All language subtitles for The Cousin - La cugina (1974) - Erotic Movies-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,974 --> 00:00:15,503 ROĐAK 2 00:01:46,775 --> 00:01:48,751 Emisija Radio Palerma. Bilten. 3 00:01:49,410 --> 00:01:54,510 Konstitutivna skupština izabrana za privremeni šef republike, posle 4 00:01:54,832 --> 00:01:57,730 samo nekoliko sesija, advokat i napuljski političar Enrico De Nicola. 5 00:01:57,980 --> 00:02:00,265 Sljedeće finansijske vijesti. 6 00:02:00,610 --> 00:02:04,573 Od iskrcavanja saveznika, vrijednost od lira je porasla najmanje 20 puta, 7 00:02:04,740 --> 00:02:10,313 dok su troškovi života rastu je otprilike 2871 puta. 8 00:02:11,189 --> 00:02:15,422 Jeste li znali da su saveznici morali donijeti njihove žene sa kontinenta? 9 00:02:15,650 --> 00:02:19,028 Jer ovdje, na Siciliji, nisu mogli naći nijednu željnu ženu. 10 00:02:20,300 --> 00:02:23,178 Takođe zato što su oni koje su uspjeli pronaći, oženio se. 11 00:02:27,643 --> 00:02:30,593 - Tako je vruće! - Vruće je. 12 00:02:31,123 --> 00:02:35,406 Morali smo proći kroz rat i a Američko sletanje da otkrije takvu higijenu 13 00:02:35,546 --> 00:02:37,650 - I prefinjeno piće. - Ali čaj je engleski. 14 00:02:37,822 --> 00:02:41,594 - Englezi su ti koji... - Englezi ili Amerikanci, oni su saveznici. 15 00:02:42,663 --> 00:02:47,083 Život devojke, uvek ista stvar: ostati u krevetu dva dana u mjesecu. 16 00:02:47,640 --> 00:02:50,075 Ovo se dešava samo profinjenim ženama. I ja. 17 00:02:50,275 --> 00:02:53,690 - Moram da ostanem u krevetu pet dana! - Trebalo bi da posetiš mog novog ginekologa. 18 00:02:54,137 --> 00:02:58,478 - On je tako dobar. - Neću menjati svoj. Stalno me posjećuje. 19 00:02:58,900 --> 00:03:02,425 Jučer je rekao: „Prelepo, veoma prelepo, spolja i iznutra. 20 00:03:03,334 --> 00:03:06,431 - Rekao mi je da neću moći imati djecu. - Imaš sreće 21 00:03:06,651 --> 00:03:09,030 Ja sam kao zec. Gore od zeca! 22 00:03:09,226 --> 00:03:11,985 Zašto ne probaš ovu američku stvar? Ovo se zove dijafragma. 23 00:03:12,730 --> 00:03:15,019 Ne volim ništa da ubacujem. 24 00:03:15,608 --> 00:03:17,989 Oh, ne voliš gurnite nešto unutra! 25 00:03:19,600 --> 00:03:21,390 A šta kaže vaš muž? 26 00:03:43,047 --> 00:03:45,491 - Šta to radiš? Špijuniraš li svoju majku? - Ne ljuti se, tražio sam knjigu. 27 00:03:46,927 --> 00:03:50,192 "Ligamenti su sljedećih tipova: 28 00:03:51,275 --> 00:03:55,447 prednji uzdužni ligament i zadnji uzdužni ligament. 29 00:03:55,950 --> 00:04:00,917 „Prednji uzdužni ligament i zadnji uzdužni ligament. 30 00:04:01,496 --> 00:04:03,267 Isuse, Isuse, prestani da pevaš! 31 00:04:03,455 --> 00:04:05,860 - Ko peva, ne greši! - Umukni! 32 00:04:08,630 --> 00:04:10,642 Nini, Nini, gdje si? 33 00:04:11,460 --> 00:04:15,270 Hej, pazi na moje dupe! 34 00:04:15,630 --> 00:04:17,024 Nini! gdje si ti 35 00:04:17,686 --> 00:04:20,336 Nini! Mama se oseća loše! 36 00:04:20,460 --> 00:04:24,285 Zašto mi stalno piše, ovu Lizinu prljavštinu? 37 00:04:24,484 --> 00:04:28,371 Nikada je ne bih imao, da sam znao da je ona bi se udala za teksaškog kauboja! 38 00:04:29,034 --> 00:04:30,259 ...u Americi... 39 00:04:30,635 --> 00:04:33,104 Znam, znam, Pipi, Ne bih to trebao reći! 40 00:04:33,300 --> 00:04:36,388 Ali svaki put kada mi napišeš pismo, Osećam se loše! 41 00:04:36,570 --> 00:04:39,072 Znate li koliko me je to koštalo postati barunica? 42 00:04:39,215 --> 00:04:43,020 Sav ovaj trud! I više! Maćeha teksaškog kauboja! 43 00:04:43,239 --> 00:04:45,026 Ovo mi je uradila! Nini! 44 00:04:45,600 --> 00:04:49,035 Nini! Dođi ovamo, tvoja mama mora da te opere! 45 00:04:50,200 --> 00:04:51,727 Mačak Leone... 46 00:04:57,740 --> 00:04:59,461 Nini, šta to radiš? 47 00:05:00,984 --> 00:05:03,564 - Ništa. Za šta? - Kako to ne misliš ništa? Ti pušiš. 48 00:05:04,416 --> 00:05:07,315 Oh da, pušim. Od sada sam navučen. 49 00:05:07,633 --> 00:05:11,188 Nini! Kupka se hladi! 50 00:05:11,410 --> 00:05:13,093 Gdje je mogao otići? 51 00:05:13,202 --> 00:05:14,216 Nini! 52 00:05:14,417 --> 00:05:18,023 - Zašto skačeš? - U redu je, idemo. 53 00:05:19,500 --> 00:05:21,671 Gdje se sakrio? Zovi ga! 54 00:05:23,124 --> 00:05:26,313 - Znaš, pišem pjesmu za tebe. - Pesma za mene? 55 00:05:26,522 --> 00:05:27,756 - Da. - Nina! 56 00:05:28,100 --> 00:05:30,939 - Nina! - Daćeš mi ga u nedelju, u crkvi. - Da. Bye bye! 57 00:05:31,100 --> 00:05:31,870 Dolazim, mama! 58 00:05:32,100 --> 00:05:35,600 “Ležala je sladostrasno na krevetu. 59 00:05:36,300 --> 00:05:40,677 „Njegova ruka posegnula je za njenim gaćicama, 60 00:05:41,700 --> 00:05:44,830 "uronio prstom u mračnu šumu. 61 00:05:45,761 --> 00:05:49,435 Ispustila je jauk od zadovoljstva. 62 00:05:49,436 --> 00:05:54,471 - Zdravo rođače. - Zar ne znaš da moram da učim? 63 00:05:55,370 --> 00:05:58,110 Naravno da znam. Da ste ranije studirali, ne biste morali ponovo početi na jesen. 64 00:05:58,300 --> 00:05:59,989 Uvek sam sam kod kuće. dosadno mi je. 65 00:06:00,134 --> 00:06:04,697 - Izgledaš drugačije. - Narastao sam 5 cm i izgubio skoro 2 kg. 66 00:06:05,026 --> 00:06:07,060 Ako nastavite ovako, bit ćete slatki. 67 00:06:07,300 --> 00:06:11,011 Iskreno? Volela bih da postanem lepa i imam tako velike grudi! 68 00:06:11,410 --> 00:06:12,423 Ovako, to je previše. 69 00:06:12,988 --> 00:06:15,539 - Pa, onda veliki. - Kako si? 70 00:06:16,099 --> 00:06:18,058 - A ti? - A ja? 71 00:06:18,400 --> 00:06:19,982 Kako ćeš izgledati kad porasteš? 72 00:06:20,187 --> 00:06:22,383 Već sam odrastao. Ja sam praktično muškarac. 73 00:06:22,705 --> 00:06:23,617 Pusti me da te osetim! 74 00:06:23,792 --> 00:06:27,186 - Morone, samo sam htela da vidim imaš li bradu. - Stani! Naravno da znam. 75 00:06:27,474 --> 00:06:30,408 - Ne mogu to namirisati. - Naravno, obrijao sam ga prošle nedelje. 76 00:06:34,807 --> 00:06:37,318 - To nije istina. Ne vidi se. - Morone, potrudi se! 77 00:06:39,882 --> 00:06:41,230 Osjećate li kako rastu? 78 00:06:41,800 --> 00:06:43,973 Tako su velike. Zašto još uvijek rastu? 79 00:06:44,200 --> 00:06:45,827 Jer još nisam u potpunosti žena. 80 00:06:46,505 --> 00:06:48,490 Ti si prvi čovjek koga sam pustio da pomirišu. 81 00:06:49,548 --> 00:06:51,479 Možeš li mi dozvoliti da ih osjetim ispod haljine? 82 00:06:52,571 --> 00:06:57,250 Isus se zaljubio u Cefalùa. Kako se to dogodilo? Kako se ovo dogodilo? 83 00:06:59,092 --> 00:07:03,171 Isuse, Isuse... Šta je tvoj problem? Da li vas ikada bole stopala? 84 00:07:04,600 --> 00:07:05,883 U svakom slučaju, znam sve o tome. 85 00:07:06,550 --> 00:07:07,816 šta možeš znati, 86 00:07:08,500 --> 00:07:11,745 ti koji si na fakultetu časnih sestara? 87 00:07:13,078 --> 00:07:17,119 Ako želite da znate, razgovaraćemo o tome sa mojim kolegama sve vreme. 88 00:07:19,175 --> 00:07:21,627 Enzo, da li si se ikada gledao gol u ogledalu? 89 00:07:22,200 --> 00:07:25,435 - Čovek ne radi gluposti. - Nije istina da je glupo. 90 00:07:25,830 --> 00:07:27,474 Bar znamo kako to radimo. 91 00:07:28,606 --> 00:07:30,599 Jao! Uštipnuo si me. 92 00:07:30,804 --> 00:07:34,881 - Nisam te uštipnuo. - Pa šta si uradio? 93 00:07:35,200 --> 00:07:37,289 Ovo je nešto što sam uradio sa Carmelom. 94 00:07:38,310 --> 00:07:40,327 sada skloni ruku, a ja ću ukloniti svoj. 95 00:07:40,620 --> 00:07:42,140 Agata! Gdje si? 96 00:07:42,870 --> 00:07:43,678 Gdje si se sakrio? 97 00:07:43,950 --> 00:07:44,737 ćao. 98 00:07:45,500 --> 00:07:47,761 Ko zna kada ćemo se ponovo videti? Kakva loša sreća! 99 00:07:48,142 --> 00:07:50,360 - Imati starijeg brata... - Zbogom, Agata. 100 00:07:50,500 --> 00:07:53,059 Dolazim, Ugo! Pozdravio sam Enza. 101 00:07:56,800 --> 00:07:58,373 Kakav rođak... 102 00:08:09,686 --> 00:08:13,702 O, Isuse, Isuse! Leone se otrgnuo! On će pojesti malog barona! 103 00:08:18,150 --> 00:08:20,942 Prokletstvo, ovaj Leone je žešći od tigra! 104 00:08:21,336 --> 00:08:22,210 Da li uznemiravam? 105 00:08:23,450 --> 00:08:25,624 Naravno da. Učio sam kao lud. 106 00:08:25,850 --> 00:08:28,659 Znao si da je moja majka protiv tebe. i tvoja porodica? Stare ljutnje. 107 00:08:28,930 --> 00:08:31,213 - Ona ne želi da se družim s tobom. - Pa, ne radi to! 108 00:08:31,505 --> 00:08:34,580 I kaže da je do prije nekoliko godina, bili ste prosjaci. 109 00:08:34,900 --> 00:08:38,268 - Čak je i istina. Skloni se, barone! - Ali trebaš mi! 110 00:08:38,500 --> 00:08:40,615 Želim da mi napišeš ljubavnu pjesmu. 111 00:08:40,960 --> 00:08:42,329 Odmah! Prelepa! 112 00:08:42,664 --> 00:08:45,204 Ideš li u školu ili ne? Napišite svoju pjesmu sami! 113 00:08:45,626 --> 00:08:48,588 Ali učim sa sveštenikom. Ne znam ništa o profanoj ljubavi. 114 00:08:48,930 --> 00:08:52,350 - Pa zašto obećavaš, idiote? - Ljubavna pesma! Ja ću ti platiti! 115 00:08:52,522 --> 00:08:54,915 - Ne dolazi u obzir. - Onda ću se ubiti. 116 00:08:56,400 --> 00:08:58,259 More se povuklo u daljinu... 117 00:08:58,700 --> 00:08:59,585 Paragraf. 118 00:09:00,630 --> 00:09:01,474 a ti... 119 00:09:01,817 --> 00:09:02,723 Paragraf. 120 00:09:03,630 --> 00:09:06,596 - Djevica sa očima... - Enzo, zar to nije loša reč? 121 00:09:08,620 --> 00:09:10,546 Djevica sa limunovim očima... 122 00:09:10,983 --> 00:09:12,071 Paragraf. 123 00:09:12,280 --> 00:09:14,056 Trči do svog... stav. 124 00:09:14,630 --> 00:09:15,924 veranda ... 125 00:09:16,750 --> 00:09:17,623 sanjaj... 126 00:09:18,730 --> 00:09:19,582 Sanjati me... 127 00:09:20,244 --> 00:09:21,380 ko... Paragraf. 128 00:09:21,530 --> 00:09:22,413 sanjam o tebi. 129 00:09:23,900 --> 00:09:24,795 KRAJ. 130 00:09:26,300 --> 00:09:28,259 veličanstveno, ali jesi li siguran da je to ljubav? 131 00:09:28,770 --> 00:09:29,909 Naravno da jeste! 132 00:09:31,340 --> 00:09:33,653 Reci mi, da li si se ikada gledao gol u ogledalu? 133 00:09:39,500 --> 00:09:41,318 O, ti Kriste, tako dobar i tako istinit, neću to ponoviti! 134 00:09:44,657 --> 00:09:46,206 Zaista sam ružna! 135 00:10:10,326 --> 00:10:15,458 Bila je to Nilla Pizzi, pobjednik festivala u San Remu 1951. 136 00:10:17,400 --> 00:10:19,480 A sada, regionalni bilten. 137 00:10:21,115 --> 00:10:24,403 Znao sam! Nikada ga ne zateknu kako uči. 138 00:10:25,250 --> 00:10:27,505 - Gde može da luta ceo dan? - U uglu. 139 00:10:27,817 --> 00:10:29,091 Mladi ljudi se motaju okolo. 140 00:10:29,430 --> 00:10:31,943 Brzo, brzo! Skini se, brzo! 141 00:10:32,770 --> 00:10:35,159 - I ti se moraš opustiti, gospodaru. - Trebalo bi da nađemo bolji način. 142 00:10:38,600 --> 00:10:41,611 Kako si lijepa! Kako godine prolaze, majstore! 143 00:10:42,203 --> 00:10:44,366 - Komplikovano je za ustajanje - Komplikovano... 144 00:10:44,473 --> 00:10:46,141 ali ima svoje nagrade. 145 00:10:46,720 --> 00:10:48,300 Carmella, idem! Ja sam na tome! 146 00:10:48,705 --> 00:10:51,382 - Idem! - Smiri se, ti si kao olujno more! 147 00:10:51,664 --> 00:10:53,954 - Pocepaćeš svoju odeću! - Nije nas briga! 148 00:10:55,730 --> 00:10:58,499 Ustani! 149 00:10:58,800 --> 00:11:02,086 - Hajde! - Ti si super! 150 00:11:02,500 --> 00:11:04,527 Ništa! Ja gubim razum! 151 00:11:04,679 --> 00:11:05,896 sta se desilo? Ne mogu da te vidim! 152 00:11:06,250 --> 00:11:07,849 - Moja budalo! - HVALA. 153 00:11:08,200 --> 00:11:11,035 Da li ti se sviđa? Da li ti se sviđa kako te jebem? 154 00:11:11,359 --> 00:11:13,838 - Ugrizu te! - Da! Da, ugrizu te! 155 00:11:14,033 --> 00:11:17,106 grizi, grizi, ali pazi na moje trake! 156 00:11:17,600 --> 00:11:19,719 Ništa, ništa! Sve je u redu, majstore! 157 00:11:19,880 --> 00:11:21,592 Ja sam ovdje! 158 00:11:22,220 --> 00:11:23,594 Kako ste divni! 159 00:11:23,700 --> 00:11:25,867 - Tvoja ljubav me slama! - Gde si? 160 00:11:26,022 --> 00:11:27,586 Ja sam ovdje! 161 00:11:28,220 --> 00:11:30,616 - Pazi, skoro smo stigli! - Sada ću ti pomoći. 162 00:11:31,130 --> 00:11:33,552 Da, mladi gospodaru, kako si jak! 163 00:11:33,970 --> 00:11:36,862 - Ne čupaj me tako za kosu! - Oprostite, malo sam uzbuđena! 164 00:11:38,100 --> 00:11:40,550 Gospodine, nemojte brkati pupak sa drugom stvari... 165 00:11:41,700 --> 00:11:42,857 Enzo? 166 00:11:46,000 --> 00:11:47,053 Enzino! 167 00:11:52,300 --> 00:11:53,610 Enzo! Gdje si? 168 00:11:55,500 --> 00:11:58,374 ko je ovo? SZO ? 169 00:11:58,489 --> 00:11:59,960 Zdravo, Isuse! Ja sam Agata. 170 00:12:01,900 --> 00:12:04,530 -Ko si rekao da si? - Agata! 171 00:12:05,176 --> 00:12:08,347 - Isuse, Isuse, kako si odrastao. - Gdje je Enzo? 172 00:12:09,250 --> 00:12:12,347 Kako da znam? U školi, mora biti u školi. 173 00:12:14,300 --> 00:12:15,676 - Više! - Više. 174 00:12:16,055 --> 00:12:18,350 Niže! Niže! U centru! 175 00:12:18,613 --> 00:12:20,089 Tamo je! U centru! 176 00:12:22,760 --> 00:12:26,121 - Je li tako? - Požurite, gospodaru, moram pripremiti ručak. 177 00:12:36,650 --> 00:12:40,129 - Kako mi je bilo, Carmella? - Bio si veoma energičan. 178 00:12:40,562 --> 00:12:41,644 HVALA. 179 00:13:08,850 --> 00:13:12,042 - Zamišljao sam mnogo topliju dobrodošlicu. - Agata! 180 00:13:12,489 --> 00:13:15,301 - Kada ste stigli? - Jutros. Odmah sam dotrčao. 181 00:13:16,040 --> 00:13:18,313 Shvaćate li koliko je prošlo nismo se videli? 182 00:13:18,446 --> 00:13:19,682 - Lusteri! - Da li ti se svidelo Torino? 183 00:13:19,908 --> 00:13:22,011 Ovako ovako. Šta možemo očekivati grada bez stabala pomorandže? 184 00:13:23,230 --> 00:13:25,390 Vratili smo se ovdje samo zato da je Ugo diplomirao. 185 00:13:25,800 --> 00:13:26,770 Ali odlazimo odmah nakon toga. 186 00:13:27,697 --> 00:13:29,124 Šteta. Žao mi je. 187 00:13:30,570 --> 00:13:31,641 Šteta ? da... 188 00:13:33,040 --> 00:13:34,817 ali ti... šta nije u redu s tobom? 189 00:13:37,770 --> 00:13:39,205 Ti si ljepša. 190 00:13:39,698 --> 00:13:41,241 Ali prije si bio ljepši. 191 00:13:42,050 --> 00:13:43,476 Hej! Tebi se obraćam! 192 00:13:45,627 --> 00:13:47,116 Ne bacaj mi jastuke u glavu! 193 00:13:47,800 --> 00:13:49,978 sta? Znači, ne voliš se više igrati sa mnom 194 00:13:50,800 --> 00:13:52,651 Kao prvo, nikad se nisam igrao sa tobom. 195 00:13:53,110 --> 00:13:54,713 U stvari, jesi. Ne sećaš se više? 196 00:13:57,010 --> 00:13:59,865 - Pokvario si mi kosu, glupane. - Kosa ti je već bila neuredna 197 00:14:00,105 --> 00:14:01,340 i tvoja odjeća nije bila u redu. 198 00:14:01,572 --> 00:14:03,334 Zašto ti je odjeća bila neuredna? 199 00:14:04,050 --> 00:14:06,086 Da niste dijete, imali biste odgovor. 200 00:14:06,500 --> 00:14:07,339 šta ti zamišljaš? 201 00:14:11,000 --> 00:14:12,903 Misliš da si upravo imao seks? 202 00:14:13,823 --> 00:14:14,927 Stvarno? 203 00:14:15,700 --> 00:14:17,270 Da li to uopšte radite popodne? 204 00:14:18,187 --> 00:14:20,619 sa kim? Sa Isusom-Isusom? 205 00:14:22,462 --> 00:14:24,010 Ili je to sa Carmelom? 206 00:14:24,305 --> 00:14:26,960 - Zvučiš kao luda osoba. - Ali i dalje sam u pravu. 207 00:14:27,470 --> 00:14:29,578 Sva gospoda to rade tokom dana sa sluškinjom. 208 00:14:30,400 --> 00:14:31,992 Verovatno je preteško uradite tokom noći. 209 00:14:33,155 --> 00:14:36,056 Baron Leotta, Ninijev ujak, vidio sam ga 210 00:14:36,250 --> 00:14:37,258 uradi to stojeći! 211 00:14:38,210 --> 00:14:40,607 Znaš, ja to nisam znao možete to učiniti i stojeći. 212 00:14:41,530 --> 00:14:43,971 - Možeš to na hiljadu načina. - Hiljadu? 213 00:14:47,010 --> 00:14:48,407 Želiš li naći dva? 214 00:14:49,063 --> 00:14:52,764 Znali ste da je barunica poslala Nini Catania, na salezijanskom koledžu? 215 00:14:53,750 --> 00:14:56,243 Ljudi kažu da je to uradila uzrok seksualnih problema. 216 00:14:57,720 --> 00:14:58,690 Zamislite da... 217 00:14:59,900 --> 00:15:01,641 mali baron, sjemeništarac... 218 00:15:02,530 --> 00:15:05,375 Za Božić, Nini me uvijek šalje poetska ljubavna pesma. 219 00:15:06,910 --> 00:15:09,108 - Znam. - Znaš? 220 00:15:10,300 --> 00:15:13,626 Hm, razvili su se. Jesu postanu onakvi kakvi ste ih želeli, a? 221 00:15:14,010 --> 00:15:18,654 Pa, ne baš. Carmellina je duplo veća. 222 00:15:20,016 --> 00:15:21,229 Reci mi, je li Carmella dobra? 223 00:15:22,043 --> 00:15:25,524 Nisu žene one koje su dobre ili koje nisu. Sve zavisi od nas, ljudi. 224 00:15:27,160 --> 00:15:29,879 Veoma sam dobar u zadirkivanju. 225 00:15:31,000 --> 00:15:31,717 Ah dobro? 226 00:15:52,456 --> 00:15:54,813 Znaš, mnogo žalim da opet moram da odem. 227 00:15:57,231 --> 00:15:58,338 Mora da ima toliko dečaka 228 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 roji oko tebe. - Ne, ne toliko. 229 00:16:02,800 --> 00:16:05,379 Kada moj otac ode u penziju, Imaću 20 godina. 230 00:16:08,231 --> 00:16:09,375 pa... 231 00:16:12,000 --> 00:16:13,067 pa? 232 00:16:15,052 --> 00:16:16,291 TAKO... 233 00:16:18,641 --> 00:16:21,321 Tako da ćemo se vratiti i živjeti ovdje. 234 00:16:21,900 --> 00:16:23,868 I oboje ćemo zaista odrasli. 235 00:16:27,414 --> 00:16:28,304 Pa šta? 236 00:16:29,399 --> 00:16:30,353 pa... 237 00:16:30,679 --> 00:16:34,057 Prije svega, odsjeći ću ove proklete prase! 238 00:16:38,840 --> 00:16:39,805 Rečeno i urađeno! 239 00:16:40,101 --> 00:16:42,936 Bravo gospođice Agata, morate ostati moderni! 240 00:16:43,592 --> 00:16:44,450 Elio! 241 00:16:45,900 --> 00:16:50,271 Neka bude u stilu Lollobrigide, sa puno kovrče na čelu, i budi oprezan. 242 00:16:50,582 --> 00:16:52,672 Agata, ne razumem zašto iseci ih. 243 00:16:52,939 --> 00:16:55,688 Sa moje strane, bez duge kose, Osećao bih, kako da kažem... 244 00:16:56,000 --> 00:16:57,884 gol, osećao bih se golo! - Goli? 245 00:16:58,136 --> 00:16:59,551 Kako da je razumem? 246 00:16:59,900 --> 00:17:01,755 Ako mene pitate, dobro je prošla. 247 00:17:02,100 --> 00:17:05,217 Izgleda modernije, nonšalantnije sa ovim stilom. 248 00:17:05,350 --> 00:17:07,104 Ali to je pitanje skromnosti. 249 00:17:07,900 --> 00:17:10,941 Ova unutrašnja skromnost koja mi žene moramo imati. 250 00:17:11,085 --> 00:17:12,484 Šta je to unutrašnja skromnost? 251 00:17:13,444 --> 00:17:15,480 To je kao bez gaćica. 252 00:17:16,750 --> 00:17:18,755 Razumem te poštovani....! 253 00:17:19,144 --> 00:17:21,098 Ne, Giovannella, moj muž je zamjenik. 254 00:17:21,646 --> 00:17:25,660 A to ne znači da je plemić. I to ponosno kažem! 255 00:17:26,150 --> 00:17:31,620 Danas je mnogo važnije biti poslanik nego biti, recimo, baron. 256 00:17:32,500 --> 00:17:33,401 Da li razumete? 257 00:17:34,493 --> 00:17:36,469 Tako je glupa! Ona kaže šta hoće! 258 00:17:37,000 --> 00:17:38,924 Trebalo je da vidite utisak Napravio sam u Torinu 259 00:17:39,086 --> 00:17:41,403 kada sam rekao da sam veren sicilijanski baron. 260 00:17:41,600 --> 00:17:42,948 Ne biste vjerovali! 261 00:17:43,230 --> 00:17:44,519 Zaručeni? ti ? 262 00:17:44,772 --> 00:17:48,073 Samo sam to rekao iz zabave. Ali to bi se vrlo lako moglo dogoditi, zar ne? 263 00:17:48,488 --> 00:17:50,589 Hajde! Vidite li još uvijek Nini Scuderi? 264 00:17:50,789 --> 00:17:53,110 Znamo se od kada smo bili deca! 265 00:17:54,550 --> 00:17:59,250 Jeste li znali da mu je barunica dala a veliki poklon za magistarske studije? 266 00:17:59,751 --> 00:18:00,573 Da li je to uradila? 267 00:18:01,520 --> 00:18:02,429 A šta je bio poklon? 268 00:18:02,970 --> 00:18:04,995 Univerzitetska magistarska diploma. Kupila mu je ispite. 269 00:18:05,539 --> 00:18:09,496 Želiš se kladiti za nekoliko godina na tu mamu hoće li mu uopće kupiti diplomu? 270 00:18:10,777 --> 00:18:12,806 Ovo stvarno radi, dragi moj Ugo. 271 00:18:13,297 --> 00:18:16,516 Nema šanse! Zapamtite da su plemići gotovi isprano, kaput! 272 00:18:17,140 --> 00:18:20,685 A oni koji još dišu su svi ludi, bespomoćni i siromašni. 273 00:18:20,881 --> 00:18:21,566 Pozdrav svima! 274 00:18:21,875 --> 00:18:25,732 - Barone Scuderi, kakva čast! - Nini, upravo smo pričali o tebi! 275 00:18:25,905 --> 00:18:27,714 - Govorili smo... - Zdravo, Nini! - Dragi Ugo! 276 00:18:28,000 --> 00:18:30,596 Drago mi je da te ponovo vidim! Jedva čekam da upoznam Agatu! 277 00:18:30,777 --> 00:18:32,648 - Molim vas, sedite, barone. - HVALA. 278 00:18:33,100 --> 00:18:34,252 Poslušajte ovo: „Na pitanje, 279 00:18:35,107 --> 00:18:36,640 „Da li bi voleo da se oženiš devojkom ko nije djevica? 280 00:18:37,283 --> 00:18:39,520 „60% ispitanih je odgovorilo: "Nikad", 281 00:18:40,860 --> 00:18:43,496 “20% je odgovorilo: “Zavisi.” 282 00:18:43,800 --> 00:18:44,635 U redu je. 283 00:18:45,482 --> 00:18:48,457 "... a 15% je odgovorilo: "Ne, i ako to desilo mi se, zadavio bih ga.” 284 00:18:48,700 --> 00:18:49,675 Sranje! 285 00:18:49,900 --> 00:18:52,605 - A preostalih 5%? - Mora da su gej. 286 00:18:53,009 --> 00:18:56,524 Ne, jer je pitanje postavljeno Sicilija, a ovdje niko nije gej. 287 00:18:56,737 --> 00:18:59,886 Djevičanstvo je i ostaje dužnost za žena i pravo za muškarce. 288 00:19:00,530 --> 00:19:03,064 Dobar koncept, barone. Živjela demokratija! 289 00:19:03,399 --> 00:19:04,794 Stvar je u tome da ti ništa ne razumeš. 290 00:19:05,500 --> 00:19:07,174 Djevojke koje se udaju kao djevice, 291 00:19:07,700 --> 00:19:08,965 su najopasniji. 292 00:19:10,230 --> 00:19:12,598 Žele da nadoknade sve što su propustili. 293 00:19:12,966 --> 00:19:15,395 Dobro razmislite da li je ovo pravo za vas oženiti djevicu. 294 00:19:15,587 --> 00:19:16,326 Komplikovano je. 295 00:19:16,600 --> 00:19:18,983 Naprotiv, lako je: samo treba da izaberete pravu ženu. 296 00:19:19,172 --> 00:19:21,316 Naravno, to je kao traženje igla u plastu sijena! 297 00:19:21,942 --> 00:19:23,707 Kakav stil želite, barone? 298 00:19:23,855 --> 00:19:26,962 - Samo osvežena. Budite oprezni. - Naravno, gospodine Barone. 299 00:19:31,500 --> 00:19:35,002 Nini! Gdje si, Nini? 300 00:19:46,430 --> 00:19:48,345 halo? Mogu li da razgovaram sa Agatom, molim? 301 00:19:52,000 --> 00:19:53,872 Telefon... za tebe je. 302 00:19:55,100 --> 00:19:56,036 Hvala, Ugo. 303 00:19:57,900 --> 00:19:58,736 Zdravo ? 304 00:19:59,500 --> 00:20:01,141 ko je to? Nini! 305 00:20:01,607 --> 00:20:03,254 Ne, nisam prepoznao tvoj glas. 306 00:20:03,900 --> 00:20:07,439 Drago mi je što ste čuli. Zaista je lijepo iznenađenje. 307 00:20:08,234 --> 00:20:10,119 Ne, nisam znao da si se vratio! 308 00:20:18,120 --> 00:20:19,959 Zdravo, ujače, pukovniče. kako si 309 00:20:20,800 --> 00:20:23,339 Kako da idem? Odmor, odmor. 310 00:20:23,692 --> 00:20:25,394 Samo se lopovi čuju! 311 00:20:27,950 --> 00:20:29,575 Da! 312 00:20:34,550 --> 00:20:35,828 Naravno! 313 00:20:36,660 --> 00:20:38,383 Od sada se neću maknuti odavde. 314 00:20:39,600 --> 00:20:40,505 I ti takođe? 315 00:20:41,500 --> 00:20:43,333 Završio sam sa šetnjom. 316 00:20:46,486 --> 00:20:47,310 Ne ? 317 00:20:47,800 --> 00:20:50,343 Zahvaljujem ti, Gospode, što si mi dao tako lepa rodica 318 00:20:51,430 --> 00:20:52,343 i tako slatka. 319 00:20:53,100 --> 00:20:54,607 Naravno da želim da te vidim! 320 00:20:54,800 --> 00:20:56,820 Fino sa baronima i zločesto sa rođacima! 321 00:20:58,142 --> 00:21:00,235 Vau! Zabava! Žurka u tvojoj kući? 322 00:21:00,500 --> 00:21:02,271 Jeste li bacili mantiju? 323 00:21:02,900 --> 00:21:03,757 Hajde! 324 00:21:05,035 --> 00:21:07,037 Oh, ti nikad nisi bio sjemeništarac. Pa, u ovom slučaju... 325 00:21:08,210 --> 00:21:11,240 anđeoski sa strancima, zlo sa rođacima. 326 00:21:11,300 --> 00:21:15,151 Ali, znaš... dođi sam, dosta mi je teško. 327 00:21:15,350 --> 00:21:17,112 Dođi sa Ugom, sa Enzom, sa kim hoćeš. 328 00:21:17,700 --> 00:21:20,659 - Vještica! - Ali hajde! Ne možete propustiti ovu zabavu. 329 00:21:20,850 --> 00:21:22,978 Znači, kažeš da treba da idem sa Enzom? To je ideja. 330 00:21:23,200 --> 00:21:26,492 - Ali kako je moj dragi rođak? Znaš li nešto? - Wham! 331 00:21:26,840 --> 00:21:27,936 Mislite da ga još niste upoznali? 332 00:21:28,673 --> 00:21:30,933 Pa, dobro se zabavlja. Žene, šampanjac... 333 00:21:31,230 --> 00:21:32,318 Svaki porok koji vam padne na pamet! 334 00:21:32,534 --> 00:21:33,797 Barem mi je majka tako rekla. 335 00:21:34,096 --> 00:21:35,650 Oh, to je dobro znati. 336 00:21:36,600 --> 00:21:38,532 Patološki privučeni grijehom... 337 00:21:38,937 --> 00:21:41,002 Šta možemo učiniti? Svaka porodica ima svoj krst da nosi, zar ne? 338 00:21:41,510 --> 00:21:42,366 Ne, Agata... 339 00:21:42,729 --> 00:21:45,447 Nisam to mislio! Ne bi trebao da se stidi što ima rođaka kao što je on. 340 00:21:46,046 --> 00:21:46,945 Morate to shvatiti onakvim kakvim jeste. 341 00:21:47,320 --> 00:21:48,632 Govno jedno! 342 00:21:48,808 --> 00:21:51,316 - Zdravo, Agata, šta se desilo? - Ništa, Nini, vidimo se na zabavi! 343 00:21:52,300 --> 00:21:54,490 Seronjo! Kopile! Kretenu! 344 00:21:54,991 --> 00:21:55,902 Čini se da ste u odličnoj formi! 345 00:21:56,024 --> 00:21:56,954 Sve si upropastio. 346 00:21:59,377 --> 00:22:02,055 - Šta sam upropastio, a? - Ne znam! Sve! 347 00:22:02,637 --> 00:22:04,011 znam šta je... 348 00:22:05,126 --> 00:22:07,499 Ako to učinite, još ste odvratniji, zloglasniji! 349 00:22:07,950 --> 00:22:09,639 - Za šta? - Pusti me! 350 00:22:27,050 --> 00:22:28,902 Ostali su kako ja volim. 351 00:22:30,000 --> 00:22:31,764 Da, odgovaraju vašoj ruci. 352 00:22:36,110 --> 00:22:37,091 Ponašaj se kao da se ništa nije dogodilo. 353 00:22:39,473 --> 00:22:40,978 pa ? Šta si radio na krevetu? 354 00:22:41,620 --> 00:22:44,423 Ništa, Ugo. Bili smo... pozdravljali smo se. 355 00:22:44,620 --> 00:22:46,116 - Je li to istina, Agata? - Istina je. 356 00:22:46,350 --> 00:22:47,453 Nakon sveg ovog vremena... 357 00:22:48,100 --> 00:22:49,170 Prokleta ova hladnoća... 358 00:22:49,899 --> 00:22:51,934 Oh, znaš, Nini Scuderi pozvao nas na svoju zabavu. 359 00:22:52,350 --> 00:22:54,597 Nemoj mi reći da ideš kultivišući ovog dekadentnog šupak. 360 00:22:54,750 --> 00:22:55,558 Zašto ne? 361 00:22:56,100 --> 00:22:57,303 Danas je to neophodno 362 00:22:57,900 --> 00:22:59,870 nešto solidnije. Stare privilegije se ruše. 363 00:23:00,517 --> 00:23:02,229 ako zelis da se udas, nađi sebi industrijalca. 364 00:23:02,351 --> 00:23:03,235 Tu leži budućnost. 365 00:23:03,759 --> 00:23:04,957 - Bravo, Ugo! - Sranje! 366 00:23:05,335 --> 00:23:08,816 Onog dana kada odlučim da se venčam, biće samo za ljubavni brak. Razumeo? 367 00:23:08,928 --> 00:23:12,388 Idiote! Ja ću uzeti Giovannellu. Sve je proračunato, racionalno. 368 00:23:12,690 --> 00:23:14,180 Je li lijepa? Ne mora biti. 369 00:23:14,464 --> 00:23:16,312 Da li je plemenita? U ovim vremenima to više nije važno. 370 00:23:17,150 --> 00:23:18,612 Je li bogata? Da jeste. 371 00:23:19,310 --> 00:23:22,389 Vladar! sve ide dobro, kao švajcarski sat. 372 00:23:22,449 --> 00:23:23,558 Prestani. Muka mi je od tebe! 373 00:23:24,744 --> 00:23:29,668 Rosamunda, hoću da te jebem! 374 00:23:32,021 --> 00:23:32,966 Nini! 375 00:23:34,350 --> 00:23:35,686 Mama, zar ne vidiš da se kupam? 376 00:23:35,984 --> 00:23:38,804 Onaj pred kojim se oseća neugodno majka, pre ili kasnije će je prevariti! 377 00:23:39,530 --> 00:23:40,604 - Opraću ti leđa. - Ne želim da to uradiš, mama! 378 00:23:43,045 --> 00:23:44,657 - A šta je ovo? - Telefon, mama. 379 00:23:45,538 --> 00:23:47,622 A šta radi telefon u kadi? 380 00:23:47,930 --> 00:23:49,047 Da telefoniram, šta drugo? 381 00:23:49,550 --> 00:23:51,300 - U kadi? - Da. - Jesi li poludeo? 382 00:23:51,966 --> 00:23:56,186 Zar ne znate da je baron Leotta bio struja u kadi od struje? 383 00:23:56,375 --> 00:23:57,768 To je bila Božja pravda! 384 00:23:58,130 --> 00:24:00,040 Razgovarao je sa prljavim Korzikancem. 385 00:24:00,172 --> 00:24:02,100 Što se mene tiče, priznajem to iz daljine. 386 00:24:02,813 --> 00:24:05,214 Besramna Lisa je kriva! 387 00:24:05,400 --> 00:24:09,105 Ona je američko smeće vas uči od povratka u Italiju! 388 00:24:09,268 --> 00:24:11,958 Ova delinkventna sestra, ova drolja! 389 00:24:12,152 --> 00:24:14,267 - Jesi li pričala o meni, mama? - „Jesi li pričala o meni, mama”? 390 00:24:17,283 --> 00:24:18,153 Previše vičete u ovoj kući! 391 00:24:18,600 --> 00:24:22,896 Vi ste gost u ovoj kući, a pošto ste razvedeni, ne možeš me kritikovati. 392 00:24:23,076 --> 00:24:23,897 I ne zovi me mama! 393 00:24:24,047 --> 00:24:27,188 Ako želite da pozovete nekog drugog, samo napred. Ja sam ionako gol! 394 00:24:27,600 --> 00:24:32,395 Hteo sam samo telefon jer moram zvati bivšu u Dallas. 395 00:24:32,600 --> 00:24:35,478 Trebao bi telefonirati kraće i jeftinije! 396 00:24:35,596 --> 00:24:36,526 Sramota! 397 00:24:36,660 --> 00:24:41,503 Od kada je ovaj đavolski uređaj izumljen, plemići se više ne drže podalje! 398 00:24:46,861 --> 00:24:51,072 A sada, moj keruvim će se okupati sa svojom majkom. 399 00:24:51,549 --> 00:24:53,451 Ne želim da me se dira! 400 00:24:53,800 --> 00:24:57,219 - Jednom ste to tražili! - Bio sam dete u to vreme. Sad sam muško! 401 00:24:57,500 --> 00:24:59,685 Čovek, čovek?! Nemojmo pretjerivati! 402 00:25:01,591 --> 00:25:03,276 - Ne pretjerujem! - Čovek...! 403 00:25:04,100 --> 00:25:05,064 pa evo ga... 404 00:25:07,520 --> 00:25:08,368 Čovek! 405 00:25:09,181 --> 00:25:10,324 Ti bezobrazna osoba! 406 00:25:59,227 --> 00:26:00,364 sviđa mi se. 407 00:26:01,500 --> 00:26:04,464 Promenila si se, Nini. Nevjerovatno je koliko si postao drugačiji. 408 00:26:05,000 --> 00:26:06,826 Da, pakovanje je promijenjeno, 409 00:26:07,240 --> 00:26:08,355 ali ne i srce. 410 00:26:12,200 --> 00:26:16,134 Inteligencija, klasa, to je ono što volim kod žene. 411 00:26:16,275 --> 00:26:20,832 Obično su muškarci tako nepristojni, ali ti si tako različit. 412 00:26:28,243 --> 00:26:31,924 Naša mlada barunica. Dozvolite da vas upoznam sa svojim mužem. 413 00:26:32,500 --> 00:26:34,930 - Barone. - Ne, molim te, 414 00:26:35,576 --> 00:26:37,350 moj muž je samo poslanik. 415 00:26:37,463 --> 00:26:41,625 Nažalost, draga moja mala baroneso, to nije plemićki čin. 416 00:26:41,744 --> 00:26:42,549 nažalost, 417 00:26:42,879 --> 00:26:46,192 moj bivši muž nije ni baron ni zamjenik 418 00:26:46,985 --> 00:26:48,403 ali ima mišiće. 419 00:26:48,747 --> 00:26:52,079 Ako govorimo o mišićima, postoji ništa ne možete kriviti Amerikance 420 00:26:52,200 --> 00:26:54,362 oni su kao grčke statue, 421 00:26:54,600 --> 00:26:58,239 paganska božanstva, divovi poput Mikelanđela. Jesam li u pravu? 422 00:27:04,674 --> 00:27:05,457 Fragalà! 423 00:27:06,154 --> 00:27:08,659 Pogledaj tu kučku Lisu. Ona pije kao muškarac! 424 00:27:09,100 --> 00:27:11,045 Lisa? o cemu pricas? Hajde! 425 00:27:11,420 --> 00:27:12,858 - Ona je prelepa. - A Nini? 426 00:27:13,300 --> 00:27:14,973 Njuška se oko toga. 427 00:27:15,091 --> 00:27:17,329 Hajde, oni su deca neka žive svoje živote. 428 00:27:18,640 --> 00:27:22,878 Nini je pljunuta slika svog oca. Znaš šta je radio pre nego što se oženio tobom. 429 00:27:24,480 --> 00:27:26,924 Znaš dobro šta sam morao da uradim uradi da ga uhvatiš u zamku. 430 00:27:27,311 --> 00:27:28,322 Kladim se da to znam! 431 00:28:05,840 --> 00:28:09,835 Ova kiša mi je uništila kosu. 432 00:28:32,830 --> 00:28:36,470 Pokušaj krađe prisilnim ulaskom. Samo čekaj. 433 00:28:37,550 --> 00:28:39,526 ako si fin prema meni, Neću podnijeti tužbu protiv vas. 434 00:28:42,911 --> 00:28:45,552 U mojoj sobi je kolekcija revolvera. 435 00:28:46,111 --> 00:28:51,030 Vrlo je malo Italijana koji mogu priuštiti razvedenu ženu, 436 00:28:52,500 --> 00:28:56,315 znači deflower...i slobodan. 437 00:28:56,752 --> 00:28:57,945 Jesi li jedan od njih? 438 00:28:59,438 --> 00:29:00,773 Hajde da odmah saznamo. 439 00:29:14,482 --> 00:29:15,712 Idem po šampanjac. 440 00:29:16,000 --> 00:29:18,489 U redu? Biću tvoj odmah. To je samo pitanje sekundi. 441 00:29:27,986 --> 00:29:29,800 - Haljina ti je pocepana! - O moj Bože! 442 00:29:30,251 --> 00:29:32,303 - Da idem s tobom? - Ne, uradiću to. 443 00:29:32,644 --> 00:29:34,417 - Nastavite da budete domaćin. - Da, brzo se vraćam. 444 00:29:37,478 --> 00:29:38,438 mama! 445 00:29:41,512 --> 00:29:44,077 - A ti, uvek naletim na tebe. - Dobra Coca-Cola. 446 00:29:45,273 --> 00:29:47,701 - Ako te baka čuje. - Moja baka ne zna ništa. 447 00:29:49,264 --> 00:29:51,017 A ja sam ti, glupo, verovao. 448 00:29:51,589 --> 00:29:53,517 Šta nije u redu s tobom? Jesi li poludio? 449 00:29:54,900 --> 00:29:56,564 Ono što mi se desilo je da želim da te poljubim. 450 00:29:58,251 --> 00:30:01,477 Poljubi te! Da te dodirnem! 451 00:30:02,500 --> 00:30:04,076 Ovo nije ništa novo između nas dvoje, zar ne? 452 00:30:06,840 --> 00:30:08,262 - Pa, je li tako? - Da, tako je. 453 00:30:09,500 --> 00:30:11,710 Slušaj, mali rođače, Možete li mi nešto objasniti... 454 00:30:12,600 --> 00:30:14,645 Zašto se zezaš sa tim idiotom Nini? 455 00:30:15,892 --> 00:30:17,786 Možda zato što smo mi moroni, dobro se slažemo. 456 00:30:18,600 --> 00:30:19,481 ako ti tako kazes... 457 00:30:19,800 --> 00:30:21,745 I onda, kakve to veze ima sa tobom? 458 00:30:21,855 --> 00:30:23,229 Ovo ima mnogo veze sa mnom. Sasvim. 459 00:30:24,400 --> 00:30:27,071 Prvo, zato što sam ja tvoj rođak, i to me skoro čini tvojim bratom. 460 00:30:27,700 --> 00:30:30,951 Pa, kad smo kod brata, Ugo nije uslužan prema Nini. 461 00:30:31,513 --> 00:30:34,241 - Onda bi ti trebao biti taj koji... - Za šta? 462 00:30:35,300 --> 00:30:36,638 Da mi pomogneš. 463 00:30:39,040 --> 00:30:41,696 rado ću ti pomoći, moj dragi rođak. 464 00:30:45,720 --> 00:30:48,040 Sljedeći put ćete ga imati za osjetljivije mjesto, razumiješ? 465 00:30:48,592 --> 00:30:50,135 Prokletstvo! 466 00:31:12,900 --> 00:31:14,364 Džone, gde ti je majka? 467 00:31:14,600 --> 00:31:18,477 - U mojoj sobi, pokazujem svoje oružje momku. - Sranje! - Sranje! Sranje! 468 00:31:20,050 --> 00:31:22,305 Jesi li poludio? Postoje reči koje ne izgovaramo. 469 00:31:23,530 --> 00:31:24,371 Glupo! 470 00:31:26,400 --> 00:31:28,715 Enzo! kuda trčiš? 471 00:31:29,495 --> 00:31:30,636 Ne bežim, Fragalà. 472 00:31:31,900 --> 00:31:32,979 Dođi, dođi. 473 00:31:37,000 --> 00:31:38,613 Posmatrao sam te celo popodne. 474 00:31:39,026 --> 00:31:40,153 Ti si kao lav u kavezu. 475 00:31:41,820 --> 00:31:44,544 - Cigaru? - HVALA. 476 00:31:46,781 --> 00:31:49,244 Želite li znati šta lav u kavezu treba da radi? 477 00:31:51,497 --> 00:31:52,580 Izaberi. 478 00:31:55,100 --> 00:31:59,082 Razbijte kavez ili postanite filozofski lav. 479 00:32:01,085 --> 00:32:04,031 Pa, u oba slučaja mora biti jaka. 480 00:32:04,300 --> 00:32:07,489 Ne, u jednom slučaju mora biti jaka 481 00:32:08,000 --> 00:32:09,590 u drugom, on mora biti inteligentan. 482 00:32:10,400 --> 00:32:11,740 Koju birate? 483 00:32:14,800 --> 00:32:16,191 Mislim da sam velika budala. 484 00:32:17,700 --> 00:32:19,302 A znaš li zašto sam ja to, Fragalà? 485 00:32:21,200 --> 00:32:22,264 Zbog devojke. 486 00:32:22,570 --> 00:32:23,312 Oh... 487 00:32:25,600 --> 00:32:27,919 Zato što sam je pustio. Veliki idiot... 488 00:32:29,700 --> 00:32:31,802 Pa, mislim da svi imamo mali problemi. 489 00:32:32,300 --> 00:32:33,280 Uzmite mene, na primjer. 490 00:32:33,880 --> 00:32:35,424 Znate li koja je sada moja dilema? 491 00:32:35,823 --> 00:32:36,553 br. 492 00:32:37,210 --> 00:32:39,263 Da se sa starim ljudima osećam premlado, 493 00:32:39,600 --> 00:32:41,406 a sa mladima se osjećam prestaro. 494 00:32:47,389 --> 00:32:50,352 Šta očekuješ? Žene su ono što jesu. 495 00:32:53,589 --> 00:32:54,679 - Slušaj. - Šta je to? 496 00:32:55,081 --> 00:32:57,385 Ti si njegov rođak. Reci Agati da... 497 00:32:58,150 --> 00:33:01,545 - Zašto mu sam ne kažeš? - Ne znam kako... 498 00:33:04,781 --> 00:33:06,557 Ako želiš da se jebeš, jebanje je jedini način. 499 00:33:06,800 --> 00:33:08,716 Žurili ste, zar ne? 500 00:33:12,670 --> 00:33:16,696 Pun je! Devojke su sve zauzete. Vrati se drugi put. Ovo nije moguće! 501 00:33:16,763 --> 00:33:18,178 Hajde, damo! 502 00:33:18,520 --> 00:33:19,811 Madam, ali ja sam Raffaelle. 503 00:33:20,050 --> 00:33:22,596 Odlazi, ovo je ozbiljna kuća! 504 00:33:24,291 --> 00:33:26,812 - Šta možemo učiniti? - Ne znam. Idemo. 505 00:33:30,000 --> 00:33:32,355 A kad pomislimo da u Parizu, U ovom trenutku, devojke... 506 00:33:32,800 --> 00:33:33,977 Kao da si tamo! 507 00:33:46,499 --> 00:33:49,336 Pa, Ugo, pobrini se za sve, molim te. 508 00:33:49,570 --> 00:33:51,837 - Zbogom, Julie. - Sretan put, ljubavi! 509 00:33:52,620 --> 00:33:56,104 - A izborna kampanja? - Razgovaraćemo o tome kada se vratim iz Rima. 510 00:33:56,300 --> 00:33:58,462 - U redu. - Na stanici. 511 00:33:58,850 --> 00:34:00,060 Na putu! 512 00:34:02,129 --> 00:34:05,498 To je već bio šok za njega kada se Lisa udala za Amerikanca. 513 00:34:05,521 --> 00:34:07,306 Enzo, Nini! Čekaj malo! 514 00:34:08,000 --> 00:34:10,232 Moja majka želi da se udam za nekoga mog ranga. 515 00:34:10,950 --> 00:34:14,648 - Možete li to zamisliti? - Uđi! - Hej, idemo! 516 00:34:17,700 --> 00:34:18,610 Uvek na vreme, ha? 517 00:34:18,835 --> 00:34:21,269 Šta mogu učiniti? Hajde, uđi. 518 00:34:26,253 --> 00:34:28,330 Hvala Bogu! Bar ćemo piti besplatno! 519 00:34:30,900 --> 00:34:31,696 HVALA. 520 00:34:34,160 --> 00:34:36,802 Momci, ne radite nista glupo, jer sam ovde redovan. 521 00:34:42,581 --> 00:34:45,678 - Pogledajte kako lepo izgledaju slike na zidovima! - Jesu. 522 00:34:50,088 --> 00:34:51,513 Dobro veče, momci. 523 00:34:51,800 --> 00:34:53,006 Dobro veče. 524 00:34:53,626 --> 00:34:55,880 Jedva čekam da stigne ljeto. 525 00:34:56,300 --> 00:35:00,672 Lakše mi je na vrućini, Pocrni mi telo. 526 00:35:01,400 --> 00:35:03,243 Glupo! Vidiš šta si uradio? Prljao si pod. 527 00:35:05,433 --> 00:35:06,856 Osjećajte se kao kod kuće. Molim te. 528 00:35:09,000 --> 00:35:13,155 Žao mi je. Tvoje pantalone! Rosalia, donesi mi vlažan peškir. 529 00:35:13,314 --> 00:35:15,708 - Ne, gospođo, molim. - Ja ću se pobrinuti za to. 530 00:35:16,050 --> 00:35:18,611 Treba ga odmah očistiti. 531 00:35:20,530 --> 00:35:21,607 Dakle. 532 00:35:27,472 --> 00:35:28,806 šta ona radi? 533 00:35:35,966 --> 00:35:36,923 Završeno. 534 00:35:37,100 --> 00:35:39,140 - HVALA. - Sada se više ne vidi. 535 00:35:41,100 --> 00:35:43,683 Još malo, i bio je ekstazi. Vešte ruke. 536 00:35:46,100 --> 00:35:48,347 - Mora da ima diplomu. - Stvarno? - Možeš se kladiti! 537 00:36:17,453 --> 00:36:19,221 Klavir je sve što vam treba 538 00:36:20,330 --> 00:36:21,308 da Nini skoči! 539 00:36:21,400 --> 00:36:22,484 Samo bljesak u tiganju! 540 00:37:18,043 --> 00:37:21,760 Dođi! Dođite da vidite poster kampanje mog muža! Dođi! 541 00:37:28,800 --> 00:37:31,268 Ako ga ostaviš u njegovim rukama, Ona će ga uništiti! 542 00:37:32,000 --> 00:37:33,285 Onda je do sada trebao biti mrtav. 543 00:37:33,600 --> 00:37:34,640 Ugo je redovan ovde. 544 00:37:36,700 --> 00:37:39,256 - Ali moji prijatelji su ovde. - Nije me briga za tvoje prijatelje! 545 00:37:39,359 --> 00:37:42,332 - Nježno! - Ne možete voditi ljubav polako! 546 00:37:42,468 --> 00:37:43,685 Vodimo ljubav! 547 00:37:44,100 --> 00:37:45,174 Dođi ovamo! 548 00:37:48,600 --> 00:37:50,754 Momci, volio bih vidjeti kako Ugo rješava ovo! 549 00:37:51,000 --> 00:37:52,948 Ali, muž je katolički poslanik. 550 00:37:53,100 --> 00:37:54,652 Monarhista, monarhista! 551 00:37:56,456 --> 00:37:59,430 Blaženi Sveti Calogero! Blaženi Sveti Egidio! 552 00:38:07,913 --> 00:38:09,987 Blaženi Sveti Eleuterio! 553 00:38:10,691 --> 00:38:12,717 Kako si lepa, ljubavi moja! 554 00:38:14,021 --> 00:38:17,203 Blaženi Sveti Teuridio! Blaženi Sveti Petronije! 555 00:38:19,110 --> 00:38:20,603 Blaženi Sveti Geronzio! 556 00:38:21,700 --> 00:38:23,748 Blagoslovljen... blaženi Sveti Serapion! 557 00:38:24,327 --> 00:38:25,920 Blaženi Sveti Galdino! 558 00:38:27,070 --> 00:38:29,204 Kako si lepa, ljubavi moja! 559 00:38:29,887 --> 00:38:32,630 Uspori, uspori, uspori! 560 00:38:35,160 --> 00:38:36,501 Ona peva kao ševa. 561 00:38:37,020 --> 00:38:39,470 - Ko, taj? - Ne, Agata, tvoja sestrična, nisi znala za to? 562 00:38:41,020 --> 00:38:43,575 Nini, znaš da je porodica uvijek tu zadnji koji otkriva stvari. 563 00:38:43,832 --> 00:38:48,224 A kako ona veze! Tačka S Pietro, S Francisco, tačka Cefalù! 564 00:38:50,210 --> 00:38:53,434 Čudesno! Srećom, on je taj koji ga uzima. 565 00:38:53,780 --> 00:38:56,234 Nini, Nini, napred! 566 00:38:58,597 --> 00:39:01,959 - Hej, momci! - Kasniš, emisija je gotova. 567 00:39:02,097 --> 00:39:05,829 Ne uopste! Dođite, ima mjesta za sve! 568 00:39:12,193 --> 00:39:14,636 Gospođo, evo najiskusnijeg muškarca! 569 00:39:30,993 --> 00:39:31,941 sta... 570 00:39:37,010 --> 00:39:38,332 sta se desava? 571 00:39:44,410 --> 00:39:46,813 Osećam se kao Nijagara! Nasilan, bijesan! 572 00:39:49,950 --> 00:39:51,857 šta oni rade? Jebaju se? 573 00:40:00,780 --> 00:40:03,255 Ali... Da li i ti želiš da se jebaš? 574 00:40:38,992 --> 00:40:43,697 Tako dobri momci! Svaki dobar kao i drugi! 575 00:40:44,440 --> 00:40:46,424 Ja... ja sam veoma rezervisana osoba. 576 00:40:46,900 --> 00:40:52,583 Čak je i Rozalija tako slatka. Zaslužujemo da se s vremena na vrijeme zabavimo. 577 00:40:53,209 --> 00:40:55,145 Veoma je kasno. Idemo. 578 00:40:55,800 --> 00:40:57,211 - Gospođo... - Zbogom, Ugo. 579 00:40:57,700 --> 00:41:00,146 - Oduševljena. - Dobro jutro. Dobar dan. 580 00:41:02,700 --> 00:41:05,272 - Bilo je pravo zadovoljstvo. HVALA. - Zbogom, hvala. 581 00:41:05,900 --> 00:41:07,802 - Madam. - Ćao. 582 00:41:08,650 --> 00:41:09,380 ćao. 583 00:41:09,600 --> 00:41:12,425 - Ćao. - Hvala za veie. - Ne pričaj o tome. 584 00:41:12,526 --> 00:41:15,679 S vremena na vrijeme, ples s porodicom je lijep. 585 00:41:18,200 --> 00:41:23,334 Rozalija, ostali smo dosta kasno. Ja ću dobro spavati, ti počisti ovdje. 586 00:41:25,900 --> 00:41:29,040 Ne razumijem zašto, ako Nini želi da te odvede na selo, 587 00:41:29,462 --> 00:41:30,587 ne vodi te samu? 588 00:41:30,929 --> 00:41:32,277 Kakve veze ja imam sa tvojim problemima? 589 00:41:33,169 --> 00:41:35,615 Ići sam bi bilo previše kompromitujuće. 590 00:41:35,759 --> 00:41:37,274 Dakle, ne želite da se kompromitujete! 591 00:41:37,630 --> 00:41:40,489 Tako ljubazno od tebe, draga mala rođače, da nam učini ovu uslugu. 592 00:41:41,400 --> 00:41:44,675 - Ti si zaista anđeo. - Hej! Ne zovi me anđelom. 593 00:41:45,105 --> 00:41:48,443 Nađem sebi posao kao makro i ti me zoveš anđelom! 594 00:41:48,606 --> 00:41:52,466 Ti si prijatelj, ako misliš da to pomaže dva ljubavnika te čine makroom! 595 00:41:54,100 --> 00:41:55,413 Ljubavnik? 596 00:41:55,600 --> 00:41:56,318 Da. 597 00:41:57,400 --> 00:41:58,853 Reci mi, Agata 598 00:41:59,500 --> 00:42:02,184 da li ste sebi ikada postavili ovo pitanje? - Na čemu? 599 00:42:04,200 --> 00:42:05,037 da li ste ikada... 600 00:42:06,387 --> 00:42:07,538 osetili jedno drugo? 601 00:42:08,880 --> 00:42:11,333 - Poljubio? - Ja i Nini? 602 00:42:11,900 --> 00:42:13,033 Naravno da ne! Jesi li lud? 603 00:42:13,700 --> 00:42:16,191 -Pa kako znaš da ga voliš? - Kakve to veze ima sa tim? 604 00:42:18,374 --> 00:42:21,091 Oboje znamo da nam se sviđa. 605 00:42:21,480 --> 00:42:23,181 Između nas dvoje postoji još nešto. 606 00:42:24,800 --> 00:42:25,796 Još nešto? 607 00:42:26,500 --> 00:42:28,121 Nemoguća stvar. 608 00:42:30,349 --> 00:42:31,358 O, moj Bože, evo ih! 609 00:42:34,920 --> 00:42:37,114 Hajde, obuci jaknu! Idemo! 610 00:42:40,000 --> 00:42:42,366 Bravo, bravo, Agata. 611 00:42:42,800 --> 00:42:46,590 Ti si stvarno dobar. Dobićete šta želite uvek u pravo vreme. 612 00:42:47,150 --> 00:42:49,728 - Ovo mi ne ide, ja sam drugačiji! - Ne, Enzo... 613 00:42:51,100 --> 00:42:52,425 ti si... 614 00:42:52,749 --> 00:42:55,276 Ja...? Ja sam moron. 615 00:42:56,234 --> 00:42:57,454 Da, moron. 616 00:42:57,985 --> 00:42:59,014 Budala. 617 00:43:00,800 --> 00:43:03,659 Požurite, ili ko zna šta će oni misliti. Molim te! 618 00:43:04,079 --> 00:43:06,697 - Dolazim, dolazim. - Ne govori loše o sebi. 619 00:43:07,200 --> 00:43:08,814 - Ovo nije prikladno. - Smiri se. 620 00:43:10,092 --> 00:43:11,281 Ja sam spreman. 621 00:43:12,513 --> 00:43:13,759 Enzo... 622 00:43:16,241 --> 00:43:17,715 Morate prestati razmišljati o tome. 623 00:43:19,589 --> 00:43:21,969 Istina je. Više nego pošteno. 624 00:43:22,708 --> 00:43:24,794 Pa reci mi, Agata... 625 00:43:25,300 --> 00:43:27,349 - Možeš li mi učiniti uslugu? - Da. 626 00:43:29,230 --> 00:43:30,850 Sklonite se sa utabanih staza! 627 00:43:31,084 --> 00:43:32,590 DOBRO. Časna riječ. 628 00:43:33,740 --> 00:43:34,542 kunem se! 629 00:43:36,200 --> 00:43:37,149 Savršeno. 630 00:43:37,337 --> 00:43:42,038 - Hajde da se zabavimo na mestu koje je Bog stvorio za dosadu ljudima. - Selo. 631 00:43:42,150 --> 00:43:42,980 Kampanja! 632 00:43:43,128 --> 00:43:43,981 - Gde krave mogu da pipaju sise. -I ptice lepršaju sirove. 633 00:43:47,700 --> 00:43:48,916 „More se daleko povuklo 634 00:43:49,260 --> 00:43:50,679" a ti... 635 00:43:51,100 --> 00:43:53,022 "djevica sa oštrim limunovim očima... 636 00:43:53,300 --> 00:43:56,082 „Trči na svoju verandu, da me sanjaš... 637 00:43:56,200 --> 00:43:57,263 “Ko sanja o…” 638 00:43:59,700 --> 00:44:01,599 Gdje si naučio ovo sranje? 639 00:44:06,542 --> 00:44:09,913 zasto pricas takve gluposti, moj mali brat? 640 00:44:10,077 --> 00:44:11,245 Šta možemo očekivati ​​od zaljubljenog barona? 641 00:44:11,409 --> 00:44:13,572 Naprotiv, to je prelepa pesma. Nije li to istina, Nini? 642 00:44:21,600 --> 00:44:25,338 - Lepo je ovde! - Da, selo me uzbuđuje. 643 00:44:28,840 --> 00:44:30,507 Hej, Fragalà! 644 00:44:30,756 --> 00:44:32,762 - Fragalà! - To smo mi! 645 00:44:37,000 --> 00:44:38,831 Bio je to jako lijep dan. 646 00:44:39,100 --> 00:44:42,065 A vas dvoje ste dobro uparen par. Vrsta koja traje. 647 00:44:42,300 --> 00:44:43,636 Vjerujte mi, siguran sam u to. 648 00:44:43,800 --> 00:44:44,903 Fragalà! Fragalà, slušaj. 649 00:44:45,450 --> 00:44:47,391 reci mi nešto: zašto se nikad nisi udala? 650 00:44:47,850 --> 00:44:50,732 Pa, draga moja, jer ja imam intrinzična odbojnost prema braku. 651 00:44:53,850 --> 00:44:55,872 - Svi se žene. - I nisu u pravu! 652 00:44:56,087 --> 00:44:57,810 U redu, ali reci nam sada 653 00:44:59,600 --> 00:45:01,030 Šta imaš protiv braka? 654 00:45:02,207 --> 00:45:03,385 To je jednostavno. 655 00:45:04,400 --> 00:45:07,880 Volim mlade žene, razumeš? i, sve dok su mladi, savršeno je. 656 00:45:08,500 --> 00:45:10,507 Ali onda... Sranje! 657 00:45:10,770 --> 00:45:12,465 Fragalà je uvijek odličan! 658 00:45:13,200 --> 00:45:16,488 O, moj Bože, danas ne znam da li Trebao bih biti sretan ili očajan. 659 00:45:16,672 --> 00:45:19,040 Ako više volim Teksas od Sicilije. 660 00:45:19,196 --> 00:45:22,483 Ali, zaista, ne mogu da razumem tvoju Teksaški problemi. 661 00:45:22,547 --> 00:45:26,421 Ono što je Lisa mislila je da je na kraju krajeva sreća i nesreća su isto. 662 00:45:26,766 --> 00:45:30,509 Vrlo je teško povući granicu između sreća i bol, razumeš? 663 00:45:37,650 --> 00:45:38,608 Lisa! 664 00:45:39,200 --> 00:45:40,654 Hajde, Nini! 665 00:45:41,300 --> 00:45:44,590 Ne brini. Agata nije skandalizovana tako malo, znaš. 666 00:45:45,170 --> 00:45:46,845 Naravno da nisam. 667 00:45:52,100 --> 00:45:52,878 koji je tvoj problem? 668 00:45:53,030 --> 00:45:59,028 Ne znam... Voleo bih da me jebaju snop, na njivi, ispod narandže. 669 00:46:55,749 --> 00:47:00,187 Sjećam se kada sam prvi put vodio ljubav moj John, u Rimu, u autu. 670 00:47:00,731 --> 00:47:04,008 Prokletstvo! Poljupci, zagrljaji! 671 00:47:04,800 --> 00:47:08,124 Sicilijanci misle da Amerikanci nisu dobar u vođenju ljubavi. 672 00:47:08,281 --> 00:47:10,719 Oni ne znaju da je Teksas nešto drugo. 673 00:47:12,900 --> 00:47:14,318 A ti, znaš li da vodiš ljubav? 674 00:47:15,095 --> 00:47:19,443 koje pitanje... Sicilijanac je usavršen u Americi. 675 00:47:23,500 --> 00:47:25,171 Šta kriješ tamo? Blago? 676 00:47:59,470 --> 00:48:03,254 "Mladi ljubavnici nisu tu ni za koga, U čudu njihove prve ljubavi." 677 00:48:05,182 --> 00:48:06,803 - Jeste li i to napisali? - Ne, Prévert je. 678 00:48:08,600 --> 00:48:10,689 - Da li vam smeta da imate seks sa odećom? - Nikako. 679 00:48:12,430 --> 00:48:14,415 - A ti? - Navikao sam na to. 680 00:48:20,200 --> 00:48:21,914 Hajde. Hajde da napravimo ovu limunadu. 681 00:48:24,411 --> 00:48:27,378 Kako si lepa Agata sa ovim cvećem u kosi. 682 00:48:28,405 --> 00:48:30,729 Kad te pogledam, želim da se onesvijestim. 683 00:48:31,800 --> 00:48:35,142 Kako ne bih bio uzbuđen? Volim te, Nina. 684 00:48:35,600 --> 00:48:38,427 - Kao u pravoj ljubavi? - Da, kao prava ljubav. 685 00:48:40,600 --> 00:48:42,860 - Šta se desilo? - Leđa su mi puna trnja! 686 00:48:47,438 --> 00:48:48,488 Idem po pomoć! 687 00:48:48,539 --> 00:48:51,033 Enzo! Enzo! O moj Bože! 688 00:48:52,143 --> 00:48:54,271 Želim da jebem Ritu Hayworth. 689 00:48:58,100 --> 00:49:00,848 - Čak si i bolji nego što sam mislio. - Nije to ništa, Lisa. 690 00:49:01,200 --> 00:49:03,955 Nije to ništa! vidjet ćeš, kada to radimo udobnije. 691 00:49:04,279 --> 00:49:07,117 Da, uradićemo to ponovo i opet i opet! 692 00:49:07,350 --> 00:49:08,909 Enzo! 693 00:49:11,000 --> 00:49:12,275 Enzo! 694 00:49:13,200 --> 00:49:14,907 Zašto ne odgovoriš? 695 00:49:15,014 --> 00:49:15,918 - Ko je to? - Šta? 696 00:49:16,500 --> 00:49:21,415 - Zovu nas! - Šta! Ne, nemoj još stati, bolno je! 697 00:49:22,300 --> 00:49:27,265 Enzo, šta radiš? Nini ima trnje u ledja! Požurite i pomozite mu! 698 00:49:28,533 --> 00:49:30,729 Kakve veze Enzo ima sa ovim? 699 00:49:31,000 --> 00:49:32,595 Glupi barone! 700 00:49:33,220 --> 00:49:36,971 - Gde je taj idiot Nini? - Evo tvog glupog brata! 701 00:49:37,400 --> 00:49:38,873 Zašto nas, dođavola, gnjaviš? 702 00:49:39,100 --> 00:49:41,896 Umjesto da se zabavljate sa ovim čudovištem, bolje da vidiš moje dupe! 703 00:49:42,100 --> 00:49:43,456 Ne diram baronovo dupe! 704 00:49:48,688 --> 00:49:51,004 - Da li ste znali da na Via Vergi imam momački blok? - Da? 705 00:49:51,250 --> 00:49:53,026 Stvarno? Momacki blok na Via Verga? 706 00:49:53,230 --> 00:49:55,325 Kako lijepo, kako zabavno. 707 00:49:55,493 --> 00:49:57,104 Sa nekim kolegama sa univerziteta. 708 00:49:57,453 --> 00:50:00,353 - Koristim ga srijedom. - I tako čedne sicilijanske dame... 709 00:50:00,546 --> 00:50:02,102 - Agata! - Ovde sam, Nini. 710 00:50:04,573 --> 00:50:07,133 Portret čedne Sicilijanke. 711 00:50:08,000 --> 00:50:11,834 Nini, šta to radiš? Ostavi telefon! 712 00:50:12,340 --> 00:50:13,070 Zaustavite ga! 713 00:50:13,234 --> 00:50:16,775 - On je kao munja ili strelica! - Zaustavite ga, budale! 714 00:50:17,015 --> 00:50:18,148 Pokri mi leđa, Joe! 715 00:50:30,166 --> 00:50:32,274 Zdravo, Agata. Lovi me! 716 00:50:32,817 --> 00:50:34,009 Majka mi je sakrila odeću! 717 00:50:34,470 --> 00:50:36,065 Jeste li razgovarali sa Ugom? Kakve veze tvoj otac ima sa ovim? 718 00:50:36,720 --> 00:50:39,153 Dovedite Uga i zamolit ću Enza da mi pomogne. 719 00:50:40,264 --> 00:50:42,074 Vidimo se sutra. ćao. 720 00:50:42,500 --> 00:50:43,302 ćao! ćao! 721 00:50:46,179 --> 00:50:49,828 Da, život nas deli, Agata, ali ljubav će trijumfovati! 722 00:50:50,420 --> 00:50:51,350 kunem se! 723 00:50:53,642 --> 00:50:56,341 Možda je Nini htjela razgovarati s tobom njegove namere u vezi sa mnom. 724 00:50:56,684 --> 00:50:58,239 Što se mene tiče, radi šta hoćeš, 725 00:50:58,520 --> 00:51:00,186 ali ja ovo ne razumijem da Enzo ima veze s tim. 726 00:51:00,400 --> 00:51:03,966 Možemo računati na njega. Još uvek se boriš sa nadobudnim političarima. 727 00:51:04,186 --> 00:51:09,732 A Enzo, onda? On je nevernik, prosjak za ništa! Usrani roditelj! 728 00:51:09,875 --> 00:51:12,700 Ti si pun govana! Enzo nije ničiji rob! Ali ti si sluga! 729 00:51:12,898 --> 00:51:14,026 Ošamaricu te! 730 00:51:18,340 --> 00:51:20,394 Slušaj, hajde da se dogovorimo oboje ćemo raditi šta hoćemo, 731 00:51:20,700 --> 00:51:22,675 ali za sada pokušajte biti ljubazni sa Nini, ok? 732 00:51:24,650 --> 00:51:25,993 Brak je važna prekretnica. 733 00:51:26,123 --> 00:51:28,279 Prije ili kasnije ću to morati učiniti. Agata je prava žena za mene. 734 00:51:28,500 --> 00:51:30,716 Dakle, udajem se. Uskoro. Čak i vrlo brzo. 735 00:51:32,395 --> 00:51:36,201 - Odlična stvar za zaljubljivanje, zar ne? - Ljubav je zaista divna stvar! 736 00:51:37,410 --> 00:51:39,196 - Zdravo, Nina. - Zdravo - Zdravo svima. 737 00:51:39,810 --> 00:51:41,271 - Kako si? - DOBRO. 738 00:51:42,375 --> 00:51:43,606 Izvinite nas što kasnimo. 739 00:51:44,700 --> 00:51:46,656 Moram nazvati Giovanella, Nini. 740 00:51:46,900 --> 00:51:48,441 - Možeš li sa mnom, Enzo? - Zadovoljstvo mi je. 741 00:51:49,627 --> 00:51:50,815 Evo nas! 742 00:51:51,100 --> 00:51:52,148 Kako vam mogu pomoći? 743 00:51:52,248 --> 00:51:54,687 Vi ste prava osoba! Moraš se pobrinuti za mene, moje stvari. 744 00:51:55,000 --> 00:51:57,069 - PA? - Jeste li dobro, g. Barone? - Super je. 745 00:51:57,500 --> 00:51:58,687 Moja kancelarija je tvoja. 746 00:51:59,200 --> 00:52:00,138 Molim vas, barone. Na vašu komandu, barone. 747 00:52:01,430 --> 00:52:02,640 Vaš sluga, barone. 748 00:52:02,802 --> 00:52:03,542 tako me ljutiš, 749 00:52:03,647 --> 00:52:05,827 nisi fin, ne razumes, ne igrate igru. 750 00:52:05,932 --> 00:52:07,623 Da, znam, ja sam nikakva. 751 00:52:08,886 --> 00:52:12,493 Stani! Reci mi kada hoces li me odvesti da vidim ovo mjesto? 752 00:52:14,060 --> 00:52:17,501 - Koje mesto? - Tvoj čuveni momački blok za sredu. 753 00:52:18,500 --> 00:52:20,889 Ako mene pitaš, Agata, malo si lud. 754 00:52:23,550 --> 00:52:25,827 - Sranje, ovde nema telefona... - U redu je. 755 00:52:26,364 --> 00:52:28,578 Znam da je to samo izgovor za odlazak Ugo i Nini sami. 756 00:52:29,630 --> 00:52:31,113 Mi smo takva čudovišta! 757 00:52:31,500 --> 00:52:32,589 Moj pas, molim te. 758 00:52:33,638 --> 00:52:35,193 I šta rade dva čudovišta? 759 00:52:43,250 --> 00:52:44,127 HVALA. 760 00:52:46,228 --> 00:52:50,179 - Šta? To je bilo zbog tebe! - Lažljivce! To je bilo zbog tebe! 761 00:52:51,310 --> 00:52:52,270 A sada? 762 00:52:53,330 --> 00:52:54,548 SADA? 763 00:52:55,100 --> 00:52:56,644 Sada smo zapeli. 764 00:52:58,476 --> 00:53:03,457 „Seksualni manijak i nimfomanka barunica otkriveno u javnom toaletu." 765 00:53:04,255 --> 00:53:06,212 Nemoj me tako stiskati, gušiš me. 766 00:53:36,957 --> 00:53:38,200 moj boze... 767 00:53:38,900 --> 00:53:40,256 to je tako čudno. 768 00:53:41,676 --> 00:53:45,300 toliko sam te često dodirivao, ali nikad te nisam pogledao. 769 00:53:53,300 --> 00:53:55,114 Enzo, Enzo. 770 00:54:02,830 --> 00:54:03,811 Zauzeto! 771 00:54:04,637 --> 00:54:07,157 Ona će biti tu zauvek! Mogu li ići kod muškaraca? 772 00:54:07,540 --> 00:54:09,181 Samo napred. 773 00:54:10,634 --> 00:54:12,995 - Ostani miran. - Sada želiš da ostanem miran? 774 00:54:13,520 --> 00:54:15,761 - Želiš li izaći? - Naravno, ali kako? 775 00:54:16,300 --> 00:54:19,500 Ne brini. Otvorite vrata, pitajte nešto za veliku curu i zaokupi je, 776 00:54:19,800 --> 00:54:21,177 dok odem odavde, ok? - U redu. 777 00:54:24,300 --> 00:54:25,556 U redu, to je ludo! 778 00:54:29,170 --> 00:54:31,155 Madam, da li biste bili ljubazni i daj mi peškir? 779 00:54:31,700 --> 00:54:32,759 Da, odmah. 780 00:54:42,470 --> 00:54:43,280 SO ? 781 00:54:45,010 --> 00:54:47,153 To je to! Pogledaj ih! 782 00:54:51,821 --> 00:54:54,564 Tvoji prijatelji su obično veoma velikodušan prema meni. 783 00:54:55,900 --> 00:54:58,408 Slušaj, ja sam student. Ja nisam milioner. 784 00:55:01,600 --> 00:55:03,885 - Nisi pozvao nikog drugog, zar ne? - Ko, ja? br. 785 00:55:04,440 --> 00:55:05,341 Jesi li poludio?! 786 00:55:06,400 --> 00:55:08,461 - Ko je to? - Enzo, Agata je. Otvori! 787 00:55:08,600 --> 00:55:11,255 O moj Bože...! Ona mi je sestra, hajde! 788 00:55:12,048 --> 00:55:13,366 - Odeća! -A ko će mi platiti? 789 00:55:13,500 --> 00:55:15,355 Ti si dobra djevojka. Platiću ti pola. Samo napred. 790 00:55:15,558 --> 00:55:17,512 I onda, umukni. 791 00:55:17,800 --> 00:55:18,769 Ja sam ovdje! 792 00:55:18,950 --> 00:55:19,849 dolazim! 793 00:55:24,850 --> 00:55:27,895 - Gde ideš? - Kakav je ovde miris greha! 794 00:55:28,554 --> 00:55:30,166 Dakle, to je maturalac... 795 00:55:31,520 --> 00:55:33,556 - Zamišljao sam nešto bolje... - Dođite da vidite terasu. 796 00:55:34,003 --> 00:55:35,995 Neko ko ima diplomu, ali ko više voli da vodi ljubav na terasi? 797 00:55:36,100 --> 00:55:37,746 Ne, ali pogledajte pogled! 798 00:55:38,833 --> 00:55:41,805 Romantičan mamac za pristojne djevojke. 799 00:55:44,150 --> 00:55:46,578 Dakle, ima li nekih pristojnih djevojaka koje dolaze ovdje? 800 00:55:46,994 --> 00:55:48,032 Naravno. 801 00:55:48,900 --> 00:55:51,805 Oni bez problema. Moderni, emancipovani. 802 00:55:52,376 --> 00:55:53,635 I rade li sve? 803 00:55:54,410 --> 00:55:55,503 Sve. 804 00:55:55,720 --> 00:55:58,058 Ne mogu da verujem! Uvek rade na pola. 805 00:56:02,100 --> 00:56:03,217 Zašto si došao? 806 00:56:04,700 --> 00:56:05,904 Da me isprovociraš? 807 00:56:06,704 --> 00:56:10,443 Prelijepa, znaš da ih ne volim devojke koje rade stvari na pola. 808 00:56:10,995 --> 00:56:14,537 Istina je. Ali imate li muda da idu do kraja? 809 00:56:18,550 --> 00:56:20,937 Dobro... Vrlo dobro. 810 00:56:21,606 --> 00:56:23,238 Umirala si da me ošamariš. 811 00:56:24,868 --> 00:56:26,435 Možda si trebao ošamari me mnogo ranije. 812 00:56:27,200 --> 00:56:28,751 Uvek sam te izluđivao. 813 00:56:30,238 --> 00:56:32,464 Mislio sam da postoji nešto predivno izmedju nas dvoje. 814 00:56:33,636 --> 00:56:34,767 da smo igrali igru, 815 00:56:35,930 --> 00:56:37,128 tajna. 816 00:56:39,300 --> 00:56:40,479 Upravo to je bilo. 817 00:56:43,250 --> 00:56:44,800 Postoji samo igra između nas dvoje. 818 00:56:46,820 --> 00:56:47,945 Tajna. 819 00:56:55,600 --> 00:56:56,819 Čudna igra. 820 00:57:00,793 --> 00:57:01,817 Istina je. 821 00:57:12,900 --> 00:57:14,263 Znaš... smiješno je. 822 00:57:16,881 --> 00:57:18,169 sta? 823 00:57:18,400 --> 00:57:20,935 Sve. Vaša loša strana, 824 00:57:21,700 --> 00:57:23,028 ovaj škripavi krevet. 825 00:57:24,200 --> 00:57:25,296 Sve. 826 00:57:29,300 --> 00:57:31,300 U ovom trenutku to zapravo i ne primjećujete. 827 00:57:31,800 --> 00:57:32,887 vjeruj mi. 828 00:57:34,242 --> 00:57:37,372 Želeo sam te od tebe nosio visoke čarape. 829 00:57:40,450 --> 00:57:41,869 I ja, Enzo. 830 00:57:44,100 --> 00:57:47,811 Sada se nećete plašiti da vodite ljubav sa mnom, zar ne? 831 00:57:49,000 --> 00:57:50,070 Odgovori mi. 832 00:57:51,410 --> 00:57:53,048 Zašto da se plašim? 833 00:57:56,320 --> 00:57:58,114 Ali, da li vam je ovo zaista prvi put? 834 00:58:00,956 --> 00:58:02,135 Enzo... 835 00:58:05,400 --> 00:58:07,043 Ili si me uvijek zavaravao? 836 00:58:08,040 --> 00:58:09,083 šta to govoriš? 837 00:58:09,360 --> 00:58:13,303 Naravno da se zabavljaš sa mnom, spavajući sa Nini, da se oženi! 838 00:58:14,020 --> 00:58:15,330 Ne, ne. 839 00:58:15,457 --> 00:58:17,505 - Ti si kao ona kurva koja je bila tamo! - Pusti me! 840 00:58:17,800 --> 00:58:21,168 - Mislio sam da si me razumeo! - Dao bi mi svoju dragocenu nevinost! 841 00:58:24,611 --> 00:58:25,735 Ne želim te više vidjeti! 842 00:58:27,577 --> 00:58:30,216 Tako je! Bravo, djevice! 843 00:58:30,550 --> 00:58:31,737 Bježi! Bježi! 844 00:58:31,972 --> 00:58:33,212 Idi dođavola! 845 00:59:26,837 --> 00:59:28,794 Don Constantino, morate nagovoriti majku! 846 00:59:29,961 --> 00:59:32,090 Kako da je ubedim... 847 00:59:32,400 --> 00:59:35,721 Don Nini, imate ovaj slatkiš. Mnogo ti se sviđa, slatko je... 848 00:59:36,400 --> 00:59:38,236 Ja tražim, a ti mi nećeš dati. 849 00:59:38,500 --> 00:59:39,630 "Daj mi bombone," a vi: “Ne”. 850 00:59:39,900 --> 00:59:42,209 "Daj mi bombone." "Ne". "Daj mi bombone." "Ne". 851 00:59:42,540 --> 00:59:44,001 Smetam li ti pažnju? Uzimam bombone. 852 00:59:44,250 --> 00:59:46,691 “Mogu li dobiti slatkiše?” Samo napred, već sam ga gricnuo. 853 00:59:47,400 --> 00:59:49,205 Imao sam i težih slučajeva, Don Nini. 854 00:59:49,700 --> 00:59:51,865 Ovdje govorimo o pravoj otmici. 855 00:59:52,100 --> 00:59:56,944 Ostanite van vidokruga onoliko vremena koliko vam je potrebno konsenzus i slaviti brak. 856 00:59:57,150 --> 01:00:01,104 Od zanosa do slavlja, recimo, ukupno 10 dana. 857 01:00:01,655 --> 01:00:04,402 Tehničko je vrijeme neophodno za ovakve stvari. 858 01:00:04,700 --> 01:00:06,082 Vjerovatno ćete imati 859 01:00:07,220 --> 01:00:09,068 troškovi. 860 01:00:09,500 --> 01:00:11,705 Očigledno, očigledno je, očigledno... 861 01:00:11,930 --> 01:00:15,459 Dakle: auto i vozač, jer je uzeo mladu damu, 862 01:00:15,639 --> 01:00:18,482 5000, smještaj ovdje, 10000, 863 01:00:18,900 --> 01:00:24,790 putni troškovi do barona, 13.000, dozvola za brzi brak, 864 01:00:25,050 --> 01:00:29,135 10.000. Ne postoji profit. Ovo su samo troškovi. 865 01:00:30,310 --> 01:00:31,222 Naravno, naravno. 866 01:00:31,940 --> 01:00:38,671 Moguće ponude za našu crkvu: Neću ih prihvatiti dok se dogovor ne završi. 867 01:00:39,000 --> 01:00:41,977 Možda ćeš imati mozda treba mali depozit? 868 01:00:43,750 --> 01:00:46,485 50% od ukupnog... da. 869 01:00:48,110 --> 01:00:52,402 Ne zato što ti ne verujem... Ali, znate, ja sam samo siromašan sveštenik. 870 01:00:57,667 --> 01:01:00,053 Nikad! Nikada neću dati svoj pristanak! 871 01:01:02,659 --> 01:01:06,922 TI ! Vi ste autor ove zločinačke zavere! 872 01:01:07,067 --> 01:01:09,220 Kakve veze Don Konstantino ima sa ovim, Rozalija? 873 01:01:09,386 --> 01:01:13,780 Taj prosjak Enzo je kriv! 874 01:01:14,320 --> 01:01:16,187 On je bio taj koji je izdržavao svog rođaka! 875 01:01:16,713 --> 01:01:19,218 Izopćite ga, uhapsite, Don Konstantino! 876 01:01:19,900 --> 01:01:21,789 Kako bih to mogao zaustaviti? Budimo ozbiljni! 877 01:01:22,220 --> 01:01:23,946 Ne preteruj, Rozalija. 878 01:01:24,374 --> 01:01:26,540 Nema smisla plakati zbog prolivenog mlijeka. 879 01:01:27,200 --> 01:01:31,312 Da odredimo datum za ovaj blagosloveni brak, baroneso? 880 01:01:31,500 --> 01:01:34,011 Vjenčanje, vjenčanje! Želim da razgovaram sa mojom Nini! 881 01:01:34,145 --> 01:01:35,270 Nini je van vidokruga. 882 01:01:36,983 --> 01:01:39,983 - Uveravam vas da Enzo zna gde je! - Zašto Enzo od svih ostalih? 883 01:01:40,500 --> 01:01:44,866 Jer onaj ko nije rođen ni od koga, postaje lažov i nitkov! 884 01:01:45,050 --> 01:01:46,595 Nema smisla preuzimati oni koji nemaju veze sa tim. 885 01:01:46,770 --> 01:01:50,710 Znam, ali ipak želim da znam gde jesu, i ako su je konzumirali. 886 01:01:50,828 --> 01:01:51,839 Zavisi od Nini... 887 01:01:52,330 --> 01:01:54,179 Kako to misliš? Šta insinuirate? 888 01:01:54,400 --> 01:01:56,128 Mama, ti postavljaš neka pitanja... 889 01:01:57,400 --> 01:01:59,323 Jebali su se, jebali su! 890 01:02:00,570 --> 01:02:03,357 “Draga majko, mala Agata je trudna.” 891 01:02:04,240 --> 01:02:06,219 I da li je uspjelo? 892 01:02:06,894 --> 01:02:09,576 Naravno! Postoji pismena saglasnost. 893 01:02:10,537 --> 01:02:14,736 A onda, znaš ovaj brak 894 01:02:15,400 --> 01:02:16,740 Nije me briga! 895 01:02:17,050 --> 01:02:18,758 Samo da pomognem Agati. 896 01:02:19,533 --> 01:02:21,943 Znaš, djevojka nije glupa. 897 01:02:22,500 --> 01:02:26,890 I onda sve ove ginekološke priče... 898 01:02:27,600 --> 01:02:30,916 Vrtelo mi se u glavi. 899 01:02:31,033 --> 01:02:36,495 Da! Vagina... Klitoris... 900 01:02:38,065 --> 01:02:40,816 Deflowing... Silovanje... 901 01:02:41,429 --> 01:02:42,177 kopulirati... 902 01:02:43,009 --> 01:02:44,575 To je sve. 903 01:02:50,800 --> 01:02:52,114 Šta ovaj radi? Gleda li nas? 904 01:02:52,400 --> 01:02:53,486 SZO ? 905 01:02:53,700 --> 01:02:55,683 Oh, mačka... Ostavi ga na miru. 906 01:02:56,040 --> 01:02:57,339 On je opaka mačka. 907 01:02:58,200 --> 01:03:02,861 Da, to je peeping Tom cat. 908 01:03:23,069 --> 01:03:26,461 Agata Marini, netaknut cvijet 909 01:03:27,792 --> 01:03:31,031 donijeli ste dar tvoja čistota na ovom oltaru. 910 01:03:31,600 --> 01:03:36,681 Sada ulazite u veliki i plemićka porodica, 911 01:03:37,100 --> 01:03:42,499 dodavanjem sebe u ulogu plemenite žene najviše duhovnosti. 912 01:03:46,100 --> 01:03:48,388 I tebi, Ferdinando Maria, 913 01:03:49,083 --> 01:03:53,815 Želim da vas podsetim da je ova čedna mlada ćerka ti je povjerena tako da 914 01:03:54,590 --> 01:03:59,577 ti je štitiš i vodiš je srećan put koji te čeka, 915 01:04:00,100 --> 01:04:02,984 u jedinstvu duha i tijela. 916 01:04:05,464 --> 01:04:06,748 Preporučujem 917 01:04:07,050 --> 01:04:11,147 Na ženi je da bude čuvar ljubavi koji, sada i zauvek, 918 01:04:11,338 --> 01:04:13,663 Duguje to svom mladom i plemenitom mužu. 919 01:04:18,050 --> 01:04:20,457 I nakon ove evanđeoske želje, moja draga djeco, 920 01:04:20,705 --> 01:04:23,282 Zaključat ću svojim očinskim blagoslovom. 921 01:04:23,500 --> 01:04:24,810 Klekni. 922 01:04:38,610 --> 01:04:42,075 Skandal ili ne, postala je barunica! 923 01:04:43,020 --> 01:04:46,450 A Ugo? odličan advokat, već je spreman za život! 924 01:04:46,777 --> 01:04:49,205 - I uskoro će imati odličan brak - Da. 925 01:04:49,400 --> 01:04:50,690 - Veliki rođaci! - Da, super su! 926 01:04:51,309 --> 01:04:53,639 Oni su razumna djeca, to je sigurno! 927 01:04:53,774 --> 01:04:56,262 Slušaj, mama. Slazem se sa tobom sve, ne viči! 928 01:04:58,150 --> 01:05:01,330 Imam samo jedno žaljenje u životu Neka se nikad ne smirite! Nikad! 929 01:05:01,451 --> 01:05:03,364 - Hoćeš da učim da položim ispite? - Da. 930 01:05:03,596 --> 01:05:05,185 U redu, u redu, slušam! 931 01:05:05,350 --> 01:05:07,294 Ali, da bih se koncentrisao na to, treba mi malo smirenosti. 932 01:05:07,700 --> 01:05:09,291 I ovdje se previše stvari dešava oko mene. 933 01:05:10,900 --> 01:05:12,416 Zato idem na selo, kod Fragale. 934 01:05:13,000 --> 01:05:14,839 Da studiram, da dobijem diplomu! 935 01:05:15,400 --> 01:05:17,756 Ovako ćeš biti srećna, mama! 936 01:05:18,900 --> 01:05:20,443 Biću dostojan svojih dragih rođaka. 937 01:05:24,110 --> 01:05:27,499 Vidite, Ugo je klasičan tip, onaj koji bi učinio sve da krene naprijed. 938 01:05:28,260 --> 01:05:29,663 Mora da je sjajno. 939 01:05:30,966 --> 01:05:35,729 Morate paziti na bistre ljude koji nikad ne govore jasne i jednostavne stvari. 940 01:05:36,310 --> 01:05:40,059 - Obično su moroni. - Slažem se, ali mi mislimo da je Ugo inteligentan. 941 01:05:40,150 --> 01:05:43,711 Da, možda čak i bude, ali, Generalno, to nije slučaj. 942 01:05:45,046 --> 01:05:48,346 Stavi ovo u svoju glavu, prava inteligencija, 943 01:05:48,640 --> 01:05:52,471 pravi talenat nikada ne bi trebao biti previše briljantan. 944 01:05:53,500 --> 01:05:54,500 Smatram da je ovo istina. 945 01:06:01,900 --> 01:06:04,924 - Uzmimo Agatu, na primjer. - Zašto ona, Fragalà? 946 01:06:05,200 --> 01:06:06,853 Agata nije kao Ugo. Ona je drugačija. 947 01:06:07,350 --> 01:06:09,561 Znam, znam, ali ona je veoma drugačija od tebe. 948 01:06:09,800 --> 01:06:12,994 - Ne znam... možda je previše mudra? - Mudro? Agata? 949 01:06:13,458 --> 01:06:14,359 Možda je i istina... 950 01:06:15,024 --> 01:06:18,068 Vidite, biti zaista mlad, morate imati određeni stepen nepromišljenosti. 951 01:06:18,700 --> 01:06:22,993 Zaista si mlad, voliš da pričaš, šalim se, voliš žene... 952 01:06:23,500 --> 01:06:24,201 Ti si kao ja. 953 01:06:24,700 --> 01:06:25,800 Voliš da živiš. 954 01:06:26,700 --> 01:06:29,243 Imamo toliko vremena da postanemo mudri. 955 01:06:29,600 --> 01:06:34,195 Ima mladih ljudi koji sa 20 godina već su beživotni, stari. 956 01:06:35,003 --> 01:06:35,598 Da. 957 01:06:35,700 --> 01:06:40,030 Možda morate imati hrabrosti da budete nije baš sebičan, ako želiš da budeš svoj. 958 01:06:40,453 --> 01:06:42,439 - Ja sam sebičan. - To je jako dobro. 959 01:06:44,240 --> 01:06:45,013 Concetta! 960 01:06:45,800 --> 01:06:46,601 Concetta! 961 01:06:47,600 --> 01:06:50,808 - Gde ideš? - Donosim svež hleb gospodaru Enzu. 962 01:06:53,630 --> 01:06:55,501 - Kako je beba? - Don Fragalà! 963 01:06:55,900 --> 01:06:59,400 Od njegovog dolaska, sva briga je za majstora Enza. 964 01:06:59,655 --> 01:07:01,061 Čak i svež hleb. 965 01:07:05,681 --> 01:07:07,753 ako ima ždrebicu, zvaćemo je Agata. 966 01:07:08,000 --> 01:07:09,690 Oh da ? Oh, to je tako lijepo! 967 01:07:12,100 --> 01:07:15,063 Madam Baroness! Poziv za tebe. 968 01:07:15,600 --> 01:07:16,980 Barunica je u vrtu. 969 01:07:17,434 --> 01:07:18,798 Ne, ti si barunica! 970 01:07:20,510 --> 01:07:21,521 Istina je! 971 01:07:22,360 --> 01:07:23,737 On je tvoj brat! 972 01:07:23,930 --> 01:07:25,637 dolazim. Pardon. 973 01:08:28,400 --> 01:08:31,037 Kada te Rosalia pozove, uvek je oluja u vazduhu. 974 01:08:31,350 --> 01:08:35,257 Vi se pobrinite za baruničinu ubilačku radost. Idem da pozdravim mamu. 975 01:08:35,400 --> 01:08:38,209 Hajde, vekovi su od tebe vidio Nini i Agatu. Dolaziš i ti! 976 01:08:38,450 --> 01:08:41,507 - Ne, ne želim. - Ne budi dete. Lisa je također tu. 977 01:08:43,000 --> 01:08:44,716 Osjećam se loše, Nini. 978 01:08:45,731 --> 01:08:48,321 - Zar ne vidiš da se oseća loše? - Dobro veče svima. 979 01:08:49,000 --> 01:08:50,333 - Fragalà! - Ovde sam! 980 01:08:50,703 --> 01:08:53,900 - Prijatelju, kakva tragedija! - Šta se desilo? 981 01:08:54,076 --> 01:08:57,436 - Ta mala kurva, Lisa... - Odlučio sam da se ponovo udam. - DOBRO! 982 01:08:57,700 --> 01:08:59,900 I ponovo ću se udati za Džona Seniora... 983 01:09:01,300 --> 01:09:02,602 moj bivši muž. 984 01:09:02,920 --> 01:09:04,193 - To je sve. - Ah! 985 01:09:04,700 --> 01:09:07,618 Slušaj je, Fragalà: "To je sve", rekla je, "To je sve"! 986 01:09:10,520 --> 01:09:13,110 - Šta kaže ovaj kauboj? - Kaže da voli svoju ženu. 987 01:09:14,007 --> 01:09:15,485 Ovo zvuči dobro, ali kako se to radi? 988 01:09:15,800 --> 01:09:19,104 Mislim da je to bila prva mudra stvar koju sam uradio. Moj muž me voli. 989 01:09:19,640 --> 01:09:20,532 volim te 990 01:09:20,897 --> 01:09:23,433 ali misliš na drugu ženu, udata za nekog drugog. 991 01:09:24,168 --> 01:09:26,138 Sve izgleda glupo, zar ne? 992 01:09:28,300 --> 01:09:29,532 Ti si pametna, Lisa. 993 01:09:29,800 --> 01:09:31,225 Sve ste razumeli. 994 01:09:36,900 --> 01:09:40,615 Džone, dođi mi u zagrljaj, jedini Teksašanin u mom životu! 995 01:09:44,017 --> 01:09:47,841 Mama i tata se ponovo vjenčaju, pa nema više rogova za tatu! 996 01:10:34,810 --> 01:10:35,512 Nina. 997 01:10:37,360 --> 01:10:38,090 Nini! 998 01:10:39,500 --> 01:10:41,631 - Slušaj. - Da. 999 01:10:41,900 --> 01:10:43,529 Da li smo uradili pravu stvar što smo se venčali? 1000 01:10:46,800 --> 01:10:49,591 Pitao sam te da li misliš da jesmo prava stvar u braku? 1001 01:10:51,030 --> 01:10:55,117 Mislim... Naravno da. Ovo je ono željeli smo od kad smo bili djeca, zar ne? 1002 01:10:55,848 --> 01:10:57,145 Istina je. 1003 01:10:58,200 --> 01:10:59,588 Ali sada više nismo djeca. 1004 01:11:00,300 --> 01:11:02,345 Zašto, Agata, nisi zadovoljna sa mnom? 1005 01:11:02,700 --> 01:11:07,090 Ne, to nije to. Samo se pitam da li sam nije bio samo hir razmaženog djeteta. 1006 01:11:07,126 --> 01:11:08,690 sta? Uvek sam te voleo. 1007 01:11:10,700 --> 01:11:13,289 Na primjer... voliš li me fizički? 1008 01:11:14,900 --> 01:11:15,953 Udala sam se za tebe, zar ne? 1009 01:11:16,894 --> 01:11:19,450 Ja kažem... fizički. 1010 01:11:21,000 --> 01:11:23,246 Mislim u krevetu. 1011 01:11:23,355 --> 01:11:25,348 Kakva je ovo vrsta pitanja? Neke stvari jednostavno nisu izgovorene. 1012 01:11:25,589 --> 01:11:28,219 Ali zašto? U krevetu smo, ali jesmo stidi se pričati o krevetu? 1013 01:11:28,532 --> 01:11:30,141 To nisu stvari o kojima pričamo. 1014 01:11:30,928 --> 01:11:32,613 Kada se dvoje ljudi venčaju, pripadaju jedno drugom. 1015 01:11:33,281 --> 01:11:34,062 I gotovo je! 1016 01:11:35,500 --> 01:11:38,300 - Ti si moja žena, Agata. - Možda te nikad nisam razumeo. 1017 01:11:38,830 --> 01:11:42,696 Reci mi da li ti je to bilo bitno Bila sam djevica kad si me oženio? 1018 01:11:43,100 --> 01:11:44,009 Naravno. 1019 01:11:44,864 --> 01:11:46,983 Pa, to je bilo normalno. To je bila tvoja dužnost, zar ne? 1020 01:11:48,700 --> 01:11:49,752 Svakako. 1021 01:11:50,846 --> 01:11:52,603 U pravu si. 1022 01:11:54,100 --> 01:11:55,305 U redu je moj mužu. 1023 01:11:57,400 --> 01:11:58,483 Hajde da vodimo ljubav. 1024 01:11:59,100 --> 01:12:00,797 Sada, jutro? Bez pranja zuba? 1025 01:12:06,126 --> 01:12:07,882 Pepino, vraćam se na večeru! 1026 01:13:14,957 --> 01:13:16,397 Prema kanonskom pravu, 1027 01:13:16,784 --> 01:13:19,914 Primarna svrha braka je razmnožavanje i obrazovanje potomstva. 1028 01:13:20,600 --> 01:13:24,188 Sekundarni cilj je omogućiti međusobna pomoć i za izlječenje požude. 1029 01:13:26,389 --> 01:13:27,722 Reci mi, Concetta... 1030 01:13:28,998 --> 01:13:31,411 Ko je otac djeteta? Fragalà? 1031 01:13:32,700 --> 01:13:34,772 Dijete ljubavi. 1032 01:13:42,300 --> 01:13:43,939 Ostavi me na miru, Concetta. 1033 01:13:56,494 --> 01:13:58,044 Sviđa mi se ovo mjesto. 1034 01:14:00,572 --> 01:14:01,894 Odražava vaš karakter. 1035 01:14:03,800 --> 01:14:05,116 Tvoja sebičnost. 1036 01:14:05,450 --> 01:14:06,819 Šta mi se sviđa kod tebe. 1037 01:14:12,000 --> 01:14:13,442 znaš, Agata, 1038 01:14:14,595 --> 01:14:18,212 Tvoj miris se razlikuje od onog djetinjstva, kada smo zajedno gledali slike. 1039 01:14:18,600 --> 01:14:20,397 Oh da ? A kako sam prije mirisala? 1040 01:14:23,392 --> 01:14:25,351 Bilo je... bilo je vrlo posebno. 1041 01:14:27,020 --> 01:14:29,813 - Sapun od jasmina i lizoforma. - Stvarno? 1042 01:14:30,962 --> 01:14:31,953 lizoform... 1043 01:14:32,218 --> 01:14:34,242 Ko zna koliko je to bilo mučno biti blizu mene sa ovim mirisom. 1044 01:14:36,232 --> 01:14:37,750 Više mi je bilo draže od ovog. 1045 01:14:39,779 --> 01:14:41,237 A onda su mi se svidela tvoja stopala. 1046 01:14:41,432 --> 01:14:42,850 Još su bili izgrebani. 1047 01:14:43,100 --> 01:14:45,096 Ogreben? A ko ih je ogrebao? 1048 01:14:45,746 --> 01:14:46,744 Ne znam. 1049 01:14:48,593 --> 01:14:49,906 Mačke, možda. 1050 01:14:50,750 --> 01:14:51,816 Ili možda... 1051 01:14:52,401 --> 01:14:53,684 grane biljaka penjačica. 1052 01:14:55,100 --> 01:14:57,496 Nemoj mi reći da se sećaš mojih stopala kada sam bio dete. 1053 01:15:01,400 --> 01:15:02,836 Uvek sam imao veoma mršave. 1054 01:15:04,800 --> 01:15:06,144 Sada su bolji nego prije. 1055 01:15:06,750 --> 01:15:07,666 Zar to nije istina? 1056 01:15:09,632 --> 01:15:10,790 Istina je. 1057 01:15:11,500 --> 01:15:13,262 ali ovi, Nikada ih neću zaboraviti. 1058 01:15:16,650 --> 01:15:18,076 Da li se zaista svega sećate? 1059 01:15:19,700 --> 01:15:20,555 Da. 1060 01:15:22,142 --> 01:15:23,565 Stvarno sve? 1061 01:15:24,450 --> 01:15:25,474 Naravno. 1062 01:15:28,300 --> 01:15:29,700 Sećam se svega o tebi. 1063 01:15:31,920 --> 01:15:33,215 Apsolutno sve. 1064 01:15:34,100 --> 01:15:36,898 A ja od tebe. Šta smo uradili nevino 1065 01:15:39,200 --> 01:15:40,782 kada smo bili deca. 1066 01:15:43,800 --> 01:15:45,536 Nismo ni znali šta hoćemo. 1067 01:15:48,100 --> 01:15:51,438 - Znao sam šta želim. - Jesi li me stvarno volio, Enz? 1068 01:15:51,700 --> 01:15:52,675 Da. 1069 01:15:53,257 --> 01:15:56,772 - Čak i ako ti... - Sada sam se promenio. Totalno promijenjeno. 1070 01:15:59,520 --> 01:16:00,478 Bože, Agata... 1071 01:16:01,400 --> 01:16:04,536 - Zašto smo uvek zeznuli? - Tako se dogodilo, Enzo. 1072 01:16:07,500 --> 01:16:08,235 br. 1073 01:16:12,186 --> 01:16:13,515 Za šta? Reci mi zašto? 1074 01:16:13,614 --> 01:16:15,314 Zašto me to pitaš? 1075 01:16:16,063 --> 01:16:17,403 To me pitaš. 1076 01:16:18,665 --> 01:16:21,377 Ali, naravno... Naravno, zamislite... 1077 01:16:22,081 --> 01:16:24,754 Mislio si da ću uvijek biti ovdje i čekati te. 1078 01:16:26,200 --> 01:16:27,843 Čekam da se udaš. 1079 01:16:29,470 --> 01:16:32,054 Čekam dok više nemate svoj problemi sa čistoćom, 1080 01:16:33,101 --> 01:16:35,434 i iz straha da će tvoj rođak otići. 1081 01:16:35,800 --> 01:16:37,520 Ne, pravo je vrijeme za tebe. Praktično je. 1082 01:16:38,150 --> 01:16:39,287 Možete si to priuštiti. 1083 01:16:39,960 --> 01:16:41,974 Osjećate se sigurni u sebe, u mene, u sve. 1084 01:16:43,020 --> 01:16:44,298 Enzo, ne razumem te. 1085 01:16:48,200 --> 01:16:51,140 Nije bitno. 1086 01:17:08,240 --> 01:17:10,040 sta radis Da li plačeš? 1087 01:17:11,400 --> 01:17:12,597 br. 1088 01:17:13,200 --> 01:17:14,442 To je samo zbog dima. 1089 01:17:16,200 --> 01:17:17,367 Nisam ljuta. 1090 01:17:18,020 --> 01:17:20,487 Ali zašto? Mogli smo barem ostati prijatelji. 1091 01:18:01,245 --> 01:18:02,695 Kako sam glup! 1092 01:19:45,022 --> 01:19:46,681 Hello Fragalà? Enzo na telefonu. 1093 01:19:47,600 --> 01:19:49,188 Samo sam htela reci da sam diplomirao. 1094 01:19:49,940 --> 01:19:51,087 HVALA. ćao. 1095 01:19:52,600 --> 01:19:53,572 Hoće li biti dugo? 1096 01:19:54,140 --> 01:19:57,376 - Diplomirao sam. - Znači mi smo novi. 1097 01:20:00,350 --> 01:20:02,229 Zdravo ? Jesi li to ti, Ugo? Enzo na telefonu. 1098 01:20:02,800 --> 01:20:04,585 Ne, ništa, samo sam ti to htio reći Diplomirao sam. 1099 01:20:07,600 --> 01:20:10,515 Jeste li završili? Nije me briga ako ste diplomirali! 1100 01:20:11,067 --> 01:20:12,949 Ne ja. 1101 01:20:13,500 --> 01:20:16,154 Doktore, doktore, sranje! 1102 01:20:21,730 --> 01:20:23,812 Zdravo ? Zdravo, je li gospođa Agata? 1103 01:20:26,350 --> 01:20:27,997 Halo? Dobro jutro? Ko govori? 1104 01:20:31,450 --> 01:20:32,731 Diplomirao sam. 1105 01:20:32,970 --> 01:20:34,741 Moj sine... doktore! 1106 01:20:35,800 --> 01:20:37,478 Najbolji dan u mom životu! 1107 01:20:37,800 --> 01:20:39,995 Misli na svog oca gore! Gesuina! 1108 01:20:40,400 --> 01:20:42,007 - Ko zna kako... - Gesuina! 1109 01:20:42,500 --> 01:20:44,079 Gesuina, on je doktor! 1110 01:20:44,500 --> 01:20:48,606 Isuse, Isuse, doktore! Kako si bled! 1111 01:20:48,987 --> 01:20:53,284 Doktore? Nateraću te odmah razmućeno jaje. 1112 01:20:53,600 --> 01:20:55,631 Ne, hvala, Gesuina. Drugi put. 1113 01:20:55,799 --> 01:20:59,733 - Ne može biti... - Gesuina, doktor radi šta hoće. 1114 01:21:00,168 --> 01:21:02,082 Tako sam dirnut. 1115 01:21:02,890 --> 01:21:05,667 Već sam doktor. Tako starim. 1116 01:21:08,834 --> 01:21:09,935 Šta kažeš, stari lave? 1117 01:21:10,400 --> 01:21:12,176 Da li da idem da pozdravim Barona ili ne? 1118 01:21:12,900 --> 01:21:15,472 Ne ? U pravu si. Neću ići. 1119 01:21:18,423 --> 01:21:19,847 Hej, Enzo, šta radiš? Izmičeš li? 1120 01:21:19,971 --> 01:21:22,182 Nini... Došao sam samo da te pozdravim. 1121 01:21:22,400 --> 01:21:25,105 Sranje! Sad kad te imam nađem, oteću te. Pokreni se! 1122 01:21:25,300 --> 01:21:26,178 Dođi! 1123 01:21:26,800 --> 01:21:27,657 Kako mogu ovo da uradim? 1124 01:21:28,430 --> 01:21:29,934 Nestali ste otkad živite na selu. 1125 01:21:30,300 --> 01:21:31,348 Šta radiš svaki dan? 1126 01:21:31,715 --> 01:21:33,329 Jebeni seljaci. Jesi li svinja? 1127 01:21:33,805 --> 01:21:36,321 - Gde me vodiš? - Kupio sam novu ždrebicu. Vidjet ćeš. 1128 01:21:36,586 --> 01:21:38,683 Zar niste opsjednuti ovim konjima? 1129 01:21:40,839 --> 01:21:41,649 Ona je ovde! 1130 01:21:43,340 --> 01:21:44,473 Zar nije divna? 1131 01:21:45,200 --> 01:21:49,782 - Čak i moj muž ima štalu zbog čega je veoma zauzet. - Uvek sam govorio, doslovno: 1132 01:21:50,130 --> 01:21:53,109 ako možeš da se pretvaraš da voliš konje, 1133 01:21:53,703 --> 01:21:56,343 rođen si kao džentlmen. Peppe, dijeta! 1134 01:21:56,804 --> 01:22:00,780 - Sada kada sam ovde, želim da ti kažem... - Pogledaj kuk, skočni zglob, potkolenicu... 1135 01:22:01,100 --> 01:22:03,749 Znaš šta? razumem da... kako se on zvao? 1136 01:22:04,199 --> 01:22:06,203 Onaj koji je rekao: "Moje kraljevstvo za konja." 1137 01:22:06,969 --> 01:22:09,358 Pa, imao je hitnu potrebu. 1138 01:22:09,593 --> 01:22:11,029 U svakom slučaju, tvoja je velika strast. 1139 01:22:11,400 --> 01:22:14,269 Tiesn, Nini, htela sam da ti kažem, i Agata takođe... 1140 01:22:14,417 --> 01:22:17,801 Izvinite, kad smo kod Agate, znate. Svaki put kad pričamo o tebi, ona gubi razum. 1141 01:22:17,973 --> 01:22:19,954 I ona je u pravu! Ti si tako čudan rođak. 1142 01:22:21,120 --> 01:22:25,534 - Čudno? Za šta? - Znate kakve su žene: rođake, sestre... 1143 01:22:26,300 --> 01:22:27,791 Sada kada ste ovdje, idite i pozdravite se. 1144 01:22:28,150 --> 01:22:30,163 Vidi, jesi li siguran... 1145 01:22:30,350 --> 01:22:31,858 Da, da! Hajde! Doći ću ti kasnije. 1146 01:22:32,000 --> 01:22:33,254 Čim stručnjak dođe. 1147 01:22:33,800 --> 01:22:36,545 - Vaša Ekselencijo, da dovedem još jednog konja iz štale? - Da, bolje je. 1148 01:22:37,200 --> 01:22:40,213 - Izvinite, da li ste hteli nešto da mi kažete? - Ne, nije ništa. 1149 01:22:52,220 --> 01:22:53,071 Agata! 1150 01:23:00,800 --> 01:23:01,663 Agata! 1151 01:23:05,500 --> 01:23:08,265 Baroneso! Baronesa Scuderi! 1152 01:23:09,700 --> 01:23:10,653 gdje si ti 1153 01:23:16,570 --> 01:23:17,390 Agata! 1154 01:23:17,930 --> 01:23:18,804 Agatina! 1155 01:23:19,855 --> 01:23:20,866 Gdje si se sakrio? 1156 01:23:27,785 --> 01:23:31,460 Bio je zgodan muškarac, mlađi od mene. 1157 01:23:32,174 --> 01:23:36,855 S velikim mišićima, posesivni, ali nije previše dobar za vođenje ljubavi. 1158 01:23:38,300 --> 01:23:40,200 Nini! Nini! 1159 01:23:40,500 --> 01:23:42,540 - Šta je to? - Ne mogu da ga nađem! 1160 01:23:42,900 --> 01:23:44,049 Mora biti tamo! 1161 01:23:45,930 --> 01:23:47,066 Zdravo. 1162 01:23:51,700 --> 01:23:53,047 Jesi li me tražio? 1163 01:23:56,722 --> 01:23:57,499 Da. 1164 01:23:58,728 --> 01:23:59,745 Tražio sam te. 1165 01:24:06,016 --> 01:24:07,236 sta radis Jeste li ga našli? 1166 01:24:10,500 --> 01:24:11,948 Da, da, Nini, našla sam! 1167 01:24:12,109 --> 01:24:14,481 Naleteo sam na nju ovde. Uz vašu dozvolu, ja ću... 1168 01:24:16,840 --> 01:24:18,655 Iskoristiću ovo i otkucaću neke knjige. 1169 01:24:27,874 --> 01:24:31,306 - Jesmo li prijatelji? - Mi smo prijatelji. 1170 01:26:11,600 --> 01:26:13,290 Agata! 1171 01:26:14,130 --> 01:26:15,310 Agata! 1172 01:26:22,500 --> 01:26:23,989 Da! 1173 01:26:24,700 --> 01:26:30,015 Kako se kaže "konj" na latinskom? Ne sjećam se više. 1174 01:26:41,540 --> 01:26:43,774 Ne znam! 1175 01:26:46,140 --> 01:26:51,030 Pitajte Enza, vjerovatno zna! 1176 01:27:03,502 --> 01:27:05,184 Pa? 1177 01:27:10,940 --> 01:27:12,878 Equus. 1178 01:27:14,760 --> 01:27:16,883 Equus. 1179 01:27:17,200 --> 01:27:23,746 Ne. Kako se kaže "kobila"? 1180 01:27:24,570 --> 01:27:25,617 Equa. 1181 01:27:26,700 --> 01:27:28,492 Equa! 1182 01:27:29,460 --> 01:27:30,941 Oh, da. 1183 01:28:24,278 --> 01:28:25,259 Agata! 1184 01:28:27,430 --> 01:28:29,382 Pepino, da li je malo baronovo kupatilo spremno? 1185 01:28:31,230 --> 01:28:34,002 - Nikad ne pričaš? - Uvek to radiš. 1186 01:28:38,600 --> 01:28:42,601 - Nini, kupka je spremna! - Ah, mama! 1187 01:28:44,006 --> 01:28:46,738 Mi... bili smo ludi. 1188 01:28:48,050 --> 01:28:49,346 Da, dvoje ludih ljudi. 1189 01:28:49,439 --> 01:28:50,773 Nisam to uradio do danas. 1190 01:28:51,700 --> 01:28:55,096 Uvek smo se voleli. Zašto ovo nismo uradili ranije? 1191 01:28:55,240 --> 01:28:56,322 Ne znam. 1192 01:28:59,820 --> 01:29:02,929 Hej, vas dvoje! Šta radiš tamo gore? 1193 01:29:03,250 --> 01:29:04,727 Pokaži se, Enzo, molim te. 1194 01:29:08,029 --> 01:29:10,389 Ništa...ja... Desilo se da... 1195 01:29:10,800 --> 01:29:12,574 Pao si sa merdevina u biblioteci. 1196 01:29:13,100 --> 01:29:14,951 Pao sam sa merdevina u biblioteci. 1197 01:29:15,077 --> 01:29:15,966 Jesi li se ozlijedio? 1198 01:29:16,913 --> 01:29:21,608 Nema potrebe za brigom. Nije ništa ozbiljno. Sve je u redu. 1199 01:29:21,900 --> 01:29:23,811 Bio sam užasno uplašen! 1200 01:29:24,750 --> 01:29:26,459 Sve je dobro što se dobro završi. 1201 01:29:28,110 --> 01:29:31,498 Usput... imao si nešto nešto važno da mi kažeš, zar ne? 1202 01:29:31,546 --> 01:29:32,538 SZO ? Me ? 1203 01:29:32,800 --> 01:29:34,175 Da. 1204 01:29:35,730 --> 01:29:38,405 - Ne, ali ja... - Već znam. - Nina! 1205 01:29:39,200 --> 01:29:42,389 Ne razumijem. Zašto mi ne kažeš? Kakva je to sva ta razdražljivost? 1206 01:29:42,900 --> 01:29:45,215 Nisi valjda mislio da ću to loše podneti? 1207 01:29:47,450 --> 01:29:48,668 - Nini, slušaj... - Ne. 1208 01:29:48,782 --> 01:29:52,515 Čestitam ti! Kako kažu: bolje ikad nego nikad! 1209 01:29:53,006 --> 01:29:54,492 Gospodine doktore! 1210 01:29:58,000 --> 01:30:02,462 U pravu si, Nini, u pravu si! Danas je bio zaista važan dan. 1211 01:30:04,686 --> 01:30:07,826 Diplomirao sam! Diplomiraj, Nini! 93136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.