep her company.
95
00:08:09,000 --> 00:08:10,120
Your Majesty!
96
00:08:11,480 --> 00:08:12,440
Your Highness…
97
00:08:13,280 --> 00:08:14,600
His Majesty heard Her Ladyship is ill
98
00:08:14,680 --> 00:08:17,480
and has sent
Medical Officer Zhao to check on her.
99
00:08:17,560 --> 00:08:20,800
You should've enjoyed the meal.
Why bring up old matters?
100
00:08:21,800 --> 00:08:23,720
You're asking for trouble.
101
00:08:36,840 --> 00:08:38,880
So this is what you've been eating
for the past ten-odd days?
102
00:08:38,960 --> 00:08:39,799
Yes.
103
00:08:39,880 --> 00:08:42,200
Her Ladyship said
a silver needle might miss it,
104
00:08:42,280 --> 00:08:44,200
so she had us save every meal.
105
00:08:44,280 --> 00:08:46,160
That way, if anything happened,
106
00:08:46,240 --> 00:08:47,520
we'd have proof to trace.
107
00:08:48,480 --> 00:08:50,000
You're really bold and careful too.
108
00:08:50,080 --> 00:08:51,280
You saw it all coming,
109
00:08:51,880 --> 00:08:52,960
and you even went this far,
110
00:08:53,040 --> 00:08:54,320
making yourself like this.
111
00:08:54,400 --> 00:08:55,920
If I still can't catch
the culprit for you,
112
00:08:56,000 --> 00:08:56,840
I'd be utterly useless.
113
00:08:58,760 --> 00:09:00,240
Then I'm counting on you.
114
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
No matter how tough I am,
I can't hold on much longer.
115
00:09:04,160 --> 00:09:05,760
Don't worry. Now I'm here.
116
00:09:05,840 --> 00:09:06,680
You'll have a hard time dying.
117
00:09:08,240 --> 00:09:09,560
Let me check you two first.
118
00:09:16,280 --> 00:09:17,280
How long since
you stopped eating the meals?
119
00:09:17,880 --> 00:09:18,720
Two days.
120
00:09:18,800 --> 00:09:20,640
But we've kept taking the pills
Her Ladyship gave us.
121
00:09:20,720 --> 00:09:21,800
What pills?
122
00:09:22,320 --> 00:09:23,960
Some life-saving pills my master left me.
123
00:09:24,040 --> 00:09:25,360
They can't cure poison,
124
00:09:25,440 --> 00:09:26,760
but they protect the heart.
125
00:09:28,120 --> 00:09:29,400
Same as you,
126
00:09:29,480 --> 00:09:31,080
they were poisoned with cinnabar.
127
00:09:31,160 --> 00:09:33,200
But their symptoms
aren't as obvious as yours.
128
00:09:33,800 --> 00:09:36,040
Yet the poison was in the food.
129
00:09:36,120 --> 00:09:38,040
Cinnabar isn't colorless or tasteless.
130
00:09:38,120 --> 00:09:39,920
A silver needle should detect it.
131
00:09:40,480 --> 00:09:42,080
So why couldn't you find it?
132
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
Medical Officer Zhao,
133
00:09:46,680 --> 00:09:48,800
you said the food was poisoned!
134
00:09:52,760 --> 00:09:54,080
We can't taste a thing.
135
00:09:54,160 --> 00:09:56,680
Whoever did this has a skilled hand.
136
00:10:17,800 --> 00:10:19,960
Medical Officer Zhao
is just like Her Ladyship,
137
00:10:20,480 --> 00:10:21,720
so unafraid of death.
138
00:10:22,600 --> 00:10:24,000
It is cinnabar poisoning.
139
00:10:27,520 --> 00:10:28,680
I'll go back to the Medical Office.
140
00:10:28,760 --> 00:10:30,360
Tomorrow I'll bring the antidote.
141
00:10:30,960 --> 00:10:32,720
It's already harmed your heart.
142
00:10:32,800 --> 00:10:34,760
If we don't detox it soon, you may die.
143
00:10:35,360 --> 00:10:36,600
I'll take these back.
144
00:10:36,680 --> 00:10:38,000
I will uncover the method of poisoning.
145
00:10:38,600 --> 00:10:39,720
Medical Officer Zhao,
146
00:10:39,800 --> 00:10:41,400
can we report to His Majesty
147
00:10:41,480 --> 00:10:42,600
that someone poisoned Her Ladyship
148
00:10:42,680 --> 00:10:43,640
and have him investigate?
149
00:10:44,760 --> 00:10:45,840
I can report it.
150
00:10:46,360 --> 00:10:47,880
But if I can't prove
the method of poisoning,
151
00:10:47,960 --> 00:10:49,280
His Majesty won't believe me.
152
00:10:49,960 --> 00:10:50,960
How could he not?
153
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
Her Ladyship is already this ill.
154
00:10:53,120 --> 00:10:54,760
Don't blame anyone else for that.
155
00:10:54,840 --> 00:10:56,200
I can only blame myself.
156
00:10:57,280 --> 00:10:59,640
Yudi, I'm counting on you now.
157
00:11:01,360 --> 00:11:03,760
From now on, the meals they send
really can't be eaten.
158
00:11:03,840 --> 00:11:05,320
I'll handle your food.
159
00:11:06,120 --> 00:11:08,200
Give me three days. I will get the answer.
160
00:11:11,040 --> 00:11:13,040
I'm here by His Majesty's order
to treat Her Ladyship.
161
00:11:13,120 --> 00:11:14,440
Why won't you let me in?
162
00:11:14,520 --> 00:11:16,160
We're under orders as well.
163
00:11:16,240 --> 00:11:17,520
No one is allowed inside.
164
00:11:20,440 --> 00:11:21,760
Has Medical Officer Zhao returned?
165
00:11:33,040 --> 00:11:34,840
You let me in last night.
166
00:11:34,920 --> 00:11:36,080
What's changed?
167
00:11:36,760 --> 00:11:38,120
Last night we were under orders.
168
00:11:38,200 --> 00:11:39,600
Today we're under orders too.
169
00:11:40,520 --> 00:11:41,920
Please don't make it hard on us.
170
00:11:43,840 --> 00:11:45,080
Then take this medicine in
171
00:11:45,160 --> 00:11:46,280
and tell the two maids,
172
00:11:46,360 --> 00:11:47,840
three times a day, one packet each time.
173
00:11:47,920 --> 00:11:49,720
Simmer on low heat for an hour,
174
00:11:49,800 --> 00:11:50,640
and take it with ginseng slices.
175
00:11:50,720 --> 00:11:52,560
Her Ladyship is confined.
176
00:11:52,640 --> 00:11:54,440
Neither people nor medicine can go in.
177
00:11:54,520 --> 00:11:55,640
She's been poisoned.
178
00:11:55,720 --> 00:11:56,800
She'll die!
179
00:11:56,880 --> 00:11:58,320
Who can take responsibility for that?
180
00:11:58,400 --> 00:12:00,080
But if she takes it and something happens,
181
00:12:00,160 --> 00:12:02,000
who can take responsibility for that?
182
00:12:03,520 --> 00:12:05,120
This is absurd!
183
00:12:06,880 --> 00:12:07,840
Medical Officer Zhao!
184
00:12:08,360 --> 00:12:10,080
Wuren, you're here at last.
185
00:12:10,160 --> 00:12:11,080
Her Ladyship is very ill.
186
00:12:11,160 --> 00:12:13,040
By His Majesty's order,
I'm here to deliver her medicine.
187
00:12:13,120 --> 00:12:15,040
But they won't let me in,
not even the medicine itself!
188
00:12:15,640 --> 00:12:17,000
Are you defying the imperial order?
189
00:12:17,080 --> 00:12:19,080
Letting her in would be defying it.
190
00:12:19,160 --> 00:12:21,720
If you don't believe us,
go to the palace and ask.
191
00:12:22,320 --> 00:12:23,600
Her Ladyship is very ill.
192
00:12:23,680 --> 00:12:25,600
By the time we return,
she may already be gone.
193
00:12:26,200 --> 00:12:27,280
How many lives do you have
194
00:12:27,360 --> 00:12:28,640
to risk Her Ladyship's life like this?
195
00:12:30,040 --> 00:12:31,840
Don't you understand?
196
00:12:31,920 --> 00:12:33,320
Whoever granted
Medical Officer Zhao access yesterday
197
00:12:33,400 --> 00:12:35,360
is also the one forbidding it today.
198
00:12:38,160 --> 00:12:39,800
If anything happens to Her Ladyship,
199
00:12:39,880 --> 00:12:41,480
none of you will live!
200
00:12:41,560 --> 00:12:42,680
Miss,
201
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
I advise you to go
to the palace for orders.
202
00:12:45,160 --> 00:12:46,360
Don't waste time here.
203
00:12:48,280 --> 00:12:49,600
I'm begging you, sirs.
204
00:12:49,680 --> 00:12:51,200
Send the medicine in.
205
00:12:51,280 --> 00:12:52,480
We'll go ask for orders right now.
206
00:12:52,560 --> 00:12:54,240
Her Ladyship may have fallen from favor,
207
00:12:54,320 --> 00:12:55,160
but saving her life
208
00:12:55,240 --> 00:12:56,920
beats letting her die on your hands.
209
00:13:01,200 --> 00:13:02,280
Don't kneel to them.
210
00:13:02,360 --> 00:13:03,640
They're all accomplices.
211
00:13:13,880 --> 00:13:16,120
It takes so little,
yet it can save a life.
212
00:13:21,440 --> 00:13:23,840
Just this one packet should
hold her till you go ask for orders.
213
00:13:24,440 --> 00:13:26,960
If you can't save her,
don't blame us later.
214
00:13:30,080 --> 00:13:32,840
Let's go to the Palace
and beg Consort Shu.
215
00:13:33,520 --> 00:13:35,520
His Majesty must be furious.
216
00:13:35,600 --> 00:13:37,440
Without hard evidence,
His Majesty won't believe it.
217
00:13:37,520 --> 00:13:39,400
I'll go back and find proof now.
218
00:13:59,080 --> 00:14:00,120
Your Ladyship!
219
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Your Ladyship.
220
00:14:05,440 --> 00:14:06,520
Your Ladyship.
221
00:14:09,800 --> 00:14:10,680
Are you alright?
222
00:14:13,360 --> 00:14:14,240
Huaijin.
223
00:14:32,400 --> 00:14:33,680
Sir, you haven't slept all night again?
224
00:14:34,560 --> 00:14:35,960
It's almost done.
225
00:14:36,680 --> 00:14:37,520
One more night won't matter.
226
00:14:39,680 --> 00:14:43,360
{\an8}LIFE-SAVING PILLS: RAW LICORICE ROOT
MUSKMELON PEDICEL, FIGWORT ROOT
227
00:14:50,440 --> 00:14:52,080
{\an8}A SURE ANTIDOTE TO ARSENIC
228
00:14:54,720 --> 00:14:56,480
Paper burns easily. Don't come close.
229
00:14:57,080 --> 00:14:58,120
Take it away!
230
00:15:04,360 --> 00:15:05,880
Sir, get some rest.
231
00:15:09,600 --> 00:15:10,800
What day is it now?
232
00:15:11,400 --> 00:15:12,680
The 23rd.
233
00:15:14,480 --> 00:15:15,560
It's been 15 days.
234
00:15:16,720 --> 00:15:18,120
I can't make her wait any longer.
235
00:15:31,280 --> 00:15:32,840
In the 10th year of Tianbao,
236
00:15:32,920 --> 00:15:34,320
Chen Village was struck
by a strange Water Plague.
237
00:15:42,720 --> 00:15:43,560
Where's Xiao Huaijin?
238
00:15:43,640 --> 00:15:44,680
I asked you, where's Xiao Huaijin?
239
00:15:44,760 --> 00:15:46,000
At the Records Office.
240
00:15:52,320 --> 00:15:53,520
Her Ladyship is dying,
241
00:15:53,600 --> 00:15:54,920
and you're studying stars here?
242
00:15:55,000 --> 00:15:55,840
What's wrong with Peiyi?
243
00:15:55,920 --> 00:15:57,120
She's been poisoned.
244
00:15:57,200 --> 00:15:59,080
His Majesty won't allow anyone to visit.
245
00:15:59,160 --> 00:16:00,120
She can only wait to die.
246
00:16:00,720 --> 00:16:02,080
Give me an hour.
247
00:16:02,600 --> 00:16:04,000
I can save her.
248
00:16:05,960 --> 00:16:07,920
ZICHEN HALL
249
00:16:10,880 --> 00:16:12,800
Your Highness, you should go back.
250
00:16:13,400 --> 00:16:14,360
Waiting here
251
00:16:14,880 --> 00:16:17,160
will only anger His Majesty.
252
00:16:20,640 --> 00:16:24,520
Last time, Her Ladyship
waited here as well.
253
00:16:24,600 --> 00:16:26,320
I don't ask His Majesty to forgive Peiyi.
254
00:16:26,400 --> 00:16:29,400
I only ask to let
Medical Officer Zhao detox her.
255
00:16:29,480 --> 00:16:31,440
I've already reported it.
256
00:16:31,520 --> 00:16:34,760
But… His Majesty still hasn't decided.
257
00:16:35,360 --> 00:16:36,520
Then report it again.
258
00:16:40,600 --> 00:16:41,920
I'll do my best.
259
00:16:42,680 --> 00:16:44,720
Your Highness, go back and wait.
260
00:16:45,520 --> 00:16:46,760
I'll wait outside.
261
00:17:02,840 --> 00:17:04,160
Got you.
262
00:17:15,920 --> 00:17:17,599
An hour's up.
263
00:17:18,920 --> 00:17:20,359
I'm taking these into the palace.
264
00:17:20,440 --> 00:17:22,560
- Zhu Qing, prepare the carriage.
- Understood.
265
00:17:32,480 --> 00:17:33,640
Make way!
266
00:17:33,720 --> 00:17:34,560
HEYUE CONGEE SHOP
267
00:17:41,520 --> 00:17:42,560
Make way!
268
00:18:01,560 --> 00:18:02,920
So this is the full star chart?
269
00:18:03,760 --> 00:18:04,600
Yes.
270
00:18:05,200 --> 00:18:07,760
Following my grandmaster's instructions,
I've remade the observing lens.
271
00:18:08,360 --> 00:18:10,240
It can magnify, making the far seem near.
272
00:18:11,200 --> 00:18:13,760
Everything marked in red
is a newly observed star.
273
00:18:13,840 --> 00:18:16,640
This chart still needs
some time to complete,
274
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
but at most three years.
It will be far more detailed,
275
00:18:19,720 --> 00:18:21,480
working with the Dayan Calendar.
276
00:18:22,320 --> 00:18:25,160
And the calendar
will be more precise and thorough.
277
00:18:26,360 --> 00:18:28,440
Does it match the Dayan method?
278
00:18:29,160 --> 00:18:30,120
I've matched them one by one.
279
00:18:31,000 --> 00:18:31,840
Good.
280
00:18:32,440 --> 00:18:33,720
Very good!
281
00:18:33,800 --> 00:18:36,560
The foundation of a thriving realm
lies in this.
282
00:18:36,640 --> 00:18:38,280
At last,
283
00:18:38,360 --> 00:18:40,160
something has put me at ease.
284
00:18:40,760 --> 00:18:41,880
Tell me.
285
00:18:41,960 --> 00:18:43,640
What do you want? I'll reward you.
286
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
Deputy Director,
287
00:18:51,680 --> 00:18:53,760
His Majesty is most gracious.
288
00:18:53,840 --> 00:18:55,640
You've earned great merit.
289
00:18:55,720 --> 00:18:58,320
Name your reward.
290
00:18:58,400 --> 00:19:01,840
However, His Majesty is always fair
in rewards and punishments.
291
00:19:02,440 --> 00:19:04,760
With your clear mind,
292
00:19:04,840 --> 00:19:08,080
you should know reward is reward,
and punishment is punishment.
293
00:19:08,680 --> 00:19:10,600
Don't mix them up.
294
00:19:16,840 --> 00:19:18,400
ETERNAL RENEWAL IN IMPERIAL SPLENDOR
295
00:19:20,040 --> 00:19:21,400
I, Xiao Huaijin,
296
00:19:21,480 --> 00:19:22,760
ask Your Majesty to grant a marriage.
297
00:19:23,360 --> 00:19:25,560
I wish to marry
the Princess of Fuchang County,
298
00:19:25,640 --> 00:19:26,480
Li Peiyi.
299
00:19:32,160 --> 00:19:33,440
Please grant my request.
300
00:19:55,040 --> 00:19:55,960
Approved.
301
00:19:56,040 --> 00:19:57,920
Hurry and give thanks!
302
00:19:59,800 --> 00:20:01,040
Thank you for Your Majesty's grace!
303
00:20:01,720 --> 00:20:02,880
Eunuch Guo,
304
00:20:03,400 --> 00:20:05,640
- handle the marriage decree.
- Understood.
305
00:20:05,720 --> 00:20:08,040
Deputy Director, you've worked hard.
306
00:20:08,120 --> 00:20:08,960
Get some rest.
307
00:20:09,600 --> 00:20:10,440
Understood.
308
00:20:24,840 --> 00:20:27,760
The Deputy Director is a clever one.
309
00:20:27,840 --> 00:20:30,840
He really solved Your Majesty's problem.
310
00:20:30,920 --> 00:20:32,800
What problem do I have?
311
00:20:34,120 --> 00:20:35,520
Your Majesty has no problems.
312
00:20:35,600 --> 00:20:38,440
Your Majesty is just soft-hearted.
313
00:20:39,880 --> 00:20:41,160
So you do understand me.
314
00:20:41,240 --> 00:20:43,240
I wouldn't dare.
315
00:20:43,320 --> 00:20:45,080
About the poisoning,
316
00:20:45,760 --> 00:20:46,600
in the end,
317
00:20:47,200 --> 00:20:48,920
is she just faking it,
318
00:20:49,000 --> 00:20:50,240
or is it the real thing?
319
00:20:50,960 --> 00:20:53,520
Medical Officer Zhao Yudi just reported.
320
00:20:53,600 --> 00:20:56,680
This poison was laid very cleverly.
321
00:20:57,280 --> 00:21:00,560
They likely used water laced with cinnabar
to cook the meals.
322
00:21:01,080 --> 00:21:04,120
But in each dish,
the cinnabar was only a trace.
323
00:21:04,200 --> 00:21:07,800
Even a silver needle test
couldn't detect it.
324
00:21:08,400 --> 00:21:09,560
But little by little,
325
00:21:09,640 --> 00:21:11,280
it will strike before long.
326
00:21:11,880 --> 00:21:12,880
And what's more,
327
00:21:12,960 --> 00:21:14,600
there's no proof of poisoning.
328
00:21:15,280 --> 00:21:17,120
Then how did she find it?
329
00:21:17,920 --> 00:21:20,000
Zhao Yudi checked old texts
330
00:21:20,600 --> 00:21:23,240
and found a case
where cinnabar got into a well,
331
00:21:23,320 --> 00:21:25,880
poisoning an entire village.
332
00:21:25,960 --> 00:21:27,920
That inspired her.
333
00:21:28,000 --> 00:21:29,320
So,
334
00:21:29,400 --> 00:21:33,360
she boiled down all Her Ladyship's meals.
335
00:21:33,440 --> 00:21:34,880
After the liquid was cooked off,
336
00:21:34,960 --> 00:21:36,560
she tested it with a silver needle,
337
00:21:36,640 --> 00:21:38,200
and the poison showed.
338
00:21:39,480 --> 00:21:41,840
So who wants Peiyi dead?
339
00:21:42,440 --> 00:21:43,400
Well…
340
00:21:44,840 --> 00:21:46,880
I truly don't know.
341
00:21:48,360 --> 00:21:51,640
Could it really be tied
to the Prince of Duan's case?
342
00:21:53,640 --> 00:21:54,760
Your Majesty is suspecting…
343
00:21:55,640 --> 00:21:58,440
Back then, the Prince of Duan
submitted his memorial and command tally.
344
00:21:58,520 --> 00:22:00,160
If you hadn't found them,
345
00:22:00,800 --> 00:22:03,440
they could have been lost
under my desk for ages.
346
00:22:09,600 --> 00:22:11,400
What is it? Say it.
347
00:22:15,320 --> 00:22:18,560
The Prince of Duan's memorial
back then was heartfelt.
348
00:22:19,240 --> 00:22:22,120
He simply didn't want to keep
fighting outside.
349
00:22:22,200 --> 00:22:25,200
All he wanted was to hand back command
350
00:22:25,280 --> 00:22:27,640
and stay in Western Capital
with his wife and child.
351
00:22:28,320 --> 00:22:30,120
That's why Your Majesty
352
00:22:30,640 --> 00:22:32,360
had this servant send a young eunuch
353
00:22:32,440 --> 00:22:33,880
to the Prince of Duan's manor
with the message.
354
00:22:34,480 --> 00:22:36,200
Not to haul the Prince of Duan in,
355
00:22:36,280 --> 00:22:37,880
but to invite him.
356
00:22:37,960 --> 00:22:40,800
But that young eunuch arrived too late.
357
00:22:40,880 --> 00:22:43,040
That eunuch died
in the Prince of Duan's manor too, right?
358
00:22:44,080 --> 00:22:47,240
Back then, I only thought
he met with sudden misfortune.
359
00:22:47,840 --> 00:22:49,240
But thinking back now,
360
00:22:49,320 --> 00:22:51,040
with so many Imperial Guards there,
361
00:22:51,120 --> 00:22:52,760
they could have protected
362
00:22:53,360 --> 00:22:55,440
a eunuch delivering Your Majesty's decree.
363
00:22:57,160 --> 00:22:58,720
What are you getting at?
364
00:22:58,800 --> 00:23:03,000
If what Her Ladyship suspects is true,
365
00:23:04,160 --> 00:23:05,600
then that young eunuch…
366
00:23:08,320 --> 00:23:09,640
wasn't killed by the Prince of Duan.
367
00:23:12,120 --> 00:23:13,240
Fine…
368
00:23:13,320 --> 00:23:14,760
Fine…
369
00:23:15,680 --> 00:23:17,840
Ghost Festival was ages ago,
370
00:23:18,360 --> 00:23:20,000
and there are still ghosts
hopping around out there.
371
00:23:20,800 --> 00:23:22,920
I'll send men to investigate at once!
372
00:23:23,000 --> 00:23:23,840
Enough.
373
00:23:24,880 --> 00:23:26,680
That child has plotted for years,
374
00:23:26,760 --> 00:23:28,520
even betting her own life on it.
375
00:23:29,120 --> 00:23:30,560
Let her investigate it herself.
376
00:24:29,920 --> 00:24:30,960
How is Her Ladyship?
377
00:24:38,840 --> 00:24:40,880
Won't you go in and see her?
378
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
So many eyes are fixed on this place.
379
00:24:47,160 --> 00:24:48,240
Until she wakes,
380
00:24:48,320 --> 00:24:49,520
I don't want to stir up trouble.
381
00:24:50,040 --> 00:24:51,240
I'll come again tomorrow.
382
00:24:55,600 --> 00:24:59,320
PRINCE OF DUAN'S MANOR
383
00:25:09,920 --> 00:25:10,960
Boss.
384
00:25:12,440 --> 00:25:14,720
Deputy Director tried hard to save you.
385
00:25:15,240 --> 00:25:17,320
He made a scope
386
00:25:17,400 --> 00:25:19,880
and recopied several boxes of books.
387
00:25:20,480 --> 00:25:22,000
His Majesty was over the moon,
388
00:25:22,520 --> 00:25:24,240
so he finally agreed to see him.
389
00:25:25,040 --> 00:25:27,560
Consort Shu and Medical Officer Zhao
390
00:25:27,640 --> 00:25:29,120
have worried themselves sick over you.
391
00:25:29,720 --> 00:25:31,920
Can you stop risking your life like this?
392
00:25:32,440 --> 00:25:34,400
So many people are worried about you.
393
00:25:36,560 --> 00:25:37,480
Boss,
394
00:25:38,600 --> 00:25:39,560
guess what
395
00:25:39,640 --> 00:25:42,480
Mr. Xiao asked His Majesty
to reward him with?
396
00:25:43,280 --> 00:25:45,040
I'll tell you in secret.
397
00:25:46,280 --> 00:25:47,480
But pretend you don't know later.
398
00:25:50,520 --> 00:25:52,040
Mr. Xiao
399
00:25:52,120 --> 00:25:53,760
asked His Majesty
400
00:25:54,760 --> 00:25:56,320
to grant a marriage for you two.
401
00:26:01,560 --> 00:26:02,840
What did you say?
402
00:26:07,280 --> 00:26:08,120
Boss.
403
00:26:09,280 --> 00:26:10,160
You're awake?
404
00:26:13,280 --> 00:26:15,200
Boss, you're finally awake!
405
00:26:16,640 --> 00:26:18,520
- Let go.
- I won't!
406
00:26:20,080 --> 00:26:20,920
Let go!
407
00:26:21,000 --> 00:26:22,120
No!
408
00:26:23,040 --> 00:26:24,400
You're choking me to death!
409
00:26:29,400 --> 00:26:30,760
You scared me to death!
410
00:26:31,360 --> 00:26:32,400
Stop crying.
411
00:26:33,000 --> 00:26:34,080
I told you
412
00:26:34,600 --> 00:26:36,480
I'm hard to kill. I won't die.
413
00:26:37,160 --> 00:26:38,720
You're just lucky.
414
00:26:38,800 --> 00:26:40,920
So many people
are risking their lives for you.
415
00:26:43,080 --> 00:26:44,040
Yeah.
416
00:26:44,920 --> 00:26:46,040
I guess I am pretty lucky.
417
00:26:46,880 --> 00:26:47,800
That's right.
418
00:26:48,480 --> 00:26:51,000
I'll tell Xibai and Yuebai to send word.
419
00:26:51,080 --> 00:26:52,920
We'll let Consort Shu,
Medical Officer Zhao,
420
00:26:53,000 --> 00:26:55,120
and Deputy Director Xiao celebrate!
421
00:27:00,520 --> 00:27:01,560
Boss,
422
00:27:02,120 --> 00:27:04,040
you were one foot in the grave,
423
00:27:04,120 --> 00:27:06,120
yet you still wouldn't let this go.
424
00:27:08,240 --> 00:27:11,480
You never treasured
my gifts to you like this.
425
00:27:12,480 --> 00:27:15,240
This is something
Huaijin has carried for over ten years.
426
00:27:15,760 --> 00:27:17,160
And what did you give me?
427
00:27:17,240 --> 00:27:18,200
Buns and pancakes.
428
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Boss,
429
00:27:20,120 --> 00:27:23,200
are you losing it?
430
00:27:23,720 --> 00:27:24,880
What did you just call him?
431
00:27:30,560 --> 00:27:31,320
Right.
432
00:27:31,920 --> 00:27:33,240
What I said was,
433
00:27:33,320 --> 00:27:35,480
Mr. Xiao asked His Majesty
434
00:27:35,560 --> 00:27:37,040
to grant a marriage for you two.
435
00:27:57,240 --> 00:27:58,960
Li Peiyi actually woke up!
436
00:27:59,520 --> 00:28:00,680
She was this close.
437
00:28:01,360 --> 00:28:02,720
I didn't expect her to be so hard to kill.
438
00:28:02,800 --> 00:28:05,440
A single more day's delay,
and she would've died for sure.
439
00:28:05,520 --> 00:28:07,760
What's the point of saying all this now?
440
00:28:08,440 --> 00:28:10,520
I laid the poison very carefully.
441
00:28:10,600 --> 00:28:13,240
Even if they know she was poisoned,
they won't trace it to me.
442
00:28:14,600 --> 00:28:18,120
She doesn't know that 15 years ago,
I was the one who led troops to her home.
443
00:28:18,200 --> 00:28:19,560
But His Majesty knows!
444
00:28:21,400 --> 00:28:24,200
If she died without a sound this time,
445
00:28:24,280 --> 00:28:26,200
I'd still have room to maneuver.
446
00:28:26,280 --> 00:28:29,840
But now that she crawled back from death,
447
00:28:29,920 --> 00:28:31,200
what will His Majesty think?
448
00:28:32,560 --> 00:28:34,760
So what if they can't trace it to you?
449
00:28:34,840 --> 00:28:35,920
His Majesty already knows
450
00:28:36,000 --> 00:28:37,400
I made a move on her!
451
00:28:39,880 --> 00:28:41,480
I… I'll do it again…
452
00:28:42,520 --> 00:28:44,760
This time, I definitely…
can… can get rid of her.
453
00:28:45,360 --> 00:28:46,280
You useless fool!
454
00:28:48,520 --> 00:28:49,720
Have you found Lv Chongshan?
455
00:28:49,800 --> 00:28:50,640
Not yet.
456
00:28:51,320 --> 00:28:53,920
Find him. Then I'll spare your life.
457
00:28:54,000 --> 00:28:55,520
Otherwise,
458
00:28:56,040 --> 00:28:58,200
I'll send you to meet Du Zhixing!
459
00:28:58,760 --> 00:28:59,960
- Get out!
- Understood!
460
00:29:00,040 --> 00:29:01,560
I'll bring Lv Chongshan back!
461
00:29:08,240 --> 00:29:11,040
XIAO'S MANSION
462
00:29:11,640 --> 00:29:13,120
- Put it there.
- Understood.
463
00:29:15,800 --> 00:29:17,680
His Majesty hasn't issued the decree yet.
464
00:29:17,760 --> 00:29:19,760
Why rush to prepare all this?
465
00:29:22,480 --> 00:29:24,200
Once His Majesty decrees it,
466
00:29:24,280 --> 00:29:26,160
we'll have to plan the wedding.
467
00:29:26,240 --> 00:29:28,640
By then, we won't have time to scramble.
468
00:29:28,720 --> 00:29:30,960
What if His Majesty
won't issue the decree?
469
00:29:31,520 --> 00:29:33,920
Then our family
would become a laughingstock.
470
00:29:34,760 --> 00:29:36,440
I've asked around.
471
00:29:36,520 --> 00:29:40,000
Consort Shu
is already preparing her dowry.
472
00:29:41,040 --> 00:29:44,760
As for the marriage decree,
Eunuch Guo is handling it himself.
473
00:29:44,840 --> 00:29:45,960
It won't be wrong.
474
00:29:47,320 --> 00:29:49,280
Being impatient does no good.
475
00:29:49,880 --> 00:29:51,320
It's not that I'm impatient.
476
00:29:51,840 --> 00:29:53,520
I'm afraid we'll slight Her Ladyship.
477
00:29:54,120 --> 00:29:55,320
That child has had it hard.
478
00:29:55,400 --> 00:29:57,560
I won't just be her in-laws.
479
00:29:58,360 --> 00:30:00,080
I must think of her natal family too.
480
00:30:01,160 --> 00:30:03,800
She has Consort Shu as her backing.
481
00:30:04,320 --> 00:30:05,600
Why worry so much?
482
00:30:05,680 --> 00:30:07,320
Consort Shu may be noble,
483
00:30:07,840 --> 00:30:10,280
but she has never raised a child herself.
484
00:30:10,360 --> 00:30:12,040
When she plans things,
485
00:30:12,560 --> 00:30:14,360
she may not think of everything.
486
00:30:15,120 --> 00:30:17,040
You're getting more and more improper.
487
00:30:17,840 --> 00:30:19,120
Fine.
488
00:30:19,200 --> 00:30:20,040
Do as you wish.
489
00:30:23,960 --> 00:30:25,720
Father. Mother.
490
00:30:26,880 --> 00:30:28,000
I didn't discuss it with you first
491
00:30:28,080 --> 00:30:29,640
and asked His Majesty
for the marriage on my own.
492
00:30:29,720 --> 00:30:31,000
That was my fault.
493
00:30:31,080 --> 00:30:32,120
But it was urgent.
494
00:30:33,720 --> 00:30:35,040
Please forgive me.
495
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Silly child,
496
00:30:40,560 --> 00:30:42,480
what nonsense are you saying?
497
00:30:43,920 --> 00:30:46,040
We're happy beyond words.
498
00:30:51,000 --> 00:30:51,840
Father, rest assured.
499
00:30:51,920 --> 00:30:53,400
Even if I marry Her Ladyship,
500
00:30:53,480 --> 00:30:55,480
I'll still stay at the Astronomical Bureau
501
00:30:55,560 --> 00:30:56,920
and keep out of court affairs.
502
00:30:57,000 --> 00:30:58,480
It's a joyful matter.
503
00:30:58,560 --> 00:30:59,840
Why bring that up?
504
00:31:00,440 --> 00:31:03,240
You went to such lengths to marry her.
505
00:31:03,320 --> 00:31:05,280
You must treat her well.
506
00:31:07,720 --> 00:31:08,640
Got it.
507
00:31:09,480 --> 00:31:11,200
Always like this,
508
00:31:11,280 --> 00:31:13,400
he just can't speak nicely.
509
00:31:14,600 --> 00:31:15,440
Sit.
510
00:31:19,440 --> 00:31:20,960
Have you gone to see Peiyi?
511
00:31:23,480 --> 00:31:26,560
She woke up the other day.
512
00:31:26,640 --> 00:31:27,840
Why haven't you gone?
513
00:31:28,760 --> 00:31:30,000
I asked to marry her
514
00:31:30,520 --> 00:31:32,080
without her consent.
515
00:31:32,160 --> 00:31:33,720
I don't know if she'll mind.
516
00:31:33,800 --> 00:31:35,680
And His Majesty hasn't decreed it yet,
517
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
but the news is already out.
518
00:31:37,440 --> 00:31:39,320
If I show up rashly,
it could hurt her reputation.
519
00:31:39,400 --> 00:31:41,240
If you can't go in person,
520
00:31:42,640 --> 00:31:44,280
you can at least send word.
521
00:31:45,840 --> 00:31:47,360
You asked to marry her,
522
00:31:47,440 --> 00:31:49,320
yet you won't even show up.
523
00:31:49,400 --> 00:31:50,640
What will she think?
524
00:31:51,600 --> 00:31:53,040
I'm waiting for the right chance.
525
00:31:53,120 --> 00:31:55,560
Chances are made,
526
00:31:55,640 --> 00:31:56,800
not waited for.
527
00:31:57,880 --> 00:31:58,800
Mother,
528
00:31:59,440 --> 00:32:00,640
I came back today
529
00:32:00,720 --> 00:32:02,480
to ask you to go with me to call on her.
530
00:32:03,080 --> 00:32:04,320
That way, it's proper,
531
00:32:04,400 --> 00:32:06,160
and people won't gossip about her.
532
00:32:06,760 --> 00:32:07,720
If I go,
533
00:32:08,240 --> 00:32:09,720
that's a formal proposal.
534
00:32:09,800 --> 00:32:11,160
Before you propose,
535
00:32:11,240 --> 00:32:14,400
you must tell her exactly how you feel.
536
00:32:15,000 --> 00:32:17,360
Did you ask to marry her
because you like her
537
00:32:17,440 --> 00:32:19,320
and value her deeply?
538
00:32:19,400 --> 00:32:21,560
Or was it merely a desperate measure
539
00:32:21,640 --> 00:32:24,640
taken in the moment to save her?
540
00:32:25,480 --> 00:32:26,520
Of course…
541
00:32:27,440 --> 00:32:29,160
I truly like her.
542
00:32:29,880 --> 00:32:31,680
I'm sure she understands.
543
00:32:31,760 --> 00:32:33,920
Whether she understands or not,
544
00:32:34,440 --> 00:32:36,240
you must say it clearly.
545
00:32:36,320 --> 00:32:40,280
For a woman, that matters.
546
00:32:46,160 --> 00:32:47,480
You're right.
547
00:32:47,560 --> 00:32:48,840
I didn't think it through enough.
548
00:32:51,480 --> 00:32:52,840
Silly child.
549
00:33:03,000 --> 00:33:05,880
GRACEFUL VIRTUE, TIMELY RAINS
550
00:33:08,840 --> 00:33:10,040
It's been three days.
551
00:33:11,480 --> 00:33:13,560
He doesn't know I'm awake?
552
00:33:39,120 --> 00:33:41,200
This rabbit lantern is for you.
553
00:33:57,360 --> 00:33:58,240
Peiyi…
554
00:34:01,040 --> 00:34:01,960
I'm sorry.
555
00:34:02,720 --> 00:34:04,320
I shouldn't have waited
till today to see you.
556
00:34:05,680 --> 00:34:06,800
I thought it over and over
557
00:34:07,880 --> 00:34:09,600
and didn't know how to explain it to you
558
00:34:10,360 --> 00:34:12,400
or how to do it
without hurting your reputation.
559
00:34:12,920 --> 00:34:15,080
But I ignored how you felt.
560
00:34:16,280 --> 00:34:18,080
I forgot that even being one moment late
561
00:34:19,239 --> 00:34:20,600
would still hurt you.
562
00:34:24,840 --> 00:34:26,320
You're overthinking it.
563
00:34:28,120 --> 00:34:29,760
I asked His Majesty to grant the marriage
564
00:34:30,320 --> 00:34:31,760
to save you,
565
00:34:32,400 --> 00:34:33,480
but not just to save you.
566
00:34:35,480 --> 00:34:37,679
Are you playing word games with me?
567
00:34:40,120 --> 00:34:42,520
Peiyi, believe me.
568
00:34:43,280 --> 00:34:45,639
This is the moment I least wanted
to ask His Majesty to let me marry you.
569
00:34:46,239 --> 00:34:48,920
I wanted to tell you how I feel
570
00:34:49,440 --> 00:34:51,159
with no trouble in the way.
571
00:34:55,560 --> 00:34:56,760
If fortune favors me
572
00:34:57,400 --> 00:34:59,080
and you would take me as your own,
573
00:34:59,160 --> 00:35:01,280
then I'd ask His Majesty
for the marriage decree.
574
00:35:02,080 --> 00:35:03,760
If His Majesty thinks I'm unworthy,
575
00:35:04,280 --> 00:35:06,440
I'll do all I can to become worthy of you.
576
00:35:07,080 --> 00:35:08,280
If His Majesty still refuses,
577
00:35:08,880 --> 00:35:11,680
I'd risk my life to prove my heart.
578
00:35:16,280 --> 00:35:17,360
This is something
579
00:35:17,880 --> 00:35:19,760
I should have first
asked your consent for.
580
00:35:20,360 --> 00:35:22,040
But I was too anxious.
581
00:35:22,120 --> 00:35:23,640
I was afraid that harm might befall you.
582
00:35:25,720 --> 00:35:27,240
I was afraid that one moment's delay…
583
00:35:30,200 --> 00:35:31,480
would mean losing you.
584
00:35:32,640 --> 00:35:34,160
So I came up with this foolish plan,
585
00:35:34,680 --> 00:35:36,320
thinking I was being clever.
586
00:35:38,280 --> 00:35:39,480
But after that,
587
00:35:40,720 --> 00:35:42,320
I started worrying again.
588
00:35:42,400 --> 00:35:44,560
You always have your own plans.
589
00:35:45,280 --> 00:35:46,560
I don't know
590
00:35:46,640 --> 00:35:48,240
if this messed up what you meant to do
591
00:35:48,320 --> 00:35:49,800
or if it made you feel
592
00:35:50,760 --> 00:35:51,880
like I'm full of myself.
593
00:35:53,760 --> 00:35:54,960
My head is a mess.
594
00:35:55,040 --> 00:35:56,720
The more I think, the less I understand.
595
00:36:07,760 --> 00:36:11,160
I never knew you could talk this much.
596
00:36:11,960 --> 00:36:13,920
My head is spinning from it.
597
00:36:14,720 --> 00:36:16,200
But did you just say
598
00:36:17,160 --> 00:36:18,480
you like me
599
00:36:19,120 --> 00:36:20,120
and want to marry me?
600
00:36:28,600 --> 00:36:29,720
Peiyi…
601
00:36:33,120 --> 00:36:34,280
I like you.
602
00:36:35,760 --> 00:36:36,720
I want to marry you.
603
00:36:40,920 --> 00:36:42,320
Will you say yes?
604
00:37:25,720 --> 00:37:29,760
ZICHEN HALL
605
00:37:31,720 --> 00:37:33,480
Heed His Majesty's decree!
606
00:37:38,600 --> 00:37:40,840
Peiyi, Princess of Fuchang County,
607
00:37:40,920 --> 00:37:43,400
comely in demeanor, pure in heart,
608
00:37:43,480 --> 00:37:46,360
virtuous within and fair without,
609
00:37:46,440 --> 00:37:50,200
is hereby granted
the title Princess Yong'an.
610
00:37:50,720 --> 00:37:53,880
Now that Her Highness
has reached a marriageable age
611
00:37:53,960 --> 00:37:57,200
and Xiao Huaijin, Deputy Director
of the Astronomical Bureau,
612
00:37:57,280 --> 00:38:00,000
a man of wide learning
and complete virtue,
613
00:38:00,080 --> 00:38:03,960
has long admired Princess Yong'an
and seeks her hand,
614
00:38:04,040 --> 00:38:05,840
we are deeply pleased.
615
00:38:05,920 --> 00:38:07,720
We bestow upon them 100 mu of fertile land
616
00:38:07,800 --> 00:38:09,160
and 1,000 bolts of fine silk.
617
00:38:10,040 --> 00:38:12,200
We hereby marry off Princess Yong'an
618
00:38:12,280 --> 00:38:14,400
to Xiao Huaijin.
619
00:38:14,480 --> 00:38:17,240
The Ministry of Rites and Consort Shu
620
00:38:17,320 --> 00:38:18,840
shall confer and arrange the wedding date.
621
00:38:18,920 --> 00:38:20,880
Let this decree be executed.
622
00:38:20,960 --> 00:38:22,200
Accept the decree!
623
00:38:22,800 --> 00:38:24,240
Thank you, Your Majesty!
624
00:38:38,800 --> 00:38:40,360
Eunuch Guo, please lead the way.
625
00:38:40,440 --> 00:38:41,760
We must see His Majesty
and give thanks in person.
626
00:38:43,120 --> 00:38:45,720
His Majesty understands
Your Highness has only just recovered.
627
00:38:45,800 --> 00:38:47,880
He has spared you these formalities,
628
00:38:47,960 --> 00:38:50,320
so that you may return, rest,
629
00:38:50,400 --> 00:38:52,160
and prepare for the wedding.
630
00:38:53,120 --> 00:38:55,680
Does His Majesty know
what happened to me while I was confined?
631
00:38:56,280 --> 00:38:57,640
Of course he knows.
632
00:38:58,400 --> 00:38:59,720
His Majesty was furious
633
00:38:59,800 --> 00:39:03,120
and ordered the Court of Judicial Review
to investigate.
634
00:39:05,120 --> 00:39:06,880
Ordered them to investigate?
635
00:39:06,960 --> 00:39:08,440
What is there left to investigate?
636
00:39:09,840 --> 00:39:13,040
I nearly forgot
to congratulate Your Highness.
637
00:39:13,120 --> 00:39:15,960
His Majesty also granted extra favor.
638
00:39:16,040 --> 00:39:17,280
The Prince of Duan's Manor
639
00:39:17,360 --> 00:39:19,240
will be renamed Princess Yong'an's Mansion
640
00:39:19,840 --> 00:39:21,720
and bestowed on you as your home.
641
00:39:21,800 --> 00:39:22,680
From now on,
642
00:39:22,760 --> 00:39:24,760
Your Highness can go home again.
643
00:39:29,680 --> 00:39:31,520
Since Your Majesty won't see me,
644
00:39:32,320 --> 00:39:33,480
I will take my leave.
645
00:39:36,160 --> 00:39:38,720
I only ask Your Majesty to take pity on me
646
00:39:39,320 --> 00:39:41,080
and allow me to host a banquet
647
00:39:41,160 --> 00:39:42,440
at my residence to entertain guests
648
00:39:42,520 --> 00:39:43,600
and give thanks for Your grace!
649
00:39:55,480 --> 00:39:57,960
His Majesty's oral decree.
Her Highness's request is granted.
650
00:40:01,840 --> 00:40:03,560
Princess Yong'an,
651
00:40:03,640 --> 00:40:06,400
you're truly cherished by His Majesty.
652
00:40:06,480 --> 00:40:07,880
His Majesty has approved it.
653
00:40:07,960 --> 00:40:09,920
Hurry and give thanks.
654
00:40:11,640 --> 00:40:12,560
Peiyi
655
00:40:13,080 --> 00:40:15,080
thanks Your Majesty for boundless grace!
656
00:40:24,480 --> 00:40:25,760
Thank you, Eunuch Guo.
657
00:40:34,520 --> 00:40:35,840
Peiyi.
658
00:40:37,880 --> 00:40:39,640
You've endured this far.
659
00:40:40,760 --> 00:40:41,920
Don't let it all be for nothing.
660
00:40:42,000 --> 00:40:44,840
He clearly knows who poisoned me.
661
00:40:44,920 --> 00:40:47,120
He clearly knows
who killed my whole family.
662
00:40:47,200 --> 00:40:48,120
Why won't he say it?
663
00:40:49,240 --> 00:40:51,120
But he didn't stop you
from digging deeper.
664
00:40:53,320 --> 00:40:54,240
Some things,
665
00:40:55,360 --> 00:40:58,320
His Majesty can't say himself
or do himself.
666
00:40:59,040 --> 00:41:00,040
His silent consent
667
00:41:00,560 --> 00:41:02,120
already shows his stance.
668
00:41:02,200 --> 00:41:03,480
I don't want a stance.
669
00:41:04,960 --> 00:41:06,560
I want an answer.
670
00:41:07,080 --> 00:41:10,000
One answer he could give
with a single word!
671
00:41:14,400 --> 00:41:15,720
Since he won't say it,
672
00:41:16,240 --> 00:41:17,560
we'll find it ourselves.
673
00:41:18,480 --> 00:41:20,240
I've already staked my life
674
00:41:21,280 --> 00:41:23,000
to prove that 15 years ago,
675
00:41:23,080 --> 00:41:24,320
the man sent with the message
676
00:41:24,400 --> 00:41:26,200
was the one who killed my whole family.
677
00:41:28,160 --> 00:41:29,880
He knows it in his gut,
678
00:41:30,400 --> 00:41:31,800
yet he won't lift a finger.
679
00:41:32,720 --> 00:41:33,960
What else can I do?
680
00:41:36,760 --> 00:41:38,640
Someone really did try to kill you.
681
00:41:39,320 --> 00:41:41,760
But their tie to the massacre 15 years ago
682
00:41:42,480 --> 00:41:43,960
needs evidence.
683
00:42:02,880 --> 00:42:04,240
You have me now.
684
00:42:05,600 --> 00:42:07,240
I'm willing to risk my life
685
00:42:08,040 --> 00:42:09,480
to help you find the killer.
686
00:42:23,920 --> 00:42:25,920
Maybe I just haven't tried hard enough
687
00:42:27,360 --> 00:42:29,400
to make that person pay.
688
00:42:32,760 --> 00:42:34,680
Then I'll try harder.
689
00:42:42,440 --> 00:42:44,000
I'll try harder too.
47748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.