Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:31,000
{\an8}ADAPTED FROM A SHUQI.COM NOVEL
ORIGINAL AUTHOR: SENLIN LU
2
00:01:34,520 --> 00:01:38,160
Jianning Iron Army
was quietly dismissed after the incident.
3
00:01:38,240 --> 00:01:41,200
The leading generals
disappeared into thin air.
4
00:01:41,880 --> 00:01:43,880
Has Your Ladyship truly
5
00:01:43,960 --> 00:01:46,560
never wondered what lies behind all this?
6
00:01:51,600 --> 00:01:54,120
You were the only one
who delivered the decree that night?
7
00:01:55,200 --> 00:01:56,040
That's right.
8
00:01:58,000 --> 00:01:59,920
It's just your one-sided story
9
00:02:00,000 --> 00:02:02,960
that my father went crazy
and killed everyone.
10
00:02:07,760 --> 00:02:10,479
To slander my father, are you even worthy?
11
00:02:11,080 --> 00:02:12,400
A Left General of the Imperial Guards
12
00:02:12,480 --> 00:02:14,480
is not qualified
to send decrees to Prince of Duan.
13
00:02:15,080 --> 00:02:16,160
No more games.
14
00:02:17,760 --> 00:02:21,160
Who did His Majesty
send to deliver the decree?
15
00:02:21,240 --> 00:02:22,040
Confess.
16
00:02:32,520 --> 00:02:33,360
Get him.
17
00:02:35,400 --> 00:02:36,240
Hold the exit.
18
00:02:36,320 --> 00:02:37,640
Search the area carefully.
19
00:02:52,720 --> 00:02:54,280
Search every corner.
20
00:02:59,880 --> 00:03:00,720
Your Ladyship.
21
00:03:01,520 --> 00:03:02,720
We are here for reinforcement.
22
00:03:02,800 --> 00:03:04,120
He jumped into the river.
23
00:03:04,200 --> 00:03:05,560
Our men are after him.
24
00:03:05,640 --> 00:03:07,560
- Mr. Xiao sent you?
- Yes.
25
00:03:16,440 --> 00:03:17,560
Lv Chongshan.
26
00:03:18,360 --> 00:03:20,400
Your master must know that I found you.
27
00:03:20,480 --> 00:03:22,320
You need to make a decision.
28
00:03:22,400 --> 00:03:25,040
Who's more likely to save you,
your master or me?
29
00:03:26,280 --> 00:03:28,560
I don't need you to save me.
30
00:03:51,360 --> 00:03:52,600
Stop.
31
00:04:15,680 --> 00:04:17,480
- Are you alright?
- I'm fine.
32
00:04:23,400 --> 00:04:24,960
Mr. Xiao. What should we do next?
33
00:04:26,000 --> 00:04:28,080
He can't leave the ward. Search southward.
34
00:04:28,160 --> 00:04:29,520
- Understood.
- Understood.
35
00:04:53,080 --> 00:04:55,880
- Who are you?
- A debt collector.
36
00:05:00,360 --> 00:05:02,000
We searched all around the canal.
37
00:05:02,080 --> 00:05:03,360
Nothing.
38
00:05:03,440 --> 00:05:05,520
Lv Chongshan is very likely
hiding in someone's house.
39
00:05:06,120 --> 00:05:07,280
It's hard to search every household.
40
00:05:07,360 --> 00:05:09,040
By the time we obtain a warrant,
41
00:05:09,120 --> 00:05:11,080
Lv Chongshan may have fled.
42
00:05:12,280 --> 00:05:14,080
We know who he is now.
43
00:05:14,160 --> 00:05:16,800
The poison and injuries
need treatment, after all.
44
00:05:18,640 --> 00:05:20,080
I'm worried he might die.
45
00:05:20,720 --> 00:05:22,360
We made such a commotion.
46
00:05:22,440 --> 00:05:24,320
The mastermind might get rid of him.
47
00:05:25,160 --> 00:05:27,240
Look into Lv Chongshan's background.
48
00:05:27,320 --> 00:05:29,200
Who transferred
49
00:05:29,280 --> 00:05:31,040
a Left General of the Imperial Guards
to the Andong Protectorate?
50
00:05:31,760 --> 00:05:32,880
Understood.
51
00:05:35,920 --> 00:05:37,120
Why isn't Mr. Xiao back yet?
52
00:05:38,200 --> 00:05:39,360
Your Ladyship.
53
00:05:39,440 --> 00:05:41,320
A servant from the Xiao's Mansion
is here for something urgent.
54
00:05:41,920 --> 00:05:43,400
Greetings, Your Ladyship.
55
00:05:43,480 --> 00:05:44,800
Young Master is in trouble.
56
00:05:46,600 --> 00:05:48,880
- What?
- Young Master came home unexpectedly
57
00:05:48,960 --> 00:05:51,320
and asked Master out
to discuss some matters.
58
00:05:57,800 --> 00:05:58,880
Young Master, you're back.
59
00:05:58,960 --> 00:06:01,440
Qingfeng. Please get my father.
60
00:06:01,520 --> 00:06:04,160
I'd like to talk to him
at the Swallow House over a drink.
61
00:06:04,800 --> 00:06:07,000
Tell him to bring the sachet
my mother made for me.
62
00:06:07,080 --> 00:06:10,560
The one I've been wearing lately.
I'll be waiting in the carriage.
63
00:06:11,160 --> 00:06:12,280
Understood.
64
00:06:15,840 --> 00:06:17,480
He is still on duty today.
65
00:06:18,000 --> 00:06:19,800
As an official of the Astronomical Bureau,
66
00:06:19,880 --> 00:06:22,560
he invited me
to the Pingkang Ward for a drink?
67
00:06:25,320 --> 00:06:26,440
This is bad.
68
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Something is wrong.
69
00:06:27,560 --> 00:06:28,840
Young Master said it on purpose.
70
00:06:28,920 --> 00:06:30,720
He didn't want you to show up.
71
00:06:30,800 --> 00:06:33,360
Should I tell him that you're still out?
72
00:06:33,440 --> 00:06:36,400
Something is threatening him
to lure me out.
73
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
If I don't show up,
he will be in deeper trouble.
74
00:06:38,800 --> 00:06:41,800
Should I ask the guards to encircle them
and save Young Master?
75
00:06:42,960 --> 00:06:46,040
Huaijin said not to bring anyone.
Let's not take any chances.
76
00:06:47,200 --> 00:06:50,040
After I get in, send someone
to follow us in secret.
77
00:06:50,640 --> 00:06:52,760
Qingfeng.
Go to the Palace Investigation Bureau
78
00:06:52,840 --> 00:06:53,800
and ask Her Ladyship for help.
79
00:06:53,880 --> 00:06:55,120
Understood.
80
00:06:57,560 --> 00:06:59,600
I couldn't stop Master, so I rushed here.
81
00:07:00,200 --> 00:07:01,440
Are they still following the carriage?
82
00:07:01,520 --> 00:07:03,400
Our people lost track of it.
83
00:07:04,000 --> 00:07:05,240
But I think it's heading
to the Chongren Ward.
84
00:07:10,880 --> 00:07:13,480
Sachet. Chongren Ward.
85
00:07:15,360 --> 00:07:16,360
Mr. Gu. Come with me.
86
00:07:31,280 --> 00:07:32,880
PRINCE OF DUAN'S MANOR
87
00:07:43,960 --> 00:07:45,880
- Father.
- My darling.
88
00:07:47,400 --> 00:07:49,480
- Did you miss me?
- I missed you so much!
89
00:07:50,120 --> 00:07:50,960
Let's go.
90
00:07:55,880 --> 00:07:57,000
Your Ladyship.
91
00:08:04,400 --> 00:08:06,760
MEMORIAL TABLET OF PRINCE OF DUAN
92
00:08:10,160 --> 00:08:12,920
Confess your crime
in front of the memorial tablets
93
00:08:13,000 --> 00:08:15,520
of the Prince of Duan
and Princess Consort of Duan.
94
00:08:16,200 --> 00:08:18,560
I didn't frame the Prince of Duan.
95
00:08:21,240 --> 00:08:23,120
- Xiao Huaijin.
- Stay back.
96
00:08:23,720 --> 00:08:26,440
I'll make him confess his crime
in front of the Prince of Duan.
97
00:08:26,520 --> 00:08:28,280
He deserves it.
98
00:08:33,159 --> 00:08:34,280
Xiao Huaijin.
99
00:08:35,679 --> 00:08:36,840
Are you alright?
100
00:08:36,919 --> 00:08:37,760
I'm fine.
101
00:08:44,440 --> 00:08:46,560
- Look after your father.
- Be careful.
102
00:08:48,520 --> 00:08:49,840
PROPITIOUS WINDS AND NOURISHING RAINS
103
00:09:06,680 --> 00:09:07,720
Uncle Luo?
104
00:09:07,800 --> 00:09:09,640
CHEN LUO, MODAO
CORPS COMMANDANT, JIANNING IRON ARMY
105
00:09:10,680 --> 00:09:13,880
I never thought Your Ladyship
would still remember me.
106
00:09:15,320 --> 00:09:18,280
Commandant of Jianning Iron Army.
When you came for the duty report,
107
00:09:18,360 --> 00:09:21,560
you stayed with us for a while
and taught me swordplay.
108
00:09:22,240 --> 00:09:24,520
But why did you abduct
Grand Tutor Xiao and Astronomer Xiao?
109
00:09:25,360 --> 00:09:29,080
I, Chen Luo, must avenge
the Prince of Duan.
110
00:09:30,200 --> 00:09:33,840
This man slaughtered the entire household.
111
00:09:35,160 --> 00:09:38,920
That night, did the Jianning Iron Army
really enter the city?
112
00:09:40,000 --> 00:09:44,240
The Jianning Iron Army
has always been loyal to the Great Tang.
113
00:09:44,320 --> 00:09:46,880
We understand the rule that we shall not
114
00:09:46,960 --> 00:09:48,200
enter the capital without summons.
115
00:09:49,000 --> 00:09:52,440
But at that time, we had no other choice.
116
00:09:53,040 --> 00:09:55,360
Around the Winter Solstice,
His Highness returned.
117
00:09:55,440 --> 00:09:58,000
Soon after, we heard rumors
that celestial signs indicated rebellion,
118
00:09:58,600 --> 00:10:00,760
and His Majesty
planned to kill His Highness
119
00:10:00,840 --> 00:10:03,160
on the night of the Lantern Festival.
120
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
We were worried for His Highness,
121
00:10:06,080 --> 00:10:08,840
so we sent him letters
through intermediaries,
122
00:10:08,920 --> 00:10:10,320
but there was never any reply.
123
00:10:10,960 --> 00:10:12,800
As the day drew near,
124
00:10:12,880 --> 00:10:15,240
we grew increasingly anxious
for His Highness
125
00:10:15,840 --> 00:10:18,080
and risked violating military orders.
126
00:10:18,600 --> 00:10:19,680
We decided
127
00:10:19,760 --> 00:10:22,000
to sneak in during
the Lantern Festival night
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,520
when the curfew was lifted
to gather information.
129
00:10:25,120 --> 00:10:26,520
How many people came?
130
00:10:27,120 --> 00:10:29,120
About a dozen of us.
131
00:10:29,760 --> 00:10:30,800
To avoid suspicion,
132
00:10:31,400 --> 00:10:33,480
we wore plain clothes
and carried no weapons.
133
00:10:33,560 --> 00:10:36,080
But I fell seriously
ill at the last moment,
134
00:10:36,160 --> 00:10:37,440
so they went ahead.
135
00:10:37,520 --> 00:10:38,840
By the time I arrived,
136
00:10:38,920 --> 00:10:41,840
the streets were filled
with undercover guards.
137
00:10:41,920 --> 00:10:44,400
Our people were detained
right after they entered the city.
138
00:10:45,040 --> 00:10:48,080
I hid in the crowd and escaped capture.
139
00:10:49,000 --> 00:10:49,840
After that,
140
00:10:49,920 --> 00:10:52,920
I rushed straight to His Highness
without any delay.
141
00:10:57,880 --> 00:10:59,920
I tried to see that man's face,
142
00:11:00,440 --> 00:11:02,560
but I just couldn't.
143
00:11:02,640 --> 00:11:05,680
However, I noticed the unique design
144
00:11:05,760 --> 00:11:07,960
of the jade pendant he wore.
145
00:11:14,720 --> 00:11:16,360
I saw someone approaching
146
00:11:16,440 --> 00:11:18,360
and feared I would be discovered
147
00:11:18,440 --> 00:11:20,000
and cause His Highness trouble.
148
00:11:20,080 --> 00:11:21,800
So I left in a hurry.
149
00:11:22,640 --> 00:11:26,200
But the next day, news spread
throughout the Western Capital
150
00:11:27,280 --> 00:11:29,440
that His Highness had gone mad
on the Lantern Festival night
151
00:11:29,520 --> 00:11:30,880
and slaughtered his entire household.
152
00:11:31,720 --> 00:11:33,800
But I knew that the man
153
00:11:33,880 --> 00:11:37,000
who showed up at the manor
framed His Highness.
154
00:11:37,080 --> 00:11:39,360
I wanted to find the culprit,
155
00:11:40,040 --> 00:11:43,640
but I didn't know anyone in the capital,
156
00:11:44,400 --> 00:11:45,920
and a jade pendant alone
157
00:11:46,720 --> 00:11:49,840
couldn't help me find that person.
158
00:11:56,440 --> 00:11:59,160
Thankfully, not long after,
159
00:12:00,080 --> 00:12:03,640
I heard that Your Ladyship
wasn't home that night and survived.
160
00:12:04,800 --> 00:12:08,720
I decided then
that I must tell you the truth.
161
00:12:09,240 --> 00:12:13,680
Your father never went crazy
or plotted a rebellion.
162
00:12:14,880 --> 00:12:17,640
Why didn't you come to me all these years?
163
00:12:18,480 --> 00:12:21,680
After the incident,
there were undercover guards everywhere.
164
00:12:22,280 --> 00:12:24,080
I didn't dare show myself easily.
165
00:12:24,840 --> 00:12:29,480
Then you moved into the palace.
I had even less chance to meet you.
166
00:12:30,080 --> 00:12:31,440
Finally, a few months ago,
167
00:12:32,000 --> 00:12:34,160
I heard you were returning
from Ping'en County.
168
00:12:34,240 --> 00:12:36,680
So I waited at the county border.
169
00:13:03,640 --> 00:13:07,000
I didn't know who you were with,so I didn't approach you.
170
00:13:07,600 --> 00:13:10,280
Instead, I stepped backand waited in secret.
171
00:13:11,040 --> 00:13:12,120
Your Ladyship, please.
172
00:13:13,480 --> 00:13:17,480
I kept drawing
that jade pendant every day.
173
00:13:18,040 --> 00:13:19,600
Even with my eyes closed,
174
00:13:19,680 --> 00:13:22,280
I could sketch it perfectly.
175
00:13:23,000 --> 00:13:26,560
For more than ten years,
I've searched tirelessly,
176
00:13:27,080 --> 00:13:29,000
and there, it just showed up.
177
00:13:29,080 --> 00:13:30,760
I can finally
178
00:13:31,800 --> 00:13:34,240
avenge His Highness.
179
00:13:35,080 --> 00:13:37,240
But Grand Tutor Xiao is not the culprit.
180
00:13:38,280 --> 00:13:39,600
That night, I was home.
181
00:13:40,240 --> 00:13:43,120
Astronomer Xiao saved me from death,
182
00:13:43,200 --> 00:13:45,240
and his father
escorted me into the palace.
183
00:13:46,000 --> 00:13:47,240
They are not our enemies.
184
00:13:48,040 --> 00:13:48,880
But…
185
00:13:49,440 --> 00:13:50,800
I swear I saw…
186
00:13:50,880 --> 00:13:53,760
That night, both of us arrived too late.
187
00:14:00,040 --> 00:14:04,000
I acted foolishly and rashly,
nearly making a grave mistake.
188
00:14:04,600 --> 00:14:07,800
Once our vengeance is fulfilled,
I will accept any punishment.
189
00:14:07,880 --> 00:14:08,960
Please get up.
190
00:14:11,880 --> 00:14:14,440
You only meant to avenge
the Prince of Duan.
191
00:14:15,680 --> 00:14:19,200
With a subordinate like you,
he can rest without regrets.
192
00:14:24,000 --> 00:14:27,600
Your Ladyship. Your father
had no intention of rebellion.
193
00:14:31,720 --> 00:14:33,000
Grand Tutor, do you know
194
00:14:33,720 --> 00:14:36,320
the General of the Andong Protectorate,
Lv Chongshan?
195
00:14:38,000 --> 00:14:39,920
I have heard that name before.
196
00:14:40,440 --> 00:14:41,280
But…
197
00:14:41,880 --> 00:14:43,000
Fifteen years ago,
198
00:14:43,080 --> 00:14:44,560
he was the Left General
of the Imperial Guards.
199
00:14:45,240 --> 00:14:46,640
He also told me
200
00:14:46,720 --> 00:14:49,520
that there were rumors about my father
plotting a rebellion.
201
00:14:50,360 --> 00:14:51,800
So it seems
202
00:14:51,880 --> 00:14:54,600
someone framed your father,
fueled His Majesty's suspicions,
203
00:14:55,200 --> 00:14:57,840
and then used court rumors
to lure the Jianning Iron Army in
204
00:14:58,440 --> 00:15:00,320
to solidify the evidence of the rebellion.
205
00:15:00,400 --> 00:15:02,640
But if His Majesty knew about it,
206
00:15:03,240 --> 00:15:04,560
why did he let it slide?
207
00:15:05,360 --> 00:15:08,040
Even if he spared my life
out of familial bond,
208
00:15:08,120 --> 00:15:10,600
why would he put
his favorite consort to look after me?
209
00:15:11,320 --> 00:15:12,520
Did he realize that your father
210
00:15:13,240 --> 00:15:14,480
had no rebellious intentions?
211
00:15:15,520 --> 00:15:17,040
The Prince of Duan
must have heard the gossip
212
00:15:17,120 --> 00:15:21,000
and the celestial signs
of "Mars invades the Heart".
213
00:15:22,080 --> 00:15:24,720
In fact, he was planning to step down,
214
00:15:24,800 --> 00:15:27,040
return the command tally,
and stay in the capital
215
00:15:27,120 --> 00:15:28,720
with his family.
216
00:15:29,320 --> 00:15:31,520
Judging by His Majesty's
attitude afterward,
217
00:15:31,600 --> 00:15:34,520
the command tally was clearly returned.
218
00:15:35,360 --> 00:15:36,760
If that's the case,
219
00:15:36,840 --> 00:15:39,440
His Majesty shouldn't have
suspected His Highness,
220
00:15:40,160 --> 00:15:43,320
and our brothers
wouldn't have disappeared without a trace.
221
00:15:43,400 --> 00:15:46,640
Lv Chongshan said that His Majesty
summoned my father,
222
00:15:46,720 --> 00:15:47,920
but my father refused the order.
223
00:15:48,520 --> 00:15:51,560
That's why Lv Chongshan
went to bring my father.
224
00:15:52,080 --> 00:15:53,160
Do you know about this?
225
00:16:02,280 --> 00:16:03,120
Uncle Luo.
226
00:16:04,160 --> 00:16:06,120
What time did you arrive
at the manor that night?
227
00:16:07,440 --> 00:16:10,640
We agreed to enter the city
at the hour of Hai,
228
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
but I was already running late.
229
00:16:12,400 --> 00:16:14,400
I can't remember exactly when
230
00:16:16,600 --> 00:16:18,040
I reached the manor.
231
00:16:19,080 --> 00:16:20,320
And you?
232
00:16:21,440 --> 00:16:22,840
I don't remember clearly either,
233
00:16:22,920 --> 00:16:25,480
but it was definitely
after the hour of Hai.
234
00:16:28,200 --> 00:16:30,640
BEGINNING OF THE SI HOUR
235
00:16:34,440 --> 00:16:36,840
GRACEFUL VIRTUE, TIMELY RAINS
236
00:16:40,480 --> 00:16:43,200
When the sun is high above the head
and the shadow is short at the feet.
237
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
- What time is that?
- The Wu hour.
238
00:16:47,000 --> 00:16:49,920
But at that time, the water clock
at home read the Si hour.
239
00:16:52,000 --> 00:16:53,720
The water clock was two hours slow.
240
00:16:53,800 --> 00:16:56,520
So the Prince of Duan didn't intend
to defy the imperial decree.
241
00:16:57,080 --> 00:16:59,600
The water clock in his manor
had been tampered with.
242
00:17:00,520 --> 00:17:03,800
He thought it was still early,
but His Majesty believed
243
00:17:03,880 --> 00:17:05,720
he was refusing to enter the palace.
244
00:17:06,440 --> 00:17:09,640
It gets dark early in winter.
It's hard to tell the time by the sky.
245
00:17:09,720 --> 00:17:11,040
That's why the Prince of Duan
didn't realize.
246
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
So, an unjust charge
can be fabricated so easily.
247
00:17:15,800 --> 00:17:18,000
It was a setup from the beginning.
248
00:17:19,640 --> 00:17:20,880
Grand Tutor.
249
00:17:20,960 --> 00:17:21,920
Mr. Xiao.
250
00:17:22,520 --> 00:17:23,839
I acted recklessly.
251
00:17:24,400 --> 00:17:25,599
This is unforgivable.
252
00:17:26,319 --> 00:17:28,000
There's no need to blame yourself.
253
00:17:28,600 --> 00:17:30,800
Blame fate for its cruel trick.
254
00:17:37,920 --> 00:17:38,760
Father.
255
00:17:40,000 --> 00:17:41,200
Your wound…
256
00:17:42,440 --> 00:17:45,160
I was desperate to stop him.
That's how he got this.
257
00:17:45,960 --> 00:17:46,800
What weapon is it?
258
00:17:50,160 --> 00:17:51,480
Lv Chongshan's hidden weapon.
259
00:17:54,280 --> 00:17:55,400
I've seen wounds like this.
260
00:17:56,440 --> 00:17:57,720
The tragedy that night
261
00:17:58,320 --> 00:18:01,320
could never have been caused
by the Prince of Duan going mad.
262
00:18:02,720 --> 00:18:07,680
That night, before I found Huaijin,
I saw a severely injured young eunuch
263
00:18:08,640 --> 00:18:12,040
in the alleys
near the Prince of Duan's manor.
264
00:18:12,600 --> 00:18:13,880
Who did this?
265
00:18:17,360 --> 00:18:18,640
Why are you here?
266
00:18:19,240 --> 00:18:20,280
Who sent you?
267
00:18:32,280 --> 00:18:34,080
The wound on his neck was just like this.
268
00:18:34,680 --> 00:18:38,440
The flesh around it was torn,
as if hooked by barbs.
269
00:18:39,360 --> 00:18:41,040
Lv Chongshan killed that eunuch?
270
00:18:42,080 --> 00:18:44,920
I couldn't tell who had killed him,
271
00:18:45,000 --> 00:18:47,600
but he must have been sent
272
00:18:48,200 --> 00:18:49,760
by the palace to deliver an edict.
273
00:18:49,840 --> 00:18:52,840
I bet he knew what had happened
inside the manor.
274
00:18:54,080 --> 00:18:56,120
I wanted to ask more,
275
00:18:56,680 --> 00:18:57,880
but he was badly injured.
276
00:18:57,960 --> 00:19:00,480
That wound was enough to take his life.
277
00:19:01,280 --> 00:19:03,720
After that, I ran into Huaijin and you.
278
00:19:04,320 --> 00:19:07,120
I handed you over
to Inspector Du and left.
279
00:19:09,200 --> 00:19:10,240
I remember now.
280
00:19:12,800 --> 00:19:16,200
I saw your clothes stained with blood.
It was at that hour.
281
00:19:18,400 --> 00:19:21,640
All these years,
I've hated the wrong person.
282
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Lv Chongshan knew exactly
283
00:19:24,960 --> 00:19:26,720
what kind of wound
a fingertip blade would leave,
284
00:19:26,800 --> 00:19:29,000
so he would do his best
to cover his tracks.
285
00:19:29,640 --> 00:19:30,720
I followed the investigation
286
00:19:30,800 --> 00:19:32,840
of the Imperial Guard
and the Palace Investigation Bureau.
287
00:19:32,920 --> 00:19:35,960
There was no record of a eunuch's death.
288
00:19:36,600 --> 00:19:39,400
Since they could twist the truth
and claim that the Prince of Duan
289
00:19:39,480 --> 00:19:41,480
went mad and slaughtered everyone,
290
00:19:42,280 --> 00:19:44,960
disposing of a single eunuch's body
would have been easy.
291
00:19:45,840 --> 00:19:48,320
But delivering an edict to Prince of Duan
292
00:19:48,400 --> 00:19:50,160
requires more than just one young eunuch.
293
00:19:50,240 --> 00:19:52,040
I also investigated the records
294
00:19:52,120 --> 00:19:54,120
of eunuchs sent out
of the palace that night.
295
00:19:55,160 --> 00:19:56,080
But…
296
00:19:56,920 --> 00:19:58,480
To find out the truth,
297
00:19:59,160 --> 00:20:00,880
there's only one way left.
298
00:20:01,880 --> 00:20:03,200
You must not act rashly.
299
00:20:03,280 --> 00:20:07,400
But only he knows who else
visited my home that day.
300
00:20:10,320 --> 00:20:11,160
Mr. Gu.
301
00:20:12,920 --> 00:20:14,200
Has Her Ladyship gone crazy?
302
00:20:14,800 --> 00:20:15,960
We can't stop her.
303
00:20:16,680 --> 00:20:19,880
She will break through this wall,
304
00:20:21,200 --> 00:20:22,560
even if it bleeds her dry.
305
00:20:28,240 --> 00:20:31,600
{\an8}ZICHEN HALL
306
00:20:59,880 --> 00:21:00,720
Your…
307
00:21:01,440 --> 00:21:02,280
Your Ladyship.
308
00:21:02,360 --> 00:21:04,000
His Majesty still won't see me?
309
00:21:06,480 --> 00:21:10,280
His Majesty refuses to see you
for your own good.
310
00:21:10,960 --> 00:21:13,560
So His Majesty knows why I've come.
311
00:21:14,840 --> 00:21:18,320
He should also know
I must ask about this matter.
312
00:21:18,920 --> 00:21:20,080
Your Ladyship.
313
00:21:21,360 --> 00:21:24,880
You know how much
His Majesty cares for you.
314
00:21:24,960 --> 00:21:28,080
Well… You shouldn't push him so hard.
315
00:21:28,760 --> 00:21:30,240
His Majesty won't see you.
316
00:21:30,920 --> 00:21:34,120
That's already an extraordinary favor.
317
00:21:36,480 --> 00:21:37,640
No one understands
318
00:21:37,720 --> 00:21:40,880
why His Majesty would care
about someone like me,
319
00:21:40,960 --> 00:21:42,920
a parentless and unruly cursed lone star.
320
00:21:43,520 --> 00:21:46,600
Of course, I know there's no such thing
as unconditional favor.
321
00:21:46,680 --> 00:21:50,080
That's why I want to ask His Majesty
for any explanation.
322
00:21:50,720 --> 00:21:54,120
His Majesty shows you compassion.
323
00:21:54,200 --> 00:21:56,760
What more could Your Ladyship
possibly want?
324
00:21:56,840 --> 00:21:59,680
I've always had the habit
of digging to the root of things.
325
00:21:59,760 --> 00:22:01,360
That's why I became an investigator.
326
00:22:02,080 --> 00:22:05,320
Your Ladyship, I'm afraid,
even if you keep kneeling like this,
327
00:22:05,400 --> 00:22:07,160
i-it's all in vain.
328
00:22:07,800 --> 00:22:08,640
No way.
329
00:22:09,680 --> 00:22:12,200
His Majesty can't stay inside forever
just to hide from me.
330
00:22:13,080 --> 00:22:15,360
Once he can't stand it, he'll see me.
331
00:22:27,480 --> 00:22:30,480
ZICHEN HALL
332
00:23:01,640 --> 00:23:02,640
The night is deep.
333
00:23:03,400 --> 00:23:04,840
His Majesty must be tired.
334
00:23:06,560 --> 00:23:09,360
Your Ladyship,
have you considered the consequences?
335
00:23:09,960 --> 00:23:12,520
I've fought to live until today
for this very reason.
336
00:23:13,280 --> 00:23:15,160
One benefit of being a cursed lone star
337
00:23:15,760 --> 00:23:17,320
is that no one gets implicated.
338
00:23:17,920 --> 00:23:20,200
His Majesty can't wipe out my entire clan.
339
00:23:20,280 --> 00:23:21,440
What's there to fear?
340
00:23:22,760 --> 00:23:25,480
Then, please follow me inside.
341
00:23:31,960 --> 00:23:35,080
It seems some things can hold you back.
342
00:23:36,240 --> 00:23:38,680
- Why don't you wait a bit?
- Let's go.
343
00:24:10,360 --> 00:24:11,880
You won't even observe
the basic etiquette now?
344
00:24:12,880 --> 00:24:15,680
If Your Majesty can tolerate my questions,
345
00:24:16,280 --> 00:24:17,920
you won't hold my disrespect against me.
346
00:24:18,000 --> 00:24:22,080
If you can't, then just kill me.
How I behave makes no difference.
347
00:24:23,920 --> 00:24:26,000
You use my indulgence toward you
348
00:24:27,280 --> 00:24:28,200
to defy me.
349
00:24:29,040 --> 00:24:30,320
I just want to know
350
00:24:31,280 --> 00:24:35,040
whether you are showing me compassion
or making up for something?
351
00:24:47,160 --> 00:24:48,560
Aren't you afraid of death?
352
00:24:50,800 --> 00:24:53,800
People say I act recklessly,
beyond all laws.
353
00:24:54,400 --> 00:24:55,640
But they don't know
354
00:24:56,240 --> 00:24:58,880
I've always struggled to stay alive
355
00:24:58,960 --> 00:25:01,760
just so I could die
for something that truly matters.
356
00:25:01,840 --> 00:25:04,480
If I can exchange my life for the truth,
357
00:25:05,240 --> 00:25:06,120
then it's worth it.
358
00:25:14,400 --> 00:25:17,880
VIRTUE SHINING, EVER-PROGRESSING
359
00:25:26,600 --> 00:25:29,120
First, you chose the wrong moment.
360
00:25:31,640 --> 00:25:32,520
Second,
361
00:25:34,080 --> 00:25:37,280
you overvalued your own life.
362
00:25:37,800 --> 00:25:38,760
Third,
363
00:25:39,480 --> 00:25:40,960
everything you possess
364
00:25:41,760 --> 00:25:43,160
can be taken away at any time.
365
00:25:58,640 --> 00:26:02,440
Your Ladyship.
His Majesty has sent an oral decree.
366
00:26:02,960 --> 00:26:03,880
He said
367
00:26:05,120 --> 00:26:06,960
that since you are
obsessed with the truth,
368
00:26:07,040 --> 00:26:08,640
stay at the Prince of Duan's manor
to investigate.
369
00:26:08,720 --> 00:26:11,280
You're not allowed to leave
without His Majesty's decree.
370
00:26:16,080 --> 00:26:18,960
It seems I made the right bet this time.
371
00:26:19,560 --> 00:26:21,600
W-What do you mean you gambled right?
372
00:26:21,680 --> 00:26:24,880
His Majesty knows something,
but not the whole truth.
373
00:26:25,600 --> 00:26:26,840
The mastermind has some nerves.
374
00:26:27,440 --> 00:26:28,880
When I find that person,
375
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
His Majesty will learn
the full story, too.
376
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Your Ladyship.
377
00:26:33,360 --> 00:26:35,440
His Majesty is confining you
378
00:26:35,520 --> 00:26:38,880
in a manor abandoned for 15 years.
379
00:26:38,960 --> 00:26:42,360
How can you still think
about these things?
380
00:26:42,440 --> 00:26:45,520
You should be considering
your own predicament.
381
00:26:45,600 --> 00:26:47,240
His Majesty hasn't killed me yet.
382
00:26:47,920 --> 00:26:49,000
So I won't stop.
383
00:26:49,800 --> 00:26:52,680
Besides, that is my home.
What is there to fear?
384
00:26:52,760 --> 00:26:53,680
Your…
385
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
Your Ladyship.
386
00:27:11,120 --> 00:27:13,720
By decree, you are grounded here.
387
00:27:13,800 --> 00:27:16,320
Guards will deliver meals every day.
388
00:27:16,920 --> 00:27:18,320
Consort Shu has also
389
00:27:18,400 --> 00:27:20,720
sent your maids here to serve you.
390
00:27:21,840 --> 00:27:23,920
Your Ladyship. Please.
391
00:27:26,880 --> 00:27:29,920
PRINCE OF DUAN'S MANOR
392
00:27:54,040 --> 00:27:57,640
No one has lived here for 15 years.
I wanted to clean it up a bit.
393
00:28:08,800 --> 00:28:11,200
I have plenty of time to pass here.
394
00:28:11,800 --> 00:28:14,160
If you clean it all now,
I might die of boredom.
395
00:28:14,880 --> 00:28:16,000
I'll get you out of here.
396
00:28:17,200 --> 00:28:18,840
I've gotten myself into serious trouble.
397
00:28:19,560 --> 00:28:21,160
Then I'll think
of an unusual way to save you.
398
00:28:23,520 --> 00:28:25,480
Well, you made me curious.
399
00:28:25,560 --> 00:28:26,520
Boss.
400
00:28:29,800 --> 00:28:30,640
Boss.
401
00:28:32,000 --> 00:28:32,840
Your Ladyship.
402
00:28:33,960 --> 00:28:35,400
I'm punished, not rewarded.
403
00:28:35,480 --> 00:28:36,320
With so many people here,
404
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
one might think I'd done something great.
405
00:28:39,600 --> 00:28:42,040
Boss, have you figured out
how to get out of this?
406
00:28:42,120 --> 00:28:43,040
How should I help?
407
00:28:43,800 --> 00:28:44,640
Of course not.
408
00:28:45,400 --> 00:28:47,480
Aren't you the master
at getting out of trouble?
409
00:28:48,720 --> 00:28:51,080
There are many ways
to prevent water from boiling,
410
00:28:51,160 --> 00:28:53,120
but when it's already 99% there,
411
00:28:53,760 --> 00:28:56,400
no matter what you try, it will boil.
412
00:29:00,840 --> 00:29:02,560
Is there really nothing we can do?
413
00:29:04,200 --> 00:29:05,720
Perhaps Heaven will help me.
414
00:29:06,280 --> 00:29:08,680
Or perhaps Mr. Xiao will find a way.
415
00:29:10,880 --> 00:29:11,960
Your Ladyship.
416
00:29:12,600 --> 00:29:13,560
It's time to go in.
417
00:29:14,280 --> 00:29:15,360
Let us escort Her Ladyship inside.
418
00:29:16,560 --> 00:29:19,360
Please don't make things difficult for me.
419
00:29:19,960 --> 00:29:22,280
Her Ladyship is grounded here.
420
00:29:22,360 --> 00:29:23,960
She may not leave without summons,
421
00:29:24,560 --> 00:29:26,200
and no outsiders are allowed to visit.
422
00:29:26,800 --> 00:29:28,200
Can't we even escort her inside?
423
00:29:29,320 --> 00:29:30,440
No.
424
00:29:31,880 --> 00:29:33,120
Wait.
425
00:29:33,200 --> 00:29:36,360
These items must be inspected
by the guards first.
426
00:29:36,960 --> 00:29:39,680
Eunuch Sun, are you so convinced
that I'll never get out of here?
427
00:29:41,400 --> 00:29:42,760
Your Ladyship…
428
00:29:42,840 --> 00:29:45,840
Even now, you're still trying to scare me?
429
00:29:46,440 --> 00:29:47,480
I…
430
00:29:50,400 --> 00:29:51,240
Fine.
431
00:29:52,120 --> 00:29:54,200
Just this once. Never again.
432
00:29:55,280 --> 00:29:57,960
From now on, don't come to visit.
433
00:29:58,040 --> 00:29:59,440
Don't upset His Majesty.
434
00:30:00,560 --> 00:30:02,720
We're going to tidy up
the place for Your Ladyship.
435
00:30:06,880 --> 00:30:09,200
Boss. Take care of yourself.
436
00:30:10,280 --> 00:30:12,800
You're the one who needs to take care.
437
00:30:12,880 --> 00:30:14,680
Your Ladyship. Rest assured.
438
00:30:14,760 --> 00:30:16,880
I will take good care of her.
439
00:30:16,960 --> 00:30:18,720
You'd better keep your word.
440
00:30:19,800 --> 00:30:21,880
He might not have the fortune for that.
441
00:30:22,680 --> 00:30:23,760
How could that be?
442
00:30:23,840 --> 00:30:26,280
Everyone says I'm naturally blessed,
born with good fortune.
443
00:30:27,520 --> 00:30:29,160
You might not be able to handle this.
444
00:30:34,720 --> 00:30:37,200
Boss. We'll take our leave.
445
00:30:41,880 --> 00:30:42,720
Let's wait for Mr. Xiao.
446
00:30:45,840 --> 00:30:48,160
How do you even do your job
with such poor judgment?
447
00:30:48,240 --> 00:30:49,080
Let's go.
448
00:30:50,280 --> 00:30:51,720
Wait… Your Ladyship.
449
00:31:02,000 --> 00:31:03,720
Why are you frowning?
450
00:31:05,040 --> 00:31:07,600
Although I'm grounded, at least I'm alive.
451
00:31:08,720 --> 00:31:09,920
I'll get you out of here.
452
00:31:10,720 --> 00:31:11,600
I know.
453
00:31:12,320 --> 00:31:13,760
I want you to believe
454
00:31:14,680 --> 00:31:16,000
that I'll get you out.
455
00:31:17,440 --> 00:31:18,280
I believe you.
456
00:31:19,440 --> 00:31:21,160
I know what you're hoping for.
457
00:31:21,720 --> 00:31:23,760
You didn't find the person
who framed your father,
458
00:31:24,520 --> 00:31:27,520
but you know that they're watching you.
459
00:31:28,400 --> 00:31:30,720
You got into trouble and were kicked out.
460
00:31:30,800 --> 00:31:33,480
This is a great opportunity for them.
461
00:31:34,080 --> 00:31:36,720
You're waiting for them to grow impatient
462
00:31:36,800 --> 00:31:39,480
and make a move against you,
463
00:31:40,240 --> 00:31:43,080
so you have a chance to catch them.
464
00:31:45,120 --> 00:31:46,640
Nothing escapes you.
465
00:31:47,600 --> 00:31:50,000
And you claim you can't divine fortunes?
466
00:31:51,120 --> 00:31:52,360
Then tell me.
467
00:31:52,920 --> 00:31:54,320
Will I catch them?
468
00:31:54,960 --> 00:31:56,960
- They want to kill you.
- And I want to kill them.
469
00:31:57,720 --> 00:32:00,400
But they're not worth risking your life.
470
00:32:02,920 --> 00:32:04,360
I'll get you out of here.
471
00:32:04,880 --> 00:32:07,080
After that, we'll figure something out.
472
00:32:09,920 --> 00:32:13,280
Can you give me some time?
473
00:32:16,640 --> 00:32:18,040
During that time,
474
00:32:19,400 --> 00:32:20,600
don't harm yourself.
475
00:32:27,840 --> 00:32:30,040
How can there be someone as good as you?
476
00:32:33,000 --> 00:32:35,160
It seems I'm not always so unlucky.
477
00:32:35,800 --> 00:32:36,920
And I may not be so awful.
478
00:32:37,520 --> 00:32:38,680
You have always been good.
479
00:32:39,720 --> 00:32:40,880
And you're not unlucky.
480
00:32:42,040 --> 00:32:43,280
Someone has done evil.
481
00:32:43,800 --> 00:32:45,120
We will find them.
482
00:32:46,440 --> 00:32:47,880
When calamity arrives,
483
00:32:48,840 --> 00:32:50,080
retribution follows without error.
484
00:32:50,800 --> 00:32:54,120
Those who sow evil seeds
will surely reap bitter fruit.
485
00:32:55,800 --> 00:32:57,040
I will make sure you see it.
486
00:32:59,960 --> 00:33:02,120
Your Ladyship. Mr. Xiao.
487
00:33:03,080 --> 00:33:05,000
I'm sorry, but it's about time.
488
00:33:16,920 --> 00:33:18,040
Get going.
489
00:33:38,120 --> 00:33:39,320
I hope you understand me.
490
00:33:51,640 --> 00:33:52,680
Peiyi.
491
00:33:56,320 --> 00:33:57,920
Don't let anyone hurt you.
492
00:33:58,880 --> 00:34:00,240
Don't hurt yourself.
493
00:34:02,440 --> 00:34:03,400
Rest assured.
494
00:34:04,280 --> 00:34:07,400
With you around, I can't bear to die.
495
00:34:28,520 --> 00:34:32,000
PROPITIOUS WINDS AND NOURISHING RAINS
496
00:34:35,280 --> 00:34:36,239
Father.
497
00:34:38,199 --> 00:34:39,080
Mother.
498
00:34:40,400 --> 00:34:41,280
I'm back.
499
00:34:44,880 --> 00:34:46,440
Let's go play.
500
00:34:48,600 --> 00:34:49,520
Let's go play.
501
00:34:49,600 --> 00:34:51,080
Let's go play.
502
00:34:51,600 --> 00:34:52,639
Your Ladyship, be careful.
503
00:34:52,719 --> 00:34:54,120
Let's go play.
504
00:34:59,880 --> 00:35:02,400
GRACEFUL VIRTUE, TIMELY RAINS
505
00:35:16,080 --> 00:35:17,960
The crane cries under the sun.
506
00:35:18,640 --> 00:35:20,520
The crane cries under the sun.
507
00:35:21,360 --> 00:35:23,640
The dragon rides the clouds.
508
00:35:23,720 --> 00:35:25,400
The dragon rides the clouds.
509
00:35:25,480 --> 00:35:26,840
Is that right?
510
00:35:26,920 --> 00:35:27,800
Yes.
511
00:35:30,120 --> 00:35:31,920
The wolf-eyed Jin Xuan looks back.
512
00:35:32,560 --> 00:35:34,800
The wolf-eyed Jin Xuan looks back.
513
00:35:35,320 --> 00:35:37,560
The Han founder bears the dragon's visage.
514
00:35:37,640 --> 00:35:39,800
The Han founder bears the dragon's visage.
515
00:35:39,880 --> 00:35:40,800
Is that right?
516
00:35:41,640 --> 00:35:42,960
Very good.
517
00:36:09,240 --> 00:36:10,520
Have some more.
518
00:36:24,920 --> 00:36:25,960
Naughty girl.
519
00:36:26,040 --> 00:36:27,960
Oh la la!
520
00:36:28,800 --> 00:36:29,640
Oh la la!
521
00:36:33,440 --> 00:36:34,640
Little greedy cat, is it good?
522
00:36:34,720 --> 00:36:35,640
Yes!
523
00:36:35,720 --> 00:36:37,480
Father, I want to swing.
524
00:36:38,560 --> 00:36:39,480
Alright.
525
00:36:39,560 --> 00:36:41,720
Let me take you to the swing.
526
00:36:41,800 --> 00:36:42,960
- Be careful.
- Come on.
527
00:36:44,880 --> 00:36:45,920
Come on.
528
00:36:47,520 --> 00:36:49,320
Alright, sit tight.
529
00:36:50,680 --> 00:36:52,320
- Is it fun?
- Yes!
530
00:36:52,400 --> 00:36:53,360
Do you want it higher?
531
00:36:53,440 --> 00:36:54,280
Yes!
532
00:37:35,120 --> 00:37:37,480
Your Ladyship. Yuebai
is still tidying up the room.
533
00:37:37,560 --> 00:37:39,200
It will be ready soon.
534
00:37:39,280 --> 00:37:40,120
No rush.
535
00:37:40,640 --> 00:37:42,160
I've been away for 15 years.
536
00:37:42,240 --> 00:37:43,240
I'll look around.
537
00:37:43,320 --> 00:37:44,720
The manor is huge.
538
00:37:44,800 --> 00:37:46,600
Only Yuebai and I are here,
539
00:37:46,680 --> 00:37:49,000
so it will take some time
to tidy everything up.
540
00:37:49,080 --> 00:37:52,640
But we'll start with the areas
you want to visit.
541
00:37:52,720 --> 00:37:55,840
We'll leave the other areas for later.
542
00:37:55,920 --> 00:37:57,920
This way, you can at least
live comfortably.
543
00:37:59,440 --> 00:38:02,480
I'm back at home.
It's comfortable, anyway.
544
00:38:17,000 --> 00:38:18,280
It's locked.
545
00:38:18,840 --> 00:38:20,760
Why is there a new lock?
546
00:38:20,840 --> 00:38:23,400
There's no dust or cobwebs on it.
547
00:38:38,840 --> 00:38:39,920
Please don't!
548
00:38:40,000 --> 00:38:40,840
Stop!
549
00:38:50,520 --> 00:38:52,680
Your Ladyship, are you alright?
550
00:38:53,440 --> 00:38:56,160
Do you wish to enter?
I'll try to open the door.
551
00:38:57,160 --> 00:38:58,520
You know how to pick locks?
552
00:38:59,600 --> 00:39:00,960
Not really.
553
00:39:01,040 --> 00:39:04,400
Although the lock is new,
the door itself is rotten.
554
00:39:04,480 --> 00:39:06,520
I might be able to remove the door.
555
00:39:07,800 --> 00:39:10,600
You've become quite like me
after all these years.
556
00:39:17,960 --> 00:39:20,360
To be honest,
I'm not sure about what I want.
557
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
Since a decision has been made for me,
558
00:39:24,880 --> 00:39:26,120
I won't enter for now.
559
00:39:26,800 --> 00:39:28,120
You can divine fortunes?
560
00:39:31,880 --> 00:39:33,000
It's from Mr. Xiao?
561
00:39:48,440 --> 00:39:51,040
Mr. Xiao.
How can you still have an appetite?
562
00:39:51,120 --> 00:39:52,800
How can we save my boss?
563
00:39:53,400 --> 00:39:54,560
By earning merit.
564
00:39:54,640 --> 00:39:55,480
By earning merit?
565
00:39:56,080 --> 00:39:58,040
Only by earning merit
can we petition His Majesty for favor.
566
00:39:59,400 --> 00:40:00,640
Then how do we earn merit?
567
00:40:00,720 --> 00:40:02,200
I know one thing His Majesty desires,
568
00:40:02,280 --> 00:40:04,200
yet no one has been able to complete it.
569
00:40:13,840 --> 00:40:15,440
I will be in seclusion for a few days.
570
00:40:15,520 --> 00:40:17,360
Please visit Peiyi for me.
571
00:40:19,680 --> 00:40:21,680
You're going into seclusion now?
572
00:40:22,280 --> 00:40:23,520
What if Her Ladyship gets into trouble?
573
00:40:23,600 --> 00:40:25,760
Enter the palace
and seek Consort Shu's help.
574
00:40:25,840 --> 00:40:27,400
Also, find Zhao Yudi.
575
00:40:30,960 --> 00:40:35,040
Mr. Xiao, you're not
abandoning Her Ladyship, right?
576
00:40:37,960 --> 00:40:40,920
With my current abilities,
I can't look after her.
577
00:40:41,560 --> 00:40:44,400
Only through seclusion
might there be a slim chance.
578
00:40:45,280 --> 00:40:46,480
How long will it take?
579
00:40:47,240 --> 00:40:49,400
At least half a month. Or more.
580
00:40:53,040 --> 00:40:53,960
I'm not sure.
581
00:40:54,040 --> 00:40:55,520
- You…
- Wuren.
582
00:40:57,800 --> 00:40:58,880
Mr. Xiao
583
00:41:00,040 --> 00:41:01,480
must have his reasons.
584
00:41:02,120 --> 00:41:05,160
Well, at least tell us
what you'll be doing.
585
00:41:09,000 --> 00:41:10,160
I can't disclose that.
586
00:41:10,240 --> 00:41:11,160
Take care.
587
00:41:13,000 --> 00:41:13,840
You…
588
00:41:16,520 --> 00:41:17,560
I know you're worried.
589
00:41:18,160 --> 00:41:19,000
But
590
00:41:19,800 --> 00:41:23,080
you have to trust Mr. Xiao
and Her Ladyship.
591
00:42:09,360 --> 00:42:10,080
Master.
592
00:42:11,480 --> 00:42:12,680
All of you, leave.
593
00:42:29,840 --> 00:42:31,320
How did you enjoy the show?
594
00:42:32,000 --> 00:42:34,200
If I perform after
the Southern Suburb Ceremony
595
00:42:34,280 --> 00:42:35,280
at the banquet,
596
00:42:35,880 --> 00:42:37,040
will His Majesty like it?
597
00:42:40,320 --> 00:42:43,280
Intimidating and authoritative.
His Majesty will love it.
598
00:42:46,080 --> 00:42:47,640
Speak. What is it?
599
00:42:47,720 --> 00:42:50,320
Li Peiyi knelt outside Zichen Hall
for 16 hours.
600
00:42:50,400 --> 00:42:51,840
Then His Majesty decreed…
601
00:42:52,560 --> 00:42:53,600
Decreed what?
602
00:42:53,680 --> 00:42:55,240
That she be confined
to the Prince of Duan's manor.
603
00:43:00,120 --> 00:43:03,240
Confinement can still end one day.
604
00:43:03,960 --> 00:43:04,800
U-Understood.
605
00:43:05,600 --> 00:43:08,960
Can't you handle things more neatly?
606
00:43:10,480 --> 00:43:13,680
Why don't you choose one
between you and her
607
00:43:14,200 --> 00:43:15,840
to keep Du Zhixing company?
608
00:43:16,560 --> 00:43:17,720
I'll take care of it.
609
00:43:27,120 --> 00:43:28,200
What are you looking for, Mr. Xiao?
610
00:43:28,280 --> 00:43:29,520
Let me do it.
611
00:43:34,680 --> 00:43:36,600
Mr. Xiao, what are you…
612
00:43:40,400 --> 00:43:41,880
Bring them inside.
613
00:43:45,640 --> 00:43:46,640
From today onward,
614
00:43:46,720 --> 00:43:49,280
deliver one meal and a pot of water
each morning and evening.
615
00:43:49,360 --> 00:43:50,800
At all other times,
616
00:43:50,880 --> 00:43:53,080
do not disturb me, no matter what happens.
617
00:43:53,680 --> 00:43:54,560
Mr. Xiao, are you sure His Majesty…
618
00:43:57,480 --> 00:43:59,000
I'll prepare water and food now.
619
00:43:59,600 --> 00:44:01,880
- If anyone asks…
- I will claim no knowledge.
620
00:44:05,880 --> 00:44:06,720
Prepare these for me.
621
00:44:14,120 --> 00:44:15,400
{\an8}MEAL BOX FOR PRINCE OF DUAN'S MANOR
622
00:44:20,960 --> 00:44:22,880
Brother Guard, it's cold at night now.
623
00:44:22,960 --> 00:44:24,200
Please bring some charcoal.
624
00:44:24,280 --> 00:44:26,960
Her Ladyship's daily necessities
will be delivered on schedule.
625
00:44:27,040 --> 00:44:29,080
Any extra requests must be reported.
626
00:44:29,160 --> 00:44:31,600
Then please report it as soon as possible.
627
00:44:31,680 --> 00:44:34,440
If Her Ladyship falls ill,
we'll all be held accountable.
628
00:44:37,480 --> 00:44:38,520
What's wrong?
629
00:44:38,600 --> 00:44:42,280
Aren't you assigned here
to keep Her Ladyship safe?
630
00:44:42,360 --> 00:44:43,440
Of course I am.
631
00:44:44,280 --> 00:44:45,280
I will get back to you.
632
00:44:49,680 --> 00:44:51,680
Your Ladyship, your meal is ready.
633
00:44:56,480 --> 00:44:58,360
Sister Yuebai, what's wrong?
634
00:44:59,040 --> 00:45:01,600
I asked the guard
for some charcoal for the night,
635
00:45:01,680 --> 00:45:03,040
but he acted strangely.
636
00:45:03,640 --> 00:45:06,760
Is he looking down on us
because Her Ladyship is in trouble?
637
00:45:07,880 --> 00:45:10,440
If that is the case, I can manage.
638
00:45:10,520 --> 00:45:11,920
I'll figure something out.
639
00:45:12,000 --> 00:45:14,840
But he seemed hesitant,
as if hiding something.
640
00:45:14,920 --> 00:45:16,680
It's unsettling.
641
00:45:18,280 --> 00:45:19,520
It's alright.
642
00:45:20,240 --> 00:45:22,360
They need time to weigh the situation
643
00:45:22,440 --> 00:45:23,840
and decide how to treat me.
644
00:45:24,440 --> 00:45:28,040
This guard doesn't seem very clever.
If he'd just weighed the meal box,
645
00:45:28,120 --> 00:45:29,880
he wouldn't dare neglect you.
646
00:45:30,480 --> 00:45:33,480
I'll go tell him
to deliver the charcoal tonight.
647
00:45:38,680 --> 00:45:41,600
Your Ladyship.
Is there something wrong with the food?
47316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.