Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,974 --> 00:00:15,503
ROĐAK
2
00:01:46,775 --> 00:01:48,751
Emisija Radio Palerma.
Bilten.
3
00:01:49,410 --> 00:01:54,510
Konstitutivna skupština izabrana za
privremeni šef republike, posle
4
00:01:54,832 --> 00:01:57,730
samo nekoliko sesija, advokat
i napuljski političar Enrico De Nicola.
5
00:01:57,980 --> 00:02:00,265
Sljedeće finansijske vijesti.
6
00:02:00,610 --> 00:02:04,573
Od iskrcavanja saveznika, vrijednost od
lira je porasla najmanje 20 puta,
7
00:02:04,740 --> 00:02:10,313
dok su troškovi života rastu
je otprilike 2871 puta.
8
00:02:11,189 --> 00:02:15,422
Jeste li znali da su saveznici morali donijeti
njihove žene sa kontinenta?
9
00:02:15,650 --> 00:02:19,028
Jer ovdje, na Siciliji,
nisu mogli naći nijednu željnu ženu.
10
00:02:20,300 --> 00:02:23,178
Takođe zato što su oni koje su uspjeli pronaći,
oženio se.
11
00:02:27,643 --> 00:02:30,593
- Tako je vruće!
- Vruće je.
12
00:02:31,123 --> 00:02:35,406
Morali smo proći kroz rat i a
Američko sletanje da otkrije takvu higijenu
13
00:02:35,546 --> 00:02:37,650
- I prefinjeno piće.
- Ali čaj je engleski.
14
00:02:37,822 --> 00:02:41,594
- Englezi su ti koji...
- Englezi ili Amerikanci, oni su saveznici.
15
00:02:42,663 --> 00:02:47,083
Život devojke, uvek ista stvar:
ostati u krevetu dva dana u mjesecu.
16
00:02:47,640 --> 00:02:50,075
Ovo se dešava samo profinjenim ženama.
I ja.
17
00:02:50,275 --> 00:02:53,690
- Moram da ostanem u krevetu pet dana!
- Trebalo bi da posetiš mog novog ginekologa.
18
00:02:54,137 --> 00:02:58,478
- On je tako dobar.
- Neću menjati svoj. Stalno me posjećuje.
19
00:02:58,900 --> 00:03:02,425
Jučer je rekao: „Prelepo, veoma
prelepo, spolja i iznutra.
20
00:03:03,334 --> 00:03:06,431
- Rekao mi je da neću moći imati djecu.
- Imaš sreće
21
00:03:06,651 --> 00:03:09,030
Ja sam kao zec.
Gore od zeca!
22
00:03:09,226 --> 00:03:11,985
Zašto ne probaš ovu američku stvar?
Ovo se zove dijafragma.
23
00:03:12,730 --> 00:03:15,019
Ne volim ništa da ubacujem.
24
00:03:15,608 --> 00:03:17,989
Oh, ne voliš
gurnite nešto unutra!
25
00:03:19,600 --> 00:03:21,390
A šta kaže vaš muž?
26
00:03:43,047 --> 00:03:45,491
- Šta to radiš? Špijuniraš li svoju majku?
- Ne ljuti se, tražio sam knjigu.
27
00:03:46,927 --> 00:03:50,192
"Ligamenti su sljedećih tipova:
28
00:03:51,275 --> 00:03:55,447
prednji uzdužni ligament i
zadnji uzdužni ligament.
29
00:03:55,950 --> 00:04:00,917
„Prednji uzdužni ligament i
zadnji uzdužni ligament.
30
00:04:01,496 --> 00:04:03,267
Isuse, Isuse, prestani da pevaš!
31
00:04:03,455 --> 00:04:05,860
- Ko peva, ne greši!
- Umukni!
32
00:04:08,630 --> 00:04:10,642
Nini, Nini, gdje si?
33
00:04:11,460 --> 00:04:15,270
Hej, pazi na moje dupe!
34
00:04:15,630 --> 00:04:17,024
Nini! gdje si ti
35
00:04:17,686 --> 00:04:20,336
Nini! Mama se oseća loše!
36
00:04:20,460 --> 00:04:24,285
Zašto mi stalno piše,
ovu Lizinu prljavštinu?
37
00:04:24,484 --> 00:04:28,371
Nikada je ne bih imao, da sam znao da je ona
bi se udala za teksaškog kauboja!
38
00:04:29,034 --> 00:04:30,259
...u Americi...
39
00:04:30,635 --> 00:04:33,104
Znam, znam, Pipi,
Ne bih to trebao reći!
40
00:04:33,300 --> 00:04:36,388
Ali svaki put kada mi napišeš pismo,
Osećam se loše!
41
00:04:36,570 --> 00:04:39,072
Znate li koliko me je to koštalo
postati barunica?
42
00:04:39,215 --> 00:04:43,020
Sav ovaj trud! I više!
Maćeha teksaškog kauboja!
43
00:04:43,239 --> 00:04:45,026
Ovo mi je uradila!
Nini!
44
00:04:45,600 --> 00:04:49,035
Nini! Dođi ovamo, tvoja mama mora da te opere!
45
00:04:50,200 --> 00:04:51,727
Mačak Leone...
46
00:04:57,740 --> 00:04:59,461
Nini, šta to radiš?
47
00:05:00,984 --> 00:05:03,564
- Ništa. Za šta?
- Kako to ne misliš ništa? Ti pušiš.
48
00:05:04,416 --> 00:05:07,315
Oh da, pušim.
Od sada sam navučen.
49
00:05:07,633 --> 00:05:11,188
Nini! Kupka se hladi!
50
00:05:11,410 --> 00:05:13,093
Gdje je mogao otići?
51
00:05:13,202 --> 00:05:14,216
Nini!
52
00:05:14,417 --> 00:05:18,023
- Zašto skačeš?
- U redu je, idemo.
53
00:05:19,500 --> 00:05:21,671
Gdje se sakrio?
Zovi ga!
54
00:05:23,124 --> 00:05:26,313
- Znaš, pišem pjesmu za tebe.
- Pesma za mene?
55
00:05:26,522 --> 00:05:27,756
- Da.
- Nina!
56
00:05:28,100 --> 00:05:30,939
- Nina!
- Daćeš mi ga u nedelju, u crkvi.
- Da. Bye bye!
57
00:05:31,100 --> 00:05:31,870
Dolazim, mama!
58
00:05:32,100 --> 00:05:35,600
“Ležala je sladostrasno na krevetu.
59
00:05:36,300 --> 00:05:40,677
„Njegova ruka posegnula je za njenim gaćicama,
60
00:05:41,700 --> 00:05:44,830
"uronio prstom u mračnu šumu.
61
00:05:45,761 --> 00:05:49,435
Ispustila je jauk od zadovoljstva.
62
00:05:49,436 --> 00:05:54,471
- Zdravo rođače.
- Zar ne znaš da moram da učim?
63
00:05:55,370 --> 00:05:58,110
Naravno da znam. Da ste ranije studirali,
ne biste morali ponovo početi na jesen.
64
00:05:58,300 --> 00:05:59,989
Uvek sam sam kod kuće.
dosadno mi je.
65
00:06:00,134 --> 00:06:04,697
- Izgledaš drugačije.
- Narastao sam 5 cm i izgubio skoro 2 kg.
66
00:06:05,026 --> 00:06:07,060
Ako nastavite ovako, bit ćete slatki.
67
00:06:07,300 --> 00:06:11,011
Iskreno? Volela bih da postanem lepa
i imam tako velike grudi!
68
00:06:11,410 --> 00:06:12,423
Ovako, to je previše.
69
00:06:12,988 --> 00:06:15,539
- Pa, onda veliki.
- Kako si?
70
00:06:16,099 --> 00:06:18,058
- A ti?
- A ja?
71
00:06:18,400 --> 00:06:19,982
Kako ćeš izgledati kad porasteš?
72
00:06:20,187 --> 00:06:22,383
Već sam odrastao.
Ja sam praktično muškarac.
73
00:06:22,705 --> 00:06:23,617
Pusti me da te osetim!
74
00:06:23,792 --> 00:06:27,186
- Morone, samo sam htela da vidim imaš li bradu.
- Stani! Naravno da znam.
75
00:06:27,474 --> 00:06:30,408
- Ne mogu to namirisati.
- Naravno, obrijao sam ga prošle nedelje.
76
00:06:34,807 --> 00:06:37,318
- To nije istina. Ne vidi se.
- Morone, potrudi se!
77
00:06:39,882 --> 00:06:41,230
Osjećate li kako rastu?
78
00:06:41,800 --> 00:06:43,973
Tako su velike.
Zašto još uvijek rastu?
79
00:06:44,200 --> 00:06:45,827
Jer još nisam u potpunosti žena.
80
00:06:46,505 --> 00:06:48,490
Ti si prvi čovjek koga sam pustio da pomirišu.
81
00:06:49,548 --> 00:06:51,479
Možeš li mi dozvoliti da ih osjetim ispod haljine?
82
00:06:52,571 --> 00:06:57,250
Isus se zaljubio u Cefalùa.
Kako se to dogodilo? Kako se ovo dogodilo?
83
00:06:59,092 --> 00:07:03,171
Isuse, Isuse... Šta je tvoj problem?
Da li vas ikada bole stopala?
84
00:07:04,600 --> 00:07:05,883
U svakom slučaju, znam sve o tome.
85
00:07:06,550 --> 00:07:07,816
šta možeš znati,
86
00:07:08,500 --> 00:07:11,745
ti koji si na fakultetu časnih sestara?
87
00:07:13,078 --> 00:07:17,119
Ako želite da znate, razgovaraćemo o tome
sa mojim kolegama sve vreme.
88
00:07:19,175 --> 00:07:21,627
Enzo, da li si se ikada gledao gol u ogledalu?
89
00:07:22,200 --> 00:07:25,435
- Čovek ne radi gluposti.
- Nije istina da je glupo.
90
00:07:25,830 --> 00:07:27,474
Bar znamo kako to radimo.
91
00:07:28,606 --> 00:07:30,599
Jao! Uštipnuo si me.
92
00:07:30,804 --> 00:07:34,881
- Nisam te uštipnuo.
- Pa šta si uradio?
93
00:07:35,200 --> 00:07:37,289
Ovo je nešto što sam uradio sa Carmelom.
94
00:07:38,310 --> 00:07:40,327
sada skloni ruku,
a ja ću ukloniti svoj.
95
00:07:40,620 --> 00:07:42,140
Agata! Gdje si?
96
00:07:42,870 --> 00:07:43,678
Gdje si se sakrio?
97
00:07:43,950 --> 00:07:44,737
ćao.
98
00:07:45,500 --> 00:07:47,761
Ko zna kada ćemo se ponovo videti? Kakva loša sreća!
99
00:07:48,142 --> 00:07:50,360
- Imati starijeg brata...
- Zbogom, Agata.
100
00:07:50,500 --> 00:07:53,059
Dolazim, Ugo!
Pozdravio sam Enza.
101
00:07:56,800 --> 00:07:58,373
Kakav rođak...
102
00:08:09,686 --> 00:08:13,702
O, Isuse, Isuse! Leone se otrgnuo!
On će pojesti malog barona!
103
00:08:18,150 --> 00:08:20,942
Prokletstvo, ovaj Leone je žešći od tigra!
104
00:08:21,336 --> 00:08:22,210
Da li uznemiravam?
105
00:08:23,450 --> 00:08:25,624
Naravno da.
Učio sam kao lud.
106
00:08:25,850 --> 00:08:28,659
Znao si da je moja majka protiv tebe. i tvoja porodica?
Stare ljutnje.
107
00:08:28,930 --> 00:08:31,213
- Ona ne želi da se družim s tobom.
- Pa, ne radi to!
108
00:08:31,505 --> 00:08:34,580
I kaže da je do prije nekoliko godina,
bili ste prosjaci.
109
00:08:34,900 --> 00:08:38,268
- Čak je i istina. Skloni se, barone!
- Ali trebaš mi!
110
00:08:38,500 --> 00:08:40,615
Želim da mi napišeš ljubavnu pjesmu.
111
00:08:40,960 --> 00:08:42,329
Odmah! Prelepa!
112
00:08:42,664 --> 00:08:45,204
Ideš li u školu ili ne?
Napišite svoju pjesmu sami!
113
00:08:45,626 --> 00:08:48,588
Ali učim sa sveštenikom.
Ne znam ništa o profanoj ljubavi.
114
00:08:48,930 --> 00:08:52,350
- Pa zašto obećavaš, idiote?
- Ljubavna pesma! Ja ću ti platiti!
115
00:08:52,522 --> 00:08:54,915
- Ne dolazi u obzir.
- Onda ću se ubiti.
116
00:08:56,400 --> 00:08:58,259
More se povuklo u daljinu...
117
00:08:58,700 --> 00:08:59,585
Paragraf.
118
00:09:00,630 --> 00:09:01,474
a ti...
119
00:09:01,817 --> 00:09:02,723
Paragraf.
120
00:09:03,630 --> 00:09:06,596
- Djevica sa očima...
- Enzo, zar to nije loša reč?
121
00:09:08,620 --> 00:09:10,546
Djevica sa limunovim očima...
122
00:09:10,983 --> 00:09:12,071
Paragraf.
123
00:09:12,280 --> 00:09:14,056
Trči do svog...
stav.
124
00:09:14,630 --> 00:09:15,924
veranda ...
125
00:09:16,750 --> 00:09:17,623
sanjaj...
126
00:09:18,730 --> 00:09:19,582
Sanjati me...
127
00:09:20,244 --> 00:09:21,380
ko...
Paragraf.
128
00:09:21,530 --> 00:09:22,413
sanjam o tebi.
129
00:09:23,900 --> 00:09:24,795
KRAJ.
130
00:09:26,300 --> 00:09:28,259
veličanstveno,
ali jesi li siguran da je to ljubav?
131
00:09:28,770 --> 00:09:29,909
Naravno da jeste!
132
00:09:31,340 --> 00:09:33,653
Reci mi, da li si se ikada gledao gol u ogledalu?
133
00:09:39,500 --> 00:09:41,318
O, ti Kriste, tako dobar i tako istinit, neću to ponoviti!
134
00:09:44,657 --> 00:09:46,206
Zaista sam ružna!
135
00:10:10,326 --> 00:10:15,458
Bila je to Nilla Pizzi,
pobjednik festivala u San Remu 1951.
136
00:10:17,400 --> 00:10:19,480
A sada,
regionalni bilten.
137
00:10:21,115 --> 00:10:24,403
Znao sam!
Nikada ga ne zateknu kako uči.
138
00:10:25,250 --> 00:10:27,505
- Gde može da luta ceo dan?
- U uglu.
139
00:10:27,817 --> 00:10:29,091
Mladi ljudi se motaju okolo.
140
00:10:29,430 --> 00:10:31,943
Brzo, brzo!
Skini se, brzo!
141
00:10:32,770 --> 00:10:35,159
- I ti se moraš opustiti, gospodaru.
- Trebalo bi da nađemo bolji način.
142
00:10:38,600 --> 00:10:41,611
Kako si lijepa!
Kako godine prolaze, majstore!
143
00:10:42,203 --> 00:10:44,366
- Komplikovano je za ustajanje
- Komplikovano...
144
00:10:44,473 --> 00:10:46,141
ali ima svoje nagrade.
145
00:10:46,720 --> 00:10:48,300
Carmella, idem!
Ja sam na tome!
146
00:10:48,705 --> 00:10:51,382
- Idem!
- Smiri se, ti si kao olujno more!
147
00:10:51,664 --> 00:10:53,954
- Pocepaćeš svoju odeću!
- Nije nas briga!
148
00:10:55,730 --> 00:10:58,499
Ustani!
149
00:10:58,800 --> 00:11:02,086
- Hajde!
- Ti si super!
150
00:11:02,500 --> 00:11:04,527
Ništa!
Ja gubim razum!
151
00:11:04,679 --> 00:11:05,896
sta se desilo?
Ne mogu da te vidim!
152
00:11:06,250 --> 00:11:07,849
- Moja budalo!
- HVALA.
153
00:11:08,200 --> 00:11:11,035
Da li ti se sviđa?
Da li ti se sviđa kako te jebem?
154
00:11:11,359 --> 00:11:13,838
- Ugrizu te!
- Da! Da, ugrizu te!
155
00:11:14,033 --> 00:11:17,106
grizi, grizi,
ali pazi na moje trake!
156
00:11:17,600 --> 00:11:19,719
Ništa, ništa!
Sve je u redu, majstore!
157
00:11:19,880 --> 00:11:21,592
Ja sam ovdje!
158
00:11:22,220 --> 00:11:23,594
Kako ste divni!
159
00:11:23,700 --> 00:11:25,867
- Tvoja ljubav me slama!
- Gde si?
160
00:11:26,022 --> 00:11:27,586
Ja sam ovdje!
161
00:11:28,220 --> 00:11:30,616
- Pazi, skoro smo stigli!
- Sada ću ti pomoći.
162
00:11:31,130 --> 00:11:33,552
Da, mladi gospodaru, kako si jak!
163
00:11:33,970 --> 00:11:36,862
- Ne čupaj me tako za kosu!
- Oprostite, malo sam uzbuđena!
164
00:11:38,100 --> 00:11:40,550
Gospodine, nemojte brkati pupak
sa drugom stvari...
165
00:11:41,700 --> 00:11:42,857
Enzo?
166
00:11:46,000 --> 00:11:47,053
Enzino!
167
00:11:52,300 --> 00:11:53,610
Enzo! Gdje si?
168
00:11:55,500 --> 00:11:58,374
ko je ovo? SZO ?
169
00:11:58,489 --> 00:11:59,960
Zdravo, Isuse! Ja sam Agata.
170
00:12:01,900 --> 00:12:04,530
-Ko si rekao da si?
- Agata!
171
00:12:05,176 --> 00:12:08,347
- Isuse, Isuse, kako si odrastao.
- Gdje je Enzo?
172
00:12:09,250 --> 00:12:12,347
Kako da znam?
U školi, mora biti u školi.
173
00:12:14,300 --> 00:12:15,676
- Više!
- Više.
174
00:12:16,055 --> 00:12:18,350
Niže! Niže! U centru!
175
00:12:18,613 --> 00:12:20,089
Tamo je! U centru!
176
00:12:22,760 --> 00:12:26,121
- Je li tako?
- Požurite, gospodaru, moram pripremiti ručak.
177
00:12:36,650 --> 00:12:40,129
- Kako mi je bilo, Carmella?
- Bio si veoma energičan.
178
00:12:40,562 --> 00:12:41,644
HVALA.
179
00:13:08,850 --> 00:13:12,042
- Zamišljao sam mnogo topliju dobrodošlicu.
- Agata!
180
00:13:12,489 --> 00:13:15,301
- Kada ste stigli?
- Jutros. Odmah sam dotrčao.
181
00:13:16,040 --> 00:13:18,313
Shvaćate li koliko je prošlo
nismo se videli?
182
00:13:18,446 --> 00:13:19,682
- Lusteri!
- Da li ti se svidelo Torino?
183
00:13:19,908 --> 00:13:22,011
Ovako ovako. Šta možemo očekivati
grada bez stabala pomorandže?
184
00:13:23,230 --> 00:13:25,390
Vratili smo se ovdje samo zato
da je Ugo diplomirao.
185
00:13:25,800 --> 00:13:26,770
Ali odlazimo odmah nakon toga.
186
00:13:27,697 --> 00:13:29,124
Šteta. Žao mi je.
187
00:13:30,570 --> 00:13:31,641
Šteta ? da...
188
00:13:33,040 --> 00:13:34,817
ali ti...
šta nije u redu s tobom?
189
00:13:37,770 --> 00:13:39,205
Ti si ljepša.
190
00:13:39,698 --> 00:13:41,241
Ali prije si bio ljepši.
191
00:13:42,050 --> 00:13:43,476
Hej! Tebi se obraćam!
192
00:13:45,627 --> 00:13:47,116
Ne bacaj mi jastuke u glavu!
193
00:13:47,800 --> 00:13:49,978
sta?
Znači, ne voliš se više igrati sa mnom
194
00:13:50,800 --> 00:13:52,651
Kao prvo, nikad se nisam igrao sa tobom.
195
00:13:53,110 --> 00:13:54,713
U stvari, jesi.
Ne sećaš se više?
196
00:13:57,010 --> 00:13:59,865
- Pokvario si mi kosu, glupane.
- Kosa ti je već bila neuredna
197
00:14:00,105 --> 00:14:01,340
i tvoja odjeća nije bila u redu.
198
00:14:01,572 --> 00:14:03,334
Zašto ti je odjeća bila neuredna?
199
00:14:04,050 --> 00:14:06,086
Da niste dijete, imali biste odgovor.
200
00:14:06,500 --> 00:14:07,339
šta ti zamišljaš?
201
00:14:11,000 --> 00:14:12,903
Misliš da si upravo imao seks?
202
00:14:13,823 --> 00:14:14,927
Stvarno?
203
00:14:15,700 --> 00:14:17,270
Da li to uopšte radite popodne?
204
00:14:18,187 --> 00:14:20,619
sa kim?
Sa Isusom-Isusom?
205
00:14:22,462 --> 00:14:24,010
Ili je to sa Carmelom?
206
00:14:24,305 --> 00:14:26,960
- Zvučiš kao luda osoba.
- Ali i dalje sam u pravu.
207
00:14:27,470 --> 00:14:29,578
Sva gospoda to rade tokom dana
sa sluškinjom.
208
00:14:30,400 --> 00:14:31,992
Verovatno je preteško
uradite tokom noći.
209
00:14:33,155 --> 00:14:36,056
Baron Leotta, Ninijev ujak, vidio sam ga
210
00:14:36,250 --> 00:14:37,258
uradi to stojeći!
211
00:14:38,210 --> 00:14:40,607
Znaš, ja to nisam znao
možete to učiniti i stojeći.
212
00:14:41,530 --> 00:14:43,971
- Možeš to na hiljadu načina.
- Hiljadu?
213
00:14:47,010 --> 00:14:48,407
Želiš li naći dva?
214
00:14:49,063 --> 00:14:52,764
Znali ste da je barunica poslala Nini
Catania, na salezijanskom koledžu?
215
00:14:53,750 --> 00:14:56,243
Ljudi kažu da je to uradila
uzrok seksualnih problema.
216
00:14:57,720 --> 00:14:58,690
Zamislite da...
217
00:14:59,900 --> 00:15:01,641
mali baron, sjemeništarac...
218
00:15:02,530 --> 00:15:05,375
Za Božić, Nini me uvijek šalje
poetska ljubavna pesma.
219
00:15:06,910 --> 00:15:09,108
- Znam.
- Znaš?
220
00:15:10,300 --> 00:15:13,626
Hm, razvili su se. Jesu
postanu onakvi kakvi ste ih želeli, a?
221
00:15:14,010 --> 00:15:18,654
Pa, ne baš.
Carmellina je duplo veća.
222
00:15:20,016 --> 00:15:21,229
Reci mi, je li Carmella dobra?
223
00:15:22,043 --> 00:15:25,524
Nisu žene one koje su dobre ili koje nisu.
Sve zavisi od nas, ljudi.
224
00:15:27,160 --> 00:15:29,879
Veoma sam dobar u zadirkivanju.
225
00:15:31,000 --> 00:15:31,717
Ah dobro?
226
00:15:52,456 --> 00:15:54,813
Znaš, mnogo žalim
da opet moram da odem.
227
00:15:57,231 --> 00:15:58,338
Mora da ima toliko dečaka
228
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
roji oko tebe.
- Ne, ne toliko.
229
00:16:02,800 --> 00:16:05,379
Kada moj otac ode u penziju,
Imaću 20 godina.
230
00:16:08,231 --> 00:16:09,375
pa...
231
00:16:12,000 --> 00:16:13,067
pa?
232
00:16:15,052 --> 00:16:16,291
TAKO...
233
00:16:18,641 --> 00:16:21,321
Tako da ćemo se vratiti i živjeti ovdje.
234
00:16:21,900 --> 00:16:23,868
I oboje ćemo zaista odrasli.
235
00:16:27,414 --> 00:16:28,304
Pa šta?
236
00:16:29,399 --> 00:16:30,353
pa...
237
00:16:30,679 --> 00:16:34,057
Prije svega, odsjeći ću ove proklete prase!
238
00:16:38,840 --> 00:16:39,805
Rečeno i urađeno!
239
00:16:40,101 --> 00:16:42,936
Bravo gospođice Agata,
morate ostati moderni!
240
00:16:43,592 --> 00:16:44,450
Elio!
241
00:16:45,900 --> 00:16:50,271
Neka bude u stilu Lollobrigide, sa puno
kovrče na čelu, i budi oprezan.
242
00:16:50,582 --> 00:16:52,672
Agata, ne razumem zašto
iseci ih.
243
00:16:52,939 --> 00:16:55,688
Sa moje strane, bez duge kose,
Osećao bih, kako da kažem...
244
00:16:56,000 --> 00:16:57,884
gol, osećao bih se golo!
- Goli?
245
00:16:58,136 --> 00:16:59,551
Kako da je razumem?
246
00:16:59,900 --> 00:17:01,755
Ako mene pitate, dobro je prošla.
247
00:17:02,100 --> 00:17:05,217
Izgleda modernije, nonšalantnije
sa ovim stilom.
248
00:17:05,350 --> 00:17:07,104
Ali to je pitanje skromnosti.
249
00:17:07,900 --> 00:17:10,941
Ova unutrašnja skromnost koja
mi žene moramo imati.
250
00:17:11,085 --> 00:17:12,484
Šta je to unutrašnja skromnost?
251
00:17:13,444 --> 00:17:15,480
To je kao bez gaćica.
252
00:17:16,750 --> 00:17:18,755
Razumem te poštovani....!
253
00:17:19,144 --> 00:17:21,098
Ne, Giovannella, moj muž je zamjenik.
254
00:17:21,646 --> 00:17:25,660
A to ne znači da je plemić.
I to ponosno kažem!
255
00:17:26,150 --> 00:17:31,620
Danas je mnogo važnije biti poslanik
nego biti, recimo, baron.
256
00:17:32,500 --> 00:17:33,401
Da li razumete?
257
00:17:34,493 --> 00:17:36,469
Tako je glupa!
Ona kaže šta hoće!
258
00:17:37,000 --> 00:17:38,924
Trebalo je da vidite utisak
Napravio sam u Torinu
259
00:17:39,086 --> 00:17:41,403
kada sam rekao da sam veren
sicilijanski baron.
260
00:17:41,600 --> 00:17:42,948
Ne biste vjerovali!
261
00:17:43,230 --> 00:17:44,519
Zaručeni? ti ?
262
00:17:44,772 --> 00:17:48,073
Samo sam to rekao iz zabave.
Ali to bi se vrlo lako moglo dogoditi, zar ne?
263
00:17:48,488 --> 00:17:50,589
Hajde!
Vidite li još uvijek Nini Scuderi?
264
00:17:50,789 --> 00:17:53,110
Znamo se
od kada smo bili deca!
265
00:17:54,550 --> 00:17:59,250
Jeste li znali da mu je barunica dala a
veliki poklon za magistarske studije?
266
00:17:59,751 --> 00:18:00,573
Da li je to uradila?
267
00:18:01,520 --> 00:18:02,429
A šta je bio poklon?
268
00:18:02,970 --> 00:18:04,995
Univerzitetska magistarska diploma.
Kupila mu je ispite.
269
00:18:05,539 --> 00:18:09,496
Želiš se kladiti za nekoliko godina na tu mamu
hoće li mu uopće kupiti diplomu?
270
00:18:10,777 --> 00:18:12,806
Ovo stvarno radi, dragi moj Ugo.
271
00:18:13,297 --> 00:18:16,516
Nema šanse! Zapamtite da su plemići gotovi
isprano, kaput!
272
00:18:17,140 --> 00:18:20,685
A oni koji još dišu su svi ludi,
bespomoćni i siromašni.
273
00:18:20,881 --> 00:18:21,566
Pozdrav svima!
274
00:18:21,875 --> 00:18:25,732
- Barone Scuderi, kakva čast!
- Nini, upravo smo pričali o tebi!
275
00:18:25,905 --> 00:18:27,714
- Govorili smo...
- Zdravo, Nini!
- Dragi Ugo!
276
00:18:28,000 --> 00:18:30,596
Drago mi je da te ponovo vidim!
Jedva čekam da upoznam Agatu!
277
00:18:30,777 --> 00:18:32,648
- Molim vas, sedite, barone.
- HVALA.
278
00:18:33,100 --> 00:18:34,252
Poslušajte ovo:
„Na pitanje,
279
00:18:35,107 --> 00:18:36,640
„Da li bi voleo da se oženiš devojkom
ko nije djevica?
280
00:18:37,283 --> 00:18:39,520
„60% ispitanih je odgovorilo:
"Nikad",
281
00:18:40,860 --> 00:18:43,496
“20% je odgovorilo: “Zavisi.”
282
00:18:43,800 --> 00:18:44,635
U redu je.
283
00:18:45,482 --> 00:18:48,457
"... a 15% je odgovorilo: "Ne, i ako to
desilo mi se, zadavio bih ga.”
284
00:18:48,700 --> 00:18:49,675
Sranje!
285
00:18:49,900 --> 00:18:52,605
- A preostalih 5%?
- Mora da su gej.
286
00:18:53,009 --> 00:18:56,524
Ne, jer je pitanje postavljeno
Sicilija, a ovdje niko nije gej.
287
00:18:56,737 --> 00:18:59,886
Djevičanstvo je i ostaje dužnost za
žena i pravo za muškarce.
288
00:19:00,530 --> 00:19:03,064
Dobar koncept, barone.
Živjela demokratija!
289
00:19:03,399 --> 00:19:04,794
Stvar je u tome da ti ništa ne razumeš.
290
00:19:05,500 --> 00:19:07,174
Djevojke koje se udaju kao djevice,
291
00:19:07,700 --> 00:19:08,965
su najopasniji.
292
00:19:10,230 --> 00:19:12,598
Žele da nadoknade sve što su propustili.
293
00:19:12,966 --> 00:19:15,395
Dobro razmislite da li je ovo pravo za vas
oženiti djevicu.
294
00:19:15,587 --> 00:19:16,326
Komplikovano je.
295
00:19:16,600 --> 00:19:18,983
Naprotiv, lako je:
samo treba da izaberete pravu ženu.
296
00:19:19,172 --> 00:19:21,316
Naravno, to je kao traženje
igla u plastu sijena!
297
00:19:21,942 --> 00:19:23,707
Kakav stil želite, barone?
298
00:19:23,855 --> 00:19:26,962
- Samo osvežena. Budite oprezni.
- Naravno, gospodine Barone.
299
00:19:31,500 --> 00:19:35,002
Nini!
Gdje si, Nini?
300
00:19:46,430 --> 00:19:48,345
halo?
Mogu li da razgovaram sa Agatom, molim?
301
00:19:52,000 --> 00:19:53,872
Telefon... za tebe je.
302
00:19:55,100 --> 00:19:56,036
Hvala, Ugo.
303
00:19:57,900 --> 00:19:58,736
Zdravo ?
304
00:19:59,500 --> 00:20:01,141
ko je to?
Nini!
305
00:20:01,607 --> 00:20:03,254
Ne, nisam prepoznao tvoj glas.
306
00:20:03,900 --> 00:20:07,439
Drago mi je što ste čuli.
Zaista je lijepo iznenađenje.
307
00:20:08,234 --> 00:20:10,119
Ne, nisam znao da si se vratio!
308
00:20:18,120 --> 00:20:19,959
Zdravo, ujače, pukovniče.
kako si
309
00:20:20,800 --> 00:20:23,339
Kako da idem?
Odmor, odmor.
310
00:20:23,692 --> 00:20:25,394
Samo se lopovi čuju!
311
00:20:27,950 --> 00:20:29,575
Da!
312
00:20:34,550 --> 00:20:35,828
Naravno!
313
00:20:36,660 --> 00:20:38,383
Od sada se neću maknuti odavde.
314
00:20:39,600 --> 00:20:40,505
I ti takođe?
315
00:20:41,500 --> 00:20:43,333
Završio sam sa šetnjom.
316
00:20:46,486 --> 00:20:47,310
Ne ?
317
00:20:47,800 --> 00:20:50,343
Zahvaljujem ti, Gospode, što si mi dao
tako lepa rodica
318
00:20:51,430 --> 00:20:52,343
i tako slatka.
319
00:20:53,100 --> 00:20:54,607
Naravno da želim da te vidim!
320
00:20:54,800 --> 00:20:56,820
Fino sa baronima i zločesto sa rođacima!
321
00:20:58,142 --> 00:21:00,235
Vau! Zabava!
Žurka u tvojoj kući?
322
00:21:00,500 --> 00:21:02,271
Jeste li bacili mantiju?
323
00:21:02,900 --> 00:21:03,757
Hajde!
324
00:21:05,035 --> 00:21:07,037
Oh, ti nikad nisi bio sjemeništarac.
Pa, u ovom slučaju...
325
00:21:08,210 --> 00:21:11,240
anđeoski sa strancima,
zlo sa rođacima.
326
00:21:11,300 --> 00:21:15,151
Ali, znaš... dođi sam,
dosta mi je teško.
327
00:21:15,350 --> 00:21:17,112
Dođi sa Ugom, sa Enzom, sa kim hoćeš.
328
00:21:17,700 --> 00:21:20,659
- Vještica!
- Ali hajde! Ne možete propustiti ovu zabavu.
329
00:21:20,850 --> 00:21:22,978
Znači, kažeš da treba da idem sa Enzom?
To je ideja.
330
00:21:23,200 --> 00:21:26,492
- Ali kako je moj dragi rođak? Znaš li nešto?
- Wham!
331
00:21:26,840 --> 00:21:27,936
Mislite da ga još niste upoznali?
332
00:21:28,673 --> 00:21:30,933
Pa, dobro se zabavlja.
Žene, šampanjac...
333
00:21:31,230 --> 00:21:32,318
Svaki porok koji vam padne na pamet!
334
00:21:32,534 --> 00:21:33,797
Barem mi je majka tako rekla.
335
00:21:34,096 --> 00:21:35,650
Oh, to je dobro znati.
336
00:21:36,600 --> 00:21:38,532
Patološki privučeni grijehom...
337
00:21:38,937 --> 00:21:41,002
Šta možemo učiniti? Svaka porodica
ima svoj krst da nosi, zar ne?
338
00:21:41,510 --> 00:21:42,366
Ne, Agata...
339
00:21:42,729 --> 00:21:45,447
Nisam to mislio! Ne bi trebao
da se stidi što ima rođaka kao što je on.
340
00:21:46,046 --> 00:21:46,945
Morate to shvatiti onakvim kakvim jeste.
341
00:21:47,320 --> 00:21:48,632
Govno jedno!
342
00:21:48,808 --> 00:21:51,316
- Zdravo, Agata, šta se desilo?
- Ništa, Nini, vidimo se na zabavi!
343
00:21:52,300 --> 00:21:54,490
Seronjo! Kopile! Kretenu!
344
00:21:54,991 --> 00:21:55,902
Čini se da ste u odličnoj formi!
345
00:21:56,024 --> 00:21:56,954
Sve si upropastio.
346
00:21:59,377 --> 00:22:02,055
- Šta sam upropastio, a?
- Ne znam! Sve!
347
00:22:02,637 --> 00:22:04,011
znam šta je...
348
00:22:05,126 --> 00:22:07,499
Ako to učinite, još ste odvratniji, zloglasniji!
349
00:22:07,950 --> 00:22:09,639
- Za šta?
- Pusti me!
350
00:22:27,050 --> 00:22:28,902
Ostali su kako ja volim.
351
00:22:30,000 --> 00:22:31,764
Da, odgovaraju vašoj ruci.
352
00:22:36,110 --> 00:22:37,091
Ponašaj se kao da se ništa nije dogodilo.
353
00:22:39,473 --> 00:22:40,978
pa ?
Šta si radio na krevetu?
354
00:22:41,620 --> 00:22:44,423
Ništa, Ugo.
Bili smo... pozdravljali smo se.
355
00:22:44,620 --> 00:22:46,116
- Je li to istina, Agata?
- Istina je.
356
00:22:46,350 --> 00:22:47,453
Nakon sveg ovog vremena...
357
00:22:48,100 --> 00:22:49,170
Prokleta ova hladnoća...
358
00:22:49,899 --> 00:22:51,934
Oh, znaš, Nini Scuderi
pozvao nas na svoju zabavu.
359
00:22:52,350 --> 00:22:54,597
Nemoj mi reći da ideš
kultivišući ovog dekadentnog šupak.
360
00:22:54,750 --> 00:22:55,558
Zašto ne?
361
00:22:56,100 --> 00:22:57,303
Danas je to neophodno
362
00:22:57,900 --> 00:22:59,870
nešto solidnije.
Stare privilegije se ruše.
363
00:23:00,517 --> 00:23:02,229
ako zelis da se udas,
nađi sebi industrijalca.
364
00:23:02,351 --> 00:23:03,235
Tu leži budućnost.
365
00:23:03,759 --> 00:23:04,957
- Bravo, Ugo!
- Sranje!
366
00:23:05,335 --> 00:23:08,816
Onog dana kada odlučim da se venčam,
biće samo za ljubavni brak. Razumeo?
367
00:23:08,928 --> 00:23:12,388
Idiote! Ja ću uzeti Giovannellu.
Sve je proračunato, racionalno.
368
00:23:12,690 --> 00:23:14,180
Je li lijepa?
Ne mora biti.
369
00:23:14,464 --> 00:23:16,312
Da li je plemenita?
U ovim vremenima to više nije važno.
370
00:23:17,150 --> 00:23:18,612
Je li bogata? Da jeste.
371
00:23:19,310 --> 00:23:22,389
Vladar! sve ide dobro,
kao švajcarski sat.
372
00:23:22,449 --> 00:23:23,558
Prestani.
Muka mi je od tebe!
373
00:23:24,744 --> 00:23:29,668
Rosamunda, hoću da te jebem!
374
00:23:32,021 --> 00:23:32,966
Nini!
375
00:23:34,350 --> 00:23:35,686
Mama, zar ne vidiš da se kupam?
376
00:23:35,984 --> 00:23:38,804
Onaj pred kojim se oseća neugodno
majka, pre ili kasnije će je prevariti!
377
00:23:39,530 --> 00:23:40,604
- Opraću ti leđa.
- Ne želim da to uradiš, mama!
378
00:23:43,045 --> 00:23:44,657
- A šta je ovo?
- Telefon, mama.
379
00:23:45,538 --> 00:23:47,622
A šta radi telefon u kadi?
380
00:23:47,930 --> 00:23:49,047
Da telefoniram, šta drugo?
381
00:23:49,550 --> 00:23:51,300
- U kadi?
- Da.
- Jesi li poludeo?
382
00:23:51,966 --> 00:23:56,186
Zar ne znate da je baron Leotta bio
struja u kadi od struje?
383
00:23:56,375 --> 00:23:57,768
To je bila Božja pravda!
384
00:23:58,130 --> 00:24:00,040
Razgovarao je sa prljavim Korzikancem.
385
00:24:00,172 --> 00:24:02,100
Što se mene tiče, priznajem to iz daljine.
386
00:24:02,813 --> 00:24:05,214
Besramna Lisa je kriva!
387
00:24:05,400 --> 00:24:09,105
Ona je američko smeće
vas uči od povratka u Italiju!
388
00:24:09,268 --> 00:24:11,958
Ova delinkventna sestra, ova drolja!
389
00:24:12,152 --> 00:24:14,267
- Jesi li pričala o meni, mama?
- „Jesi li pričala o meni, mama”?
390
00:24:17,283 --> 00:24:18,153
Previše vičete u ovoj kući!
391
00:24:18,600 --> 00:24:22,896
Vi ste gost u ovoj kući, a pošto ste razvedeni,
ne možeš me kritikovati.
392
00:24:23,076 --> 00:24:23,897
I ne zovi me mama!
393
00:24:24,047 --> 00:24:27,188
Ako želite da pozovete nekog drugog,
samo napred. Ja sam ionako gol!
394
00:24:27,600 --> 00:24:32,395
Hteo sam samo telefon
jer moram zvati bivšu u Dallas.
395
00:24:32,600 --> 00:24:35,478
Trebao bi telefonirati
kraće i jeftinije!
396
00:24:35,596 --> 00:24:36,526
Sramota!
397
00:24:36,660 --> 00:24:41,503
Od kada je ovaj đavolski uređaj izumljen,
plemići se više ne drže podalje!
398
00:24:46,861 --> 00:24:51,072
A sada, moj keruvim
će se okupati sa svojom majkom.
399
00:24:51,549 --> 00:24:53,451
Ne želim da me se dira!
400
00:24:53,800 --> 00:24:57,219
- Jednom ste to tražili!
- Bio sam dete u to vreme. Sad sam muško!
401
00:24:57,500 --> 00:24:59,685
Čovek, čovek?!
Nemojmo pretjerivati!
402
00:25:01,591 --> 00:25:03,276
- Ne pretjerujem!
- Čovek...!
403
00:25:04,100 --> 00:25:05,064
pa evo ga...
404
00:25:07,520 --> 00:25:08,368
Čovek!
405
00:25:09,181 --> 00:25:10,324
Ti bezobrazna osoba!
406
00:25:59,227 --> 00:26:00,364
sviđa mi se.
407
00:26:01,500 --> 00:26:04,464
Promenila si se, Nini. Nevjerovatno je
koliko si postao drugačiji.
408
00:26:05,000 --> 00:26:06,826
Da, pakovanje je promijenjeno,
409
00:26:07,240 --> 00:26:08,355
ali ne i srce.
410
00:26:12,200 --> 00:26:16,134
Inteligencija, klasa,
to je ono što volim kod žene.
411
00:26:16,275 --> 00:26:20,832
Obično su muškarci tako nepristojni,
ali ti si tako različit.
412
00:26:28,243 --> 00:26:31,924
Naša mlada barunica.
Dozvolite da vas upoznam sa svojim mužem.
413
00:26:32,500 --> 00:26:34,930
- Barone.
- Ne, molim te,
414
00:26:35,576 --> 00:26:37,350
moj muž je samo poslanik.
415
00:26:37,463 --> 00:26:41,625
Nažalost, draga moja mala baroneso,
to nije plemićki čin.
416
00:26:41,744 --> 00:26:42,549
nažalost,
417
00:26:42,879 --> 00:26:46,192
moj bivši muž nije ni baron ni zamjenik
418
00:26:46,985 --> 00:26:48,403
ali ima mišiće.
419
00:26:48,747 --> 00:26:52,079
Ako govorimo o mišićima, postoji
ništa ne možete kriviti Amerikance
420
00:26:52,200 --> 00:26:54,362
oni su kao grčke statue,
421
00:26:54,600 --> 00:26:58,239
paganska božanstva, divovi poput Mikelanđela.
Jesam li u pravu?
422
00:27:04,674 --> 00:27:05,457
Fragalà!
423
00:27:06,154 --> 00:27:08,659
Pogledaj tu kučku Lisu.
Ona pije kao muškarac!
424
00:27:09,100 --> 00:27:11,045
Lisa? o cemu pricas?
Hajde!
425
00:27:11,420 --> 00:27:12,858
- Ona je prelepa.
- A Nini?
426
00:27:13,300 --> 00:27:14,973
Njuška se oko toga.
427
00:27:15,091 --> 00:27:17,329
Hajde, oni su deca
neka žive svoje živote.
428
00:27:18,640 --> 00:27:22,878
Nini je pljunuta slika svog oca.
Znaš šta je radio pre nego što se oženio tobom.
429
00:27:24,480 --> 00:27:26,924
Znaš dobro šta sam morao da uradim
uradi da ga uhvatiš u zamku.
430
00:27:27,311 --> 00:27:28,322
Kladim se da to znam!
431
00:28:05,840 --> 00:28:09,835
Ova kiša mi je uništila kosu.
432
00:28:32,830 --> 00:28:36,470
Pokušaj krađe prisilnim ulaskom.
Samo čekaj.
433
00:28:37,550 --> 00:28:39,526
ako si fin prema meni,
Neću podnijeti tužbu protiv vas.
434
00:28:42,911 --> 00:28:45,552
U mojoj sobi je kolekcija revolvera.
435
00:28:46,111 --> 00:28:51,030
Vrlo je malo Italijana koji
mogu priuštiti razvedenu ženu,
436
00:28:52,500 --> 00:28:56,315
znači deflower...i slobodan.
437
00:28:56,752 --> 00:28:57,945
Jesi li jedan od njih?
438
00:28:59,438 --> 00:29:00,773
Hajde da odmah saznamo.
439
00:29:14,482 --> 00:29:15,712
Idem po šampanjac.
440
00:29:16,000 --> 00:29:18,489
U redu? Biću tvoj odmah.
To je samo pitanje sekundi.
441
00:29:27,986 --> 00:29:29,800
- Haljina ti je pocepana!
- O moj Bože!
442
00:29:30,251 --> 00:29:32,303
- Da idem s tobom?
- Ne, uradiću to.
443
00:29:32,644 --> 00:29:34,417
- Nastavite da budete domaćin.
- Da, brzo se vraćam.
444
00:29:37,478 --> 00:29:38,438
mama!
445
00:29:41,512 --> 00:29:44,077
- A ti, uvek naletim na tebe.
- Dobra Coca-Cola.
446
00:29:45,273 --> 00:29:47,701
- Ako te baka čuje.
- Moja baka ne zna ništa.
447
00:29:49,264 --> 00:29:51,017
A ja sam ti, glupo, verovao.
448
00:29:51,589 --> 00:29:53,517
Šta nije u redu s tobom?
Jesi li poludio?
449
00:29:54,900 --> 00:29:56,564
Ono što mi se desilo je da želim da te poljubim.
450
00:29:58,251 --> 00:30:01,477
Poljubi te!
Da te dodirnem!
451
00:30:02,500 --> 00:30:04,076
Ovo nije ništa novo između nas dvoje, zar ne?
452
00:30:06,840 --> 00:30:08,262
- Pa, je li tako?
- Da, tako je.
453
00:30:09,500 --> 00:30:11,710
Slušaj, mali rođače,
Možete li mi nešto objasniti...
454
00:30:12,600 --> 00:30:14,645
Zašto se zezaš sa tim idiotom Nini?
455
00:30:15,892 --> 00:30:17,786
Možda zato što smo mi moroni,
dobro se slažemo.
456
00:30:18,600 --> 00:30:19,481
ako ti tako kazes...
457
00:30:19,800 --> 00:30:21,745
I onda, kakve to veze ima sa tobom?
458
00:30:21,855 --> 00:30:23,229
Ovo ima mnogo veze sa mnom.
Sasvim.
459
00:30:24,400 --> 00:30:27,071
Prvo, zato što sam ja tvoj rođak,
i to me skoro čini tvojim bratom.
460
00:30:27,700 --> 00:30:30,951
Pa, kad smo kod brata, Ugo nije uslužan prema Nini.
461
00:30:31,513 --> 00:30:34,241
- Onda bi ti trebao biti taj koji...
- Za šta?
462
00:30:35,300 --> 00:30:36,638
Da mi pomogneš.
463
00:30:39,040 --> 00:30:41,696
rado ću ti pomoći,
moj dragi rođak.
464
00:30:45,720 --> 00:30:48,040
Sljedeći put ćete ga imati za
osjetljivije mjesto, razumiješ?
465
00:30:48,592 --> 00:30:50,135
Prokletstvo!
466
00:31:12,900 --> 00:31:14,364
Džone, gde ti je majka?
467
00:31:14,600 --> 00:31:18,477
- U mojoj sobi, pokazujem svoje oružje momku.
- Sranje!
- Sranje! Sranje!
468
00:31:20,050 --> 00:31:22,305
Jesi li poludio?
Postoje reči koje ne izgovaramo.
469
00:31:23,530 --> 00:31:24,371
Glupo!
470
00:31:26,400 --> 00:31:28,715
Enzo!
kuda trčiš?
471
00:31:29,495 --> 00:31:30,636
Ne bežim, Fragalà.
472
00:31:31,900 --> 00:31:32,979
Dođi, dođi.
473
00:31:37,000 --> 00:31:38,613
Posmatrao sam te celo popodne.
474
00:31:39,026 --> 00:31:40,153
Ti si kao lav u kavezu.
475
00:31:41,820 --> 00:31:44,544
- Cigaru?
- HVALA.
476
00:31:46,781 --> 00:31:49,244
Želite li znati šta lav u kavezu treba da radi?
477
00:31:51,497 --> 00:31:52,580
Izaberi.
478
00:31:55,100 --> 00:31:59,082
Razbijte kavez ili postanite filozofski lav.
479
00:32:01,085 --> 00:32:04,031
Pa, u oba slučaja mora biti jaka.
480
00:32:04,300 --> 00:32:07,489
Ne, u jednom slučaju mora biti jaka
481
00:32:08,000 --> 00:32:09,590
u drugom, on mora biti inteligentan.
482
00:32:10,400 --> 00:32:11,740
Koju birate?
483
00:32:14,800 --> 00:32:16,191
Mislim da sam velika budala.
484
00:32:17,700 --> 00:32:19,302
A znaš li zašto sam ja to, Fragalà?
485
00:32:21,200 --> 00:32:22,264
Zbog devojke.
486
00:32:22,570 --> 00:32:23,312
Oh...
487
00:32:25,600 --> 00:32:27,919
Zato što sam je pustio.
Veliki idiot...
488
00:32:29,700 --> 00:32:31,802
Pa, mislim da svi imamo
mali problemi.
489
00:32:32,300 --> 00:32:33,280
Uzmite mene, na primjer.
490
00:32:33,880 --> 00:32:35,424
Znate li koja je sada moja dilema?
491
00:32:35,823 --> 00:32:36,553
br.
492
00:32:37,210 --> 00:32:39,263
Da se sa starim ljudima osećam premlado,
493
00:32:39,600 --> 00:32:41,406
a sa mladima se osjećam prestaro.
494
00:32:47,389 --> 00:32:50,352
Šta očekuješ?
Žene su ono što jesu.
495
00:32:53,589 --> 00:32:54,679
- Slušaj.
- Šta je to?
496
00:32:55,081 --> 00:32:57,385
Ti si njegov rođak.
Reci Agati da...
497
00:32:58,150 --> 00:33:01,545
- Zašto mu sam ne kažeš?
- Ne znam kako...
498
00:33:04,781 --> 00:33:06,557
Ako želiš da se jebeš, jebanje je jedini način.
499
00:33:06,800 --> 00:33:08,716
Žurili ste, zar ne?
500
00:33:12,670 --> 00:33:16,696
Pun je! Devojke su sve zauzete.
Vrati se drugi put. Ovo nije moguće!
501
00:33:16,763 --> 00:33:18,178
Hajde, damo!
502
00:33:18,520 --> 00:33:19,811
Madam, ali ja sam Raffaelle.
503
00:33:20,050 --> 00:33:22,596
Odlazi, ovo je ozbiljna kuća!
504
00:33:24,291 --> 00:33:26,812
- Šta možemo učiniti?
- Ne znam. Idemo.
505
00:33:30,000 --> 00:33:32,355
A kad pomislimo da u Parizu,
U ovom trenutku, devojke...
506
00:33:32,800 --> 00:33:33,977
Kao da si tamo!
507
00:33:46,499 --> 00:33:49,336
Pa, Ugo, pobrini se za sve, molim te.
508
00:33:49,570 --> 00:33:51,837
- Zbogom, Julie.
- Sretan put, ljubavi!
509
00:33:52,620 --> 00:33:56,104
- A izborna kampanja?
- Razgovaraćemo o tome kada se vratim iz Rima.
510
00:33:56,300 --> 00:33:58,462
- U redu.
- Na stanici.
511
00:33:58,850 --> 00:34:00,060
Na putu!
512
00:34:02,129 --> 00:34:05,498
To je već bio šok za njega
kada se Lisa udala za Amerikanca.
513
00:34:05,521 --> 00:34:07,306
Enzo, Nini! Čekaj malo!
514
00:34:08,000 --> 00:34:10,232
Moja majka želi da se udam za nekoga mog ranga.
515
00:34:10,950 --> 00:34:14,648
- Možete li to zamisliti?
- Uđi!
- Hej, idemo!
516
00:34:17,700 --> 00:34:18,610
Uvek na vreme, ha?
517
00:34:18,835 --> 00:34:21,269
Šta mogu učiniti?
Hajde, uđi.
518
00:34:26,253 --> 00:34:28,330
Hvala Bogu!
Bar ćemo piti besplatno!
519
00:34:30,900 --> 00:34:31,696
HVALA.
520
00:34:34,160 --> 00:34:36,802
Momci, ne radite nista glupo,
jer sam ovde redovan.
521
00:34:42,581 --> 00:34:45,678
- Pogledajte kako lepo izgledaju slike na zidovima!
- Jesu.
522
00:34:50,088 --> 00:34:51,513
Dobro veče, momci.
523
00:34:51,800 --> 00:34:53,006
Dobro veče.
524
00:34:53,626 --> 00:34:55,880
Jedva čekam da stigne ljeto.
525
00:34:56,300 --> 00:35:00,672
Lakše mi je na vrućini,
Pocrni mi telo.
526
00:35:01,400 --> 00:35:03,243
Glupo! Vidiš šta si uradio?
Prljao si pod.
527
00:35:05,433 --> 00:35:06,856
Osjećajte se kao kod kuće.
Molim te.
528
00:35:09,000 --> 00:35:13,155
Žao mi je. Tvoje pantalone!
Rosalia, donesi mi vlažan peškir.
529
00:35:13,314 --> 00:35:15,708
- Ne, gospođo, molim.
- Ja ću se pobrinuti za to.
530
00:35:16,050 --> 00:35:18,611
Treba ga odmah očistiti.
531
00:35:20,530 --> 00:35:21,607
Dakle.
532
00:35:27,472 --> 00:35:28,806
šta ona radi?
533
00:35:35,966 --> 00:35:36,923
Završeno.
534
00:35:37,100 --> 00:35:39,140
- HVALA.
- Sada se više ne vidi.
535
00:35:41,100 --> 00:35:43,683
Još malo, i bio je ekstazi.
Vešte ruke.
536
00:35:46,100 --> 00:35:48,347
- Mora da ima diplomu.
- Stvarno?
- Možeš se kladiti!
537
00:36:17,453 --> 00:36:19,221
Klavir je sve što vam treba
538
00:36:20,330 --> 00:36:21,308
da Nini skoči!
539
00:36:21,400 --> 00:36:22,484
Samo bljesak u tiganju!
540
00:37:18,043 --> 00:37:21,760
Dođi! Dođite da vidite poster kampanje mog muža!
Dođi!
541
00:37:28,800 --> 00:37:31,268
Ako ga ostaviš u njegovim rukama,
Ona će ga uništiti!
542
00:37:32,000 --> 00:37:33,285
Onda je do sada trebao biti mrtav.
543
00:37:33,600 --> 00:37:34,640
Ugo je redovan ovde.
544
00:37:36,700 --> 00:37:39,256
- Ali moji prijatelji su ovde.
- Nije me briga za tvoje prijatelje!
545
00:37:39,359 --> 00:37:42,332
- Nježno!
- Ne možete voditi ljubav polako!
546
00:37:42,468 --> 00:37:43,685
Vodimo ljubav!
547
00:37:44,100 --> 00:37:45,174
Dođi ovamo!
548
00:37:48,600 --> 00:37:50,754
Momci, volio bih vidjeti kako Ugo rješava ovo!
549
00:37:51,000 --> 00:37:52,948
Ali, muž je katolički poslanik.
550
00:37:53,100 --> 00:37:54,652
Monarhista, monarhista!
551
00:37:56,456 --> 00:37:59,430
Blaženi Sveti Calogero!
Blaženi Sveti Egidio!
552
00:38:07,913 --> 00:38:09,987
Blaženi Sveti Eleuterio!
553
00:38:10,691 --> 00:38:12,717
Kako si lepa, ljubavi moja!
554
00:38:14,021 --> 00:38:17,203
Blaženi Sveti Teuridio!
Blaženi Sveti Petronije!
555
00:38:19,110 --> 00:38:20,603
Blaženi Sveti Geronzio!
556
00:38:21,700 --> 00:38:23,748
Blagoslovljen... blaženi Sveti Serapion!
557
00:38:24,327 --> 00:38:25,920
Blaženi Sveti Galdino!
558
00:38:27,070 --> 00:38:29,204
Kako si lepa, ljubavi moja!
559
00:38:29,887 --> 00:38:32,630
Uspori, uspori, uspori!
560
00:38:35,160 --> 00:38:36,501
Ona peva kao ševa.
561
00:38:37,020 --> 00:38:39,470
- Ko, taj?
- Ne, Agata, tvoja sestrična, nisi znala za to?
562
00:38:41,020 --> 00:38:43,575
Nini, znaš da je porodica uvijek tu
zadnji koji otkriva stvari.
563
00:38:43,832 --> 00:38:48,224
A kako ona veze! Tačka S Pietro,
S Francisco, tačka Cefalù!
564
00:38:50,210 --> 00:38:53,434
Čudesno!
Srećom, on je taj koji ga uzima.
565
00:38:53,780 --> 00:38:56,234
Nini, Nini, napred!
566
00:38:58,597 --> 00:39:01,959
- Hej, momci!
- Kasniš, emisija je gotova.
567
00:39:02,097 --> 00:39:05,829
Ne uopste!
Dođite, ima mjesta za sve!
568
00:39:12,193 --> 00:39:14,636
Gospođo, evo najiskusnijeg muškarca!
569
00:39:30,993 --> 00:39:31,941
sta...
570
00:39:37,010 --> 00:39:38,332
sta se desava?
571
00:39:44,410 --> 00:39:46,813
Osećam se kao Nijagara!
Nasilan, bijesan!
572
00:39:49,950 --> 00:39:51,857
šta oni rade?
Jebaju se?
573
00:40:00,780 --> 00:40:03,255
Ali... Da li i ti želiš da se jebaš?
574
00:40:38,992 --> 00:40:43,697
Tako dobri momci!
Svaki dobar kao i drugi!
575
00:40:44,440 --> 00:40:46,424
Ja... ja sam veoma rezervisana osoba.
576
00:40:46,900 --> 00:40:52,583
Čak je i Rozalija tako slatka.
Zaslužujemo da se s vremena na vrijeme zabavimo.
577
00:40:53,209 --> 00:40:55,145
Veoma je kasno.
Idemo.
578
00:40:55,800 --> 00:40:57,211
- Gospođo...
- Zbogom, Ugo.
579
00:40:57,700 --> 00:41:00,146
- Oduševljena.
- Dobro jutro. Dobar dan.
580
00:41:02,700 --> 00:41:05,272
- Bilo je pravo zadovoljstvo. HVALA.
- Zbogom, hvala.
581
00:41:05,900 --> 00:41:07,802
- Madam.
- Ćao.
582
00:41:08,650 --> 00:41:09,380
ćao.
583
00:41:09,600 --> 00:41:12,425
- Ćao.
- Hvala za veie.
- Ne pričaj o tome.
584
00:41:12,526 --> 00:41:15,679
S vremena na vrijeme, ples s porodicom je lijep.
585
00:41:18,200 --> 00:41:23,334
Rozalija, ostali smo dosta kasno.
Ja ću dobro spavati, ti počisti ovdje.
586
00:41:25,900 --> 00:41:29,040
Ne razumijem zašto, ako Nini
želi da te odvede na selo,
587
00:41:29,462 --> 00:41:30,587
ne vodi te samu?
588
00:41:30,929 --> 00:41:32,277
Kakve veze ja imam sa tvojim problemima?
589
00:41:33,169 --> 00:41:35,615
Ići sam bi bilo previše kompromitujuće.
590
00:41:35,759 --> 00:41:37,274
Dakle, ne želite da se kompromitujete!
591
00:41:37,630 --> 00:41:40,489
Tako ljubazno od tebe, draga mala rođače,
da nam učini ovu uslugu.
592
00:41:41,400 --> 00:41:44,675
- Ti si zaista anđeo.
- Hej! Ne zovi me anđelom.
593
00:41:45,105 --> 00:41:48,443
Nađem sebi posao kao makro i
ti me zoveš anđelom!
594
00:41:48,606 --> 00:41:52,466
Ti si prijatelj, ako misliš da to pomaže
dva ljubavnika te čine makroom!
595
00:41:54,100 --> 00:41:55,413
Ljubavnik?
596
00:41:55,600 --> 00:41:56,318
Da.
597
00:41:57,400 --> 00:41:58,853
Reci mi, Agata
598
00:41:59,500 --> 00:42:02,184
da li ste sebi ikada postavili ovo pitanje?
- Na čemu?
599
00:42:04,200 --> 00:42:05,037
da li ste ikada...
600
00:42:06,387 --> 00:42:07,538
osetili jedno drugo?
601
00:42:08,880 --> 00:42:11,333
- Poljubio?
- Ja i Nini?
602
00:42:11,900 --> 00:42:13,033
Naravno da ne!
Jesi li lud?
603
00:42:13,700 --> 00:42:16,191
-Pa kako znaš da ga voliš?
- Kakve to veze ima sa tim?
604
00:42:18,374 --> 00:42:21,091
Oboje znamo da nam se sviđa.
605
00:42:21,480 --> 00:42:23,181
Između nas dvoje postoji još nešto.
606
00:42:24,800 --> 00:42:25,796
Još nešto?
607
00:42:26,500 --> 00:42:28,121
Nemoguća stvar.
608
00:42:30,349 --> 00:42:31,358
O, moj Bože, evo ih!
609
00:42:34,920 --> 00:42:37,114
Hajde, obuci jaknu!
Idemo!
610
00:42:40,000 --> 00:42:42,366
Bravo, bravo, Agata.
611
00:42:42,800 --> 00:42:46,590
Ti si stvarno dobar. Dobićete šta želite
uvek u pravo vreme.
612
00:42:47,150 --> 00:42:49,728
- Ovo mi ne ide, ja sam drugačiji!
- Ne, Enzo...
613
00:42:51,100 --> 00:42:52,425
ti si...
614
00:42:52,749 --> 00:42:55,276
Ja...?
Ja sam moron.
615
00:42:56,234 --> 00:42:57,454
Da, moron.
616
00:42:57,985 --> 00:42:59,014
Budala.
617
00:43:00,800 --> 00:43:03,659
Požurite, ili ko zna šta će oni misliti.
Molim te!
618
00:43:04,079 --> 00:43:06,697
- Dolazim, dolazim.
- Ne govori loše o sebi.
619
00:43:07,200 --> 00:43:08,814
- Ovo nije prikladno.
- Smiri se.
620
00:43:10,092 --> 00:43:11,281
Ja sam spreman.
621
00:43:12,513 --> 00:43:13,759
Enzo...
622
00:43:16,241 --> 00:43:17,715
Morate prestati razmišljati o tome.
623
00:43:19,589 --> 00:43:21,969
Istina je.
Više nego pošteno.
624
00:43:22,708 --> 00:43:24,794
Pa reci mi, Agata...
625
00:43:25,300 --> 00:43:27,349
- Možeš li mi učiniti uslugu?
- Da.
626
00:43:29,230 --> 00:43:30,850
Sklonite se sa utabanih staza!
627
00:43:31,084 --> 00:43:32,590
DOBRO.
Časna riječ.
628
00:43:33,740 --> 00:43:34,542
kunem se!
629
00:43:36,200 --> 00:43:37,149
Savršeno.
630
00:43:37,337 --> 00:43:42,038
- Hajde da se zabavimo na mestu koje je Bog stvorio za dosadu ljudima.
- Selo.
631
00:43:42,150 --> 00:43:42,980
Kampanja!
632
00:43:43,128 --> 00:43:43,981
- Gde krave mogu da pipaju sise.
-I ptice lepršaju sirove.
633
00:43:47,700 --> 00:43:48,916
„More se daleko povuklo
634
00:43:49,260 --> 00:43:50,679"
a ti...
635
00:43:51,100 --> 00:43:53,022
"djevica sa oštrim limunovim očima...
636
00:43:53,300 --> 00:43:56,082
„Trči na svoju verandu,
da me sanjaš...
637
00:43:56,200 --> 00:43:57,263
“Ko sanja o…”
638
00:43:59,700 --> 00:44:01,599
Gdje si naučio ovo sranje?
639
00:44:06,542 --> 00:44:09,913
zasto pricas takve gluposti,
moj mali brat?
640
00:44:10,077 --> 00:44:11,245
Šta možemo očekivati od zaljubljenog barona?
641
00:44:11,409 --> 00:44:13,572
Naprotiv, to je prelepa pesma.
Nije li to istina, Nini?
642
00:44:21,600 --> 00:44:25,338
- Lepo je ovde!
- Da, selo me uzbuđuje.
643
00:44:28,840 --> 00:44:30,507
Hej, Fragalà!
644
00:44:30,756 --> 00:44:32,762
- Fragalà!
- To smo mi!
645
00:44:37,000 --> 00:44:38,831
Bio je to jako lijep dan.
646
00:44:39,100 --> 00:44:42,065
A vas dvoje ste dobro uparen par.
Vrsta koja traje.
647
00:44:42,300 --> 00:44:43,636
Vjerujte mi, siguran sam u to.
648
00:44:43,800 --> 00:44:44,903
Fragalà! Fragalà, slušaj.
649
00:44:45,450 --> 00:44:47,391
reci mi nešto:
zašto se nikad nisi udala?
650
00:44:47,850 --> 00:44:50,732
Pa, draga moja, jer ja imam
intrinzična odbojnost prema braku.
651
00:44:53,850 --> 00:44:55,872
- Svi se žene.
- I nisu u pravu!
652
00:44:56,087 --> 00:44:57,810
U redu, ali reci nam sada
653
00:44:59,600 --> 00:45:01,030
Šta imaš protiv braka?
654
00:45:02,207 --> 00:45:03,385
To je jednostavno.
655
00:45:04,400 --> 00:45:07,880
Volim mlade žene, razumeš? i,
sve dok su mladi, savršeno je.
656
00:45:08,500 --> 00:45:10,507
Ali onda... Sranje!
657
00:45:10,770 --> 00:45:12,465
Fragalà je uvijek odličan!
658
00:45:13,200 --> 00:45:16,488
O, moj Bože, danas ne znam da li
Trebao bih biti sretan ili očajan.
659
00:45:16,672 --> 00:45:19,040
Ako više volim Teksas od Sicilije.
660
00:45:19,196 --> 00:45:22,483
Ali, zaista, ne mogu da razumem tvoju
Teksaški problemi.
661
00:45:22,547 --> 00:45:26,421
Ono što je Lisa mislila je da je na kraju krajeva
sreća i nesreća su isto.
662
00:45:26,766 --> 00:45:30,509
Vrlo je teško povući granicu između
sreća i bol, razumeš?
663
00:45:37,650 --> 00:45:38,608
Lisa!
664
00:45:39,200 --> 00:45:40,654
Hajde, Nini!
665
00:45:41,300 --> 00:45:44,590
Ne brini. Agata nije skandalizovana
tako malo, znaš.
666
00:45:45,170 --> 00:45:46,845
Naravno da nisam.
667
00:45:52,100 --> 00:45:52,878
koji je tvoj problem?
668
00:45:53,030 --> 00:45:59,028
Ne znam... Voleo bih da me jebaju
snop, na njivi, ispod narandže.
669
00:46:55,749 --> 00:47:00,187
Sjećam se kada sam prvi put vodio ljubav
moj John, u Rimu, u autu.
670
00:47:00,731 --> 00:47:04,008
Prokletstvo! Poljupci, zagrljaji!
671
00:47:04,800 --> 00:47:08,124
Sicilijanci misle da Amerikanci nisu
dobar u vođenju ljubavi.
672
00:47:08,281 --> 00:47:10,719
Oni ne znaju da je Teksas nešto drugo.
673
00:47:12,900 --> 00:47:14,318
A ti, znaš li da vodiš ljubav?
674
00:47:15,095 --> 00:47:19,443
koje pitanje...
Sicilijanac je usavršen u Americi.
675
00:47:23,500 --> 00:47:25,171
Šta kriješ tamo?
Blago?
676
00:47:59,470 --> 00:48:03,254
"Mladi ljubavnici nisu tu ni za koga,
U čudu njihove prve ljubavi."
677
00:48:05,182 --> 00:48:06,803
- Jeste li i to napisali?
- Ne, Prévert je.
678
00:48:08,600 --> 00:48:10,689
- Da li vam smeta da imate seks sa odećom?
- Nikako.
679
00:48:12,430 --> 00:48:14,415
- A ti?
- Navikao sam na to.
680
00:48:20,200 --> 00:48:21,914
Hajde. Hajde da napravimo ovu limunadu.
681
00:48:24,411 --> 00:48:27,378
Kako si lepa Agata
sa ovim cvećem u kosi.
682
00:48:28,405 --> 00:48:30,729
Kad te pogledam, želim da se onesvijestim.
683
00:48:31,800 --> 00:48:35,142
Kako ne bih bio uzbuđen?
Volim te, Nina.
684
00:48:35,600 --> 00:48:38,427
- Kao u pravoj ljubavi?
- Da, kao prava ljubav.
685
00:48:40,600 --> 00:48:42,860
- Šta se desilo?
- Leđa su mi puna trnja!
686
00:48:47,438 --> 00:48:48,488
Idem po pomoć!
687
00:48:48,539 --> 00:48:51,033
Enzo! Enzo! O moj Bože!
688
00:48:52,143 --> 00:48:54,271
Želim da jebem Ritu Hayworth.
689
00:48:58,100 --> 00:49:00,848
- Čak si i bolji nego što sam mislio.
- Nije to ništa, Lisa.
690
00:49:01,200 --> 00:49:03,955
Nije to ništa! vidjet ćeš,
kada to radimo udobnije.
691
00:49:04,279 --> 00:49:07,117
Da, uradićemo to ponovo
i opet i opet!
692
00:49:07,350 --> 00:49:08,909
Enzo!
693
00:49:11,000 --> 00:49:12,275
Enzo!
694
00:49:13,200 --> 00:49:14,907
Zašto ne odgovoriš?
695
00:49:15,014 --> 00:49:15,918
- Ko je to?
- Šta?
696
00:49:16,500 --> 00:49:21,415
- Zovu nas!
- Šta! Ne, nemoj još stati, bolno je!
697
00:49:22,300 --> 00:49:27,265
Enzo, šta radiš? Nini ima
trnje u ledja! Požurite i pomozite mu!
698
00:49:28,533 --> 00:49:30,729
Kakve veze Enzo ima sa ovim?
699
00:49:31,000 --> 00:49:32,595
Glupi barone!
700
00:49:33,220 --> 00:49:36,971
- Gde je taj idiot Nini?
- Evo tvog glupog brata!
701
00:49:37,400 --> 00:49:38,873
Zašto nas, dođavola, gnjaviš?
702
00:49:39,100 --> 00:49:41,896
Umjesto da se zabavljate sa ovim čudovištem,
bolje da vidiš moje dupe!
703
00:49:42,100 --> 00:49:43,456
Ne diram baronovo dupe!
704
00:49:48,688 --> 00:49:51,004
- Da li ste znali da na Via Vergi imam momački blok?
- Da?
705
00:49:51,250 --> 00:49:53,026
Stvarno?
Momacki blok na Via Verga?
706
00:49:53,230 --> 00:49:55,325
Kako lijepo, kako zabavno.
707
00:49:55,493 --> 00:49:57,104
Sa nekim kolegama sa univerziteta.
708
00:49:57,453 --> 00:50:00,353
- Koristim ga srijedom.
- I tako čedne sicilijanske dame...
709
00:50:00,546 --> 00:50:02,102
- Agata!
- Ovde sam, Nini.
710
00:50:04,573 --> 00:50:07,133
Portret čedne Sicilijanke.
711
00:50:08,000 --> 00:50:11,834
Nini, šta to radiš?
Ostavi telefon!
712
00:50:12,340 --> 00:50:13,070
Zaustavite ga!
713
00:50:13,234 --> 00:50:16,775
- On je kao munja ili strelica!
- Zaustavite ga, budale!
714
00:50:17,015 --> 00:50:18,148
Pokri mi leđa, Joe!
715
00:50:30,166 --> 00:50:32,274
Zdravo, Agata. Lovi me!
716
00:50:32,817 --> 00:50:34,009
Majka mi je sakrila odeću!
717
00:50:34,470 --> 00:50:36,065
Jeste li razgovarali sa Ugom?
Kakve veze tvoj otac ima sa ovim?
718
00:50:36,720 --> 00:50:39,153
Dovedite Uga i zamolit ću Enza da mi pomogne.
719
00:50:40,264 --> 00:50:42,074
Vidimo se sutra. ćao.
720
00:50:42,500 --> 00:50:43,302
ćao! ćao!
721
00:50:46,179 --> 00:50:49,828
Da, život nas deli, Agata,
ali ljubav će trijumfovati!
722
00:50:50,420 --> 00:50:51,350
kunem se!
723
00:50:53,642 --> 00:50:56,341
Možda je Nini htjela razgovarati s tobom
njegove namere u vezi sa mnom.
724
00:50:56,684 --> 00:50:58,239
Što se mene tiče, radi šta hoćeš,
725
00:50:58,520 --> 00:51:00,186
ali ja ovo ne razumijem
da Enzo ima veze s tim.
726
00:51:00,400 --> 00:51:03,966
Možemo računati na njega. Još uvek se boriš
sa nadobudnim političarima.
727
00:51:04,186 --> 00:51:09,732
A Enzo, onda? On je nevernik,
prosjak za ništa! Usrani roditelj!
728
00:51:09,875 --> 00:51:12,700
Ti si pun govana! Enzo nije ničiji rob!
Ali ti si sluga!
729
00:51:12,898 --> 00:51:14,026
Ošamaricu te!
730
00:51:18,340 --> 00:51:20,394
Slušaj, hajde da se dogovorimo
oboje ćemo raditi šta hoćemo,
731
00:51:20,700 --> 00:51:22,675
ali za sada pokušajte biti ljubazni
sa Nini, ok?
732
00:51:24,650 --> 00:51:25,993
Brak je važna prekretnica.
733
00:51:26,123 --> 00:51:28,279
Prije ili kasnije ću to morati učiniti.
Agata je prava žena za mene.
734
00:51:28,500 --> 00:51:30,716
Dakle, udajem se. Uskoro.
Čak i vrlo brzo.
735
00:51:32,395 --> 00:51:36,201
- Odlična stvar za zaljubljivanje, zar ne?
- Ljubav je zaista divna stvar!
736
00:51:37,410 --> 00:51:39,196
- Zdravo, Nina.
- Zdravo
- Zdravo svima.
737
00:51:39,810 --> 00:51:41,271
- Kako si?
- DOBRO.
738
00:51:42,375 --> 00:51:43,606
Izvinite nas što kasnimo.
739
00:51:44,700 --> 00:51:46,656
Moram nazvati Giovanella, Nini.
740
00:51:46,900 --> 00:51:48,441
- Možeš li sa mnom, Enzo?
- Zadovoljstvo mi je.
741
00:51:49,627 --> 00:51:50,815
Evo nas!
742
00:51:51,100 --> 00:51:52,148
Kako vam mogu pomoći?
743
00:51:52,248 --> 00:51:54,687
Vi ste prava osoba!
Moraš se pobrinuti za mene, moje stvari.
744
00:51:55,000 --> 00:51:57,069
- PA?
- Jeste li dobro, g. Barone?
- Super je.
745
00:51:57,500 --> 00:51:58,687
Moja kancelarija je tvoja.
746
00:51:59,200 --> 00:52:00,138
Molim vas, barone.
Na vašu komandu, barone.
747
00:52:01,430 --> 00:52:02,640
Vaš sluga, barone.
748
00:52:02,802 --> 00:52:03,542
tako me ljutiš,
749
00:52:03,647 --> 00:52:05,827
nisi fin, ne razumes,
ne igrate igru.
750
00:52:05,932 --> 00:52:07,623
Da, znam, ja sam nikakva.
751
00:52:08,886 --> 00:52:12,493
Stani! Reci mi kada
hoces li me odvesti da vidim ovo mjesto?
752
00:52:14,060 --> 00:52:17,501
- Koje mesto?
- Tvoj čuveni momački blok za sredu.
753
00:52:18,500 --> 00:52:20,889
Ako mene pitaš, Agata,
malo si lud.
754
00:52:23,550 --> 00:52:25,827
- Sranje, ovde nema telefona...
- U redu je.
755
00:52:26,364 --> 00:52:28,578
Znam da je to samo izgovor za odlazak
Ugo i Nini sami.
756
00:52:29,630 --> 00:52:31,113
Mi smo takva čudovišta!
757
00:52:31,500 --> 00:52:32,589
Moj pas, molim te.
758
00:52:33,638 --> 00:52:35,193
I šta rade dva čudovišta?
759
00:52:43,250 --> 00:52:44,127
HVALA.
760
00:52:46,228 --> 00:52:50,179
- Šta? To je bilo zbog tebe!
- Lažljivce! To je bilo zbog tebe!
761
00:52:51,310 --> 00:52:52,270
A sada?
762
00:52:53,330 --> 00:52:54,548
SADA?
763
00:52:55,100 --> 00:52:56,644
Sada smo zapeli.
764
00:52:58,476 --> 00:53:03,457
„Seksualni manijak i nimfomanka barunica
otkriveno u javnom toaletu."
765
00:53:04,255 --> 00:53:06,212
Nemoj me tako stiskati, gušiš me.
766
00:53:36,957 --> 00:53:38,200
moj boze...
767
00:53:38,900 --> 00:53:40,256
to je tako čudno.
768
00:53:41,676 --> 00:53:45,300
toliko sam te često dodirivao,
ali nikad te nisam pogledao.
769
00:53:53,300 --> 00:53:55,114
Enzo, Enzo.
770
00:54:02,830 --> 00:54:03,811
Zauzeto!
771
00:54:04,637 --> 00:54:07,157
Ona će biti tu zauvek!
Mogu li ići kod muškaraca?
772
00:54:07,540 --> 00:54:09,181
Samo napred.
773
00:54:10,634 --> 00:54:12,995
- Ostani miran.
- Sada želiš da ostanem miran?
774
00:54:13,520 --> 00:54:15,761
- Želiš li izaći?
- Naravno, ali kako?
775
00:54:16,300 --> 00:54:19,500
Ne brini. Otvorite vrata, pitajte
nešto za veliku curu i zaokupi je,
776
00:54:19,800 --> 00:54:21,177
dok odem odavde, ok?
- U redu.
777
00:54:24,300 --> 00:54:25,556
U redu, to je ludo!
778
00:54:29,170 --> 00:54:31,155
Madam, da li biste bili ljubazni
i daj mi peškir?
779
00:54:31,700 --> 00:54:32,759
Da, odmah.
780
00:54:42,470 --> 00:54:43,280
SO ?
781
00:54:45,010 --> 00:54:47,153
To je to! Pogledaj ih!
782
00:54:51,821 --> 00:54:54,564
Tvoji prijatelji su obično veoma
velikodušan prema meni.
783
00:54:55,900 --> 00:54:58,408
Slušaj, ja sam student.
Ja nisam milioner.
784
00:55:01,600 --> 00:55:03,885
- Nisi pozvao nikog drugog, zar ne?
- Ko, ja? br.
785
00:55:04,440 --> 00:55:05,341
Jesi li poludio?!
786
00:55:06,400 --> 00:55:08,461
- Ko je to?
- Enzo, Agata je. Otvori!
787
00:55:08,600 --> 00:55:11,255
O moj Bože...!
Ona mi je sestra, hajde!
788
00:55:12,048 --> 00:55:13,366
- Odeća!
-A ko će mi platiti?
789
00:55:13,500 --> 00:55:15,355
Ti si dobra djevojka. Platiću ti pola.
Samo napred.
790
00:55:15,558 --> 00:55:17,512
I onda, umukni.
791
00:55:17,800 --> 00:55:18,769
Ja sam ovdje!
792
00:55:18,950 --> 00:55:19,849
dolazim!
793
00:55:24,850 --> 00:55:27,895
- Gde ideš?
- Kakav je ovde miris greha!
794
00:55:28,554 --> 00:55:30,166
Dakle, to je maturalac...
795
00:55:31,520 --> 00:55:33,556
- Zamišljao sam nešto bolje...
- Dođite da vidite terasu.
796
00:55:34,003 --> 00:55:35,995
Neko ko ima diplomu,
ali ko više voli da vodi ljubav na terasi?
797
00:55:36,100 --> 00:55:37,746
Ne, ali pogledajte pogled!
798
00:55:38,833 --> 00:55:41,805
Romantičan mamac za pristojne djevojke.
799
00:55:44,150 --> 00:55:46,578
Dakle, ima li nekih pristojnih djevojaka koje dolaze ovdje?
800
00:55:46,994 --> 00:55:48,032
Naravno.
801
00:55:48,900 --> 00:55:51,805
Oni bez problema.
Moderni, emancipovani.
802
00:55:52,376 --> 00:55:53,635
I rade li sve?
803
00:55:54,410 --> 00:55:55,503
Sve.
804
00:55:55,720 --> 00:55:58,058
Ne mogu da verujem!
Uvek rade na pola.
805
00:56:02,100 --> 00:56:03,217
Zašto si došao?
806
00:56:04,700 --> 00:56:05,904
Da me isprovociraš?
807
00:56:06,704 --> 00:56:10,443
Prelijepa, znaš da ih ne volim
devojke koje rade stvari na pola.
808
00:56:10,995 --> 00:56:14,537
Istina je. Ali imate li
muda da idu do kraja?
809
00:56:18,550 --> 00:56:20,937
Dobro... Vrlo dobro.
810
00:56:21,606 --> 00:56:23,238
Umirala si da me ošamariš.
811
00:56:24,868 --> 00:56:26,435
Možda si trebao
ošamari me mnogo ranije.
812
00:56:27,200 --> 00:56:28,751
Uvek sam te izluđivao.
813
00:56:30,238 --> 00:56:32,464
Mislio sam da postoji nešto
predivno izmedju nas dvoje.
814
00:56:33,636 --> 00:56:34,767
da smo igrali igru,
815
00:56:35,930 --> 00:56:37,128
tajna.
816
00:56:39,300 --> 00:56:40,479
Upravo to je bilo.
817
00:56:43,250 --> 00:56:44,800
Postoji samo igra između nas dvoje.
818
00:56:46,820 --> 00:56:47,945
Tajna.
819
00:56:55,600 --> 00:56:56,819
Čudna igra.
820
00:57:00,793 --> 00:57:01,817
Istina je.
821
00:57:12,900 --> 00:57:14,263
Znaš... smiješno je.
822
00:57:16,881 --> 00:57:18,169
sta?
823
00:57:18,400 --> 00:57:20,935
Sve.
Vaša loša strana,
824
00:57:21,700 --> 00:57:23,028
ovaj škripavi krevet.
825
00:57:24,200 --> 00:57:25,296
Sve.
826
00:57:29,300 --> 00:57:31,300
U ovom trenutku to zapravo i ne primjećujete.
827
00:57:31,800 --> 00:57:32,887
vjeruj mi.
828
00:57:34,242 --> 00:57:37,372
Želeo sam te od tebe
nosio visoke čarape.
829
00:57:40,450 --> 00:57:41,869
I ja, Enzo.
830
00:57:44,100 --> 00:57:47,811
Sada se nećete plašiti da vodite ljubav
sa mnom, zar ne?
831
00:57:49,000 --> 00:57:50,070
Odgovori mi.
832
00:57:51,410 --> 00:57:53,048
Zašto da se plašim?
833
00:57:56,320 --> 00:57:58,114
Ali, da li vam je ovo zaista prvi put?
834
00:58:00,956 --> 00:58:02,135
Enzo...
835
00:58:05,400 --> 00:58:07,043
Ili si me uvijek zavaravao?
836
00:58:08,040 --> 00:58:09,083
šta to govoriš?
837
00:58:09,360 --> 00:58:13,303
Naravno da se zabavljaš sa mnom,
spavajući sa Nini, da se oženi!
838
00:58:14,020 --> 00:58:15,330
Ne, ne.
839
00:58:15,457 --> 00:58:17,505
- Ti si kao ona kurva koja je bila tamo!
- Pusti me!
840
00:58:17,800 --> 00:58:21,168
- Mislio sam da si me razumeo!
- Dao bi mi svoju dragocenu nevinost!
841
00:58:24,611 --> 00:58:25,735
Ne želim te više vidjeti!
842
00:58:27,577 --> 00:58:30,216
Tako je!
Bravo, djevice!
843
00:58:30,550 --> 00:58:31,737
Bježi! Bježi!
844
00:58:31,972 --> 00:58:33,212
Idi dođavola!
845
00:59:26,837 --> 00:59:28,794
Don Constantino, morate nagovoriti majku!
846
00:59:29,961 --> 00:59:32,090
Kako da je ubedim...
847
00:59:32,400 --> 00:59:35,721
Don Nini, imate ovaj slatkiš.
Mnogo ti se sviđa, slatko je...
848
00:59:36,400 --> 00:59:38,236
Ja tražim, a ti mi nećeš dati.
849
00:59:38,500 --> 00:59:39,630
"Daj mi bombone,"
a vi: “Ne”.
850
00:59:39,900 --> 00:59:42,209
"Daj mi bombone." "Ne".
"Daj mi bombone." "Ne".
851
00:59:42,540 --> 00:59:44,001
Smetam li ti pažnju?
Uzimam bombone.
852
00:59:44,250 --> 00:59:46,691
“Mogu li dobiti slatkiše?”
Samo napred, već sam ga gricnuo.
853
00:59:47,400 --> 00:59:49,205
Imao sam i težih slučajeva, Don Nini.
854
00:59:49,700 --> 00:59:51,865
Ovdje govorimo o pravoj otmici.
855
00:59:52,100 --> 00:59:56,944
Ostanite van vidokruga onoliko vremena koliko vam je potrebno
konsenzus i slaviti brak.
856
00:59:57,150 --> 01:00:01,104
Od zanosa do slavlja,
recimo, ukupno 10 dana.
857
01:00:01,655 --> 01:00:04,402
Tehničko je vrijeme
neophodno za ovakve stvari.
858
01:00:04,700 --> 01:00:06,082
Vjerovatno ćete imati
859
01:00:07,220 --> 01:00:09,068
troškovi.
860
01:00:09,500 --> 01:00:11,705
Očigledno, očigledno je, očigledno...
861
01:00:11,930 --> 01:00:15,459
Dakle: auto i vozač,
jer je uzeo mladu damu,
862
01:00:15,639 --> 01:00:18,482
5000, smještaj ovdje, 10000,
863
01:00:18,900 --> 01:00:24,790
putni troškovi do barona, 13.000,
dozvola za brzi brak,
864
01:00:25,050 --> 01:00:29,135
10.000. Ne postoji profit.
Ovo su samo troškovi.
865
01:00:30,310 --> 01:00:31,222
Naravno, naravno.
866
01:00:31,940 --> 01:00:38,671
Moguće ponude za našu crkvu:
Neću ih prihvatiti dok se dogovor ne završi.
867
01:00:39,000 --> 01:00:41,977
Možda ćeš imati
mozda treba mali depozit?
868
01:00:43,750 --> 01:00:46,485
50% od ukupnog... da.
869
01:00:48,110 --> 01:00:52,402
Ne zato što ti ne verujem...
Ali, znate, ja sam samo siromašan sveštenik.
870
01:00:57,667 --> 01:01:00,053
Nikad! Nikada neću dati svoj pristanak!
871
01:01:02,659 --> 01:01:06,922
TI ! Vi ste autor ove zločinačke zavere!
872
01:01:07,067 --> 01:01:09,220
Kakve veze Don Konstantino ima sa ovim, Rozalija?
873
01:01:09,386 --> 01:01:13,780
Taj prosjak Enzo je kriv!
874
01:01:14,320 --> 01:01:16,187
On je bio taj koji je izdržavao svog rođaka!
875
01:01:16,713 --> 01:01:19,218
Izopćite ga, uhapsite, Don Konstantino!
876
01:01:19,900 --> 01:01:21,789
Kako bih to mogao zaustaviti?
Budimo ozbiljni!
877
01:01:22,220 --> 01:01:23,946
Ne preteruj, Rozalija.
878
01:01:24,374 --> 01:01:26,540
Nema smisla plakati zbog prolivenog mlijeka.
879
01:01:27,200 --> 01:01:31,312
Da odredimo datum za ovaj blagosloveni brak, baroneso?
880
01:01:31,500 --> 01:01:34,011
Vjenčanje, vjenčanje!
Želim da razgovaram sa mojom Nini!
881
01:01:34,145 --> 01:01:35,270
Nini je van vidokruga.
882
01:01:36,983 --> 01:01:39,983
- Uveravam vas da Enzo zna gde je!
- Zašto Enzo od svih ostalih?
883
01:01:40,500 --> 01:01:44,866
Jer onaj ko nije rođen ni od koga,
postaje lažov i nitkov!
884
01:01:45,050 --> 01:01:46,595
Nema smisla preuzimati
oni koji nemaju veze sa tim.
885
01:01:46,770 --> 01:01:50,710
Znam, ali ipak želim da znam gde
jesu, i ako su je konzumirali.
886
01:01:50,828 --> 01:01:51,839
Zavisi od Nini...
887
01:01:52,330 --> 01:01:54,179
Kako to misliš?
Šta insinuirate?
888
01:01:54,400 --> 01:01:56,128
Mama, ti postavljaš neka pitanja...
889
01:01:57,400 --> 01:01:59,323
Jebali su se, jebali su!
890
01:02:00,570 --> 01:02:03,357
“Draga majko, mala Agata je trudna.”
891
01:02:04,240 --> 01:02:06,219
I da li je uspjelo?
892
01:02:06,894 --> 01:02:09,576
Naravno!
Postoji pismena saglasnost.
893
01:02:10,537 --> 01:02:14,736
A onda, znaš ovaj brak
894
01:02:15,400 --> 01:02:16,740
Nije me briga!
895
01:02:17,050 --> 01:02:18,758
Samo da pomognem Agati.
896
01:02:19,533 --> 01:02:21,943
Znaš, djevojka nije glupa.
897
01:02:22,500 --> 01:02:26,890
I onda sve ove ginekološke priče...
898
01:02:27,600 --> 01:02:30,916
Vrtelo mi se u glavi.
899
01:02:31,033 --> 01:02:36,495
Da! Vagina... Klitoris...
900
01:02:38,065 --> 01:02:40,816
Deflowing... Silovanje...
901
01:02:41,429 --> 01:02:42,177
kopulirati...
902
01:02:43,009 --> 01:02:44,575
To je sve.
903
01:02:50,800 --> 01:02:52,114
Šta ovaj radi?
Gleda li nas?
904
01:02:52,400 --> 01:02:53,486
SZO ?
905
01:02:53,700 --> 01:02:55,683
Oh, mačka...
Ostavi ga na miru.
906
01:02:56,040 --> 01:02:57,339
On je opaka mačka.
907
01:02:58,200 --> 01:03:02,861
Da, to je peeping Tom cat.
908
01:03:23,069 --> 01:03:26,461
Agata Marini, netaknut cvijet
909
01:03:27,792 --> 01:03:31,031
donijeli ste dar
tvoja čistota na ovom oltaru.
910
01:03:31,600 --> 01:03:36,681
Sada ulazite u veliki i
plemićka porodica,
911
01:03:37,100 --> 01:03:42,499
dodavanjem sebe u ulogu
plemenite žene najviše duhovnosti.
912
01:03:46,100 --> 01:03:48,388
I tebi, Ferdinando Maria,
913
01:03:49,083 --> 01:03:53,815
Želim da vas podsetim da je ova čedna mlada
ćerka ti je povjerena tako da
914
01:03:54,590 --> 01:03:59,577
ti je štitiš i vodiš je
srećan put koji te čeka,
915
01:04:00,100 --> 01:04:02,984
u jedinstvu duha i tijela.
916
01:04:05,464 --> 01:04:06,748
Preporučujem
917
01:04:07,050 --> 01:04:11,147
Na ženi je da bude čuvar ljubavi
koji, sada i zauvek,
918
01:04:11,338 --> 01:04:13,663
Duguje to svom mladom i plemenitom mužu.
919
01:04:18,050 --> 01:04:20,457
I nakon ove evanđeoske želje,
moja draga djeco,
920
01:04:20,705 --> 01:04:23,282
Zaključat ću svojim očinskim blagoslovom.
921
01:04:23,500 --> 01:04:24,810
Klekni.
922
01:04:38,610 --> 01:04:42,075
Skandal ili ne,
postala je barunica!
923
01:04:43,020 --> 01:04:46,450
A Ugo? odličan advokat,
već je spreman za život!
924
01:04:46,777 --> 01:04:49,205
- I uskoro će imati odličan brak
- Da.
925
01:04:49,400 --> 01:04:50,690
- Veliki rođaci!
- Da, super su!
926
01:04:51,309 --> 01:04:53,639
Oni su razumna djeca, to je sigurno!
927
01:04:53,774 --> 01:04:56,262
Slušaj, mama. Slazem se sa tobom
sve, ne viči!
928
01:04:58,150 --> 01:05:01,330
Imam samo jedno žaljenje u životu
Neka se nikad ne smirite! Nikad!
929
01:05:01,451 --> 01:05:03,364
- Hoćeš da učim da položim ispite?
- Da.
930
01:05:03,596 --> 01:05:05,185
U redu, u redu, slušam!
931
01:05:05,350 --> 01:05:07,294
Ali, da bih se koncentrisao na to, treba mi malo smirenosti.
932
01:05:07,700 --> 01:05:09,291
I ovdje se previše stvari dešava oko mene.
933
01:05:10,900 --> 01:05:12,416
Zato idem na selo, kod Fragale.
934
01:05:13,000 --> 01:05:14,839
Da studiram, da dobijem diplomu!
935
01:05:15,400 --> 01:05:17,756
Ovako ćeš biti srećna, mama!
936
01:05:18,900 --> 01:05:20,443
Biću dostojan svojih dragih rođaka.
937
01:05:24,110 --> 01:05:27,499
Vidite, Ugo je klasičan tip,
onaj koji bi učinio sve da krene naprijed.
938
01:05:28,260 --> 01:05:29,663
Mora da je sjajno.
939
01:05:30,966 --> 01:05:35,729
Morate paziti na bistre ljude
koji nikad ne govore jasne i jednostavne stvari.
940
01:05:36,310 --> 01:05:40,059
- Obično su moroni.
- Slažem se, ali mi mislimo da je Ugo inteligentan.
941
01:05:40,150 --> 01:05:43,711
Da, možda čak i bude, ali,
Generalno, to nije slučaj.
942
01:05:45,046 --> 01:05:48,346
Stavi ovo u svoju glavu, prava inteligencija,
943
01:05:48,640 --> 01:05:52,471
pravi talenat nikada ne bi trebao biti previše briljantan.
944
01:05:53,500 --> 01:05:54,500
Smatram da je ovo istina.
945
01:06:01,900 --> 01:06:04,924
- Uzmimo Agatu, na primjer.
- Zašto ona, Fragalà?
946
01:06:05,200 --> 01:06:06,853
Agata nije kao Ugo.
Ona je drugačija.
947
01:06:07,350 --> 01:06:09,561
Znam, znam,
ali ona je veoma drugačija od tebe.
948
01:06:09,800 --> 01:06:12,994
- Ne znam... možda je previše mudra?
- Mudro? Agata?
949
01:06:13,458 --> 01:06:14,359
Možda je i istina...
950
01:06:15,024 --> 01:06:18,068
Vidite, biti zaista mlad,
morate imati određeni stepen nepromišljenosti.
951
01:06:18,700 --> 01:06:22,993
Zaista si mlad, voliš da pričaš,
šalim se, voliš žene...
952
01:06:23,500 --> 01:06:24,201
Ti si kao ja.
953
01:06:24,700 --> 01:06:25,800
Voliš da živiš.
954
01:06:26,700 --> 01:06:29,243
Imamo toliko vremena da postanemo mudri.
955
01:06:29,600 --> 01:06:34,195
Ima mladih ljudi koji sa 20 godina
već su beživotni, stari.
956
01:06:35,003 --> 01:06:35,598
Da.
957
01:06:35,700 --> 01:06:40,030
Možda morate imati hrabrosti da budete
nije baš sebičan, ako želiš da budeš svoj.
958
01:06:40,453 --> 01:06:42,439
- Ja sam sebičan.
- To je jako dobro.
959
01:06:44,240 --> 01:06:45,013
Concetta!
960
01:06:45,800 --> 01:06:46,601
Concetta!
961
01:06:47,600 --> 01:06:50,808
- Gde ideš?
- Donosim svež hleb gospodaru Enzu.
962
01:06:53,630 --> 01:06:55,501
- Kako je beba?
- Don Fragalà!
963
01:06:55,900 --> 01:06:59,400
Od njegovog dolaska,
sva briga je za majstora Enza.
964
01:06:59,655 --> 01:07:01,061
Čak i svež hleb.
965
01:07:05,681 --> 01:07:07,753
ako ima ždrebicu,
zvaćemo je Agata.
966
01:07:08,000 --> 01:07:09,690
Oh da ?
Oh, to je tako lijepo!
967
01:07:12,100 --> 01:07:15,063
Madam Baroness!
Poziv za tebe.
968
01:07:15,600 --> 01:07:16,980
Barunica je u vrtu.
969
01:07:17,434 --> 01:07:18,798
Ne, ti si barunica!
970
01:07:20,510 --> 01:07:21,521
Istina je!
971
01:07:22,360 --> 01:07:23,737
On je tvoj brat!
972
01:07:23,930 --> 01:07:25,637
dolazim. Pardon.
973
01:08:28,400 --> 01:08:31,037
Kada te Rosalia pozove,
uvek je oluja u vazduhu.
974
01:08:31,350 --> 01:08:35,257
Vi se pobrinite za baruničinu ubilačku radost.
Idem da pozdravim mamu.
975
01:08:35,400 --> 01:08:38,209
Hajde, vekovi su od tebe
vidio Nini i Agatu. Dolaziš i ti!
976
01:08:38,450 --> 01:08:41,507
- Ne, ne želim.
- Ne budi dete. Lisa je također tu.
977
01:08:43,000 --> 01:08:44,716
Osjećam se loše, Nini.
978
01:08:45,731 --> 01:08:48,321
- Zar ne vidiš da se oseća loše?
- Dobro veče svima.
979
01:08:49,000 --> 01:08:50,333
- Fragalà!
- Ovde sam!
980
01:08:50,703 --> 01:08:53,900
- Prijatelju, kakva tragedija!
- Šta se desilo?
981
01:08:54,076 --> 01:08:57,436
- Ta mala kurva, Lisa...
- Odlučio sam da se ponovo udam.
- DOBRO!
982
01:08:57,700 --> 01:08:59,900
I ponovo ću se udati za Džona Seniora...
983
01:09:01,300 --> 01:09:02,602
moj bivši muž.
984
01:09:02,920 --> 01:09:04,193
- To je sve.
- Ah!
985
01:09:04,700 --> 01:09:07,618
Slušaj je, Fragalà:
"To je sve", rekla je, "To je sve"!
986
01:09:10,520 --> 01:09:13,110
- Šta kaže ovaj kauboj?
- Kaže da voli svoju ženu.
987
01:09:14,007 --> 01:09:15,485
Ovo zvuči dobro, ali kako se to radi?
988
01:09:15,800 --> 01:09:19,104
Mislim da je to bila prva mudra stvar koju sam uradio.
Moj muž me voli.
989
01:09:19,640 --> 01:09:20,532
volim te
990
01:09:20,897 --> 01:09:23,433
ali misliš na drugu ženu,
udata za nekog drugog.
991
01:09:24,168 --> 01:09:26,138
Sve izgleda glupo, zar ne?
992
01:09:28,300 --> 01:09:29,532
Ti si pametna, Lisa.
993
01:09:29,800 --> 01:09:31,225
Sve ste razumeli.
994
01:09:36,900 --> 01:09:40,615
Džone, dođi mi u zagrljaj,
jedini Teksašanin u mom životu!
995
01:09:44,017 --> 01:09:47,841
Mama i tata se ponovo vjenčaju,
pa nema više rogova za tatu!
996
01:10:34,810 --> 01:10:35,512
Nina.
997
01:10:37,360 --> 01:10:38,090
Nini!
998
01:10:39,500 --> 01:10:41,631
- Slušaj.
- Da.
999
01:10:41,900 --> 01:10:43,529
Da li smo uradili pravu stvar što smo se venčali?
1000
01:10:46,800 --> 01:10:49,591
Pitao sam te da li misliš da jesmo
prava stvar u braku?
1001
01:10:51,030 --> 01:10:55,117
Mislim... Naravno da. Ovo je ono
željeli smo od kad smo bili djeca, zar ne?
1002
01:10:55,848 --> 01:10:57,145
Istina je.
1003
01:10:58,200 --> 01:10:59,588
Ali sada više nismo djeca.
1004
01:11:00,300 --> 01:11:02,345
Zašto, Agata, nisi zadovoljna sa mnom?
1005
01:11:02,700 --> 01:11:07,090
Ne, to nije to. Samo se pitam da li sam
nije bio samo hir razmaženog djeteta.
1006
01:11:07,126 --> 01:11:08,690
sta?
Uvek sam te voleo.
1007
01:11:10,700 --> 01:11:13,289
Na primjer... voliš li me fizički?
1008
01:11:14,900 --> 01:11:15,953
Udala sam se za tebe, zar ne?
1009
01:11:16,894 --> 01:11:19,450
Ja kažem... fizički.
1010
01:11:21,000 --> 01:11:23,246
Mislim u krevetu.
1011
01:11:23,355 --> 01:11:25,348
Kakva je ovo vrsta pitanja?
Neke stvari jednostavno nisu izgovorene.
1012
01:11:25,589 --> 01:11:28,219
Ali zašto? U krevetu smo, ali jesmo
stidi se pričati o krevetu?
1013
01:11:28,532 --> 01:11:30,141
To nisu stvari o kojima pričamo.
1014
01:11:30,928 --> 01:11:32,613
Kada se dvoje ljudi venčaju,
pripadaju jedno drugom.
1015
01:11:33,281 --> 01:11:34,062
I gotovo je!
1016
01:11:35,500 --> 01:11:38,300
- Ti si moja žena, Agata.
- Možda te nikad nisam razumeo.
1017
01:11:38,830 --> 01:11:42,696
Reci mi da li ti je to bilo bitno
Bila sam djevica kad si me oženio?
1018
01:11:43,100 --> 01:11:44,009
Naravno.
1019
01:11:44,864 --> 01:11:46,983
Pa, to je bilo normalno.
To je bila tvoja dužnost, zar ne?
1020
01:11:48,700 --> 01:11:49,752
Svakako.
1021
01:11:50,846 --> 01:11:52,603
U pravu si.
1022
01:11:54,100 --> 01:11:55,305
U redu je moj mužu.
1023
01:11:57,400 --> 01:11:58,483
Hajde da vodimo ljubav.
1024
01:11:59,100 --> 01:12:00,797
Sada, jutro?
Bez pranja zuba?
1025
01:12:06,126 --> 01:12:07,882
Pepino, vraćam se na večeru!
1026
01:13:14,957 --> 01:13:16,397
Prema kanonskom pravu,
1027
01:13:16,784 --> 01:13:19,914
Primarna svrha braka je
razmnožavanje i obrazovanje potomstva.
1028
01:13:20,600 --> 01:13:24,188
Sekundarni cilj je omogućiti
međusobna pomoć i za izlječenje požude.
1029
01:13:26,389 --> 01:13:27,722
Reci mi, Concetta...
1030
01:13:28,998 --> 01:13:31,411
Ko je otac djeteta?
Fragalà?
1031
01:13:32,700 --> 01:13:34,772
Dijete ljubavi.
1032
01:13:42,300 --> 01:13:43,939
Ostavi me na miru, Concetta.
1033
01:13:56,494 --> 01:13:58,044
Sviđa mi se ovo mjesto.
1034
01:14:00,572 --> 01:14:01,894
Odražava vaš karakter.
1035
01:14:03,800 --> 01:14:05,116
Tvoja sebičnost.
1036
01:14:05,450 --> 01:14:06,819
Šta mi se sviđa kod tebe.
1037
01:14:12,000 --> 01:14:13,442
znaš, Agata,
1038
01:14:14,595 --> 01:14:18,212
Tvoj miris se razlikuje od onog
djetinjstva, kada smo zajedno gledali slike.
1039
01:14:18,600 --> 01:14:20,397
Oh da ?
A kako sam prije mirisala?
1040
01:14:23,392 --> 01:14:25,351
Bilo je... bilo je vrlo posebno.
1041
01:14:27,020 --> 01:14:29,813
- Sapun od jasmina i lizoforma.
- Stvarno?
1042
01:14:30,962 --> 01:14:31,953
lizoform...
1043
01:14:32,218 --> 01:14:34,242
Ko zna koliko je to bilo mučno
biti blizu mene sa ovim mirisom.
1044
01:14:36,232 --> 01:14:37,750
Više mi je bilo draže od ovog.
1045
01:14:39,779 --> 01:14:41,237
A onda su mi se svidela tvoja stopala.
1046
01:14:41,432 --> 01:14:42,850
Još su bili izgrebani.
1047
01:14:43,100 --> 01:14:45,096
Ogreben?
A ko ih je ogrebao?
1048
01:14:45,746 --> 01:14:46,744
Ne znam.
1049
01:14:48,593 --> 01:14:49,906
Mačke, možda.
1050
01:14:50,750 --> 01:14:51,816
Ili možda...
1051
01:14:52,401 --> 01:14:53,684
grane biljaka penjačica.
1052
01:14:55,100 --> 01:14:57,496
Nemoj mi reći da se sećaš mojih stopala
kada sam bio dete.
1053
01:15:01,400 --> 01:15:02,836
Uvek sam imao veoma mršave.
1054
01:15:04,800 --> 01:15:06,144
Sada su bolji nego prije.
1055
01:15:06,750 --> 01:15:07,666
Zar to nije istina?
1056
01:15:09,632 --> 01:15:10,790
Istina je.
1057
01:15:11,500 --> 01:15:13,262
ali ovi,
Nikada ih neću zaboraviti.
1058
01:15:16,650 --> 01:15:18,076
Da li se zaista svega sećate?
1059
01:15:19,700 --> 01:15:20,555
Da.
1060
01:15:22,142 --> 01:15:23,565
Stvarno sve?
1061
01:15:24,450 --> 01:15:25,474
Naravno.
1062
01:15:28,300 --> 01:15:29,700
Sećam se svega o tebi.
1063
01:15:31,920 --> 01:15:33,215
Apsolutno sve.
1064
01:15:34,100 --> 01:15:36,898
A ja od tebe.
Šta smo uradili nevino
1065
01:15:39,200 --> 01:15:40,782
kada smo bili deca.
1066
01:15:43,800 --> 01:15:45,536
Nismo ni znali šta hoćemo.
1067
01:15:48,100 --> 01:15:51,438
- Znao sam šta želim.
- Jesi li me stvarno volio, Enz?
1068
01:15:51,700 --> 01:15:52,675
Da.
1069
01:15:53,257 --> 01:15:56,772
- Čak i ako ti...
- Sada sam se promenio. Totalno promijenjeno.
1070
01:15:59,520 --> 01:16:00,478
Bože, Agata...
1071
01:16:01,400 --> 01:16:04,536
- Zašto smo uvek zeznuli?
- Tako se dogodilo, Enzo.
1072
01:16:07,500 --> 01:16:08,235
br.
1073
01:16:12,186 --> 01:16:13,515
Za šta? Reci mi zašto?
1074
01:16:13,614 --> 01:16:15,314
Zašto me to pitaš?
1075
01:16:16,063 --> 01:16:17,403
To me pitaš.
1076
01:16:18,665 --> 01:16:21,377
Ali, naravno...
Naravno, zamislite...
1077
01:16:22,081 --> 01:16:24,754
Mislio si da ću uvijek biti ovdje i čekati te.
1078
01:16:26,200 --> 01:16:27,843
Čekam da se udaš.
1079
01:16:29,470 --> 01:16:32,054
Čekam dok više nemate svoj
problemi sa čistoćom,
1080
01:16:33,101 --> 01:16:35,434
i iz straha da će tvoj rođak otići.
1081
01:16:35,800 --> 01:16:37,520
Ne, pravo je vrijeme za tebe.
Praktično je.
1082
01:16:38,150 --> 01:16:39,287
Možete si to priuštiti.
1083
01:16:39,960 --> 01:16:41,974
Osjećate se sigurni u sebe, u mene, u sve.
1084
01:16:43,020 --> 01:16:44,298
Enzo, ne razumem te.
1085
01:16:48,200 --> 01:16:51,140
Nije bitno.
1086
01:17:08,240 --> 01:17:10,040
sta radis
Da li plačeš?
1087
01:17:11,400 --> 01:17:12,597
br.
1088
01:17:13,200 --> 01:17:14,442
To je samo zbog dima.
1089
01:17:16,200 --> 01:17:17,367
Nisam ljuta.
1090
01:17:18,020 --> 01:17:20,487
Ali zašto?
Mogli smo barem ostati prijatelji.
1091
01:18:01,245 --> 01:18:02,695
Kako sam glup!
1092
01:19:45,022 --> 01:19:46,681
Hello Fragalà?
Enzo na telefonu.
1093
01:19:47,600 --> 01:19:49,188
Samo sam htela
reci da sam diplomirao.
1094
01:19:49,940 --> 01:19:51,087
HVALA. ćao.
1095
01:19:52,600 --> 01:19:53,572
Hoće li biti dugo?
1096
01:19:54,140 --> 01:19:57,376
- Diplomirao sam.
- Znači mi smo novi.
1097
01:20:00,350 --> 01:20:02,229
Zdravo ? Jesi li to ti, Ugo?
Enzo na telefonu.
1098
01:20:02,800 --> 01:20:04,585
Ne, ništa, samo sam ti to htio reći
Diplomirao sam.
1099
01:20:07,600 --> 01:20:10,515
Jeste li završili? Nije me briga
ako ste diplomirali!
1100
01:20:11,067 --> 01:20:12,949
Ne ja.
1101
01:20:13,500 --> 01:20:16,154
Doktore, doktore, sranje!
1102
01:20:21,730 --> 01:20:23,812
Zdravo ? Zdravo, je li gospođa Agata?
1103
01:20:26,350 --> 01:20:27,997
Halo? Dobro jutro?
Ko govori?
1104
01:20:31,450 --> 01:20:32,731
Diplomirao sam.
1105
01:20:32,970 --> 01:20:34,741
Moj sine... doktore!
1106
01:20:35,800 --> 01:20:37,478
Najbolji dan u mom životu!
1107
01:20:37,800 --> 01:20:39,995
Misli na svog oca gore!
Gesuina!
1108
01:20:40,400 --> 01:20:42,007
- Ko zna kako...
- Gesuina!
1109
01:20:42,500 --> 01:20:44,079
Gesuina, on je doktor!
1110
01:20:44,500 --> 01:20:48,606
Isuse, Isuse, doktore!
Kako si bled!
1111
01:20:48,987 --> 01:20:53,284
Doktore? Nateraću te
odmah razmućeno jaje.
1112
01:20:53,600 --> 01:20:55,631
Ne, hvala, Gesuina.
Drugi put.
1113
01:20:55,799 --> 01:20:59,733
- Ne može biti...
- Gesuina, doktor radi šta hoće.
1114
01:21:00,168 --> 01:21:02,082
Tako sam dirnut.
1115
01:21:02,890 --> 01:21:05,667
Već sam doktor.
Tako starim.
1116
01:21:08,834 --> 01:21:09,935
Šta kažeš, stari lave?
1117
01:21:10,400 --> 01:21:12,176
Da li da idem da pozdravim Barona ili ne?
1118
01:21:12,900 --> 01:21:15,472
Ne ? U pravu si.
Neću ići.
1119
01:21:18,423 --> 01:21:19,847
Hej, Enzo, šta radiš?
Izmičeš li?
1120
01:21:19,971 --> 01:21:22,182
Nini... Došao sam samo da te pozdravim.
1121
01:21:22,400 --> 01:21:25,105
Sranje! Sad kad te imam
nađem, oteću te. Pokreni se!
1122
01:21:25,300 --> 01:21:26,178
Dođi!
1123
01:21:26,800 --> 01:21:27,657
Kako mogu ovo da uradim?
1124
01:21:28,430 --> 01:21:29,934
Nestali ste otkad živite na selu.
1125
01:21:30,300 --> 01:21:31,348
Šta radiš svaki dan?
1126
01:21:31,715 --> 01:21:33,329
Jebeni seljaci. Jesi li svinja?
1127
01:21:33,805 --> 01:21:36,321
- Gde me vodiš?
- Kupio sam novu ždrebicu. Vidjet ćeš.
1128
01:21:36,586 --> 01:21:38,683
Zar niste opsjednuti ovim konjima?
1129
01:21:40,839 --> 01:21:41,649
Ona je ovde!
1130
01:21:43,340 --> 01:21:44,473
Zar nije divna?
1131
01:21:45,200 --> 01:21:49,782
- Čak i moj muž ima štalu zbog čega je veoma zauzet.
- Uvek sam govorio, doslovno:
1132
01:21:50,130 --> 01:21:53,109
ako možeš da se pretvaraš da voliš konje,
1133
01:21:53,703 --> 01:21:56,343
rođen si kao džentlmen.
Peppe, dijeta!
1134
01:21:56,804 --> 01:22:00,780
- Sada kada sam ovde, želim da ti kažem...
- Pogledaj kuk, skočni zglob, potkolenicu...
1135
01:22:01,100 --> 01:22:03,749
Znaš šta? razumem da...
kako se on zvao?
1136
01:22:04,199 --> 01:22:06,203
Onaj koji je rekao:
"Moje kraljevstvo za konja."
1137
01:22:06,969 --> 01:22:09,358
Pa, imao je hitnu potrebu.
1138
01:22:09,593 --> 01:22:11,029
U svakom slučaju, tvoja je velika strast.
1139
01:22:11,400 --> 01:22:14,269
Tiesn, Nini, htela sam da ti kažem, i Agata takođe...
1140
01:22:14,417 --> 01:22:17,801
Izvinite, kad smo kod Agate, znate.
Svaki put kad pričamo o tebi, ona gubi razum.
1141
01:22:17,973 --> 01:22:19,954
I ona je u pravu!
Ti si tako čudan rođak.
1142
01:22:21,120 --> 01:22:25,534
- Čudno? Za šta?
- Znate kakve su žene: rođake, sestre...
1143
01:22:26,300 --> 01:22:27,791
Sada kada ste ovdje, idite i pozdravite se.
1144
01:22:28,150 --> 01:22:30,163
Vidi, jesi li siguran...
1145
01:22:30,350 --> 01:22:31,858
Da, da! Hajde!
Doći ću ti kasnije.
1146
01:22:32,000 --> 01:22:33,254
Čim stručnjak dođe.
1147
01:22:33,800 --> 01:22:36,545
- Vaša Ekselencijo, da dovedem još jednog konja iz štale?
- Da, bolje je.
1148
01:22:37,200 --> 01:22:40,213
- Izvinite, da li ste hteli nešto da mi kažete?
- Ne, nije ništa.
1149
01:22:52,220 --> 01:22:53,071
Agata!
1150
01:23:00,800 --> 01:23:01,663
Agata!
1151
01:23:05,500 --> 01:23:08,265
Baroneso!
Baronesa Scuderi!
1152
01:23:09,700 --> 01:23:10,653
gdje si ti
1153
01:23:16,570 --> 01:23:17,390
Agata!
1154
01:23:17,930 --> 01:23:18,804
Agatina!
1155
01:23:19,855 --> 01:23:20,866
Gdje si se sakrio?
1156
01:23:27,785 --> 01:23:31,460
Bio je zgodan muškarac, mlađi od mene.
1157
01:23:32,174 --> 01:23:36,855
S velikim mišićima, posesivni,
ali nije previše dobar za vođenje ljubavi.
1158
01:23:38,300 --> 01:23:40,200
Nini! Nini!
1159
01:23:40,500 --> 01:23:42,540
- Šta je to?
- Ne mogu da ga nađem!
1160
01:23:42,900 --> 01:23:44,049
Mora biti tamo!
1161
01:23:45,930 --> 01:23:47,066
Zdravo.
1162
01:23:51,700 --> 01:23:53,047
Jesi li me tražio?
1163
01:23:56,722 --> 01:23:57,499
Da.
1164
01:23:58,728 --> 01:23:59,745
Tražio sam te.
1165
01:24:06,016 --> 01:24:07,236
sta radis
Jeste li ga našli?
1166
01:24:10,500 --> 01:24:11,948
Da, da, Nini, našla sam!
1167
01:24:12,109 --> 01:24:14,481
Naleteo sam na nju ovde.
Uz vašu dozvolu, ja ću...
1168
01:24:16,840 --> 01:24:18,655
Iskoristiću ovo i otkucaću neke knjige.
1169
01:24:27,874 --> 01:24:31,306
- Jesmo li prijatelji?
- Mi smo prijatelji.
1170
01:26:11,600 --> 01:26:13,290
Agata!
1171
01:26:14,130 --> 01:26:15,310
Agata!
1172
01:26:22,500 --> 01:26:23,989
Da!
1173
01:26:24,700 --> 01:26:30,015
Kako se kaže "konj" na latinskom?
Ne sjećam se više.
1174
01:26:41,540 --> 01:26:43,774
Ne znam!
1175
01:26:46,140 --> 01:26:51,030
Pitajte Enza, vjerovatno zna!
1176
01:27:03,502 --> 01:27:05,184
Pa?
1177
01:27:10,940 --> 01:27:12,878
Equus.
1178
01:27:14,760 --> 01:27:16,883
Equus.
1179
01:27:17,200 --> 01:27:23,746
Ne. Kako se kaže "kobila"?
1180
01:27:24,570 --> 01:27:25,617
Equa.
1181
01:27:26,700 --> 01:27:28,492
Equa!
1182
01:27:29,460 --> 01:27:30,941
Oh, da.
1183
01:28:24,278 --> 01:28:25,259
Agata!
1184
01:28:27,430 --> 01:28:29,382
Pepino, da li je malo baronovo kupatilo spremno?
1185
01:28:31,230 --> 01:28:34,002
- Nikad ne pričaš?
- Uvek to radiš.
1186
01:28:38,600 --> 01:28:42,601
- Nini, kupka je spremna!
- Ah, mama!
1187
01:28:44,006 --> 01:28:46,738
Mi... bili smo ludi.
1188
01:28:48,050 --> 01:28:49,346
Da, dvoje ludih ljudi.
1189
01:28:49,439 --> 01:28:50,773
Nisam to uradio do danas.
1190
01:28:51,700 --> 01:28:55,096
Uvek smo se voleli.
Zašto ovo nismo uradili ranije?
1191
01:28:55,240 --> 01:28:56,322
Ne znam.
1192
01:28:59,820 --> 01:29:02,929
Hej, vas dvoje!
Šta radiš tamo gore?
1193
01:29:03,250 --> 01:29:04,727
Pokaži se, Enzo, molim te.
1194
01:29:08,029 --> 01:29:10,389
Ništa...ja...
Desilo se da...
1195
01:29:10,800 --> 01:29:12,574
Pao si sa merdevina u biblioteci.
1196
01:29:13,100 --> 01:29:14,951
Pao sam sa merdevina u biblioteci.
1197
01:29:15,077 --> 01:29:15,966
Jesi li se ozlijedio?
1198
01:29:16,913 --> 01:29:21,608
Nema potrebe za brigom.
Nije ništa ozbiljno. Sve je u redu.
1199
01:29:21,900 --> 01:29:23,811
Bio sam užasno uplašen!
1200
01:29:24,750 --> 01:29:26,459
Sve je dobro što se dobro završi.
1201
01:29:28,110 --> 01:29:31,498
Usput... imao si nešto
nešto važno da mi kažeš, zar ne?
1202
01:29:31,546 --> 01:29:32,538
SZO ? Me ?
1203
01:29:32,800 --> 01:29:34,175
Da.
1204
01:29:35,730 --> 01:29:38,405
- Ne, ali ja...
- Već znam.
- Nina!
1205
01:29:39,200 --> 01:29:42,389
Ne razumijem. Zašto mi ne kažeš?
Kakva je to sva ta razdražljivost?
1206
01:29:42,900 --> 01:29:45,215
Nisi valjda mislio da ću to loše podneti?
1207
01:29:47,450 --> 01:29:48,668
- Nini, slušaj...
- Ne.
1208
01:29:48,782 --> 01:29:52,515
Čestitam ti!
Kako kažu: bolje ikad nego nikad!
1209
01:29:53,006 --> 01:29:54,492
Gospodine doktore!
1210
01:29:58,000 --> 01:30:02,462
U pravu si, Nini, u pravu si!
Danas je bio zaista važan dan.
1211
01:30:04,686 --> 01:30:07,826
Diplomirao sam!
Diplomiraj, Nini!
93136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.