All language subtitles for Unveil.Jadewind.S01E27.NF.x264.540p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:31,000 {\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU 2 00:01:34,520 --> 00:01:38,160 Jianning Iron Army was quietly dismissed after the incident. 3 00:01:38,240 --> 00:01:41,200 The leading generals disappeared into thin air. 4 00:01:41,880 --> 00:01:43,880 Has Your Ladyship truly 5 00:01:43,960 --> 00:01:46,560 never wondered what lies behind all this? 6 00:01:51,600 --> 00:01:54,120 You were the only one who delivered the decree that night? 7 00:01:55,200 --> 00:01:56,040 That's right. 8 00:01:58,000 --> 00:01:59,920 It's just your one-sided story 9 00:02:00,000 --> 00:02:02,960 that my father went crazy and killed everyone. 10 00:02:07,760 --> 00:02:10,479 To slander my father, are you even worthy? 11 00:02:11,080 --> 00:02:12,400 A Left General of the Imperial Guards 12 00:02:12,480 --> 00:02:14,480 is not qualified to send decrees to Prince of Duan. 13 00:02:15,080 --> 00:02:16,160 No more games. 14 00:02:17,760 --> 00:02:21,160 Who did His Majesty send to deliver the decree? 15 00:02:21,240 --> 00:02:22,040 Confess. 16 00:02:32,520 --> 00:02:33,360 Get him. 17 00:02:35,400 --> 00:02:36,240 Hold the exit. 18 00:02:36,320 --> 00:02:37,640 Search the area carefully. 19 00:02:52,720 --> 00:02:54,280 Search every corner. 20 00:02:59,880 --> 00:03:00,720 Your Ladyship. 21 00:03:01,520 --> 00:03:02,720 We are here for reinforcement. 22 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 He jumped into the river. 23 00:03:04,200 --> 00:03:05,560 Our men are after him. 24 00:03:05,640 --> 00:03:07,560 - Mr. Xiao sent you? - Yes. 25 00:03:16,440 --> 00:03:17,560 Lv Chongshan. 26 00:03:18,360 --> 00:03:20,400 Your master must know that I found you. 27 00:03:20,480 --> 00:03:22,320 You need to make a decision. 28 00:03:22,400 --> 00:03:25,040 Who's more likely to save you, your master or me? 29 00:03:26,280 --> 00:03:28,560 I don't need you to save me. 30 00:03:51,360 --> 00:03:52,600 Stop. 31 00:04:15,680 --> 00:04:17,480 - Are you alright? - I'm fine. 32 00:04:23,400 --> 00:04:24,960 Mr. Xiao. What should we do next? 33 00:04:26,000 --> 00:04:28,080 He can't leave the ward. Search southward. 34 00:04:28,160 --> 00:04:29,520 - Understood. - Understood. 35 00:04:53,080 --> 00:04:55,880 - Who are you? - A debt collector. 36 00:05:00,360 --> 00:05:02,000 We searched all around the canal. 37 00:05:02,080 --> 00:05:03,360 Nothing. 38 00:05:03,440 --> 00:05:05,520 Lv Chongshan is very likely hiding in someone's house. 39 00:05:06,120 --> 00:05:07,280 It's hard to search every household. 40 00:05:07,360 --> 00:05:09,040 By the time we obtain a warrant, 41 00:05:09,120 --> 00:05:11,080 Lv Chongshan may have fled. 42 00:05:12,280 --> 00:05:14,080 We know who he is now. 43 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 The poison and injuries need treatment, after all. 44 00:05:18,640 --> 00:05:20,080 I'm worried he might die. 45 00:05:20,720 --> 00:05:22,360 We made such a commotion. 46 00:05:22,440 --> 00:05:24,320 The mastermind might get rid of him. 47 00:05:25,160 --> 00:05:27,240 Look into Lv Chongshan's background. 48 00:05:27,320 --> 00:05:29,200 Who transferred 49 00:05:29,280 --> 00:05:31,040 a Left General of the Imperial Guards to the Andong Protectorate? 50 00:05:31,760 --> 00:05:32,880 Understood. 51 00:05:35,920 --> 00:05:37,120 Why isn't Mr. Xiao back yet? 52 00:05:38,200 --> 00:05:39,360 Your Ladyship. 53 00:05:39,440 --> 00:05:41,320 A servant from the Xiao's Mansion is here for something urgent. 54 00:05:41,920 --> 00:05:43,400 Greetings, Your Ladyship. 55 00:05:43,480 --> 00:05:44,800 Young Master is in trouble. 56 00:05:46,600 --> 00:05:48,880 - What? - Young Master came home unexpectedly 57 00:05:48,960 --> 00:05:51,320 and asked Master out to discuss some matters. 58 00:05:57,800 --> 00:05:58,880 Young Master, you're back. 59 00:05:58,960 --> 00:06:01,440 Qingfeng. Please get my father. 60 00:06:01,520 --> 00:06:04,160 I'd like to talk to him at the Swallow House over a drink. 61 00:06:04,800 --> 00:06:07,000 Tell him to bring the sachet my mother made for me. 62 00:06:07,080 --> 00:06:10,560 The one I've been wearing lately. I'll be waiting in the carriage. 63 00:06:11,160 --> 00:06:12,280 Understood. 64 00:06:15,840 --> 00:06:17,480 He is still on duty today. 65 00:06:18,000 --> 00:06:19,800 As an official of the Astronomical Bureau, 66 00:06:19,880 --> 00:06:22,560 he invited me to the Pingkang Ward for a drink? 67 00:06:25,320 --> 00:06:26,440 This is bad. 68 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Something is wrong. 69 00:06:27,560 --> 00:06:28,840 Young Master said it on purpose. 70 00:06:28,920 --> 00:06:30,720 He didn't want you to show up. 71 00:06:30,800 --> 00:06:33,360 Should I tell him that you're still out? 72 00:06:33,440 --> 00:06:36,400 Something is threatening him to lure me out. 73 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 If I don't show up, he will be in deeper trouble. 74 00:06:38,800 --> 00:06:41,800 Should I ask the guards to encircle them and save Young Master? 75 00:06:42,960 --> 00:06:46,040 Huaijin said not to bring anyone. Let's not take any chances. 76 00:06:47,200 --> 00:06:50,040 After I get in, send someone to follow us in secret. 77 00:06:50,640 --> 00:06:52,760 Qingfeng. Go to the Palace Investigation Bureau 78 00:06:52,840 --> 00:06:53,800 and ask Her Ladyship for help. 79 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 Understood. 80 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 I couldn't stop Master, so I rushed here. 81 00:07:00,200 --> 00:07:01,440 Are they still following the carriage? 82 00:07:01,520 --> 00:07:03,400 Our people lost track of it. 83 00:07:04,000 --> 00:07:05,240 But I think it's heading to the Chongren Ward. 84 00:07:10,880 --> 00:07:13,480 Sachet. Chongren Ward. 85 00:07:15,360 --> 00:07:16,360 Mr. Gu. Come with me. 86 00:07:31,280 --> 00:07:32,880 PRINCE OF DUAN'S MANOR 87 00:07:43,960 --> 00:07:45,880 - Father. - My darling. 88 00:07:47,400 --> 00:07:49,480 - Did you miss me? - I missed you so much! 89 00:07:50,120 --> 00:07:50,960 Let's go. 90 00:07:55,880 --> 00:07:57,000 Your Ladyship. 91 00:08:04,400 --> 00:08:06,760 MEMORIAL TABLET OF PRINCE OF DUAN 92 00:08:10,160 --> 00:08:12,920 Confess your crime in front of the memorial tablets 93 00:08:13,000 --> 00:08:15,520 of the Prince of Duan and Princess Consort of Duan. 94 00:08:16,200 --> 00:08:18,560 I didn't frame the Prince of Duan. 95 00:08:21,240 --> 00:08:23,120 - Xiao Huaijin. - Stay back. 96 00:08:23,720 --> 00:08:26,440 I'll make him confess his crime in front of the Prince of Duan. 97 00:08:26,520 --> 00:08:28,280 He deserves it. 98 00:08:33,159 --> 00:08:34,280 Xiao Huaijin. 99 00:08:35,679 --> 00:08:36,840 Are you alright? 100 00:08:36,919 --> 00:08:37,760 I'm fine. 101 00:08:44,440 --> 00:08:46,560 - Look after your father. - Be careful. 102 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 PROPITIOUS WINDS AND NOURISHING RAINS 103 00:09:06,680 --> 00:09:07,720 Uncle Luo? 104 00:09:07,800 --> 00:09:09,640 CHEN LUO, MODAO CORPS COMMANDANT, JIANNING IRON ARMY 105 00:09:10,680 --> 00:09:13,880 I never thought Your Ladyship would still remember me. 106 00:09:15,320 --> 00:09:18,280 Commandant of Jianning Iron Army. When you came for the duty report, 107 00:09:18,360 --> 00:09:21,560 you stayed with us for a while and taught me swordplay. 108 00:09:22,240 --> 00:09:24,520 But why did you abduct Grand Tutor Xiao and Astronomer Xiao? 109 00:09:25,360 --> 00:09:29,080 I, Chen Luo, must avenge the Prince of Duan. 110 00:09:30,200 --> 00:09:33,840 This man slaughtered the entire household. 111 00:09:35,160 --> 00:09:38,920 That night, did the Jianning Iron Army really enter the city? 112 00:09:40,000 --> 00:09:44,240 The Jianning Iron Army has always been loyal to the Great Tang. 113 00:09:44,320 --> 00:09:46,880 We understand the rule that we shall not 114 00:09:46,960 --> 00:09:48,200 enter the capital without summons. 115 00:09:49,000 --> 00:09:52,440 But at that time, we had no other choice. 116 00:09:53,040 --> 00:09:55,360 Around the Winter Solstice, His Highness returned. 117 00:09:55,440 --> 00:09:58,000 Soon after, we heard rumors that celestial signs indicated rebellion, 118 00:09:58,600 --> 00:10:00,760 and His Majesty planned to kill His Highness 119 00:10:00,840 --> 00:10:03,160 on the night of the Lantern Festival. 120 00:10:03,240 --> 00:10:06,000 We were worried for His Highness, 121 00:10:06,080 --> 00:10:08,840 so we sent him letters through intermediaries, 122 00:10:08,920 --> 00:10:10,320 but there was never any reply. 123 00:10:10,960 --> 00:10:12,800 As the day drew near, 124 00:10:12,880 --> 00:10:15,240 we grew increasingly anxious for His Highness 125 00:10:15,840 --> 00:10:18,080 and risked violating military orders. 126 00:10:18,600 --> 00:10:19,680 We decided 127 00:10:19,760 --> 00:10:22,000 to sneak in during the Lantern Festival night 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,520 when the curfew was lifted to gather information. 129 00:10:25,120 --> 00:10:26,520 How many people came? 130 00:10:27,120 --> 00:10:29,120 About a dozen of us. 131 00:10:29,760 --> 00:10:30,800 To avoid suspicion, 132 00:10:31,400 --> 00:10:33,480 we wore plain clothes and carried no weapons. 133 00:10:33,560 --> 00:10:36,080 But I fell seriously ill at the last moment, 134 00:10:36,160 --> 00:10:37,440 so they went ahead. 135 00:10:37,520 --> 00:10:38,840 By the time I arrived, 136 00:10:38,920 --> 00:10:41,840 the streets were filled with undercover guards. 137 00:10:41,920 --> 00:10:44,400 Our people were detained right after they entered the city. 138 00:10:45,040 --> 00:10:48,080 I hid in the crowd and escaped capture. 139 00:10:49,000 --> 00:10:49,840 After that, 140 00:10:49,920 --> 00:10:52,920 I rushed straight to His Highness without any delay. 141 00:10:57,880 --> 00:10:59,920 I tried to see that man's face, 142 00:11:00,440 --> 00:11:02,560 but I just couldn't. 143 00:11:02,640 --> 00:11:05,680 However, I noticed the unique design 144 00:11:05,760 --> 00:11:07,960 of the jade pendant he wore. 145 00:11:14,720 --> 00:11:16,360 I saw someone approaching 146 00:11:16,440 --> 00:11:18,360 and feared I would be discovered 147 00:11:18,440 --> 00:11:20,000 and cause His Highness trouble. 148 00:11:20,080 --> 00:11:21,800 So I left in a hurry. 149 00:11:22,640 --> 00:11:26,200 But the next day, news spread throughout the Western Capital 150 00:11:27,280 --> 00:11:29,440 that His Highness had gone mad on the Lantern Festival night 151 00:11:29,520 --> 00:11:30,880 and slaughtered his entire household. 152 00:11:31,720 --> 00:11:33,800 But I knew that the man 153 00:11:33,880 --> 00:11:37,000 who showed up at the manor framed His Highness. 154 00:11:37,080 --> 00:11:39,360 I wanted to find the culprit, 155 00:11:40,040 --> 00:11:43,640 but I didn't know anyone in the capital, 156 00:11:44,400 --> 00:11:45,920 and a jade pendant alone 157 00:11:46,720 --> 00:11:49,840 couldn't help me find that person. 158 00:11:56,440 --> 00:11:59,160 Thankfully, not long after, 159 00:12:00,080 --> 00:12:03,640 I heard that Your Ladyship wasn't home that night and survived. 160 00:12:04,800 --> 00:12:08,720 I decided then that I must tell you the truth. 161 00:12:09,240 --> 00:12:13,680 Your father never went crazy or plotted a rebellion. 162 00:12:14,880 --> 00:12:17,640 Why didn't you come to me all these years? 163 00:12:18,480 --> 00:12:21,680 After the incident, there were undercover guards everywhere. 164 00:12:22,280 --> 00:12:24,080 I didn't dare show myself easily. 165 00:12:24,840 --> 00:12:29,480 Then you moved into the palace. I had even less chance to meet you. 166 00:12:30,080 --> 00:12:31,440 Finally, a few months ago, 167 00:12:32,000 --> 00:12:34,160 I heard you were returning from Ping'en County. 168 00:12:34,240 --> 00:12:36,680 So I waited at the county border. 169 00:13:03,640 --> 00:13:07,000 I didn't know who you were with, so I didn't approach you. 170 00:13:07,600 --> 00:13:10,280 Instead, I stepped back and waited in secret. 171 00:13:11,040 --> 00:13:12,120 Your Ladyship, please. 172 00:13:13,480 --> 00:13:17,480 I kept drawing that jade pendant every day. 173 00:13:18,040 --> 00:13:19,600 Even with my eyes closed, 174 00:13:19,680 --> 00:13:22,280 I could sketch it perfectly. 175 00:13:23,000 --> 00:13:26,560 For more than ten years, I've searched tirelessly, 176 00:13:27,080 --> 00:13:29,000 and there, it just showed up. 177 00:13:29,080 --> 00:13:30,760 I can finally 178 00:13:31,800 --> 00:13:34,240 avenge His Highness. 179 00:13:35,080 --> 00:13:37,240 But Grand Tutor Xiao is not the culprit. 180 00:13:38,280 --> 00:13:39,600 That night, I was home. 181 00:13:40,240 --> 00:13:43,120 Astronomer Xiao saved me from death, 182 00:13:43,200 --> 00:13:45,240 and his father escorted me into the palace. 183 00:13:46,000 --> 00:13:47,240 They are not our enemies. 184 00:13:48,040 --> 00:13:48,880 But… 185 00:13:49,440 --> 00:13:50,800 I swear I saw… 186 00:13:50,880 --> 00:13:53,760 That night, both of us arrived too late. 187 00:14:00,040 --> 00:14:04,000 I acted foolishly and rashly, nearly making a grave mistake. 188 00:14:04,600 --> 00:14:07,800 Once our vengeance is fulfilled, I will accept any punishment. 189 00:14:07,880 --> 00:14:08,960 Please get up. 190 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 You only meant to avenge the Prince of Duan. 191 00:14:15,680 --> 00:14:19,200 With a subordinate like you, he can rest without regrets. 192 00:14:24,000 --> 00:14:27,600 Your Ladyship. Your father had no intention of rebellion. 193 00:14:31,720 --> 00:14:33,000 Grand Tutor, do you know 194 00:14:33,720 --> 00:14:36,320 the General of the Andong Protectorate, Lv Chongshan? 195 00:14:38,000 --> 00:14:39,920 I have heard that name before. 196 00:14:40,440 --> 00:14:41,280 But… 197 00:14:41,880 --> 00:14:43,000 Fifteen years ago, 198 00:14:43,080 --> 00:14:44,560 he was the Left General of the Imperial Guards. 199 00:14:45,240 --> 00:14:46,640 He also told me 200 00:14:46,720 --> 00:14:49,520 that there were rumors about my father plotting a rebellion. 201 00:14:50,360 --> 00:14:51,800 So it seems 202 00:14:51,880 --> 00:14:54,600 someone framed your father, fueled His Majesty's suspicions, 203 00:14:55,200 --> 00:14:57,840 and then used court rumors to lure the Jianning Iron Army in 204 00:14:58,440 --> 00:15:00,320 to solidify the evidence of the rebellion. 205 00:15:00,400 --> 00:15:02,640 But if His Majesty knew about it, 206 00:15:03,240 --> 00:15:04,560 why did he let it slide? 207 00:15:05,360 --> 00:15:08,040 Even if he spared my life out of familial bond, 208 00:15:08,120 --> 00:15:10,600 why would he put his favorite consort to look after me? 209 00:15:11,320 --> 00:15:12,520 Did he realize that your father 210 00:15:13,240 --> 00:15:14,480 had no rebellious intentions? 211 00:15:15,520 --> 00:15:17,040 The Prince of Duan must have heard the gossip 212 00:15:17,120 --> 00:15:21,000 and the celestial signs of "Mars invades the Heart". 213 00:15:22,080 --> 00:15:24,720 In fact, he was planning to step down, 214 00:15:24,800 --> 00:15:27,040 return the command tally, and stay in the capital 215 00:15:27,120 --> 00:15:28,720 with his family. 216 00:15:29,320 --> 00:15:31,520 Judging by His Majesty's attitude afterward, 217 00:15:31,600 --> 00:15:34,520 the command tally was clearly returned. 218 00:15:35,360 --> 00:15:36,760 If that's the case, 219 00:15:36,840 --> 00:15:39,440 His Majesty shouldn't have suspected His Highness, 220 00:15:40,160 --> 00:15:43,320 and our brothers wouldn't have disappeared without a trace. 221 00:15:43,400 --> 00:15:46,640 Lv Chongshan said that His Majesty summoned my father, 222 00:15:46,720 --> 00:15:47,920 but my father refused the order. 223 00:15:48,520 --> 00:15:51,560 That's why Lv Chongshan went to bring my father. 224 00:15:52,080 --> 00:15:53,160 Do you know about this? 225 00:16:02,280 --> 00:16:03,120 Uncle Luo. 226 00:16:04,160 --> 00:16:06,120 What time did you arrive at the manor that night? 227 00:16:07,440 --> 00:16:10,640 We agreed to enter the city at the hour of Hai, 228 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 but I was already running late. 229 00:16:12,400 --> 00:16:14,400 I can't remember exactly when 230 00:16:16,600 --> 00:16:18,040 I reached the manor. 231 00:16:19,080 --> 00:16:20,320 And you? 232 00:16:21,440 --> 00:16:22,840 I don't remember clearly either, 233 00:16:22,920 --> 00:16:25,480 but it was definitely after the hour of Hai. 234 00:16:28,200 --> 00:16:30,640 BEGINNING OF THE SI HOUR 235 00:16:34,440 --> 00:16:36,840 GRACEFUL VIRTUE, TIMELY RAINS 236 00:16:40,480 --> 00:16:43,200 When the sun is high above the head and the shadow is short at the feet. 237 00:16:43,280 --> 00:16:44,880 - What time is that? - The Wu hour. 238 00:16:47,000 --> 00:16:49,920 But at that time, the water clock at home read the Si hour. 239 00:16:52,000 --> 00:16:53,720 The water clock was two hours slow. 240 00:16:53,800 --> 00:16:56,520 So the Prince of Duan didn't intend to defy the imperial decree. 241 00:16:57,080 --> 00:16:59,600 The water clock in his manor had been tampered with. 242 00:17:00,520 --> 00:17:03,800 He thought it was still early, but His Majesty believed 243 00:17:03,880 --> 00:17:05,720 he was refusing to enter the palace. 244 00:17:06,440 --> 00:17:09,640 It gets dark early in winter. It's hard to tell the time by the sky. 245 00:17:09,720 --> 00:17:11,040 That's why the Prince of Duan didn't realize. 246 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 So, an unjust charge can be fabricated so easily. 247 00:17:15,800 --> 00:17:18,000 It was a setup from the beginning. 248 00:17:19,640 --> 00:17:20,880 Grand Tutor. 249 00:17:20,960 --> 00:17:21,920 Mr. Xiao. 250 00:17:22,520 --> 00:17:23,839 I acted recklessly. 251 00:17:24,400 --> 00:17:25,599 This is unforgivable. 252 00:17:26,319 --> 00:17:28,000 There's no need to blame yourself. 253 00:17:28,600 --> 00:17:30,800 Blame fate for its cruel trick. 254 00:17:37,920 --> 00:17:38,760 Father. 255 00:17:40,000 --> 00:17:41,200 Your wound… 256 00:17:42,440 --> 00:17:45,160 I was desperate to stop him. That's how he got this. 257 00:17:45,960 --> 00:17:46,800 What weapon is it? 258 00:17:50,160 --> 00:17:51,480 Lv Chongshan's hidden weapon. 259 00:17:54,280 --> 00:17:55,400 I've seen wounds like this. 260 00:17:56,440 --> 00:17:57,720 The tragedy that night 261 00:17:58,320 --> 00:18:01,320 could never have been caused by the Prince of Duan going mad. 262 00:18:02,720 --> 00:18:07,680 That night, before I found Huaijin, I saw a severely injured young eunuch 263 00:18:08,640 --> 00:18:12,040 in the alleys near the Prince of Duan's manor. 264 00:18:12,600 --> 00:18:13,880 Who did this? 265 00:18:17,360 --> 00:18:18,640 Why are you here? 266 00:18:19,240 --> 00:18:20,280 Who sent you? 267 00:18:32,280 --> 00:18:34,080 The wound on his neck was just like this. 268 00:18:34,680 --> 00:18:38,440 The flesh around it was torn, as if hooked by barbs. 269 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Lv Chongshan killed that eunuch? 270 00:18:42,080 --> 00:18:44,920 I couldn't tell who had killed him, 271 00:18:45,000 --> 00:18:47,600 but he must have been sent 272 00:18:48,200 --> 00:18:49,760 by the palace to deliver an edict. 273 00:18:49,840 --> 00:18:52,840 I bet he knew what had happened inside the manor. 274 00:18:54,080 --> 00:18:56,120 I wanted to ask more, 275 00:18:56,680 --> 00:18:57,880 but he was badly injured. 276 00:18:57,960 --> 00:19:00,480 That wound was enough to take his life. 277 00:19:01,280 --> 00:19:03,720 After that, I ran into Huaijin and you. 278 00:19:04,320 --> 00:19:07,120 I handed you over to Inspector Du and left. 279 00:19:09,200 --> 00:19:10,240 I remember now. 280 00:19:12,800 --> 00:19:16,200 I saw your clothes stained with blood. It was at that hour. 281 00:19:18,400 --> 00:19:21,640 All these years, I've hated the wrong person. 282 00:19:23,760 --> 00:19:24,880 Lv Chongshan knew exactly 283 00:19:24,960 --> 00:19:26,720 what kind of wound a fingertip blade would leave, 284 00:19:26,800 --> 00:19:29,000 so he would do his best to cover his tracks. 285 00:19:29,640 --> 00:19:30,720 I followed the investigation 286 00:19:30,800 --> 00:19:32,840 of the Imperial Guard and the Palace Investigation Bureau. 287 00:19:32,920 --> 00:19:35,960 There was no record of a eunuch's death. 288 00:19:36,600 --> 00:19:39,400 Since they could twist the truth and claim that the Prince of Duan 289 00:19:39,480 --> 00:19:41,480 went mad and slaughtered everyone, 290 00:19:42,280 --> 00:19:44,960 disposing of a single eunuch's body would have been easy. 291 00:19:45,840 --> 00:19:48,320 But delivering an edict to Prince of Duan 292 00:19:48,400 --> 00:19:50,160 requires more than just one young eunuch. 293 00:19:50,240 --> 00:19:52,040 I also investigated the records 294 00:19:52,120 --> 00:19:54,120 of eunuchs sent out of the palace that night. 295 00:19:55,160 --> 00:19:56,080 But… 296 00:19:56,920 --> 00:19:58,480 To find out the truth, 297 00:19:59,160 --> 00:20:00,880 there's only one way left. 298 00:20:01,880 --> 00:20:03,200 You must not act rashly. 299 00:20:03,280 --> 00:20:07,400 But only he knows who else visited my home that day. 300 00:20:10,320 --> 00:20:11,160 Mr. Gu. 301 00:20:12,920 --> 00:20:14,200 Has Her Ladyship gone crazy? 302 00:20:14,800 --> 00:20:15,960 We can't stop her. 303 00:20:16,680 --> 00:20:19,880 She will break through this wall, 304 00:20:21,200 --> 00:20:22,560 even if it bleeds her dry. 305 00:20:28,240 --> 00:20:31,600 {\an8}ZICHEN HALL 306 00:20:59,880 --> 00:21:00,720 Your… 307 00:21:01,440 --> 00:21:02,280 Your Ladyship. 308 00:21:02,360 --> 00:21:04,000 His Majesty still won't see me? 309 00:21:06,480 --> 00:21:10,280 His Majesty refuses to see you for your own good. 310 00:21:10,960 --> 00:21:13,560 So His Majesty knows why I've come. 311 00:21:14,840 --> 00:21:18,320 He should also know I must ask about this matter. 312 00:21:18,920 --> 00:21:20,080 Your Ladyship. 313 00:21:21,360 --> 00:21:24,880 You know how much His Majesty cares for you. 314 00:21:24,960 --> 00:21:28,080 Well… You shouldn't push him so hard. 315 00:21:28,760 --> 00:21:30,240 His Majesty won't see you. 316 00:21:30,920 --> 00:21:34,120 That's already an extraordinary favor. 317 00:21:36,480 --> 00:21:37,640 No one understands 318 00:21:37,720 --> 00:21:40,880 why His Majesty would care about someone like me, 319 00:21:40,960 --> 00:21:42,920 a parentless and unruly cursed lone star. 320 00:21:43,520 --> 00:21:46,600 Of course, I know there's no such thing as unconditional favor. 321 00:21:46,680 --> 00:21:50,080 That's why I want to ask His Majesty for any explanation. 322 00:21:50,720 --> 00:21:54,120 His Majesty shows you compassion. 323 00:21:54,200 --> 00:21:56,760 What more could Your Ladyship possibly want? 324 00:21:56,840 --> 00:21:59,680 I've always had the habit of digging to the root of things. 325 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 That's why I became an investigator. 326 00:22:02,080 --> 00:22:05,320 Your Ladyship, I'm afraid, even if you keep kneeling like this, 327 00:22:05,400 --> 00:22:07,160 i-it's all in vain. 328 00:22:07,800 --> 00:22:08,640 No way. 329 00:22:09,680 --> 00:22:12,200 His Majesty can't stay inside forever just to hide from me. 330 00:22:13,080 --> 00:22:15,360 Once he can't stand it, he'll see me. 331 00:22:27,480 --> 00:22:30,480 ZICHEN HALL 332 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 The night is deep. 333 00:23:03,400 --> 00:23:04,840 His Majesty must be tired. 334 00:23:06,560 --> 00:23:09,360 Your Ladyship, have you considered the consequences? 335 00:23:09,960 --> 00:23:12,520 I've fought to live until today for this very reason. 336 00:23:13,280 --> 00:23:15,160 One benefit of being a cursed lone star 337 00:23:15,760 --> 00:23:17,320 is that no one gets implicated. 338 00:23:17,920 --> 00:23:20,200 His Majesty can't wipe out my entire clan. 339 00:23:20,280 --> 00:23:21,440 What's there to fear? 340 00:23:22,760 --> 00:23:25,480 Then, please follow me inside. 341 00:23:31,960 --> 00:23:35,080 It seems some things can hold you back. 342 00:23:36,240 --> 00:23:38,680 - Why don't you wait a bit? - Let's go. 343 00:24:10,360 --> 00:24:11,880 You won't even observe the basic etiquette now? 344 00:24:12,880 --> 00:24:15,680 If Your Majesty can tolerate my questions, 345 00:24:16,280 --> 00:24:17,920 you won't hold my disrespect against me. 346 00:24:18,000 --> 00:24:22,080 If you can't, then just kill me. How I behave makes no difference. 347 00:24:23,920 --> 00:24:26,000 You use my indulgence toward you 348 00:24:27,280 --> 00:24:28,200 to defy me. 349 00:24:29,040 --> 00:24:30,320 I just want to know 350 00:24:31,280 --> 00:24:35,040 whether you are showing me compassion or making up for something? 351 00:24:47,160 --> 00:24:48,560 Aren't you afraid of death? 352 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 People say I act recklessly, beyond all laws. 353 00:24:54,400 --> 00:24:55,640 But they don't know 354 00:24:56,240 --> 00:24:58,880 I've always struggled to stay alive 355 00:24:58,960 --> 00:25:01,760 just so I could die for something that truly matters. 356 00:25:01,840 --> 00:25:04,480 If I can exchange my life for the truth, 357 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 then it's worth it. 358 00:25:14,400 --> 00:25:17,880 VIRTUE SHINING, EVER-PROGRESSING 359 00:25:26,600 --> 00:25:29,120 First, you chose the wrong moment. 360 00:25:31,640 --> 00:25:32,520 Second, 361 00:25:34,080 --> 00:25:37,280 you overvalued your own life. 362 00:25:37,800 --> 00:25:38,760 Third, 363 00:25:39,480 --> 00:25:40,960 everything you possess 364 00:25:41,760 --> 00:25:43,160 can be taken away at any time. 365 00:25:58,640 --> 00:26:02,440 Your Ladyship. His Majesty has sent an oral decree. 366 00:26:02,960 --> 00:26:03,880 He said 367 00:26:05,120 --> 00:26:06,960 that since you are obsessed with the truth, 368 00:26:07,040 --> 00:26:08,640 stay at the Prince of Duan's manor to investigate. 369 00:26:08,720 --> 00:26:11,280 You're not allowed to leave without His Majesty's decree. 370 00:26:16,080 --> 00:26:18,960 It seems I made the right bet this time. 371 00:26:19,560 --> 00:26:21,600 W-What do you mean you gambled right? 372 00:26:21,680 --> 00:26:24,880 His Majesty knows something, but not the whole truth. 373 00:26:25,600 --> 00:26:26,840 The mastermind has some nerves. 374 00:26:27,440 --> 00:26:28,880 When I find that person, 375 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 His Majesty will learn the full story, too. 376 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Your Ladyship. 377 00:26:33,360 --> 00:26:35,440 His Majesty is confining you 378 00:26:35,520 --> 00:26:38,880 in a manor abandoned for 15 years. 379 00:26:38,960 --> 00:26:42,360 How can you still think about these things? 380 00:26:42,440 --> 00:26:45,520 You should be considering your own predicament. 381 00:26:45,600 --> 00:26:47,240 His Majesty hasn't killed me yet. 382 00:26:47,920 --> 00:26:49,000 So I won't stop. 383 00:26:49,800 --> 00:26:52,680 Besides, that is my home. What is there to fear? 384 00:26:52,760 --> 00:26:53,680 Your… 385 00:27:09,600 --> 00:27:10,600 Your Ladyship. 386 00:27:11,120 --> 00:27:13,720 By decree, you are grounded here. 387 00:27:13,800 --> 00:27:16,320 Guards will deliver meals every day. 388 00:27:16,920 --> 00:27:18,320 Consort Shu has also 389 00:27:18,400 --> 00:27:20,720 sent your maids here to serve you. 390 00:27:21,840 --> 00:27:23,920 Your Ladyship. Please. 391 00:27:26,880 --> 00:27:29,920 PRINCE OF DUAN'S MANOR 392 00:27:54,040 --> 00:27:57,640 No one has lived here for 15 years. I wanted to clean it up a bit. 393 00:28:08,800 --> 00:28:11,200 I have plenty of time to pass here. 394 00:28:11,800 --> 00:28:14,160 If you clean it all now, I might die of boredom. 395 00:28:14,880 --> 00:28:16,000 I'll get you out of here. 396 00:28:17,200 --> 00:28:18,840 I've gotten myself into serious trouble. 397 00:28:19,560 --> 00:28:21,160 Then I'll think of an unusual way to save you. 398 00:28:23,520 --> 00:28:25,480 Well, you made me curious. 399 00:28:25,560 --> 00:28:26,520 Boss. 400 00:28:29,800 --> 00:28:30,640 Boss. 401 00:28:32,000 --> 00:28:32,840 Your Ladyship. 402 00:28:33,960 --> 00:28:35,400 I'm punished, not rewarded. 403 00:28:35,480 --> 00:28:36,320 With so many people here, 404 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 one might think I'd done something great. 405 00:28:39,600 --> 00:28:42,040 Boss, have you figured out how to get out of this? 406 00:28:42,120 --> 00:28:43,040 How should I help? 407 00:28:43,800 --> 00:28:44,640 Of course not. 408 00:28:45,400 --> 00:28:47,480 Aren't you the master at getting out of trouble? 409 00:28:48,720 --> 00:28:51,080 There are many ways to prevent water from boiling, 410 00:28:51,160 --> 00:28:53,120 but when it's already 99% there, 411 00:28:53,760 --> 00:28:56,400 no matter what you try, it will boil. 412 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 Is there really nothing we can do? 413 00:29:04,200 --> 00:29:05,720 Perhaps Heaven will help me. 414 00:29:06,280 --> 00:29:08,680 Or perhaps Mr. Xiao will find a way. 415 00:29:10,880 --> 00:29:11,960 Your Ladyship. 416 00:29:12,600 --> 00:29:13,560 It's time to go in. 417 00:29:14,280 --> 00:29:15,360 Let us escort Her Ladyship inside. 418 00:29:16,560 --> 00:29:19,360 Please don't make things difficult for me. 419 00:29:19,960 --> 00:29:22,280 Her Ladyship is grounded here. 420 00:29:22,360 --> 00:29:23,960 She may not leave without summons, 421 00:29:24,560 --> 00:29:26,200 and no outsiders are allowed to visit. 422 00:29:26,800 --> 00:29:28,200 Can't we even escort her inside? 423 00:29:29,320 --> 00:29:30,440 No. 424 00:29:31,880 --> 00:29:33,120 Wait. 425 00:29:33,200 --> 00:29:36,360 These items must be inspected by the guards first. 426 00:29:36,960 --> 00:29:39,680 Eunuch Sun, are you so convinced that I'll never get out of here? 427 00:29:41,400 --> 00:29:42,760 Your Ladyship… 428 00:29:42,840 --> 00:29:45,840 Even now, you're still trying to scare me? 429 00:29:46,440 --> 00:29:47,480 I… 430 00:29:50,400 --> 00:29:51,240 Fine. 431 00:29:52,120 --> 00:29:54,200 Just this once. Never again. 432 00:29:55,280 --> 00:29:57,960 From now on, don't come to visit. 433 00:29:58,040 --> 00:29:59,440 Don't upset His Majesty. 434 00:30:00,560 --> 00:30:02,720 We're going to tidy up the place for Your Ladyship. 435 00:30:06,880 --> 00:30:09,200 Boss. Take care of yourself. 436 00:30:10,280 --> 00:30:12,800 You're the one who needs to take care. 437 00:30:12,880 --> 00:30:14,680 Your Ladyship. Rest assured. 438 00:30:14,760 --> 00:30:16,880 I will take good care of her. 439 00:30:16,960 --> 00:30:18,720 You'd better keep your word. 440 00:30:19,800 --> 00:30:21,880 He might not have the fortune for that. 441 00:30:22,680 --> 00:30:23,760 How could that be? 442 00:30:23,840 --> 00:30:26,280 Everyone says I'm naturally blessed, born with good fortune. 443 00:30:27,520 --> 00:30:29,160 You might not be able to handle this. 444 00:30:34,720 --> 00:30:37,200 Boss. We'll take our leave. 445 00:30:41,880 --> 00:30:42,720 Let's wait for Mr. Xiao. 446 00:30:45,840 --> 00:30:48,160 How do you even do your job with such poor judgment? 447 00:30:48,240 --> 00:30:49,080 Let's go. 448 00:30:50,280 --> 00:30:51,720 Wait… Your Ladyship. 449 00:31:02,000 --> 00:31:03,720 Why are you frowning? 450 00:31:05,040 --> 00:31:07,600 Although I'm grounded, at least I'm alive. 451 00:31:08,720 --> 00:31:09,920 I'll get you out of here. 452 00:31:10,720 --> 00:31:11,600 I know. 453 00:31:12,320 --> 00:31:13,760 I want you to believe 454 00:31:14,680 --> 00:31:16,000 that I'll get you out. 455 00:31:17,440 --> 00:31:18,280 I believe you. 456 00:31:19,440 --> 00:31:21,160 I know what you're hoping for. 457 00:31:21,720 --> 00:31:23,760 You didn't find the person who framed your father, 458 00:31:24,520 --> 00:31:27,520 but you know that they're watching you. 459 00:31:28,400 --> 00:31:30,720 You got into trouble and were kicked out. 460 00:31:30,800 --> 00:31:33,480 This is a great opportunity for them. 461 00:31:34,080 --> 00:31:36,720 You're waiting for them to grow impatient 462 00:31:36,800 --> 00:31:39,480 and make a move against you, 463 00:31:40,240 --> 00:31:43,080 so you have a chance to catch them. 464 00:31:45,120 --> 00:31:46,640 Nothing escapes you. 465 00:31:47,600 --> 00:31:50,000 And you claim you can't divine fortunes? 466 00:31:51,120 --> 00:31:52,360 Then tell me. 467 00:31:52,920 --> 00:31:54,320 Will I catch them? 468 00:31:54,960 --> 00:31:56,960 - They want to kill you. - And I want to kill them. 469 00:31:57,720 --> 00:32:00,400 But they're not worth risking your life. 470 00:32:02,920 --> 00:32:04,360 I'll get you out of here. 471 00:32:04,880 --> 00:32:07,080 After that, we'll figure something out. 472 00:32:09,920 --> 00:32:13,280 Can you give me some time? 473 00:32:16,640 --> 00:32:18,040 During that time, 474 00:32:19,400 --> 00:32:20,600 don't harm yourself. 475 00:32:27,840 --> 00:32:30,040 How can there be someone as good as you? 476 00:32:33,000 --> 00:32:35,160 It seems I'm not always so unlucky. 477 00:32:35,800 --> 00:32:36,920 And I may not be so awful. 478 00:32:37,520 --> 00:32:38,680 You have always been good. 479 00:32:39,720 --> 00:32:40,880 And you're not unlucky. 480 00:32:42,040 --> 00:32:43,280 Someone has done evil. 481 00:32:43,800 --> 00:32:45,120 We will find them. 482 00:32:46,440 --> 00:32:47,880 When calamity arrives, 483 00:32:48,840 --> 00:32:50,080 retribution follows without error. 484 00:32:50,800 --> 00:32:54,120 Those who sow evil seeds will surely reap bitter fruit. 485 00:32:55,800 --> 00:32:57,040 I will make sure you see it. 486 00:32:59,960 --> 00:33:02,120 Your Ladyship. Mr. Xiao. 487 00:33:03,080 --> 00:33:05,000 I'm sorry, but it's about time. 488 00:33:16,920 --> 00:33:18,040 Get going. 489 00:33:38,120 --> 00:33:39,320 I hope you understand me. 490 00:33:51,640 --> 00:33:52,680 Peiyi. 491 00:33:56,320 --> 00:33:57,920 Don't let anyone hurt you. 492 00:33:58,880 --> 00:34:00,240 Don't hurt yourself. 493 00:34:02,440 --> 00:34:03,400 Rest assured. 494 00:34:04,280 --> 00:34:07,400 With you around, I can't bear to die. 495 00:34:28,520 --> 00:34:32,000 PROPITIOUS WINDS AND NOURISHING RAINS 496 00:34:35,280 --> 00:34:36,239 Father. 497 00:34:38,199 --> 00:34:39,080 Mother. 498 00:34:40,400 --> 00:34:41,280 I'm back. 499 00:34:44,880 --> 00:34:46,440 Let's go play. 500 00:34:48,600 --> 00:34:49,520 Let's go play. 501 00:34:49,600 --> 00:34:51,080 Let's go play. 502 00:34:51,600 --> 00:34:52,639 Your Ladyship, be careful. 503 00:34:52,719 --> 00:34:54,120 Let's go play. 504 00:34:59,880 --> 00:35:02,400 GRACEFUL VIRTUE, TIMELY RAINS 505 00:35:16,080 --> 00:35:17,960 The crane cries under the sun. 506 00:35:18,640 --> 00:35:20,520 The crane cries under the sun. 507 00:35:21,360 --> 00:35:23,640 The dragon rides the clouds. 508 00:35:23,720 --> 00:35:25,400 The dragon rides the clouds. 509 00:35:25,480 --> 00:35:26,840 Is that right? 510 00:35:26,920 --> 00:35:27,800 Yes. 511 00:35:30,120 --> 00:35:31,920 The wolf-eyed Jin Xuan looks back. 512 00:35:32,560 --> 00:35:34,800 The wolf-eyed Jin Xuan looks back. 513 00:35:35,320 --> 00:35:37,560 The Han founder bears the dragon's visage. 514 00:35:37,640 --> 00:35:39,800 The Han founder bears the dragon's visage. 515 00:35:39,880 --> 00:35:40,800 Is that right? 516 00:35:41,640 --> 00:35:42,960 Very good. 517 00:36:09,240 --> 00:36:10,520 Have some more. 518 00:36:24,920 --> 00:36:25,960 Naughty girl. 519 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 Oh la la! 520 00:36:28,800 --> 00:36:29,640 Oh la la! 521 00:36:33,440 --> 00:36:34,640 Little greedy cat, is it good? 522 00:36:34,720 --> 00:36:35,640 Yes! 523 00:36:35,720 --> 00:36:37,480 Father, I want to swing. 524 00:36:38,560 --> 00:36:39,480 Alright. 525 00:36:39,560 --> 00:36:41,720 Let me take you to the swing. 526 00:36:41,800 --> 00:36:42,960 - Be careful. - Come on. 527 00:36:44,880 --> 00:36:45,920 Come on. 528 00:36:47,520 --> 00:36:49,320 Alright, sit tight. 529 00:36:50,680 --> 00:36:52,320 - Is it fun? - Yes! 530 00:36:52,400 --> 00:36:53,360 Do you want it higher? 531 00:36:53,440 --> 00:36:54,280 Yes! 532 00:37:35,120 --> 00:37:37,480 Your Ladyship. Yuebai is still tidying up the room. 533 00:37:37,560 --> 00:37:39,200 It will be ready soon. 534 00:37:39,280 --> 00:37:40,120 No rush. 535 00:37:40,640 --> 00:37:42,160 I've been away for 15 years. 536 00:37:42,240 --> 00:37:43,240 I'll look around. 537 00:37:43,320 --> 00:37:44,720 The manor is huge. 538 00:37:44,800 --> 00:37:46,600 Only Yuebai and I are here, 539 00:37:46,680 --> 00:37:49,000 so it will take some time to tidy everything up. 540 00:37:49,080 --> 00:37:52,640 But we'll start with the areas you want to visit. 541 00:37:52,720 --> 00:37:55,840 We'll leave the other areas for later. 542 00:37:55,920 --> 00:37:57,920 This way, you can at least live comfortably. 543 00:37:59,440 --> 00:38:02,480 I'm back at home. It's comfortable, anyway. 544 00:38:17,000 --> 00:38:18,280 It's locked. 545 00:38:18,840 --> 00:38:20,760 Why is there a new lock? 546 00:38:20,840 --> 00:38:23,400 There's no dust or cobwebs on it. 547 00:38:38,840 --> 00:38:39,920 Please don't! 548 00:38:40,000 --> 00:38:40,840 Stop! 549 00:38:50,520 --> 00:38:52,680 Your Ladyship, are you alright? 550 00:38:53,440 --> 00:38:56,160 Do you wish to enter? I'll try to open the door. 551 00:38:57,160 --> 00:38:58,520 You know how to pick locks? 552 00:38:59,600 --> 00:39:00,960 Not really. 553 00:39:01,040 --> 00:39:04,400 Although the lock is new, the door itself is rotten. 554 00:39:04,480 --> 00:39:06,520 I might be able to remove the door. 555 00:39:07,800 --> 00:39:10,600 You've become quite like me after all these years. 556 00:39:17,960 --> 00:39:20,360 To be honest, I'm not sure about what I want. 557 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Since a decision has been made for me, 558 00:39:24,880 --> 00:39:26,120 I won't enter for now. 559 00:39:26,800 --> 00:39:28,120 You can divine fortunes? 560 00:39:31,880 --> 00:39:33,000 It's from Mr. Xiao? 561 00:39:48,440 --> 00:39:51,040 Mr. Xiao. How can you still have an appetite? 562 00:39:51,120 --> 00:39:52,800 How can we save my boss? 563 00:39:53,400 --> 00:39:54,560 By earning merit. 564 00:39:54,640 --> 00:39:55,480 By earning merit? 565 00:39:56,080 --> 00:39:58,040 Only by earning merit can we petition His Majesty for favor. 566 00:39:59,400 --> 00:40:00,640 Then how do we earn merit? 567 00:40:00,720 --> 00:40:02,200 I know one thing His Majesty desires, 568 00:40:02,280 --> 00:40:04,200 yet no one has been able to complete it. 569 00:40:13,840 --> 00:40:15,440 I will be in seclusion for a few days. 570 00:40:15,520 --> 00:40:17,360 Please visit Peiyi for me. 571 00:40:19,680 --> 00:40:21,680 You're going into seclusion now? 572 00:40:22,280 --> 00:40:23,520 What if Her Ladyship gets into trouble? 573 00:40:23,600 --> 00:40:25,760 Enter the palace and seek Consort Shu's help. 574 00:40:25,840 --> 00:40:27,400 Also, find Zhao Yudi. 575 00:40:30,960 --> 00:40:35,040 Mr. Xiao, you're not abandoning Her Ladyship, right? 576 00:40:37,960 --> 00:40:40,920 With my current abilities, I can't look after her. 577 00:40:41,560 --> 00:40:44,400 Only through seclusion might there be a slim chance. 578 00:40:45,280 --> 00:40:46,480 How long will it take? 579 00:40:47,240 --> 00:40:49,400 At least half a month. Or more. 580 00:40:53,040 --> 00:40:53,960 I'm not sure. 581 00:40:54,040 --> 00:40:55,520 - You… - Wuren. 582 00:40:57,800 --> 00:40:58,880 Mr. Xiao 583 00:41:00,040 --> 00:41:01,480 must have his reasons. 584 00:41:02,120 --> 00:41:05,160 Well, at least tell us what you'll be doing. 585 00:41:09,000 --> 00:41:10,160 I can't disclose that. 586 00:41:10,240 --> 00:41:11,160 Take care. 587 00:41:13,000 --> 00:41:13,840 You… 588 00:41:16,520 --> 00:41:17,560 I know you're worried. 589 00:41:18,160 --> 00:41:19,000 But 590 00:41:19,800 --> 00:41:23,080 you have to trust Mr. Xiao and Her Ladyship. 591 00:42:09,360 --> 00:42:10,080 Master. 592 00:42:11,480 --> 00:42:12,680 All of you, leave. 593 00:42:29,840 --> 00:42:31,320 How did you enjoy the show? 594 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 If I perform after the Southern Suburb Ceremony 595 00:42:34,280 --> 00:42:35,280 at the banquet, 596 00:42:35,880 --> 00:42:37,040 will His Majesty like it? 597 00:42:40,320 --> 00:42:43,280 Intimidating and authoritative. His Majesty will love it. 598 00:42:46,080 --> 00:42:47,640 Speak. What is it? 599 00:42:47,720 --> 00:42:50,320 Li Peiyi knelt outside Zichen Hall for 16 hours. 600 00:42:50,400 --> 00:42:51,840 Then His Majesty decreed… 601 00:42:52,560 --> 00:42:53,600 Decreed what? 602 00:42:53,680 --> 00:42:55,240 That she be confined to the Prince of Duan's manor. 603 00:43:00,120 --> 00:43:03,240 Confinement can still end one day. 604 00:43:03,960 --> 00:43:04,800 U-Understood. 605 00:43:05,600 --> 00:43:08,960 Can't you handle things more neatly? 606 00:43:10,480 --> 00:43:13,680 Why don't you choose one between you and her 607 00:43:14,200 --> 00:43:15,840 to keep Du Zhixing company? 608 00:43:16,560 --> 00:43:17,720 I'll take care of it. 609 00:43:27,120 --> 00:43:28,200 What are you looking for, Mr. Xiao? 610 00:43:28,280 --> 00:43:29,520 Let me do it. 611 00:43:34,680 --> 00:43:36,600 Mr. Xiao, what are you… 612 00:43:40,400 --> 00:43:41,880 Bring them inside. 613 00:43:45,640 --> 00:43:46,640 From today onward, 614 00:43:46,720 --> 00:43:49,280 deliver one meal and a pot of water each morning and evening. 615 00:43:49,360 --> 00:43:50,800 At all other times, 616 00:43:50,880 --> 00:43:53,080 do not disturb me, no matter what happens. 617 00:43:53,680 --> 00:43:54,560 Mr. Xiao, are you sure His Majesty… 618 00:43:57,480 --> 00:43:59,000 I'll prepare water and food now. 619 00:43:59,600 --> 00:44:01,880 - If anyone asks… - I will claim no knowledge. 620 00:44:05,880 --> 00:44:06,720 Prepare these for me. 621 00:44:14,120 --> 00:44:15,400 {\an8}MEAL BOX FOR PRINCE OF DUAN'S MANOR 622 00:44:20,960 --> 00:44:22,880 Brother Guard, it's cold at night now. 623 00:44:22,960 --> 00:44:24,200 Please bring some charcoal. 624 00:44:24,280 --> 00:44:26,960 Her Ladyship's daily necessities will be delivered on schedule. 625 00:44:27,040 --> 00:44:29,080 Any extra requests must be reported. 626 00:44:29,160 --> 00:44:31,600 Then please report it as soon as possible. 627 00:44:31,680 --> 00:44:34,440 If Her Ladyship falls ill, we'll all be held accountable. 628 00:44:37,480 --> 00:44:38,520 What's wrong? 629 00:44:38,600 --> 00:44:42,280 Aren't you assigned here to keep Her Ladyship safe? 630 00:44:42,360 --> 00:44:43,440 Of course I am. 631 00:44:44,280 --> 00:44:45,280 I will get back to you. 632 00:44:49,680 --> 00:44:51,680 Your Ladyship, your meal is ready. 633 00:44:56,480 --> 00:44:58,360 Sister Yuebai, what's wrong? 634 00:44:59,040 --> 00:45:01,600 I asked the guard for some charcoal for the night, 635 00:45:01,680 --> 00:45:03,040 but he acted strangely. 636 00:45:03,640 --> 00:45:06,760 Is he looking down on us because Her Ladyship is in trouble? 637 00:45:07,880 --> 00:45:10,440 If that is the case, I can manage. 638 00:45:10,520 --> 00:45:11,920 I'll figure something out. 639 00:45:12,000 --> 00:45:14,840 But he seemed hesitant, as if hiding something. 640 00:45:14,920 --> 00:45:16,680 It's unsettling. 641 00:45:18,280 --> 00:45:19,520 It's alright. 642 00:45:20,240 --> 00:45:22,360 They need time to weigh the situation 643 00:45:22,440 --> 00:45:23,840 and decide how to treat me. 644 00:45:24,440 --> 00:45:28,040 This guard doesn't seem very clever. If he'd just weighed the meal box, 645 00:45:28,120 --> 00:45:29,880 he wouldn't dare neglect you. 646 00:45:30,480 --> 00:45:33,480 I'll go tell him to deliver the charcoal tonight. 647 00:45:38,680 --> 00:45:41,600 Your Ladyship. Is there something wrong with the food? 47316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.