All language subtitles for The Cousin - La cugina (1974) - Erotic Movies-bs-hr.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,974 --> 00:00:15,503 ROĐAK 2 00:01:46,775 --> 00:01:48,751 Emisija Radio Palerma. Bilten. 3 00:01:49,410 --> 00:01:54,510 Ustavotvorna skupština izabrana za privremeni šef republike, nakon 4 00:01:54,832 --> 00:01:57,730 samo nekoliko sesija, advokate i napuljski političar Enrico De Nicola. 5 00:01:57,980 --> 00:02:00,265 Sljedeće finansijske vijesti. 6 00:02:00,610 --> 00:02:04,573 Od savezničkog iskrcavanja, vrijednost lira je porasla najmanje 20 puta, 7 00:02:04,740 --> 00:02:10,313 dok su troškovi života otprilike 2871 puta veći. 8 00:02:11,189 --> 00:02:15,422 Jeste li znali da su Saveznici morali donijeti Tvoja žena s kontinenta? 9 00:02:15,650 --> 00:02:19,028 Jer ovdje, na Siciliji, Nisu mogli pronaći nijednu voljnu ženu. 10 00:02:20,300 --> 00:02:23,178 Također i zato što oni koje ste uspjeli pronaći, oženio/oženila se. 11 00:02:27,643 --> 00:02:30,593 - Tako je vruće! - Vruće je. 12 00:02:31,123 --> 00:02:35,406 Morali smo proći kroz rat i Američko iskrcavanje radi otkrivanja takve higijene 13 00:02:35,546 --> 00:02:37,650 - Ja sam prefinjeno piće. - Ali čaj je engleski. 14 00:02:37,822 --> 00:02:41,594 - Englezi su ti koji... - Englezi ili Amerikanci, oni su saveznici. 15 00:02:42,663 --> 00:02:47,083 Život djevojke, uvijek ista stvar: ostanite u krevetu dva dana mjesečno. 16 00:02:47,640 --> 00:02:50,075 Ovo se dešava samo sofisticiranim ženama. Išao, išao. 17 00:02:50,275 --> 00:02:53,690 - Moram ostati u krevetu pet dana! - Trebali biste posjetiti mog novog ginekologa. 18 00:02:54,137 --> 00:02:58,478 - On je tako dobar. - Neću mijenjati svoj. On me stalno posjećuje. 19 00:02:58,900 --> 00:03:02,425 Jučer je rekao: "Prekrasno, veoma prekrasno, iznutra i izvana. 20 00:03:03,334 --> 00:03:06,431 - Rekao mi je da neću moći imati djecu. - Imaš sreće. 21 00:03:06,651 --> 00:03:09,030 Ja sam kao zec. Gori sam od zeca! 22 00:03:09,226 --> 00:03:11,985 Zašto ne probaš ovu američku stvar? Zove se dijafragma. 23 00:03:12,730 --> 00:03:15,019 Ne volim ništa ubacivati. 24 00:03:15,608 --> 00:03:17,989 Oh, ne sviđa ti se. ugurati nešto unutra! 25 00:03:19,600 --> 00:03:21,390 A šta kaže tvoj muž? 26 00:03:43,047 --> 00:03:45,491 - Šta radiš? Da li špijuniraš svoju majku? - Ne ljuti se, tražio sam knjigu. 27 00:03:46,927 --> 00:03:50,192 "Ligamenti su sljedećih vrsta:" 28 00:03:51,275 --> 00:03:55,447 prednji longitudinalni ligament i stražnji longitudinalni ligament. 29 00:03:55,950 --> 00:04:00,917 "Prednji longitudinalni ligament i stražnji uzdužni ligament." 30 00:04:01,496 --> 00:04:03,267 Isuse, Isuse, prestani pjevati! 31 00:04:03,455 --> 00:04:05,860 - Kad pjeva, ne griješi! - Ućuti! 32 00:04:08,630 --> 00:04:10,642 Nini, Nini, gdje si? 33 00:04:11,460 --> 00:04:15,270 Hej, pazi mi na guzicu! 34 00:04:15,630 --> 00:04:17,024 Nina! Gdje si? 35 00:04:17,686 --> 00:04:20,336 Nini! Mama se loše osjeća! 36 00:04:20,460 --> 00:04:24,285 Zašto mi stalno piše, Ova Liza, smrdljivac? 37 00:04:24,484 --> 00:04:28,371 Nikad je ne bih imao da sam znao da hoće udala se za teksaškog kauboja! 38 00:04:29,034 --> 00:04:30,259 ...u Americi... 39 00:04:30,635 --> 00:04:33,104 Znam, znam, Pipi, Ne bih trebao/la to reći! 40 00:04:33,300 --> 00:04:36,388 Ali svaki put kad mi napišeš pismo, Osjećam se loše! 41 00:04:36,570 --> 00:04:39,072 Znaš li koliko me je to koštalo? postati baronica? 42 00:04:39,215 --> 00:04:43,020 Sav ovaj trud! I više od toga! Maćeha teksaškog kauboja! 43 00:04:43,239 --> 00:04:45,026 Ona mi je ovo uradila! Šta! 44 00:04:45,600 --> 00:04:49,035 Nini! Dođi ovamo, mama te mora oprati! 45 00:04:50,200 --> 00:04:51,727 Mačak Leon... 46 00:04:57,740 --> 00:04:59,461 Nini, šta radiš? 47 00:05:00,984 --> 00:05:03,564 - Ništa. Za šta? - Šta misliš pod tim ništa? Ti pušiš. 48 00:05:04,416 --> 00:05:07,315 O da, pušim. Od sada sam ovisan. 49 00:05:07,633 --> 00:05:11,188 Nini! Kupka se hladi! 50 00:05:11,410 --> 00:05:13,093 Gdje je mogao otići? 51 00:05:13,202 --> 00:05:14,216 Šta! 52 00:05:14,417 --> 00:05:18,023 - Zašto skačeš? - U redu je, idemo. 53 00:05:19,500 --> 00:05:21,671 Gdje se krije? Zovi ga! 54 00:05:23,124 --> 00:05:26,313 - Znaš, pišem pjesmu za tebe. - Pjesma za mene? 55 00:05:26,522 --> 00:05:27,756 - Da. - Nina! 56 00:05:28,100 --> 00:05:30,939 - Nina! - Daćeš mi to u nedjelju, u crkvi. - Da. Ćao i ćao! 57 00:05:31,100 --> 00:05:31,870 Dolazim, mama! 58 00:05:32,100 --> 00:05:35,600 "Slatko je ležala na krevetu." 59 00:05:36,300 --> 00:05:40,677 "Njegova ruka je posegnula za njenim gaćicama, 60 00:05:41,700 --> 00:05:44,830 "Umočio je prst u mračnu šumu. 61 00:05:45,761 --> 00:05:49,435 Ispustila je jauk zadovoljstva. 62 00:05:49,436 --> 00:05:54,471 - Zdravo, rođače. - Zar ne znaš da moram učiti? 63 00:05:55,370 --> 00:05:58,110 Naravno da znam. Da si ranije učio/la, ne bi morao ponovo počinjati na jesen. 64 00:05:58,300 --> 00:05:59,989 Uvijek sam sam kod kuće. Dosadno mi je. 65 00:06:00,134 --> 00:06:04,697 - Izgledaš drugačije. - Porastao sam 5 cm i izgubio skoro 2 kg. 66 00:06:05,026 --> 00:06:07,060 Ako nastaviš ovako, bit ćeš sladak/slada. 67 00:06:07,300 --> 00:06:11,011 Iskreno? Volio bih da mogu postati lijep. i imaju tako velike grudi! 68 00:06:11,410 --> 00:06:12,423 Ovako, previše je. 69 00:06:12,988 --> 00:06:15,539 - Pa, onda veliko. - Kako si? 70 00:06:16,099 --> 00:06:18,058 - A šta je s tobom? - A ja? 71 00:06:18,400 --> 00:06:19,982 Kako ćeš izgledati kad odrasteš? 72 00:06:20,187 --> 00:06:22,383 Već sam odrastao/la. Praktično sam muškarac. 73 00:06:22,705 --> 00:06:23,617 Dozvoli mi da te osjetim! 74 00:06:23,792 --> 00:06:27,186 - Idiote, samo sam htio vidjeti imaš li bradu. - Prestani! Naravno da znam. 75 00:06:27,474 --> 00:06:30,408 - Ne mogu osjetiti vlastiti miris. - Naravno, obrijao sam ga prošle nedjelje. 76 00:06:34,807 --> 00:06:37,318 - To nije istina. Ne možeš to vidjeti. - Idiote, pokušaj! 77 00:06:39,882 --> 00:06:41,230 Osjećaš li se kao da rasteš? 78 00:06:41,800 --> 00:06:43,973 Toliko su veliki. Zašto još uvijek rastu? 79 00:06:44,200 --> 00:06:45,827 Jer još nisam u potpunosti žena. 80 00:06:46,505 --> 00:06:48,490 Ti si prvi čovjek kojem sam ikada dopustila da miriše. 81 00:06:49,548 --> 00:06:51,479 Možeš li mi dozvoliti da ih osjetim ispod tvoje haljine? 82 00:06:52,571 --> 00:06:57,250 Isus se zaljubio u Čefalu. Kako se ovo dogodilo? Kako se ovo dogodilo? 83 00:06:59,092 --> 00:07:03,171 Isuse, Isuse... U čemu je tvoj problem? Da li vas ikada bole noge? 84 00:07:04,600 --> 00:07:05,883 U svakom slučaju, znam sve o tome. 85 00:07:06,550 --> 00:07:07,816 Šta možeš znati? 86 00:07:08,500 --> 00:07:11,745 Vi koji ste u kolegiju časnih sestara? 87 00:07:13,078 --> 00:07:17,119 Ako želiš znati, razgovarat ćemo o tome. sa svojim kolegama stalno. 88 00:07:19,175 --> 00:07:21,627 Enzo, jesi li se ikada pogledao golog u ogledalo? 89 00:07:22,200 --> 00:07:25,435 - Čovjek ne radi gluposti. - Nije istina da je glup. 90 00:07:25,830 --> 00:07:27,474 Barem znamo kako to da uradimo. 91 00:07:28,606 --> 00:07:30,599 Ups! Uštipnuo/la si me. 92 00:07:30,804 --> 00:07:34,881 - Nisam te uštipnuo/la. - Pa šta si uradio/uradila? 93 00:07:35,200 --> 00:07:37,289 Uradio sam ovo sa Carmelom. 94 00:07:38,310 --> 00:07:40,327 Sada skloni ruku, I ja ću svoje odložiti. 95 00:07:40,620 --> 00:07:42,140 Agata! Gdje si? 96 00:07:42,870 --> 00:07:43,678 Gdje si se krio/la? 97 00:07:43,950 --> 00:07:44,737 Zdravo. 98 00:07:45,500 --> 00:07:47,761 Ko zna kada ćemo se ponovo vidjeti? Kakva loša sreća! 99 00:07:48,142 --> 00:07:50,360 - Imati starijeg brata... - Doviđenja, Agata. 100 00:07:50,500 --> 00:07:53,059 Dolazim, Ugo! Pozdravio sam Enzu. 101 00:07:56,800 --> 00:07:58,373 Kakav rođak... 102 00:08:09,686 --> 00:08:13,702 O, Isuse, Isuse! Leone se otrgnuo! Poješće malog barona! 103 00:08:18,150 --> 00:08:20,942 Prokletstvo, ovaj Leone je žešći od tigra! 104 00:08:21,336 --> 00:08:22,210 Da li se uznemiravam? 105 00:08:23,450 --> 00:08:25,624 Naravno da jesam. Učio/la sam kao lud/a. 106 00:08:25,850 --> 00:08:28,659 Znao si da je moja majka protiv tebe. A tvoja porodica? Stare zamjerke. 107 00:08:28,930 --> 00:08:31,213 - Ona ne želi da se družim s tobom. - Pa, nemoj to da radiš! 108 00:08:31,505 --> 00:08:34,580 I kaže da ste do prije nekoliko godina bili su prosjaci. 109 00:08:34,900 --> 00:08:38,268 - Čak je i istina. Sklonite se s puta, Barone! - Ali trebam te! 110 00:08:38,500 --> 00:08:40,615 Želim da mi napišeš ljubavnu pjesmu. 111 00:08:40,960 --> 00:08:42,329 Odmah! Prekrasno! 112 00:08:42,664 --> 00:08:45,204 Ideš li u školu ili ne? Napiši svoju vlastitu pjesmu! 113 00:08:45,626 --> 00:08:48,588 Ali ja učim sa svećenikom. Ne znam ništa o profanoj ljubavi. 114 00:08:48,930 --> 00:08:52,350 - Pa zašto obećavaš, idiote? - Ljubavna pjesma! Platit ću ti! 115 00:08:52,522 --> 00:08:54,915 - To ne dolazi u obzir. - Onda ću se ubiti. 116 00:08:56,400 --> 00:08:58,259 Više se povuklo u daljinu... 117 00:08:58,700 --> 00:08:59,585 Prolaz. 118 00:09:00,630 --> 00:09:01,474 od... 119 00:09:01,817 --> 00:09:02,723 Prolaz. 120 00:09:03,630 --> 00:09:06,596 - Djevica s očima... - Enzo, zar to nije ružna riječ? 121 00:09:08,620 --> 00:09:10,546 Djevojka s limun očima... 122 00:09:10,983 --> 00:09:12,071 Prolaz. 123 00:09:12,280 --> 00:09:14,056 Trči sam/sama... pozicija. 124 00:09:14,630 --> 00:09:15,924 veranda ... 125 00:09:16,750 --> 00:09:17,623 san... 126 00:09:18,730 --> 00:09:19,582 Sanjajući o meni... 127 00:09:20,244 --> 00:09:21,380 Ja... Prolaz. 128 00:09:21,530 --> 00:09:22,413 Sanjam o tebi. 129 00:09:23,900 --> 00:09:24,795 KRAJ. 130 00:09:26,300 --> 00:09:28,259 Veličanstveno, ali jesi li siguran/sigurna da je to ljubav? 131 00:09:28,770 --> 00:09:29,909 Naravno da jeste! 132 00:09:31,340 --> 00:09:33,653 Reci mi, jesi li se ikada pogledao/la gol/a u ogledalo? 133 00:09:39,500 --> 00:09:41,318 O, ti Kriste, tako dobri i tako istiniti, neću to više učiniti! 134 00:09:44,657 --> 00:09:46,206 Zaista sam ružan/ružna! 135 00:10:10,326 --> 00:10:15,458 Bila je to Nilla Pizzi, pobjednik festivala u San Remu 1951. godine. 136 00:10:17,400 --> 00:10:19,480 A sada, regionalni bilten. 137 00:10:21,115 --> 00:10:24,403 Znao/la sam! Nikada ga ne uhvate kako uči. 138 00:10:25,250 --> 00:10:27,505 - Gdje može lutati cijeli dan? - U uglu. 139 00:10:27,817 --> 00:10:29,091 Mladi se druže okolo. 140 00:10:29,430 --> 00:10:31,943 Brzo, brzo! Skini odjeću, brzo! 141 00:10:32,770 --> 00:10:35,159 - I ti se moraš opustiti, gospodaru. - Trebali bismo pronaći bolji način. 142 00:10:38,600 --> 00:10:41,611 Kako si lijepa! Kako godine lete, gospodaru! 143 00:10:42,203 --> 00:10:44,366 - Komplikovano je ustati. - Komplikovano... 144 00:10:44,473 --> 00:10:46,141 ali to ima i svoje nagrade. 145 00:10:46,720 --> 00:10:48,300 Karmela, evo je! I ja radim na tome! 146 00:10:48,705 --> 00:10:51,382 - Ovo! - Smiri se, kao uzburkano more si! 147 00:10:51,664 --> 00:10:53,954 - Pocijepaćeš odjeću! - Nije nas briga! 148 00:10:55,730 --> 00:10:58,499 Ustani! 149 00:10:58,800 --> 00:11:02,086 - Hajde! - Odličan/na si! 150 00:11:02,500 --> 00:11:04,527 Ništa! Gubim razum! 151 00:11:04,679 --> 00:11:05,896 Šta se desilo? Ne vidim te! 152 00:11:06,250 --> 00:11:07,849 - Budalo moja! - HVALA VAM. 153 00:11:08,200 --> 00:11:11,035 Sviđa li ti se? Sviđa li ti se kako te jebem? 154 00:11:11,359 --> 00:11:13,838 - Grizu te! - Da! Da, ujedu te! 155 00:11:14,033 --> 00:11:17,106 Grickalice, grickalice, ali pazite na moje kasete! 156 00:11:17,600 --> 00:11:19,719 Ništa, ništa! Sve je u redu, majstore! 157 00:11:19,880 --> 00:11:21,592 Ovdje sam! 158 00:11:22,220 --> 00:11:23,594 Kako si divan/divna! 159 00:11:23,700 --> 00:11:25,867 - Tvoja ljubav me slama! - Gdje si? 160 00:11:26,022 --> 00:11:27,586 Ovdje sam! 161 00:11:28,220 --> 00:11:30,616 - Gle, skoro smo stigli! - Sad ću ti pomoći. 162 00:11:31,130 --> 00:11:33,552 Da, mladi gospodaru, kako ste jaki! 163 00:11:33,970 --> 00:11:36,862 - Ne čupaj me tako za kosu! - Izvinite, malo sam uzbuđen/a! 164 00:11:38,100 --> 00:11:40,550 Gospodine, nemojte pomiješati pupak. sa nečim drugim... 165 00:11:41,700 --> 00:11:42,857 Enzo? 166 00:11:46,000 --> 00:11:47,053 Doviđenja! 167 00:11:52,300 --> 00:11:53,610 Enzo! Gdje si? 168 00:11:55,500 --> 00:11:58,374 Ko je ovo? KO? 169 00:11:58,489 --> 00:11:59,960 Zdravo, Isuse! Ja sam Agata. 170 00:12:01,900 --> 00:12:04,530 - Ko si ono rekao da si? - Agata! 171 00:12:05,176 --> 00:12:08,347 - Isuse, Isuse, kako si porastao. - Gdje je Enzo? 172 00:12:09,250 --> 00:12:12,347 Kako ja znam? U školi, on mora biti u školi. 173 00:12:14,300 --> 00:12:15,676 - Više! - Više. 174 00:12:16,055 --> 00:12:18,350 Niže! Niže! U centar! 175 00:12:18,613 --> 00:12:20,089 Tamo je! U centru! 176 00:12:22,760 --> 00:12:26,121 - Je li to tačno? - Požuri, gospodaru, moram pripremiti ručak. 177 00:12:36,650 --> 00:12:40,129 - Kako sam bio, Carmella? - Bio je veoma energičan. 178 00:12:40,562 --> 00:12:41,644 HVALA. 179 00:13:08,850 --> 00:13:12,042 - Zamišljao sam mnogo topliji doček. - Agata! 180 00:13:12,489 --> 00:13:15,301 - Kada si stigao/stigla? - Jutros. Odmah sam dotrčao tamo. 181 00:13:16,040 --> 00:13:18,313 Jesi li svjestan koliko je vremena prošlo od tada Kada smo se zadnji put vidjeli? 182 00:13:18,446 --> 00:13:19,682 - Lusteri! - Je li ti se svidio Torino? 183 00:13:19,908 --> 00:13:22,011 Ovako. Šta možemo očekivati? Grad bez stabala narandži? 184 00:13:23,230 --> 00:13:25,390 Vratili smo se ovdje samo zato Ugo je diplomirao. 185 00:13:25,800 --> 00:13:26,770 Ali odmah nakon toga odlazimo. 186 00:13:27,697 --> 00:13:29,124 Šteta. Žao mi je. 187 00:13:30,570 --> 00:13:31,641 Šteta? Da... 188 00:13:33,040 --> 00:13:34,817 ali ti... Šta nije u redu s tobom? 189 00:13:37,770 --> 00:13:39,205 Ljepša si. 190 00:13:39,698 --> 00:13:41,241 Ali prije si bila ljepša. 191 00:13:42,050 --> 00:13:43,476 Hej! Tebi se obraćam! 192 00:13:45,627 --> 00:13:47,116 Ne bacaj jastuke na moju glavu! 193 00:13:47,800 --> 00:13:49,978 Šta? Dakle, više ne želiš da se igraš sa mnom. 194 00:13:50,800 --> 00:13:52,651 Prije svega, nikad nisam igrao s tobom. 195 00:13:53,110 --> 00:13:54,713 Zapravo, jesi. Više se ne sjećaš? 196 00:13:57,010 --> 00:13:59,865 - Uništio si mi kosu, idiote. - Kosa ti je već bila neuredna. 197 00:14:00,105 --> 00:14:01,340 i tvoja odjeća nije bila kako treba. 198 00:14:01,572 --> 00:14:03,334 Zašto ti je odjeća bila neuredna? 199 00:14:04,050 --> 00:14:06,086 Da nisi dijete, znao/la bi odgovor. 200 00:14:06,500 --> 00:14:07,339 Šta zamišljaš? 201 00:14:11,000 --> 00:14:12,903 Misliš li da si upravo imao/imala seks? 202 00:14:13,823 --> 00:14:14,927 Stvarno? 203 00:14:15,700 --> 00:14:17,270 Da li to uopšte radiš popodne? 204 00:14:18,187 --> 00:14:20,619 Za Kim? Sa Isusom-Isusom? 205 00:14:22,462 --> 00:14:24,010 Ili je to s Carmelom? 206 00:14:24,305 --> 00:14:26,960 - Zvučiš kao ludak. - Ali ipak sam u pravu. 207 00:14:27,470 --> 00:14:29,578 Sva gospoda to rade tokom dana. sa sluškinjom. 208 00:14:30,400 --> 00:14:31,992 Vjerovatno je preteško. raditi noću. 209 00:14:33,155 --> 00:14:36,056 Baron Leotta, Ninijev ujak, vidio sam ga. 210 00:14:36,250 --> 00:14:37,258 uradi to stojeći! 211 00:14:38,210 --> 00:14:40,607 Znaš, nisam znao/la. da to možete uraditi stojeći. 212 00:14:41,530 --> 00:14:43,971 - Možeš to uraditi na hiljadu načina. - Hiljadu? 213 00:14:47,010 --> 00:14:48,407 Želite li pronaći dva? 214 00:14:49,063 --> 00:14:52,764 Znaš li da je baronica poslala Ninu? u Cataniji, u Salezijanskom koledžu? 215 00:14:53,750 --> 00:14:56,243 Ljudi kažu da je ona to uradila. uzrok seksualnih problema. 216 00:14:57,720 --> 00:14:58,690 Zamislite to... 217 00:14:59,900 --> 00:15:01,641 zli baron, teolog... 218 00:15:02,530 --> 00:15:05,375 Za Božić, Nini mi uvijek šalje poetska ljubavna pjesma. 219 00:15:06,910 --> 00:15:09,108 - Znam. - Znaš? 220 00:15:10,300 --> 00:15:13,626 Hmm, evoluirali su. Postali su ono što si htio da budu, zar ne? 221 00:15:14,010 --> 00:15:18,654 Pa, ne baš. Carmellina je dvostruko veća. 222 00:15:20,016 --> 00:15:21,229 Reci mi, je li Carmella dobra? 223 00:15:22,043 --> 00:15:25,524 Nije stvar u tome da li su žene dobre ili loše. Sve zavisi od nas, ljudi. 224 00:15:27,160 --> 00:15:29,879 Veoma sam dobar/dobra u zadirkivanju. 225 00:15:31,000 --> 00:15:31,717 O, u redu? 226 00:15:52,456 --> 00:15:54,813 Znaš, veoma mi je žao. da moram ponovo otići. 227 00:15:57,231 --> 00:15:58,338 Mora da ima toliko djece. 228 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Oni se roje oko tebe. - Ne, ne toliko. 229 00:16:02,800 --> 00:16:05,379 Kad moj otac ode u penziju, Imat ću 20 godina. 230 00:16:08,231 --> 00:16:09,375 godišnje... 231 00:16:12,000 --> 00:16:13,067 godišnje? 232 00:16:15,052 --> 00:16:16,291 DAKL... 233 00:16:18,641 --> 00:16:21,321 Dakle, vratićemo se i živjeti ovdje. 234 00:16:21,900 --> 00:16:23,868 I oboje ćemo zaista odrasti. 235 00:16:27,414 --> 00:16:28,304 Pa šta? 236 00:16:29,399 --> 00:16:30,353 godišnje... 237 00:16:30,679 --> 00:16:34,057 Prije svega, odsjeći ću ove proklete svinje! 238 00:16:38,840 --> 00:16:39,805 Rečeno i učinjeno! 239 00:16:40,101 --> 00:16:42,936 Bravo, gospođice Agatha, Moraš ostati moderan! 240 00:16:43,592 --> 00:16:44,450 Elio! 241 00:16:45,900 --> 00:16:50,271 Uradi to u stilu Lollobrigide, sa puno lokni. za kormilom i budite oprezni. 242 00:16:50,582 --> 00:16:52,672 Agatha, ne razumijem zašto. Izbacio/la si ih. 243 00:16:52,939 --> 00:16:55,688 Što se mene tiče, bez duge kose, Osjećao bih se, kako da kažem... 244 00:16:56,000 --> 00:16:57,884 Gola, osjećala bih se golo! - Gola? 245 00:16:58,136 --> 00:16:59,551 Kako to shvatiti? 246 00:16:59,900 --> 00:17:01,755 Ako mene pitaš, prošlo je dobro. 247 00:17:02,100 --> 00:17:05,217 Djeluje modernije, nonšalantnije. sa ovim stilom. 248 00:17:05,350 --> 00:17:07,104 Ali to je stvar skromnosti. 249 00:17:07,900 --> 00:17:10,941 Ova unutrašnja skromnost koja mi žene moramo imati. 250 00:17:11,085 --> 00:17:12,484 Šta je unutrašnja skromnost? 251 00:17:13,444 --> 00:17:15,480 Kao da ne nosi gaćice. 252 00:17:16,750 --> 00:17:18,755 Razumijem te, draga...! 253 00:17:19,144 --> 00:17:21,098 Ne, Giovannella, moj muž je zamjenik šerifa. 254 00:17:21,646 --> 00:17:25,660 I to ne znači da je plemić. I to kažem s ponosom! 255 00:17:26,150 --> 00:17:31,620 Danas je mnogo važnije biti predstavnik nego, recimo, biti baron. 256 00:17:32,500 --> 00:17:33,401 Razumiješ li? 257 00:17:34,493 --> 00:17:36,469 Ona je tako glupa! Reci šta želiš! 258 00:17:37,000 --> 00:17:38,924 Trebali ste vidjeti kako je to bilo. Ostavio sam utisak u Torinu. 259 00:17:39,086 --> 00:17:41,403 kada sam rekao da sam zaručen Sicilijanski baron. 260 00:17:41,600 --> 00:17:42,948 Ne biste vjerovali! 261 00:17:43,230 --> 00:17:44,519 Garantovano? Ti? 262 00:17:44,772 --> 00:17:48,073 To sam rekao samo iz zabave. Ali to bi se vrlo lako moglo desiti, zar ne? 263 00:17:48,488 --> 00:17:50,589 Hajde! Da li se još uvijek viđaš sa Ninom Scuderi? 264 00:17:50,789 --> 00:17:53,110 Još uvijek se poznajemo. od djetinjstva! 265 00:17:54,550 --> 00:17:59,250 Jeste li znali da mu je baronica dala Odličan poklon za master diplomu? 266 00:17:59,751 --> 00:18:00,573 Je li ona to uradila? 267 00:18:01,520 --> 00:18:02,429 A šta je bio poklon? 268 00:18:02,970 --> 00:18:04,995 Univerzitetski magistarski studij. Kupila mu je ispite. 269 00:18:05,539 --> 00:18:09,496 Želite li se kladiti za nekoliko godina? Hoće li mu ta mama uopšte kupiti diplomu? 270 00:18:10,777 --> 00:18:12,806 Ovo zaista funkcioniše, dragi moj Ugo. 271 00:18:13,297 --> 00:18:16,516 Nema šanse! Zapamti da su plemići oprani , kaputi! 272 00:18:17,140 --> 00:18:20,685 A oni koji još dišu su svi ludi, bespomoćni i siromašni. 273 00:18:20,881 --> 00:18:21,566 Zdravo svima! 274 00:18:21,875 --> 00:18:25,732 - Barone Scuderi, kakva čast! - Nini, upravo smo pričali o tebi! 275 00:18:25,905 --> 00:18:27,714 - Razgovarali smo... - Zdravo, Nini! - Dragi Hugo! 276 00:18:28,000 --> 00:18:30,596 Drago mi je što te opet vidim! Jedva čekam da upoznam Agathu! 277 00:18:30,777 --> 00:18:32,648 - Molim vas, sjednite, barone. - HVALA VAM. 278 00:18:33,100 --> 00:18:34,252 Poslušajte ovo: "Kada su te pitali, 279 00:18:35,107 --> 00:18:36,640 "Želiš li se oženiti djevojkom?" Ko nije djevac?" 280 00:18:37,283 --> 00:18:39,520 60% ispitanika je odgovorilo: "Nikad". 281 00:18:40,860 --> 00:18:43,496 "20% je odgovorilo: 'Zavisi.'" 282 00:18:43,800 --> 00:18:44,635 U redu je. 283 00:18:45,482 --> 00:18:48,457 "... a 15% je odgovorilo: "Ne, i to "Da se to meni desi, zadavio bih ga." 284 00:18:48,700 --> 00:18:49,675 Sranje! 285 00:18:49,900 --> 00:18:52,605 - Preostalih 5%? - Moraju biti homoseksualci. 286 00:18:53,009 --> 00:18:56,524 Ne, jer je pitanje postavljeno. na Siciliji, i niko ovdje nije gej. 287 00:18:56,737 --> 00:18:59,886 Djevičanstvo je i ostaje dužnost za žene i pravo za muškarce. 288 00:19:00,530 --> 00:19:03,064 Dobra ideja, Barone. Živjela demokratija! 289 00:19:03,399 --> 00:19:04,794 Stvar je u tome što ti ništa ne razumiješ. 290 00:19:05,500 --> 00:19:07,174 Djevojke koje se udaju kao djevice, 291 00:19:07,700 --> 00:19:08,965 oni su najopsežniji. 292 00:19:10,230 --> 00:19:12,598 Žele nadoknaditi sve što su propustili. 293 00:19:12,966 --> 00:19:15,395 Dobro razmislite da li je to pravo za vas. oženiti se djevicom. 294 00:19:15,587 --> 00:19:16,326 Komplikovano je. 295 00:19:16,600 --> 00:19:18,983 Naprotiv, lako je: Samo trebaš pronaći pravu ženu. 296 00:19:19,172 --> 00:19:21,316 Naravno, to je kao da pitaš igla u plastu sijena! 297 00:19:21,942 --> 00:19:23,707 Koji stil želiš, Barone? 298 00:19:23,855 --> 00:19:26,962 - Samo sam se osvježavao. Budi oprezan. - Naravno, gospodine Barone. 299 00:19:31,500 --> 00:19:35,002 Šta! Gdje si, Nini? 300 00:19:46,430 --> 00:19:48,345 Halo? Mogu li razgovarati s Agatom, molim vas? 301 00:19:52,000 --> 00:19:53,872 Telefon... je za tebe. 302 00:19:55,100 --> 00:19:56,036 Hvala ti, Hugo. 303 00:19:57,900 --> 00:19:58,736 Halo? 304 00:19:59,500 --> 00:20:01,141 Ko je ovo? Šta! 305 00:20:01,607 --> 00:20:03,254 Ne, nisam prepoznao/la tvoj glas. 306 00:20:03,900 --> 00:20:07,439 Drago mi je to čuti. To je zaista lijepo iznenađenje. 307 00:20:08,234 --> 00:20:10,119 Ne, nisam znao/la da si se vratio/la! 308 00:20:18,120 --> 00:20:19,959 Zdravo, ujače, pukovniče. Kako si? 309 00:20:20,800 --> 00:20:23,339 Kako da idem? Odmor, odmor. 310 00:20:23,692 --> 00:20:25,394 Samo se lopovi čuju! 311 00:20:27,950 --> 00:20:29,575 I! 312 00:20:34,550 --> 00:20:35,828 Naravno! 313 00:20:36,660 --> 00:20:38,383 Od sada se neću pomjeriti odavde. 314 00:20:39,600 --> 00:20:40,505 Ja i ti? 315 00:20:41,500 --> 00:20:43,333 Završio/la sam sa hodanjem. 316 00:20:46,486 --> 00:20:47,310 Šta? 317 00:20:47,800 --> 00:20:50,343 Zahvaljujem ti, Gospode, što mi daješ tako divan rođak. 318 00:20:51,430 --> 00:20:52,343 i tako slatko. 319 00:20:53,100 --> 00:20:54,607 Naravno da te želim vidjeti! 320 00:20:54,800 --> 00:20:56,820 Lijep s baronima, ali nestašan s rođacima! 321 00:20:58,142 --> 00:21:00,235 Vau! Zabavno! Zabava u vašoj kući? 322 00:21:00,500 --> 00:21:02,271 Jesi li bacio/la svoj ogrtač? 323 00:21:02,900 --> 00:21:03,757 Hajde! 324 00:21:05,035 --> 00:21:07,037 Oh, nikad nisi bio bogoslov. Pa, u ovom slučaju... 325 00:21:08,210 --> 00:21:11,240 anđeoski sa strancima, loš sa rodbinom. 326 00:21:11,300 --> 00:21:15,151 Ali, znaš... dođi sam/sama, Dovoljno mi je teško. 327 00:21:15,350 --> 00:21:17,112 Idi s Ugom, s Enzom, s kim god želiš. 328 00:21:17,700 --> 00:21:20,659 - Vještice! - Ali hajde! Ne smiješ propustiti ovu zabavu. 329 00:21:20,850 --> 00:21:22,978 Dakle, kažeš da bih trebao ići s Enzom? To je ideja. 330 00:21:23,200 --> 00:21:26,492 - Ali kako je moja draga rođakinja? Znaš li išta? - Propalica! 331 00:21:26,840 --> 00:21:27,936 Misliš da ga još nisi upoznao/la? 332 00:21:28,673 --> 00:21:30,933 Pa, dobro se zabavlja. Žene, šampanjac... 333 00:21:31,230 --> 00:21:32,318 Svaki porok koji možete zamisliti! 334 00:21:32,534 --> 00:21:33,797 Barem mi je tako rekla moja majka. 335 00:21:34,096 --> 00:21:35,650 O, dobro je to znati. 336 00:21:36,600 --> 00:21:38,532 Patološki privučen grijehom... 337 00:21:38,937 --> 00:21:41,002 Šta možemo učiniti? Svaka porodica On ima svoj križ koji mora nositi, zar ne? 338 00:21:41,510 --> 00:21:42,366 Ne, Agata... 339 00:21:42,729 --> 00:21:45,447 Nisam to mislio/mislila! Nisi trebao/trebala. stidi se što ima takvog rođaka. 340 00:21:46,046 --> 00:21:46,945 Moraš to prihvatiti takvo kakvo jeste. 341 00:21:47,320 --> 00:21:48,632 Ti govno jedno! 342 00:21:48,808 --> 00:21:51,316 - Zdravo, Agata, šta se desilo? - Ništa, Nini, vidimo se na zabavi! 343 00:21:52,300 --> 00:21:54,490 Idiote! Pogledaj! Idiote! 344 00:21:54,991 --> 00:21:55,902 Izgledaš kao da si u odličnoj formi! 345 00:21:56,024 --> 00:21:56,954 Sve si upropastio/upropastila. 346 00:21:59,377 --> 00:22:02,055 - Šta sam upropastio, a? - Ne znam! Sve! 347 00:22:02,637 --> 00:22:04,011 Znam šta je to... 348 00:22:05,126 --> 00:22:07,499 Ako to uradiš, još si odvratniji, još zloglasniji! 349 00:22:07,950 --> 00:22:09,639 - Za šta? - Pusti me! 350 00:22:27,050 --> 00:22:28,902 Ostatak je baš onako kako volim. 351 00:22:30,000 --> 00:22:31,764 Da, odgovaraju tvojoj ruci. 352 00:22:36,110 --> 00:22:37,091 Ponašajte se kao da se ništa nije dogodilo. 353 00:22:39,473 --> 00:22:40,978 tako? Šta si radio/radila na krevetu? 354 00:22:41,620 --> 00:22:44,423 Ništa, Hugo. Mi... oprostili smo se. 355 00:22:44,620 --> 00:22:46,116 - Je li to istina, Agatha? - Istina je. 356 00:22:46,350 --> 00:22:47,453 Nakon sveg ovog vremena... 357 00:22:48,100 --> 00:22:49,170 Prokleta ova hladnoća... 358 00:22:49,899 --> 00:22:51,934 Znaš, Nina Scuderi. Pozvao nas je na svoju zabavu. 359 00:22:52,350 --> 00:22:54,597 Nemoj mi reći da hoćeš. da njeguje ovog dekadentnog kretena. 360 00:22:54,750 --> 00:22:55,558 Zašto ne? 361 00:22:56,100 --> 00:22:57,303 Danas je neophodno 362 00:22:57,900 --> 00:22:59,870 nešto jače. Stare privilegije se uništavaju. 363 00:23:00,517 --> 00:23:02,229 ako želiš da se oženiš/udaš, Nađi sebi industrijalca. 364 00:23:02,351 --> 00:23:03,235 Tu leži budućnost. 365 00:23:03,759 --> 00:23:04,957 - Bravo, Hugo! - Srce! 366 00:23:05,335 --> 00:23:08,816 Dan kada odlučim da se oženim/udam, To će biti samo brak iz ljubavi. Razumiješ li? 367 00:23:08,928 --> 00:23:12,388 Idiote! Uzimam Giovannellu. Sve je proračunato, racionalno. 368 00:23:12,690 --> 00:23:14,180 Je li ona lijepa? Ne mora biti tako. 369 00:23:14,464 --> 00:23:16,312 Je li ona plemenita? U ovim vremenima, to više nije važno. 370 00:23:17,150 --> 00:23:18,612 Je li ona bogata? Da, jeste. 371 00:23:19,310 --> 00:23:22,389 Vladaru! sve ide dobro. kao švicarski sat. 372 00:23:22,449 --> 00:23:23,558 Prestani. Muka mi je od tebe! 373 00:23:24,744 --> 00:23:29,668 Rosamund, želim te jebati! 374 00:23:32,021 --> 00:23:32,966 Šta! 375 00:23:34,350 --> 00:23:35,686 Mama, zar ne vidiš da se kupam? 376 00:23:35,984 --> 00:23:38,804 Onaj koji, Majko, zbog toga se osjećaš neugodno, prije ili kasnije će biti prevaren! 377 00:23:39,530 --> 00:23:40,604 - Opraću ti leđa. - Ne želim da to uradiš, mama! 378 00:23:43,045 --> 00:23:44,657 - Šta je ovo? - Telefon, mama. 379 00:23:45,538 --> 00:23:47,622 A šta telefon radi u kadi? 380 00:23:47,930 --> 00:23:49,047 Trebam li nazvati, šta drugo? 381 00:23:49,550 --> 00:23:51,300 - U kadi? - Da. - Jesi li lud? 382 00:23:51,966 --> 00:23:56,186 Zar ne znate da je baron Leotta iskusio strujni udar u električnoj kadi? 383 00:23:56,375 --> 00:23:57,768 To je bila Božija pravda! 384 00:23:58,130 --> 00:24:00,040 Razgovarao je s prljavim Korzikancem. 385 00:24:00,172 --> 00:24:02,100 Što se mene tiče, ja to priznajem iz daljine. 386 00:24:02,813 --> 00:24:05,214 Besramna Lisa je kriva! 387 00:24:05,400 --> 00:24:09,105 Ona je američko smeće, Predaje te otkad se vratila u Italiju! 388 00:24:09,268 --> 00:24:11,958 Ova delikventna sestra, ova kurva! 389 00:24:12,152 --> 00:24:14,267 - Jesi li pričala o meni, mama? - "Jesi li pričala o meni, mama"? 390 00:24:17,283 --> 00:24:18,153 Previše vičeš u ovoj kući! 391 00:24:18,600 --> 00:24:22,896 Ti si gost u ovoj kući, a budući da si razveden/a, Ne možeš me kritikovati. 392 00:24:23,076 --> 00:24:23,897 Ne zovi me mama! 393 00:24:24,047 --> 00:24:27,188 Ako želite pozvati još nekog, Samo naprijed. Ionako sam gol! 394 00:24:27,600 --> 00:24:32,395 Samo sam htio telefon. jer moram pozvati bivšeg u Dallasu. 395 00:24:32,600 --> 00:24:35,478 Trebao/la bi skratite i učinite telefonske pozive jeftinijima! 396 00:24:35,596 --> 00:24:36,526 Sramota! 397 00:24:36,660 --> 00:24:41,503 Otkad je ovaj đavolski uređaj izmišljen, Plemići je više ne izbjegavaju! 398 00:24:46,861 --> 00:24:51,072 A sada Moj kerubin će se kupati sa svojom majkom. 399 00:24:51,549 --> 00:24:53,451 Ne želim da me dodirne! 400 00:24:53,800 --> 00:24:57,219 - Već si jednom to tražio/tražila! - Tada sam bio dijete. Sad sam muškarac! 401 00:24:57,500 --> 00:24:59,685 Čovječe, čovječe?! Nemojmo pretjerivati! 402 00:25:01,591 --> 00:25:03,276 - Ne pretjerujem! - Čovječe...! 403 00:25:04,100 --> 00:25:05,064 pa evo ga... 404 00:25:07,520 --> 00:25:08,368 Čovječe! 405 00:25:09,181 --> 00:25:10,324 Ti bezobrazna osoba! 406 00:25:59,227 --> 00:26:00,364 Sviđa mi se. 407 00:26:01,500 --> 00:26:04,464 Promijenila si se, Nini. Nevjerovatno je. Kako si drugačiji postao/postala. 408 00:26:05,000 --> 00:26:06,826 Da, ambalaža je promijenjena, 409 00:26:07,240 --> 00:26:08,355 ali ne i srce. 410 00:26:12,200 --> 00:26:16,134 Inteligencija, klasa, to je ono što volim kod žene. 411 00:26:16,275 --> 00:26:20,832 Obično su muškarci tako grubi, ali ti si toliko drugačija/drugačiji. 412 00:26:28,243 --> 00:26:31,924 Naša mlada baronica, Dozvolite mi da vas upoznam sa svojim mužem. 413 00:26:32,500 --> 00:26:34,930 - Barone. - Ne, molim vas, 414 00:26:35,576 --> 00:26:37,350 Moj muž je samo glasnik. 415 00:26:37,463 --> 00:26:41,625 Nažalost, moja draga mala baronice, To nije plemenit čin. 416 00:26:41,744 --> 00:26:42,549 nažalost, 417 00:26:42,879 --> 00:26:46,192 Moj bivši muž nije ni baron ni zamjenik. 418 00:26:46,985 --> 00:26:48,403 ali ima mišiće. 419 00:26:48,747 --> 00:26:52,079 Ako govorimo o mišićima, nema ih ništa za što ne možete kriviti Amerikance. 420 00:26:52,200 --> 00:26:54,362 Oni su poput grčkih statua, 421 00:26:54,600 --> 00:26:58,239 paganska božanstva, divovi poput Michelangela. Jesam li u pravu? 422 00:27:04,674 --> 00:27:05,457 Fragala! 423 00:27:06,154 --> 00:27:08,659 Pogledaj tu kučku Lisu. Pije kao muškarac! 424 00:27:09,100 --> 00:27:11,045 Lisa? O čemu ja pričam? Hajde! 425 00:27:11,420 --> 00:27:12,858 - Ona je prelijepa. - Šta? 426 00:27:13,300 --> 00:27:14,973 On njuška okolo o tome. 427 00:27:15,091 --> 00:27:17,329 Hajde, to su djeca, pustite ih da žive svoje živote. 428 00:27:18,640 --> 00:27:22,878 Ninu je popljuvala slika njenog oca. Znaš šta je radio prije nego što te oženio. 429 00:27:24,480 --> 00:27:26,924 Znaš ti vrlo dobro šta sam morao uraditi. da ga uhvati u zamku. 430 00:27:27,311 --> 00:27:28,322 Kladim se da to znam! 431 00:28:05,840 --> 00:28:09,835 Ova kiša mi je uništila kosu. 432 00:28:32,830 --> 00:28:36,470 Pokušaj krađe nasilnim ulaskom. Samo čekaj. 433 00:28:37,550 --> 00:28:39,526 Ako budeš ljubazan prema meni, Neću te tužiti. 434 00:28:42,911 --> 00:28:45,552 U mojoj sobi je kolekcija revolvera. 435 00:28:46,111 --> 00:28:51,030 Vrlo je malo Italijana koji Mogu si priuštiti razvedenu ženu, 436 00:28:52,500 --> 00:28:56,315 znači defloraciju... i besplatno. 437 00:28:56,752 --> 00:28:57,945 Jesi li i ti jedan od njih? 438 00:28:59,438 --> 00:29:00,773 Hajde da saznamo odmah. 439 00:29:14,482 --> 00:29:15,712 Idem po šampanjac. 440 00:29:16,000 --> 00:29:18,489 U redu? Bit ću tvoj/tvoja odmah. To je samo pitanje sekundi. 441 00:29:27,986 --> 00:29:29,800 - Haljina ti je pocijepana! - O, moj Bože! 442 00:29:30,251 --> 00:29:32,303 - Trebam li ići s tobom? - Ne, ja ću to uraditi. 443 00:29:32,644 --> 00:29:34,417 - Nastavite biti domaćin. - Da, vratiću se uskoro. 444 00:29:37,478 --> 00:29:38,438 mama! 445 00:29:41,512 --> 00:29:44,077 - A ti, uvijek naletim na tebe. Dupla Coca-Cola. 446 00:29:45,273 --> 00:29:47,701 - Ako te baka čuje. - Moja baka ne zna ništa. 447 00:29:49,264 --> 00:29:51,017 I ja sam ti, glupo, povjerovao. 448 00:29:51,589 --> 00:29:53,517 Šta nije u redu s tobom? Jesi li lud/a? 449 00:29:54,900 --> 00:29:56,564 Ono što mi se desilo je da želim da te volim. 450 00:29:58,251 --> 00:30:01,477 Ljubim te! Dozvoli mi da te dodirnem! 451 00:30:02,500 --> 00:30:04,076 Ovo nije ništa novo između nas, zar ne? 452 00:30:06,840 --> 00:30:08,262 - Pa, je li to istina? - Da, tačno. 453 00:30:09,500 --> 00:30:11,710 Slušaj, mali rođače, Možete li mi nešto objasniti...? 454 00:30:12,600 --> 00:30:14,645 Zašto se petljaš s tim idiotom Ninijem? 455 00:30:15,892 --> 00:30:17,786 Možda se dobro slažemo jer smo idioti. 456 00:30:18,600 --> 00:30:19,481 ako ti tako kažeš... 457 00:30:19,800 --> 00:30:21,745 I onda, kakve to veze ima s tobom? 458 00:30:21,855 --> 00:30:23,229 Ovo ima mnogo veze sa mnom. Apsolutno. 459 00:30:24,400 --> 00:30:27,071 Prvo, zato što sam ti rođak, i to me skoro čini tvojim bratom. 460 00:30:27,700 --> 00:30:30,951 Pa, kad smo već kod njegovog brata, Ugo nije od pomoći Nini. 461 00:30:31,513 --> 00:30:34,241 - Onda bi ti trebao biti taj koji... - Za šta? 462 00:30:35,300 --> 00:30:36,638 Da mi pomogneš. 463 00:30:39,040 --> 00:30:41,696 Rado ću vam pomoći, Dragi rođače. 464 00:30:45,720 --> 00:30:48,040 Imat ćeš ga sljedeći put. osjetljivije mjesto, razumiješ? 465 00:30:48,592 --> 00:30:50,135 Prokletstvo! 466 00:31:12,900 --> 00:31:14,364 Džone, gdje ti je majka? 467 00:31:14,600 --> 00:31:18,477 - U mojoj sobi, pokazujem svoje oružje onom tipu. - Sranje! - Sranje! Sranje! 468 00:31:20,050 --> 00:31:22,305 Jesi li lud/a? Postoje riječi koje ne izgovaramo. 469 00:31:23,530 --> 00:31:24,371 Glupo! 470 00:31:26,400 --> 00:31:28,715 Enzo! Gdje trčiš? 471 00:31:29,495 --> 00:31:30,636 Ne bježim, Fragalà. 472 00:31:31,900 --> 00:31:32,979 Hajde, hajde. 473 00:31:37,000 --> 00:31:38,613 Posmatrao/la sam te cijelo popodne. 474 00:31:39,026 --> 00:31:40,153 Ti si kao lav u kavezu. 475 00:31:41,820 --> 00:31:44,544 - Cigaru? - HVALA VAM. 476 00:31:46,781 --> 00:31:49,244 Želite li znati šta bi lav u kavezu trebao raditi? 477 00:31:51,497 --> 00:31:52,580 Izaberi. 478 00:31:55,100 --> 00:31:59,082 Razbij kavez ili postani filozofski lav. 479 00:32:01,085 --> 00:32:04,031 Pa, u oba slučaja mora biti snažno. 480 00:32:04,300 --> 00:32:07,489 Ne, u jednom slučaju mora biti snažno 481 00:32:08,000 --> 00:32:09,590 u drugom, mora biti inteligentan. 482 00:32:10,400 --> 00:32:11,740 Koji birate? 483 00:32:14,800 --> 00:32:16,191 Mislim da sam velika budala. 484 00:32:17,700 --> 00:32:19,302 A znaš li zašto sam takav, Fragalà? 485 00:32:21,200 --> 00:32:22,264 Zbog djevojke. 486 00:32:22,570 --> 00:32:23,312 THE... 487 00:32:25,600 --> 00:32:27,919 Jer sam je pustio/la da ode. Veliki idiot... 488 00:32:29,700 --> 00:32:31,802 Pa, mislim da svi imamo loših problema. 489 00:32:32,300 --> 00:32:33,280 Uzmite mene, na primjer. 490 00:32:33,880 --> 00:32:35,424 Znaš li koja je sada moja dilema? 491 00:32:35,823 --> 00:32:36,553 br. 492 00:32:37,210 --> 00:32:39,263 Da se osjećam premlado sa starcima, 493 00:32:39,600 --> 00:32:41,406 i osjećam se prestaro s mladim ljudima. 494 00:32:47,389 --> 00:32:50,352 Šta očekujete? Žene su ono što jesu. 495 00:32:53,589 --> 00:32:54,679 - Slušajte. - Šta je to? 496 00:32:55,081 --> 00:32:57,385 Ti si mu rođak/rođakinja. Reci Agathi da... 497 00:32:58,150 --> 00:33:01,545 - Zašto mu to sam ne kažeš? - Ne znam kako... 498 00:33:04,781 --> 00:33:06,557 Ako želiš jebati, jebanje je jedini način. 499 00:33:06,800 --> 00:33:08,716 Žurilo ti se, zar ne? 500 00:33:12,670 --> 00:33:16,696 Puno je! Sve djevojke su zauzete. Dođite drugi put. Ovo nije moguće! 501 00:33:16,763 --> 00:33:18,178 Hajde, gospođo! 502 00:33:18,520 --> 00:33:19,811 Gospođo, ali ja sam Rafael. 503 00:33:20,050 --> 00:33:22,596 Odlazi, ovo je ozbiljna kuća! 504 00:33:24,291 --> 00:33:26,812 - Šta možemo učiniti? - Ne znam. Idemo. 505 00:33:30,000 --> 00:33:32,355 A kada pomislimo da u Parizu, U ovom trenutku, djevojke... 506 00:33:32,800 --> 00:33:33,977 Kao da si tamo! 507 00:33:46,499 --> 00:33:49,336 Dakle, Ugo, pobrini se za sve, molim te. 508 00:33:49,570 --> 00:33:51,837 - Doviđenja, Džuli. - Sretan put, ljubavi! 509 00:33:52,620 --> 00:33:56,104 - Izborna kampanja? - Razgovarat ćemo o tome kad se vratim iz Rima. 510 00:33:56,300 --> 00:33:58,462 - U redu. - Na stanici. 511 00:33:58,850 --> 00:34:00,060 Na putu! 512 00:34:02,129 --> 00:34:05,498 To je već bio šok za njega. kada se Lisa udala za Amerikanca. 513 00:34:05,521 --> 00:34:07,306 Enzo, Nini! Čekajte malo! 514 00:34:08,000 --> 00:34:10,232 Moja majka želi da se oženim nekim mog ranga. 515 00:34:10,950 --> 00:34:14,648 - Možeš li to zamisliti? - Uđite! - Hej, idemo! 516 00:34:17,700 --> 00:34:18,610 Uvijek na vrijeme, zar ne? 517 00:34:18,835 --> 00:34:21,269 Šta mogu učiniti? Hajde, uđi. 518 00:34:26,253 --> 00:34:28,330 Hvala Bogu! Barem ćemo piti besplatno! 519 00:34:30,900 --> 00:34:31,696 HVALA. 520 00:34:34,160 --> 00:34:36,802 Ljudi, ne radite gluposti, jer sam ovdje redovan gost. 521 00:34:42,581 --> 00:34:45,678 - Pogledajte kako lijepo izgledaju slike na zidovima! - Isuse. 522 00:34:50,088 --> 00:34:51,513 Dobro veče, momci. 523 00:34:51,800 --> 00:34:53,006 Dobro veče. 524 00:34:53,626 --> 00:34:55,880 Jedva čekam da ljeto stigne. 525 00:34:56,300 --> 00:35:00,672 Lakše mi je po vrućini, zacrni moje tijelo. 526 00:35:01,400 --> 00:35:03,243 Idiote! Vidiš li šta si uradio? Zaprljaš pod. 527 00:35:05,433 --> 00:35:06,856 Osjećajte se kao kod kuće. Molim te. 528 00:35:09,000 --> 00:35:13,155 Žao mi je. Tvoje pantalone! Rosalia, donesi mi mokar peškir. 529 00:35:13,314 --> 00:35:15,708 - Ne, gospođo, molim vas. - Ja ću se pobrinuti za to. 530 00:35:16,050 --> 00:35:18,611 Potrebno ga je odmah očistiti. 531 00:35:20,530 --> 00:35:21,607 Stoga. 532 00:35:27,472 --> 00:35:28,806 Šta ona radi? 533 00:35:35,966 --> 00:35:36,923 Završeno. 534 00:35:37,100 --> 00:35:39,140 - HVALA VAM. - Više se ne vidi. 535 00:35:41,100 --> 00:35:43,683 Skoro, i bio je oduševljen. Vješte ruke. 536 00:35:46,100 --> 00:35:48,347 - Mora da ima diplomu. - Zaista? - Naravno! 537 00:36:17,453 --> 00:36:19,221 Klavir je sve što ti treba. 538 00:36:20,330 --> 00:36:21,308 Neka Nini skače! 539 00:36:21,400 --> 00:36:22,484 Samo bljesak u tavi! 540 00:37:18,043 --> 00:37:21,760 Dođite! Dođite da vidite predizborni poster mog muža! Dođi! 541 00:37:28,800 --> 00:37:31,268 Ako to prepustiš u njene ruke, uništit će ga! 542 00:37:32,000 --> 00:37:33,285 Onda je do sada već trebao biti mrtav. 543 00:37:33,600 --> 00:37:34,640 Ugo je ovdje redovan gost. 544 00:37:36,700 --> 00:37:39,256 - Ali moji prijatelji su ovdje. - Ne zanimaju me tvoji prijatelji! 545 00:37:39,359 --> 00:37:42,332 - Nježno! - Ne možeš voditi ljubav polako! 546 00:37:42,468 --> 00:37:43,685 Hajde da vodimo ljubav! 547 00:37:44,100 --> 00:37:45,174 Dođi ovamo! 548 00:37:48,600 --> 00:37:50,754 Ljudi, volio bih vidjeti kako će Ugo ovo riješiti! 549 00:37:51,000 --> 00:37:52,948 Ali, muž je katolički svećenik. 550 00:37:53,100 --> 00:37:54,652 Monarhista, monarhista! 551 00:37:56,456 --> 00:37:59,430 Blagoslovljeni sveti Calogero! Blaženi sveti Egidio! 552 00:38:07,913 --> 00:38:09,987 Blagoslovljeni sveti Eleuterije! 553 00:38:10,691 --> 00:38:12,717 Kako si lijepa, ljubavi moja! 554 00:38:14,021 --> 00:38:17,203 Blaženi sveti Teuridije! Blagoslovljeni sveti Petronije! 555 00:38:19,110 --> 00:38:20,603 Blagoslovljeni sveti Gerontije! 556 00:38:21,700 --> 00:38:23,748 Blagoslovljeni... blagoslovljeni sveti Serapion! 557 00:38:24,327 --> 00:38:25,920 Blagoslovljeni sveti Galdino! 558 00:38:27,070 --> 00:38:29,204 Kako si lijepa, ljubavi moja! 559 00:38:29,887 --> 00:38:32,630 Uspori, uspori, uspori! 560 00:38:35,160 --> 00:38:36,501 Ona pjeva kao ševa. 561 00:38:37,020 --> 00:38:39,470 - Ko, taj? - Ne, Agata, tvoja rođakinja, nisi znala za to? 562 00:38:41,020 --> 00:38:43,575 Nini, znaš da porodica uvijek Posljednji otkriva stvari. 563 00:38:43,832 --> 00:38:48,224 I kako veže! Dot S Pietro, Sa Franciscom, tačka Cefalù! 564 00:38:50,210 --> 00:38:53,434 Čudo! Srećom, on je taj koji ga uzima. 565 00:38:53,780 --> 00:38:56,234 Šta, šta, samo naprijed! 566 00:38:58,597 --> 00:39:01,959 - Hej, mama! - Kasniš, predstava je završena. 567 00:39:02,097 --> 00:39:05,829 Ne generalno! Dođite, ima mjesta za sve! 568 00:39:12,193 --> 00:39:14,636 Gospođo, evo najiskusnijeg čovjeka! 569 00:39:30,993 --> 00:39:31,941 su... 570 00:39:37,010 --> 00:39:38,332 Šta se dešava? 571 00:39:44,410 --> 00:39:46,813 Osjećujem se kao Nijagara! Nasilan, bijesan! 572 00:39:49,950 --> 00:39:51,857 Šta oni rade? Jebu li se? 573 00:40:00,780 --> 00:40:03,255 Ali... Da li i ti želiš da se jebeš? 574 00:40:38,992 --> 00:40:43,697 Tako dobri momci! Svaki je jednako dobar kao i drugi! 575 00:40:44,440 --> 00:40:46,424 Ja... ja sam veoma rezervirana osoba. 576 00:40:46,900 --> 00:40:52,583 Čak je i Rosalie tako slatka. Zaslužujemo da se zabavimo s vremena na vrijeme. 577 00:40:53,209 --> 00:40:55,145 Veoma je kasno. Idemo. 578 00:40:55,800 --> 00:40:57,211 - Gospođo... - Doviđenja, Hugo. 579 00:40:57,700 --> 00:41:00,146 - Oduševljen/a sam. - Dobro jutro. Dobar dan. 580 00:41:02,700 --> 00:41:05,272 - Bilo mi je pravo zadovoljstvo. HVALA. - Doviđenja, hvala vam. 581 00:41:05,900 --> 00:41:07,802 - Gospođo. - Zdravo. 582 00:41:08,650 --> 00:41:09,380 Zdravo. 583 00:41:09,600 --> 00:41:12,425 - Zdravo. - Hvala na upozorenju. - Ne pričaj o tome. 584 00:41:12,526 --> 00:41:15,679 S vremena na vrijeme, ples s porodicom je lijep. 585 00:41:18,200 --> 00:41:23,334 Rosalia, ostale smo budne dosta dugo. Ja ću dobro spavati, ti ovdje počisti. 586 00:41:25,900 --> 00:41:29,040 Ne razumijem zašto, ako Nini Želi te odvesti u selo, 587 00:41:29,462 --> 00:41:30,587 Zar te ona ne vodi sama? 588 00:41:30,929 --> 00:41:32,277 Šta ja imam s tvojim problemima? 589 00:41:33,169 --> 00:41:35,615 Ići sam bi bio preveliki kompromis. 590 00:41:35,759 --> 00:41:37,274 Dakle, ne želite da se kompromitujete! 591 00:41:37,630 --> 00:41:40,489 Tako si ljubazna, draga mala rođakinjo, Zašto nam činiš ovu uslugu? 592 00:41:41,400 --> 00:41:44,675 - Ti si zaista anđeo. - Hej! Ne zovi me anđelom. 593 00:41:45,105 --> 00:41:48,443 Dobijam posao svodnika i Nazivaš me anđelom! 594 00:41:48,606 --> 00:41:52,466 Prijatelj si ako misliš da to pomaže. Dva ljubavnika će te pretvoriti u svodnika! 595 00:41:54,100 --> 00:41:55,413 Ljubavnik/ljubavnica? 596 00:41:55,600 --> 00:41:56,318 Da. 597 00:41:57,400 --> 00:41:58,853 Reci mi, Agata. 598 00:41:59,500 --> 00:42:02,184 Jeste li ikada sebi postavili ovo pitanje? - Na osnovu čega? 599 00:42:04,200 --> 00:42:05,037 Jeste li ikada... 600 00:42:06,387 --> 00:42:07,538 osjećali jedno drugo? 601 00:42:08,880 --> 00:42:11,333 - Poljubila? - Šta je to? 602 00:42:11,900 --> 00:42:13,033 Naravno da ne! Jesi li lud/a? 603 00:42:13,700 --> 00:42:16,191 - Pa kako znaš da ga voliš? - Kakve to veze ima s tim? 604 00:42:18,374 --> 00:42:21,091 Oboje znamo da nam se sviđa. 605 00:42:21,480 --> 00:42:23,181 Ima još nešto između nas. 606 00:42:24,800 --> 00:42:25,796 Još nešto? 607 00:42:26,500 --> 00:42:28,121 Nemoguća stvar. 608 00:42:30,349 --> 00:42:31,358 O, Bože moj, evo ih! 609 00:42:34,920 --> 00:42:37,114 Hajde, obuci jaknu! Idemo! 610 00:42:40,000 --> 00:42:42,366 Bravo, bravo, Agata. 611 00:42:42,800 --> 00:42:46,590 Zaista si dobar/dobra. Dobićeš šta želiš. uvijek u pravo vrijeme. 612 00:42:47,150 --> 00:42:49,728 - Ovo mi ne odgovara, ja sam drugačija! - Ne, Enzo... 613 00:42:51,100 --> 00:42:52,425 ti si... 614 00:42:52,749 --> 00:42:55,276 Ja...? Ja sam idiot. 615 00:42:56,234 --> 00:42:57,454 Da, idiote. 616 00:42:57,985 --> 00:42:59,014 Budalo. 617 00:43:00,800 --> 00:43:03,659 Požuri, ili ko zna šta će pomisliti. Molim vas! 618 00:43:04,079 --> 00:43:06,697 - Dolazim, dolazim. - Ne govori loše o sebi. 619 00:43:07,200 --> 00:43:08,814 - Ovo nije prikladno. - Smiri se. 620 00:43:10,092 --> 00:43:11,281 Spreman/na sam. 621 00:43:12,513 --> 00:43:13,759 Enzo... 622 00:43:16,241 --> 00:43:17,715 Moraš prestati razmišljati o tome. 623 00:43:19,589 --> 00:43:21,969 Istina je. Više nego fer. 624 00:43:22,708 --> 00:43:24,794 Prvo ja, Agatha... 625 00:43:25,300 --> 00:43:27,349 - Možeš li mi učiniti uslugu? - Da. 626 00:43:29,230 --> 00:43:30,850 Siđite s utabanih staza! 627 00:43:31,084 --> 00:43:32,590 DOBRO. Dajem vam časnu riječ. 628 00:43:33,740 --> 00:43:34,542 Kunem se! 629 00:43:36,200 --> 00:43:37,149 Savršeno. 630 00:43:37,337 --> 00:43:42,038 - Zabavimo se na mjestu koje je Bog stvorio za dosadne ljude. - Selo. 631 00:43:42,150 --> 00:43:42,980 Kampanja! 632 00:43:43,128 --> 00:43:43,981 - Gdje krave mogu osjetiti svoje sise. - I ptice lepršaju. 633 00:43:47,700 --> 00:43:48,916 "More se daleko povuklo" 634 00:43:49,260 --> 00:43:50,679 od... 635 00:43:51,100 --> 00:43:53,022 "djevica s oštrim očima boje limuna..." 636 00:43:53,300 --> 00:43:56,082 Trči na svoju verandu, sanjaj me... 637 00:43:56,200 --> 00:43:57,263 "Ko je Sanja..." 638 00:43:59,700 --> 00:44:01,599 Gdje si naučio ovo sranje? 639 00:44:06,542 --> 00:44:09,913 Zašto pričaš takve gluposti, moj mali brat? 640 00:44:10,077 --> 00:44:11,245 Šta možemo očekivati ​​od zaljubljenog barona? 641 00:44:11,409 --> 00:44:13,572 Naprotiv, to je prekrasna pjesma. Nije li tako, Nini? 642 00:44:21,600 --> 00:44:25,338 - Ovdje je prelijepo! - Da, selo me uzbuđuje. 643 00:44:28,840 --> 00:44:30,507 Hej, Fragala! 644 00:44:30,756 --> 00:44:32,762 - Fragala! - Popuši mi! 645 00:44:37,000 --> 00:44:38,831 Bio je to veoma lijep dan. 646 00:44:39,100 --> 00:44:42,065 I vas dvoje ste savršeno usklađen par. Onaj koji traje. 647 00:44:42,300 --> 00:44:43,636 Vjeruj mi, siguran sam u to. 648 00:44:43,800 --> 00:44:44,903 Fragala! Fragala, slušaj. 649 00:44:45,450 --> 00:44:47,391 Reci mi nešto: Zašto se nikad nisi oženio/udala? 650 00:44:47,850 --> 00:44:50,732 Pa, draga moja, zato što imam urođena averzija prema braku. 651 00:44:53,850 --> 00:44:55,872 - Svi se vjenčaju. - Grešim! 652 00:44:56,087 --> 00:44:57,810 U redu, ali recite nam sada. 653 00:44:59,600 --> 00:45:01,030 Šta imaš protiv braka? 654 00:45:02,207 --> 00:45:03,385 Jednostavno je. 655 00:45:04,400 --> 00:45:07,880 Volim mlade žene, znaš? I Sve dok su mladi, to je savršeno. 656 00:45:08,500 --> 00:45:10,507 Ali onda... Sranje! 657 00:45:10,770 --> 00:45:12,465 Fragalà je uvijek odličan! 658 00:45:13,200 --> 00:45:16,488 O, Bože moj, danas ne znam da li Trebam li biti sretan ili nesretan? 659 00:45:16,672 --> 00:45:19,040 Ako više volim Teksas nego Siciliju. 660 00:45:19,196 --> 00:45:22,483 Ali, zaista, ne mogu razumjeti tvoje. problemi s Teksasom. 661 00:45:22,547 --> 00:45:26,421 Ono što je Lisa mislila je bilo to Sreća i nesreća su u konačnici iste. 662 00:45:26,766 --> 00:45:30,509 Veoma je teško povući granicu između sreća i bol, razumiješ li? 663 00:45:37,650 --> 00:45:38,608 Lisa! 664 00:45:39,200 --> 00:45:40,654 Hajde, Nina! 665 00:45:41,300 --> 00:45:44,590 Ne brini. Agatha nije jednostavno sam toliko skandalizovan, znaš. 666 00:45:45,170 --> 00:45:46,845 Naravno da ne. 667 00:45:52,100 --> 00:45:52,878 U čemu je tvoj problem? 668 00:45:53,030 --> 00:45:59,028 Ne znam... Volio bih da me jebu. svežanj, u polju, ispod drveta narandže. 669 00:46:55,749 --> 00:47:00,187 Sjećam se prvog puta kada sam vodio ljubav. sa mojim Johnom, u Rimu, u autu. 670 00:47:00,731 --> 00:47:04,008 Dovraga! Poljupci, zagrljaji! 671 00:47:04,800 --> 00:47:08,124 Sicilijanci misle da Amerikanci nisu dobar u vođenju ljubavi. 672 00:47:08,281 --> 00:47:10,719 Ne znaju da je Teksas nešto drugo. 673 00:47:12,900 --> 00:47:14,318 A ti, znaš li kako voditi ljubav? 674 00:47:15,095 --> 00:47:19,443 Kakvo pitanje... Sicilijanac je usavršen u Americi. 675 00:47:23,500 --> 00:47:25,171 Šta se tamo kriješ? Blago? 676 00:47:59,470 --> 00:48:03,254 "Mladi ljubavnici nisu tu ni za koga," u čudu svoje prve ljubavi." 677 00:48:05,182 --> 00:48:06,803 - Jesi li i to napisao/la? - Ne, to je Prévert. 678 00:48:08,600 --> 00:48:10,689 - Da li ti smeta da imaš seks u odjeći? - Nema šanse. 679 00:48:12,430 --> 00:48:14,415 - A šta je s tobom? - Navikao/la sam se. 680 00:48:20,200 --> 00:48:21,914 Hajde. Napravimo ovu limunadu. 681 00:48:24,411 --> 00:48:27,378 Kako si lijepa, Agatha. s ovim cvijećem u kosi. 682 00:48:28,405 --> 00:48:30,729 Kad te pogledam, želim se onesvijestiti. 683 00:48:31,800 --> 00:48:35,142 Kako mogu da ne budem uzbuđen/a? Volim te, Nina. 684 00:48:35,600 --> 00:48:38,427 - Kao prava ljubav? - Da, kao prava ljubav. 685 00:48:40,600 --> 00:48:42,860 - Šta se desilo? - Leđa su mi puna trnja! 686 00:48:47,438 --> 00:48:48,488 Idem s pomoći! 687 00:48:48,539 --> 00:48:51,033 Enzo! Enzo! O, Bože! 688 00:48:52,143 --> 00:48:54,271 Želim jebati Ritu Hayworth. 689 00:48:58,100 --> 00:49:00,848 - Još si bolji nego što sam mislio/mislila. - Nije to ništa, Lisa. 690 00:49:01,200 --> 00:49:03,955 Nije to ništa! Vidjet ćeš, kada to radimo ugodnije. 691 00:49:04,279 --> 00:49:07,117 Da, uradit ćemo to ponovo. i iznova i iznova! 692 00:49:07,350 --> 00:49:08,909 Enzo! 693 00:49:11,000 --> 00:49:12,275 Enzo! 694 00:49:13,200 --> 00:49:14,907 Zašto ne odgovoriš? 695 00:49:15,014 --> 00:49:15,918 - Ko je ovo? - Šta? 696 00:49:16,500 --> 00:49:21,415 - Zovu nas! - Šta! Ne, nemoj još stati, boli! 697 00:49:22,300 --> 00:49:27,265 Enzo, šta radiš? Nini ima Trnje u leđa! Požuri i pomozi mu! 698 00:49:28,533 --> 00:49:30,729 Kakve veze Enzo ima s ovim? 699 00:49:31,000 --> 00:49:32,595 Glupi barone! 700 00:49:33,220 --> 00:49:36,971 - Gdje je ta idiotkinja Nini? - Evo ti tvoj glupi brat! 701 00:49:37,400 --> 00:49:38,873 Zašto nas, dovraga, uznemiravaš? 702 00:49:39,100 --> 00:49:41,896 Umjesto da se zabavljam s ovim čudovištem, Bolje ti je da mi vidiš guzicu! 703 00:49:42,100 --> 00:49:43,456 Ne diram Baronovu guzicu! 704 00:49:48,688 --> 00:49:51,004 - Jesi li znao/la da imam samački stan u Via Verga? - Da? 705 00:49:51,250 --> 00:49:53,026 Stvarno? Neženjen stan u Via Verga? 706 00:49:53,230 --> 00:49:55,325 Kako lijepo, kako zabavno. 707 00:49:55,493 --> 00:49:57,104 Sa nekim kolegama sa univerziteta. 708 00:49:57,453 --> 00:50:00,353 - Koristim ga srijedom. - I tako lijepe sicilijanske dame... 709 00:50:00,546 --> 00:50:02,102 - Agata! - Ovdje sam, Nini. 710 00:50:04,573 --> 00:50:07,133 Portret prelijepe sicilijanske žene. 711 00:50:08,000 --> 00:50:11,834 Nini, šta radiš? Spusti telefon! 712 00:50:12,340 --> 00:50:13,070 Zaustavite ga! 713 00:50:13,234 --> 00:50:16,775 - On je kao munja ili strijela! - Zaustavite ga, budale! 714 00:50:17,015 --> 00:50:18,148 Pokrivaj mi leđa, Joe! 715 00:50:30,166 --> 00:50:32,274 Zdravo, Agata. Volim te! 716 00:50:32,817 --> 00:50:34,009 Moja majka je sakrila moju odjeću! 717 00:50:34,470 --> 00:50:36,065 Jesi li razgovarao/razgovarala sa Ugom? Kakve veze tvoj otac ima s ovim? 718 00:50:36,720 --> 00:50:39,153 Dovedi Uga, a ja ću zamoliti Enzu da mi pomogne. 719 00:50:40,264 --> 00:50:42,074 Vidimo se sutra. Ćao. 720 00:50:42,500 --> 00:50:43,302 Knjiga! Knjiga! 721 00:50:46,179 --> 00:50:49,828 Da, život nas razdvaja, Agatha, ali ljubav će pobijediti! 722 00:50:50,420 --> 00:50:51,350 Kunem se! 723 00:50:53,642 --> 00:50:56,341 Možda je Nini htio razgovarati s tobom o svojim namjerama u vezi sa mnom. 724 00:50:56,684 --> 00:50:58,239 Što se mene tiče, radi šta god želiš, 725 00:50:58,520 --> 00:51:00,186 ali ne razumijem da Enzo ima ikakve veze s tim. 726 00:51:00,400 --> 00:51:03,966 Možemo računati na njega. Još se boriš. s mladim političarima. 727 00:51:04,186 --> 00:51:09,732 Enzo, dakle? On je nevjernik, Prosjak ni za šta! Loš roditelj! 728 00:51:09,875 --> 00:51:12,700 Pun si sranja! Enzo nije ničiji rob! Ali ti si sluga! 729 00:51:12,898 --> 00:51:14,026 Ošamarit ću te! 730 00:51:18,340 --> 00:51:20,394 Slušaj, hajde da se dogovorimo, Oboje ćemo uraditi šta želimo, 731 00:51:20,700 --> 00:51:22,675 Ali za sada, pokušaj biti ljubazan/ljubazna. prema Nini, u redu? 732 00:51:24,650 --> 00:51:25,993 Brak je važna prekretnica. 733 00:51:26,123 --> 00:51:28,279 Prije ili kasnije, morat ću to uraditi. Agata je prava žena za mene. 734 00:51:28,500 --> 00:51:30,716 Dakle, ženim se. Uskoro. Čak i veoma brzo. 735 00:51:32,395 --> 00:51:36,201 - Divna stvar u koju se čovjek može zaljubiti, zar ne? - Ljubav je zaista divna stvar! 736 00:51:37,410 --> 00:51:39,196 - Zdravo, Nina. - Zdravo - Zdravo svima. 737 00:51:39,810 --> 00:51:41,271 - Kako si? - DOBRO. 738 00:51:42,375 --> 00:51:43,606 Izvinite nas kasnije. 739 00:51:44,700 --> 00:51:46,656 Moram nazvati Giovanella, Nini. 740 00:51:46,900 --> 00:51:48,441 - Možeš li poći sa mnom, Enzo? - Bilo bi mi zadovoljstvo. 741 00:51:49,627 --> 00:51:50,815 Evo nas! 742 00:51:51,100 --> 00:51:52,148 Kako vam mogu pomoći? 743 00:51:52,248 --> 00:51:54,687 Ti si prava osoba! Moraš se brinuti o meni, o mojim stvarima. 744 00:51:55,000 --> 00:51:57,069 - DOBRO? - Jeste li dobro, gospodine Barone? - Odlično je. 745 00:51:57,500 --> 00:51:58,687 Moja kancelarija je tvoja. 746 00:51:59,200 --> 00:52:00,138 Molim vas, Barone. Na vašu komandu, barone. 747 00:52:01,430 --> 00:52:02,640 Vaš sluga, barone. 748 00:52:02,802 --> 00:52:03,542 Toliko me voliš, 749 00:52:03,647 --> 00:52:05,827 Nisi ljubazan/ljubazna, ne razumiješ, Ne igraš igru. 750 00:52:05,932 --> 00:52:07,623 Da, znam, ja sam ništa. 751 00:52:08,886 --> 00:52:12,493 Stani! Reci mi kada. Hoćeš li me odvesti da vidim ovo mjesto? 752 00:52:14,060 --> 00:52:17,501 - Koje mjesto? - Tvoj poznati momački stan srijedom. 753 00:52:18,500 --> 00:52:20,889 Ako mene pitaš, Agatha, Malo si lud/a. 754 00:52:23,550 --> 00:52:25,827 - Sranje, nema telefona ovdje... - U redu je. 755 00:52:26,364 --> 00:52:28,578 Znam da je to samo izgovor da Ugo i Nina idu sami. 756 00:52:29,630 --> 00:52:31,113 Mi smo takva čuda! 757 00:52:31,500 --> 00:52:32,589 Molim vas, molim vas. 758 00:52:33,638 --> 00:52:35,193 I šta rade ta dva čudovišta? 759 00:52:43,250 --> 00:52:44,127 HVALA. 760 00:52:46,228 --> 00:52:50,179 - Šta? To je bilo zbog tebe! - Lažovče! To je bilo zbog tebe! 761 00:52:51,310 --> 00:52:52,270 Sada? 762 00:52:53,330 --> 00:52:54,548 SADA? 763 00:52:55,100 --> 00:52:56,644 Sad smo zaglavili. 764 00:52:58,476 --> 00:53:03,457 "Seksualni manijak i nimfomanka baronica" otkriven u javnom toaletu." 765 00:53:04,255 --> 00:53:06,212 Ne stiskaj me tako, guši me. 766 00:53:36,957 --> 00:53:38,200 Bože moj... 767 00:53:38,900 --> 00:53:40,256 To je tako čudno. 768 00:53:41,676 --> 00:53:45,300 Dodirivao sam te tako često, ali te nikad nisam pogledao/la. 769 00:53:53,300 --> 00:53:55,114 Enzo, Enzo. 770 00:54:02,830 --> 00:54:03,811 Zauzet/a! 771 00:54:04,637 --> 00:54:07,157 Ona će biti ovdje zauvijek! Mogu li ići kod muškaraca? 772 00:54:07,540 --> 00:54:09,181 Samo naprijed. 773 00:54:10,634 --> 00:54:12,995 - Ostani miran/na. - Sad želiš da ostanem miran/mirna? 774 00:54:13,520 --> 00:54:15,761 - Želiš li izaći? - Naravno, ali kako? 775 00:54:16,300 --> 00:54:19,500 Ne brini. Otvori vrata, pitaj. nešto za veliku djevojčicu i da je zaokupi. 776 00:54:19,800 --> 00:54:21,177 - Dok ne izađem odavde, u redu? - U redu. 777 00:54:24,300 --> 00:54:25,556 U redu, to je ludo! 778 00:54:29,170 --> 00:54:31,155 Gospođo, biste li bili ljubazni? i dajte mi peškir? 779 00:54:31,700 --> 00:54:32,759 Da, odmah. 780 00:54:42,470 --> 00:54:43,280 DAKLIJE? 781 00:54:45,010 --> 00:54:47,153 To je to! Pogledajte ih! 782 00:54:51,821 --> 00:54:54,564 Tvoji prijatelji su obično veoma velikodušan prema meni. 783 00:54:55,900 --> 00:54:58,408 Slušajte, ja sam student. Nisam milioner. 784 00:55:01,600 --> 00:55:03,885 - Nisi valjda nikoga drugog pozvao? - Ko, ja? Ne. 785 00:55:04,440 --> 00:55:05,341 Jesi li lud?! 786 00:55:06,400 --> 00:55:08,461 - Ko je ovo? - Enzo, Agatha je. Otvori! 787 00:55:08,600 --> 00:55:11,255 O, Bože...! Ona mi je sestra, hajde! 788 00:55:12,048 --> 00:55:13,366 - Odjeća! - A ko će mi platiti? 789 00:55:13,500 --> 00:55:15,355 Dobra si djevojka. Platit ću ti pola. Samo naprijed. 790 00:55:15,558 --> 00:55:17,512 I onda, zaćuti. 791 00:55:17,800 --> 00:55:18,769 Ovdje sam! 792 00:55:18,950 --> 00:55:19,849 Dolazim! 793 00:55:24,850 --> 00:55:27,895 - Gdje ideš? - Kakav miris grijeha ovdje! 794 00:55:28,554 --> 00:55:30,166 Dakle, to je maturant srednje škole... 795 00:55:31,520 --> 00:55:33,556 - Zamišljao/la sam nešto bolje... - Dođi da vidiš terasu. 796 00:55:34,003 --> 00:55:35,995 Neko ko ima diplomu, ali preferira voditi ljubav na terasi? 797 00:55:36,100 --> 00:55:37,746 Ne, ali pogledajte pogled! 798 00:55:38,833 --> 00:55:41,805 Romantični mamac za pristojne djevojke. 799 00:55:44,150 --> 00:55:46,578 Dakle, ima li ovdje pristojnih djevojaka? 800 00:55:46,994 --> 00:55:48,032 Naravno. 801 00:55:48,900 --> 00:55:51,805 Nemaju problema. Moderno, emancipovano. 802 00:55:52,376 --> 00:55:53,635 Znam li sve? 803 00:55:54,410 --> 00:55:55,503 Svi. 804 00:55:55,720 --> 00:55:58,058 Ne mogu vjerovati! Uvijek obave posao bez ikakvog napora. 805 00:56:02,100 --> 00:56:03,217 Zašto si došao/došla? 806 00:56:04,700 --> 00:56:05,904 Da me isprovociraš? 807 00:56:06,704 --> 00:56:10,443 Prekrasno, znaš da mi se ne sviđa. djevojke koje rade stvari polovično. 808 00:56:10,995 --> 00:56:14,537 Istina je. Ali imaš li hrabrost da se ide do kraja? 809 00:56:18,550 --> 00:56:20,937 Dobro... Veoma dobro. 810 00:56:21,606 --> 00:56:23,238 Umirao si od želje da me ošamariš. 811 00:56:24,868 --> 00:56:26,435 Možda jesi Trebao si me udariti mnogo ranije. 812 00:56:27,200 --> 00:56:28,751 Uvijek sam te izluđivao. 813 00:56:30,238 --> 00:56:32,464 Mislio sam da nešto postoji. lijepo među nama. 814 00:56:33,636 --> 00:56:34,767 da smo igrali igru 815 00:56:35,930 --> 00:56:37,128 tajna. 816 00:56:39,300 --> 00:56:40,479 To je upravo to i bilo. 817 00:56:43,250 --> 00:56:44,800 Između nas postoji samo igra. 818 00:56:46,820 --> 00:56:47,945 Tajna. 819 00:56:55,600 --> 00:56:56,819 Čudna igra. 820 00:57:00,793 --> 00:57:01,817 Istina je. 821 00:57:12,900 --> 00:57:14,263 Znaš... smiješno je. 822 00:57:16,881 --> 00:57:18,169 Jesu li oni? 823 00:57:18,400 --> 00:57:20,935 Svi tvoje loše strane, 824 00:57:21,700 --> 00:57:23,028 ovaj škripavi krevet. 825 00:57:24,200 --> 00:57:25,296 Svi. 826 00:57:29,300 --> 00:57:31,300 U ovom trenutku to zaista ne primjećuješ. 827 00:57:31,800 --> 00:57:32,887 Vjeruj mi. 828 00:57:34,242 --> 00:57:37,372 Želio/željela sam nositi visoke čarape. 829 00:57:40,450 --> 00:57:41,869 Od Enza. 830 00:57:44,100 --> 00:57:47,811 Sada se nećeš bojati voditi ljubav. sa mnom, zar ne? 831 00:57:49,000 --> 00:57:50,070 Odgovori mi. 832 00:57:51,410 --> 00:57:53,048 Zašto se bojim? 833 00:57:56,320 --> 00:57:58,114 Ali je li ti ovo zaista prvi put? 834 00:58:00,956 --> 00:58:02,135 Enzo... 835 00:58:05,400 --> 00:58:07,043 Ili si me oduvijek štitio/la? 836 00:58:08,040 --> 00:58:09,083 Šta govoriš? 837 00:58:09,360 --> 00:58:13,303 Naravno da se zabavljaš sa mnom, Ako spavaš s Nini, oženit ćeš se! 838 00:58:14,020 --> 00:58:15,330 Ne, ne. 839 00:58:15,457 --> 00:58:17,505 - Ti si kao ona kurva koja je bila tamo! - Pusti me! 840 00:58:17,800 --> 00:58:21,168 - Mislio sam da me razumiješ! - Dao bi mi svoju dragocjenu nevinost! 841 00:58:24,611 --> 00:58:25,735 Ne želim te više vidjeti! 842 00:58:27,577 --> 00:58:30,216 Tako je! Bravo, djevojke! 843 00:58:30,550 --> 00:58:31,737 Trči! Trči! 844 00:58:31,972 --> 00:58:33,212 Idi dovraga! 845 00:59:26,837 --> 00:59:28,794 Don Constantino, morate nagovoriti svoju majku! 846 00:59:29,961 --> 00:59:32,090 Kako da je uvjerim...? 847 00:59:32,400 --> 00:59:35,721 Don Nini, imaš ovaj slatkiš. Mnogo ti se sviđa, sladak je... 848 00:59:36,400 --> 00:59:38,236 Pitam, a ti mi nećeš dati. 849 00:59:38,500 --> 00:59:39,630 "Daj mi bombone", a ti: "Ne." 850 00:59:39,900 --> 00:59:42,209 "Daj mi bombone." "Ne." "Daj mi bombone." "Ne." 851 00:59:42,540 --> 00:59:44,001 Da li te uznemiravam? Uzimam slatkiše. 852 00:59:44,250 --> 00:59:46,691 "Mogu li dobiti malo slatkiša?" Samo naprijed, već sam nešto pojeo/la. 853 00:59:47,400 --> 00:59:49,205 Imao sam i teže slučajeve, Don Nini. 854 00:59:49,700 --> 00:59:51,865 Ovdje govorimo o pravoj otmici. 855 00:59:52,100 --> 00:59:56,944 Ostanite izvan vidokruga onoliko dugo koliko je potrebno postigli su konsenzus i proslavili vjenčanje. 856 00:59:57,150 --> 01:00:01,104 Od radosti do slavlja, recimo, ukupno 10 dana. 857 01:00:01,655 --> 01:00:04,402 Tehnički, Ove stvari zahtijevaju vrijeme. 858 01:00:04,700 --> 01:00:06,082 Vjerovatno ćeš imati 859 01:00:07,220 --> 01:00:09,068 troškovi. 860 01:00:09,500 --> 01:00:11,705 Očigledno je, očigledno je, očigledno je... 861 01:00:11,930 --> 01:00:15,459 Dakle: automobil i vozač, jer je uzeo mladu damu, 862 01:00:15,639 --> 01:00:18,482 5000, smještaj ovdje, 10000, 863 01:00:18,900 --> 01:00:24,790 putni troškovi za barona, 13.000, brza bračna dozvola, 864 01:00:25,050 --> 01:00:29,135 10.000. Nema profita. Ovo su samo troškovi. 865 01:00:30,310 --> 01:00:31,222 Naravno, naravno. 866 01:00:31,940 --> 01:00:38,671 Moguće ponude za našu crkvu: Neću ih prihvatiti dok se dogovor ne finalizira. 867 01:00:39,000 --> 01:00:41,977 Možda hoćeš morate platiti mali depozit? 868 01:00:43,750 --> 01:00:46,485 50% od ukupnog iznosa... da. 869 01:00:48,110 --> 01:00:52,402 Ne zato što ti ne vjerujem... Ali, znate, ja sam samo siromašni svećenik. 870 01:00:57,667 --> 01:01:00,053 Nikad! Nikada neću dati svoj pristanak! 871 01:01:02,659 --> 01:01:06,922 TI! Ti si autor ove kriminalne zavjere! 872 01:01:07,067 --> 01:01:09,220 Kakve veze Don Constantino ima s ovim, Rosalia? 873 01:01:09,386 --> 01:01:13,780 Taj prokleti Enzo je kriv! 874 01:01:14,320 --> 01:01:16,187 On je bio taj koji je podržavao svog rođaka! 875 01:01:16,713 --> 01:01:19,218 Ekskomunicirajte ga, uhapsite ga, Don Constantino! 876 01:01:19,900 --> 01:01:21,789 Kako mogu ovo zaustaviti? Budimo ozbiljni! 877 01:01:22,220 --> 01:01:23,946 Ne pretjeruj, Rosalija. 878 01:01:24,374 --> 01:01:26,540 Nema smisla plakati za prolivenim mlijekom. 879 01:01:27,200 --> 01:01:31,312 Hoćemo li odrediti datum za ovo blagoslovljeno vjenčanje, baronice? 880 01:01:31,500 --> 01:01:34,011 Vjenčanje, vjenčanje! Želim razgovarati sa svojom Ninom! 881 01:01:34,145 --> 01:01:35,270 Nini je nestala iz vidokruga. 882 01:01:36,983 --> 01:01:39,983 - Uvjeravam vas, Enzo zna gdje je to! - Zašto baš Enzo od svih ostalih? 883 01:01:40,500 --> 01:01:44,866 Jer onaj koji nije rođen ni od koga, postaje lažov i nitkov! 884 01:01:45,050 --> 01:01:46,595 Nema smisla suočavati se s tim. onima koji s tim nemaju nikakve veze. 885 01:01:46,770 --> 01:01:50,710 Znam, ali ipak želim znati gdje i da li su ga konzumirali. 886 01:01:50,828 --> 01:01:51,839 Zavisi od Nine... 887 01:01:52,330 --> 01:01:54,179 Šta ti misliš? Šta insinuirati? 888 01:01:54,400 --> 01:01:56,128 Mama, postavljaš neka pitanja... 889 01:01:57,400 --> 01:01:59,323 Jebi me, jebi me! 890 01:02:00,570 --> 01:02:03,357 "Draga majko, mala Agata je trudna." 891 01:02:04,240 --> 01:02:06,219 Je li uspjelo? 892 01:02:06,894 --> 01:02:09,576 Naravno! Postoji pismena saglasnost. 893 01:02:10,537 --> 01:02:14,736 A onda, znaš ovaj brak 894 01:02:15,400 --> 01:02:16,740 Nije me briga! 895 01:02:17,050 --> 01:02:18,758 Samo da pomognem Agathi. 896 01:02:19,533 --> 01:02:21,943 Znaš, djevojka nije glupa. 897 01:02:22,500 --> 01:02:26,890 I onda sve ove ginekološke priče... 898 01:02:27,600 --> 01:02:30,916 Vrtjelo mi se u glavi. 899 01:02:31,033 --> 01:02:36,495 Da! Vagina... Klitoris... 900 01:02:38,065 --> 01:02:40,816 Deflow... Silovanje... 901 01:02:41,429 --> 01:02:42,177 druže... 902 01:02:43,009 --> 01:02:44,575 To je sve. 903 01:02:50,800 --> 01:02:52,114 Šta ovaj tip radi? Da li nas posmatraš? 904 01:02:52,400 --> 01:02:53,486 TKATI? 905 01:02:53,700 --> 01:02:55,683 O, mačka... Ostavite ga na miru. 906 01:02:56,040 --> 01:02:57,339 On je loša mačka. 907 01:02:58,200 --> 01:03:02,861 Da, to je voajer. 908 01:03:23,069 --> 01:03:26,461 Agata Marini, netaknuti cvijet 909 01:03:27,792 --> 01:03:31,031 donio/la si poklon tvoju čistoću na ovom oltaru. 910 01:03:31,600 --> 01:03:36,681 Sada ulazite u veliki i plemićka porodica, 911 01:03:37,100 --> 01:03:42,499 dodavanjem sebe u ulogu plemenite žene najviše duhovnosti. 912 01:03:46,100 --> 01:03:48,388 Tebanci, Ferdinand Maria, 913 01:03:49,083 --> 01:03:53,815 Želim da te podsjetim da ova čedna nevjesta Tvoja kćerka ti je povjerena, tako da 914 01:03:54,590 --> 01:03:59,577 Ti je štitiš i vodiš je. Sretan put koji te čeka, 915 01:04:00,100 --> 01:04:02,984 u jedinstvu duha i tijela. 916 01:04:05,464 --> 01:04:06,748 Preporučujem 917 01:04:07,050 --> 01:04:11,147 Na ženi je da bude čuvarica ljubavi. koji, sada i zauvijek, 918 01:04:11,338 --> 01:04:13,663 Duguje to svom mladom i plemenitom mužu. 919 01:04:18,050 --> 01:04:20,457 I nakon ove evanđeoske želje, draga moja djeco, 920 01:04:20,705 --> 01:04:23,282 Završit ću svojim očinskim blagoslovom. 921 01:04:23,500 --> 01:04:24,810 Tvrdoglav/a. 922 01:04:38,610 --> 01:04:42,075 Skandal ili ne, postala je baronica! 923 01:04:43,020 --> 01:04:46,450 A Ugo? Odličan advokat, On je već spreman za život! 924 01:04:46,777 --> 01:04:49,205 - I uskoro će imati sjajan brak. - Da. 925 01:04:49,400 --> 01:04:50,690 - Odlični rođaci! - Da, odlični su! 926 01:04:51,309 --> 01:04:53,639 To su razumna djeca, to je sigurno! 927 01:04:53,774 --> 01:04:56,262 Slušaj, mama. Slažem se s tobom. Halo, ne ovdje! 928 01:04:58,150 --> 01:05:01,330 Samo za jednim žalim u životu. Neka se nikad ne smiriš! Nikad! 929 01:05:01,451 --> 01:05:03,364 - Želiš li da učim da bih položio ispite? - Da. 930 01:05:03,596 --> 01:05:05,185 U redu, u redu, slušam! 931 01:05:05,350 --> 01:05:07,294 Ali da bih se koncentrirao na to, treba mi malo mira. 932 01:05:07,700 --> 01:05:09,291 I previše se stvari dešava ovdje oko mene. 933 01:05:10,900 --> 01:05:12,416 Zato idem u selo, blizu Fragalea. 934 01:05:13,000 --> 01:05:14,839 Da studiram, da dobijem diplomu! 935 01:05:15,400 --> 01:05:17,756 Ovako ćeš biti sretna, mama! 936 01:05:18,900 --> 01:05:20,443 Bit ću dostojan svojih dragih rođaka. 937 01:05:24,110 --> 01:05:27,499 Vidiš, Ugo je klasičan tip, neko ko bi učinio sve da krene naprijed. 938 01:05:28,260 --> 01:05:29,663 Mora da je odlično. 939 01:05:30,966 --> 01:05:35,729 Morate paziti na pametne ljude. koji nikada ne govore jasne i jednostavne stvari. 940 01:05:36,310 --> 01:05:40,059 - Obično su to idioti. - Slažem se, ali mi mislimo da je Ugo inteligentan. 941 01:05:40,150 --> 01:05:43,711 Da, možda čak i jeste, ali, Generalno, to nije slučaj. 942 01:05:45,046 --> 01:05:48,346 Ubaci ovo u svoju glavu, prava inteligencijo, 943 01:05:48,640 --> 01:05:52,471 Pravi talenat nikada ne bi trebao biti previše briljantan. 944 01:05:53,500 --> 01:05:54,500 Mislim da je ovo istina. 945 01:06:01,900 --> 01:06:04,924 - Uzmimo za primjer Agatu. - Zašto baš nju, Fragalà? 946 01:06:05,200 --> 01:06:06,853 Agata nije kao Ugo. Ona je drugačija. 947 01:06:07,350 --> 01:06:09,561 Znam, znam, ali ona je veoma drugačija od tebe. 948 01:06:09,800 --> 01:06:12,994 - Ne znam... možda je previše mudra? - Mudra? Agata? 949 01:06:13,458 --> 01:06:14,359 Možda je istina... 950 01:06:15,024 --> 01:06:18,068 Vidiš, biti zaista mlad, Moraš imati određeni stepen nepromišljenosti. 951 01:06:18,700 --> 01:06:22,993 Zaista si mlad/a, voliš pričati, Šalim se, sviđaju ti se žene... 952 01:06:23,500 --> 01:06:24,201 Ti si kao ja. 953 01:06:24,700 --> 01:06:25,800 Voliš živjeti. 954 01:06:26,700 --> 01:06:29,243 Imamo toliko vremena da postanemo mudri. 955 01:06:29,600 --> 01:06:34,195 Postoje mladi ljudi koji, sa 20 godina, Već su beživotni, stari. 956 01:06:35,003 --> 01:06:35,598 Ja. 957 01:06:35,700 --> 01:06:40,030 Možda moraš imati hrabrosti da budeš Nije baš sebično, ako želiš biti svoj. 958 01:06:40,453 --> 01:06:42,439 - Sebičan/a sam. - To je veoma dobro. 959 01:06:44,240 --> 01:06:45,013 Concetta! 960 01:06:45,800 --> 01:06:46,601 Concetta! 961 01:06:47,600 --> 01:06:50,808 - Gdje ideš? - Nosim svježi hljeb majstoru Enzu. 962 01:06:53,630 --> 01:06:55,501 - Kako je beba? - Don Fragala! 963 01:06:55,900 --> 01:06:59,400 Od njegovog dolaska, Sva briga je za majstora Enza. 964 01:06:59,655 --> 01:07:01,061 Čak i svježi kruh. 965 01:07:05,681 --> 01:07:07,753 ako ima ždrebe, Zvaćemo je Agata. 966 01:07:08,000 --> 01:07:09,690 O čemu se radi? O, to je tako lijepo! 967 01:07:12,100 --> 01:07:15,063 Gospođo Baronice! Poziv za vas. 968 01:07:15,600 --> 01:07:16,980 Baronica je u vrtu. 969 01:07:17,434 --> 01:07:18,798 Ne, ti si baronica! 970 01:07:20,510 --> 01:07:21,521 Istina je! 971 01:07:22,360 --> 01:07:23,737 On ti je brat! 972 01:07:23,930 --> 01:07:25,637 Dolazim. Izvinite. 973 01:08:28,400 --> 01:08:31,037 Kad te Rosalia pozove, Uvijek je oluja u zraku. 974 01:08:31,350 --> 01:08:35,257 Ti se brineš o baronicinoj ubilačkoj radosti. Idem pozdraviti mamu. 975 01:08:35,400 --> 01:08:38,209 Hajde, to je vijekovima daleko od tebe. Vidjela sam Ninu i Agatu. I ti ideš! 976 01:08:38,450 --> 01:08:41,507 - Ne, ne želim. - Ne budi dijete. Lisa je također ovdje. 977 01:08:43,000 --> 01:08:44,716 Osjećam se loše, Nini. 978 01:08:45,731 --> 01:08:48,321 - Zar ne vidiš da se osjeća loše? - Dobro veče svima. 979 01:08:49,000 --> 01:08:50,333 - Fragala! - Ovdje sam! 980 01:08:50,703 --> 01:08:53,900 - Prijatelju, kakva tragedija! - Šta se desilo? 981 01:08:54,076 --> 01:08:57,436 - Ta mala kurva, Lisa... - Odlučio/la sam se ponovo oženiti/udati. - DOBRO! 982 01:08:57,700 --> 01:08:59,900 I ponovo ću se udati za Johna Seniora... 983 01:09:01,300 --> 01:09:02,602 moj bivši muž. 984 01:09:02,920 --> 01:09:04,193 - To je sve. O! 985 01:09:04,700 --> 01:09:07,618 Poslušaj je, Fragalà: "To je sve", rekla je, "To je sve"! 986 01:09:10,520 --> 01:09:13,110 - Šta kaže ovaj kauboj? - Kaže da voli svoju ženu. 987 01:09:14,007 --> 01:09:15,485 Ovo zvuči dobro, ali kako se to radi? 988 01:09:15,800 --> 01:09:19,104 Mislim da je to bila prva mudra stvar koju sam uradio. Moj muž me voli. 989 01:09:19,640 --> 01:09:20,532 Volim te. 990 01:09:20,897 --> 01:09:23,433 ali ti misliš na drugu ženu, oženjen/a nekim drugim. 991 01:09:24,168 --> 01:09:26,138 Sve to izgleda glupo, zar ne? 992 01:09:28,300 --> 01:09:29,532 Pametna si, Lisa. 993 01:09:29,800 --> 01:09:31,225 Sve si razumio/razumjela. 994 01:09:36,900 --> 01:09:40,615 Johne, dođi mi u zagrljaj, jedini Teksašanin u mom životu! 995 01:09:44,017 --> 01:09:47,841 Mama i tata se ponovo vjenčavaju, Dakle, nema više rogova za tatu! 996 01:10:34,810 --> 01:10:35,512 Nina. 997 01:10:37,360 --> 01:10:38,090 Šta! 998 01:10:39,500 --> 01:10:41,631 - Slušajte. - Da. 999 01:10:41,900 --> 01:10:43,529 Jesmo li postupili ispravno što smo se vjenčali? 1000 01:10:46,800 --> 01:10:49,591 Pitao sam te misliš li da jesmo prava stvar u braku? 1001 01:10:51,030 --> 01:10:55,117 Mislim... Naravno. To je to. Željeli smo to još od djetinjstva, zar ne? 1002 01:10:55,848 --> 01:10:57,145 Istina je. 1003 01:10:58,200 --> 01:10:59,588 Ali mi više nismo djeca. 1004 01:11:00,300 --> 01:11:02,345 Zašto, Agatha, nisi sretna sa mnom? 1005 01:11:02,700 --> 01:11:07,090 Ne, nije to. Samo se pitam da li ja Nije to bio samo hir razmaženog djeteta. 1006 01:11:07,126 --> 01:11:08,690 Jesu li oni? Oduvijek sam te volio/voljela. 1007 01:11:10,700 --> 01:11:13,289 Na primjer... voliš li me fizički? 1008 01:11:14,900 --> 01:11:15,953 Oženio/la sam te, zar ne? 1009 01:11:16,894 --> 01:11:19,450 Kažem... fizički. 1010 01:11:21,000 --> 01:11:23,246 Mislim u krevetu. 1011 01:11:23,355 --> 01:11:25,348 Kakvo je ovo pitanje? Neke stvari se jednostavno ne kažu. 1012 01:11:25,589 --> 01:11:28,219 Ali zašto? U krevetu smo, ali jesmo Da li te je sramota pričati o krevetu? 1013 01:11:28,532 --> 01:11:30,141 Ovo nisu stvari o kojima mi govorimo. 1014 01:11:30,928 --> 01:11:32,613 Kada se dvoje ljudi vjenčaju, pripadaju jedno drugom. 1015 01:11:33,281 --> 01:11:34,062 I gotovo je! 1016 01:11:35,500 --> 01:11:38,300 - Ti si moja žena, Agatha. - Možda te nikad nisam razumio/razumjela. 1017 01:11:38,830 --> 01:11:42,696 Reci mi da li ti je to bilo važno. Bila sam djevica kada si me oženio/oženio? 1018 01:11:43,100 --> 01:11:44,009 Naravno. 1019 01:11:44,864 --> 01:11:46,983 Pa, to je bilo normalno. To je bila tvoja dužnost, zar ne? 1020 01:11:48,700 --> 01:11:49,752 Naravno. 1021 01:11:50,846 --> 01:11:52,603 U pravu si. 1022 01:11:54,100 --> 01:11:55,305 U redu je, mužu moj. 1023 01:11:57,400 --> 01:11:58,483 Hajde da vodimo ljubav. 1024 01:11:59,100 --> 01:12:00,797 A sad, jutro? Bez pranja zuba? 1025 01:12:06,126 --> 01:12:07,882 Pepino, vraćam se na večeru! 1026 01:13:14,957 --> 01:13:16,397 Prema kanonskom pravu, 1027 01:13:16,784 --> 01:13:19,914 Primarna svrha braka je reprodukcija i obrazovanje potomstva. 1028 01:13:20,600 --> 01:13:24,188 Sekundarni cilj je omogućiti uzajamna pomoć i za liječenje požude. 1029 01:13:26,389 --> 01:13:27,722 Reci mi, Concetta... 1030 01:13:28,998 --> 01:13:31,411 Ko je otac djeteta? Fragala? 1031 01:13:32,700 --> 01:13:34,772 Dijete ljubavi. 1032 01:13:42,300 --> 01:13:43,939 Ostavi me na miru, Concetta. 1033 01:13:56,494 --> 01:13:58,044 Sviđa mi se ovo mjesto. 1034 01:14:00,572 --> 01:14:01,894 To odražava tvoj karakter. 1035 01:14:03,800 --> 01:14:05,116 Tvoja sebičnost. 1036 01:14:05,450 --> 01:14:06,819 Šta mi se sviđa kod tebe? 1037 01:14:12,000 --> 01:14:13,442 Znaš, Agata, 1038 01:14:14,595 --> 01:14:18,212 Tvoj miris je drugačiji od djetinjstvo, kada smo zajedno gledali slike. 1039 01:14:18,600 --> 01:14:20,397 O čemu se radi? A na šta sam mirisao/la prije? 1040 01:14:23,392 --> 01:14:25,351 Bilo je... bilo je veoma posebno. 1041 01:14:27,020 --> 01:14:29,813 - Sapun od jasmina i lizoforma. - Zaista? 1042 01:14:30,962 --> 01:14:31,953 lizoform... 1043 01:14:32,218 --> 01:14:34,242 Ko zna koliko je to bilo bolno? da bude blizu mene s ovim mirisom. 1044 01:14:36,232 --> 01:14:37,750 Više mi se svidio nego ovaj. 1045 01:14:39,779 --> 01:14:41,237 A onda su mi se svidjela tvoja stopala. 1046 01:14:41,432 --> 01:14:42,850 Još su bili izgrebani. 1047 01:14:43,100 --> 01:14:45,096 Ogrebano? A ko ih je ogrebao? 1048 01:14:45,746 --> 01:14:46,744 Ne znam. 1049 01:14:48,593 --> 01:14:49,906 Mačke, možda. 1050 01:14:50,750 --> 01:14:51,816 Ili možda... 1051 01:14:52,401 --> 01:14:53,684 grane biljaka penjačica. 1052 01:14:55,100 --> 01:14:57,496 Nemoj mi reći da se sjećaš mojih stopala. kad sam bio dijete. 1053 01:15:01,400 --> 01:15:02,836 Oduvijek sam ih imao veoma mršave. 1054 01:15:04,800 --> 01:15:06,144 Sada su bolji nego prije. 1055 01:15:06,750 --> 01:15:07,666 Nije li to istina? 1056 01:15:09,632 --> 01:15:10,790 Istina je. 1057 01:15:11,500 --> 01:15:13,262 ali ovi, Nikad ih neću zaboraviti. 1058 01:15:16,650 --> 01:15:18,076 Da li se zaista svega sjećaš? 1059 01:15:19,700 --> 01:15:20,555 Ja. 1060 01:15:22,142 --> 01:15:23,565 Zaista sve? 1061 01:15:24,450 --> 01:15:25,474 Naravno. 1062 01:15:28,300 --> 01:15:29,700 Sjećam se svega u vezi s tobom. 1063 01:15:31,920 --> 01:15:33,215 Apsolutno sve. 1064 01:15:34,100 --> 01:15:36,898 A ja od tebe. Šta smo nevino uradili? 1065 01:15:39,200 --> 01:15:40,782 kad smo bili djeca. 1066 01:15:43,800 --> 01:15:45,536 Nismo ni znali šta želimo. 1067 01:15:48,100 --> 01:15:51,438 - Znao sam šta želim. - Jesi li me zaista volio, Enz? 1068 01:15:51,700 --> 01:15:52,675 Ja. 1069 01:15:53,257 --> 01:15:56,772 - Čak i ako ti... - Sad sam se promijenio. Potpuno sam se promijenio. 1070 01:15:59,520 --> 01:16:00,478 O, Bože, Agata... 1071 01:16:01,400 --> 01:16:04,536 - Zašto uvijek nešto zabrljamo? - Tako se desilo, Enzo. 1072 01:16:07,500 --> 01:16:08,235 br. 1073 01:16:12,186 --> 01:16:13,515 Za šta? Reci mi zašto? 1074 01:16:13,614 --> 01:16:15,314 Zašto me to pitaš? 1075 01:16:16,063 --> 01:16:17,403 To me pitaš. 1076 01:16:18,665 --> 01:16:21,377 Ali, naravno... Naravno, zamislite... 1077 01:16:22,081 --> 01:16:24,754 Mislio si da ću te uvijek ovdje čekati. 1078 01:16:26,200 --> 01:16:27,843 Čekam da se udaš/udaš. 1079 01:16:29,470 --> 01:16:32,054 Čekat ću dok više ne budeš imao/imala svoje. problemi s čistoćom, 1080 01:16:33,101 --> 01:16:35,434 i iz straha da će tvoj rođak otići. 1081 01:16:35,800 --> 01:16:37,520 Ne, ovo je pravo vrijeme za tebe. Praktično je. 1082 01:16:38,150 --> 01:16:39,287 Možete si to priuštiti. 1083 01:16:39,960 --> 01:16:41,974 Osjećaš se samouvjereno u sebe, u mene, u sve. 1084 01:16:43,020 --> 01:16:44,298 Enzo, ne razumijem te. 1085 01:16:48,200 --> 01:16:51,140 Nije važno. 1086 01:17:08,240 --> 01:17:10,040 padala je kiša Plačeš li? 1087 01:17:11,400 --> 01:17:12,597 br. 1088 01:17:13,200 --> 01:17:14,442 To je samo dim. 1089 01:17:16,200 --> 01:17:17,367 Nisam ljut/a. 1090 01:17:18,020 --> 01:17:20,487 Ali zašto? Mogli smo barem ostati prijatelji. 1091 01:18:01,245 --> 01:18:02,695 Kako sam glup/a! 1092 01:19:45,022 --> 01:19:46,681 Halo Fragalà? Enzo na telefonu. 1093 01:19:47,600 --> 01:19:49,188 Samo sam htio/htjela. Recimo da sam diplomirao/diplomirala. 1094 01:19:49,940 --> 01:19:51,087 HVALA. Ćao. 1095 01:19:52,600 --> 01:19:53,572 Hoće li biti dugo? 1096 01:19:54,140 --> 01:19:57,376 - Diplomirao/la sam. - Dakle, novi smo. 1097 01:20:00,350 --> 01:20:02,229 Halo? Jesi li to ti, Ugo? Enzo na telefonu. 1098 01:20:02,800 --> 01:20:04,585 Ne, ništa, samo sam ti to htio reći. Diplomirao/la sam. 1099 01:20:07,600 --> 01:20:10,515 Jesi li završio/la? Ne zanima me. ako si diplomirao/la! 1100 01:20:11,067 --> 01:20:12,949 Ne ja. 1101 01:20:13,500 --> 01:20:16,154 Doktore, doktore, sranje! 1102 01:20:21,730 --> 01:20:23,812 Halo? Halo, je li to gospođa Agata? 1103 01:20:26,350 --> 01:20:27,997 Halo? Dobro jutro? Ko govori? 1104 01:20:31,450 --> 01:20:32,731 Diplomirao/la sam. 1105 01:20:32,970 --> 01:20:34,741 Moj sin... doktor! 1106 01:20:35,800 --> 01:20:37,478 Najbolji dan u mom životu! 1107 01:20:37,800 --> 01:20:39,995 Misli na svog oca gore! Isuse! 1108 01:20:40,400 --> 01:20:42,007 - Ko zna kako... - Gesuina! 1109 01:20:42,500 --> 01:20:44,079 Gesuina, on je doktor! 1110 01:20:44,500 --> 01:20:48,606 Isuse, Isuse, doktore! Kako si blijed! 1111 01:20:48,987 --> 01:20:53,284 Doktore? Natjerat ću vas. odmah umućeno jaje. 1112 01:20:53,600 --> 01:20:55,631 Ne, hvala, Gesuina. Drugi put. 1113 01:20:55,799 --> 01:20:59,733 - Ne može biti... - Gesuina, doktor radi šta god hoće. 1114 01:21:00,168 --> 01:21:02,082 Toliko sam dirnut/a. 1115 01:21:02,890 --> 01:21:05,667 Već sam doktor/doktorica. Toliko starim. 1116 01:21:08,834 --> 01:21:09,935 Šta kažeš, stari lave? 1117 01:21:10,400 --> 01:21:12,176 Trebam li ići pozdraviti Barona ili ne? 1118 01:21:12,900 --> 01:21:15,472 Ne? U pravu si. Neću ići. 1119 01:21:18,423 --> 01:21:19,847 Hej, Enzo, šta radiš? Izbjegavaš li? 1120 01:21:19,971 --> 01:21:22,182 Nini... Samo sam došla da te pozdravim. 1121 01:21:22,400 --> 01:21:25,105 Sranje! Sad kad te imam Ako te nađem, oteću te. Mrdaj! 1122 01:21:25,300 --> 01:21:26,178 Dođi! 1123 01:21:26,800 --> 01:21:27,657 Kako mogu ovo uraditi? 1124 01:21:28,430 --> 01:21:29,934 Nestao si otkako si počeo živjeti u zemlji. 1125 01:21:30,300 --> 01:21:31,348 Šta radiš svaki dan? 1126 01:21:31,715 --> 01:21:33,329 Prokleti seljaci. Jesi li ti svinja? 1127 01:21:33,805 --> 01:21:36,321 - Gdje me vodiš? - Kupio sam novu kobilu. Vidjet ćeš. 1128 01:21:36,586 --> 01:21:38,683 Nisi li opsjednut ovim konjima? 1129 01:21:40,839 --> 01:21:41,649 Ona je ovdje! 1130 01:21:43,340 --> 01:21:44,473 Zar nije prelijepa? 1131 01:21:45,200 --> 01:21:49,782 - Čak i moj muž ima štalu, što ga jako zaokuplja. - Uvijek sam doslovno govorio: 1132 01:21:50,130 --> 01:21:53,109 Ako se možeš pretvarati da voliš konje, 1133 01:21:53,703 --> 01:21:56,343 Rođen si kao gospodin. Pepa, dijeta! 1134 01:21:56,804 --> 01:22:00,780 - Sad kad sam već ovdje, želim ti reći... - Pogledajte kuk, gležanj, potkoljenicu... 1135 01:22:01,100 --> 01:22:03,749 Znaš šta? Razumijem to... Kako se zvao? 1136 01:22:04,199 --> 01:22:06,203 Onaj koji je rekao: "Moje kraljevstvo za konja." 1137 01:22:06,969 --> 01:22:09,358 Pa, imao je hitnu potrebu. 1138 01:22:09,593 --> 01:22:11,029 U svakom slučaju, to je tvoja velika strast. 1139 01:22:11,400 --> 01:22:14,269 Thiesn, Nini, htio sam vam reći, a i Agathi također... 1140 01:22:14,417 --> 01:22:17,801 Izvini, kad smo već kod Agate, znaš. Svaki put kad pričamo o tebi, ona poludi. 1141 01:22:17,973 --> 01:22:19,954 I u pravu je! Ti si tako čudan rođak. 1142 01:22:21,120 --> 01:22:25,534 - Čudno? Za šta? - Znaš kakve su žene: rođakinje, sestre... 1143 01:22:26,300 --> 01:22:27,791 Sad kad si ovdje, idi i pozdravi me. 1144 01:22:28,150 --> 01:22:30,163 Gle, jesi li siguran/sigurna... 1145 01:22:30,350 --> 01:22:31,858 Da, da! Hajde! Doći ću ti kasnije. 1146 01:22:32,000 --> 01:22:33,254 Čim stručnjak stigne. 1147 01:22:33,800 --> 01:22:36,545 - Vaša Ekselencijo, da dovedem još jednog konja iz štale? - Da, bolje je. 1148 01:22:37,200 --> 01:22:40,213 - Izvinite, jeste li mi htjeli nešto reći? - Ne, nije to ništa. 1149 01:22:52,220 --> 01:22:53,071 Agata! 1150 01:23:00,800 --> 01:23:01,663 Agata! 1151 01:23:05,500 --> 01:23:08,265 Baronice! Baronica Scuderi! 1152 01:23:09,700 --> 01:23:10,653 gdje si 1153 01:23:16,570 --> 01:23:17,390 Agata! 1154 01:23:17,930 --> 01:23:18,804 Agata! 1155 01:23:19,855 --> 01:23:20,866 Gdje si se skrivao/la? 1156 01:23:27,785 --> 01:23:31,460 Bio je zgodan muškarac, mlađi od mene. 1157 01:23:32,174 --> 01:23:36,855 Sa velikim mišićima, posesivan, ali ne previše dobro za vođenje ljubavi. 1158 01:23:38,300 --> 01:23:40,200 Šta! Šta! 1159 01:23:40,500 --> 01:23:42,540 - Šta je to? - Ne mogu to pronaći! 1160 01:23:42,900 --> 01:23:44,049 Mora da je tamo! 1161 01:23:45,930 --> 01:23:47,066 Zdravo. 1162 01:23:51,700 --> 01:23:53,047 Tražio/la si mene? 1163 01:23:56,722 --> 01:23:57,499 Ja. 1164 01:23:58,728 --> 01:23:59,745 Tražio/la sam te. 1165 01:24:06,016 --> 01:24:07,236 padala je kiša Jesi li ga pronašao/pronašla? 1166 01:24:10,500 --> 01:24:11,948 Da, da, Nini, našla sam! 1167 01:24:12,109 --> 01:24:14,481 Naletio sam na nju ovdje. Uz vašu dozvolu, ja ću... 1168 01:24:16,840 --> 01:24:18,655 Iskoristit ću ovo i otkucati neke knjige. 1169 01:24:27,874 --> 01:24:31,306 - Jesmo li prijatelji? - Mi smo prijatelji. 1170 01:26:11,600 --> 01:26:13,290 Agata! 1171 01:26:14,130 --> 01:26:15,310 Agata! 1172 01:26:22,500 --> 01:26:23,989 Ja! 1173 01:26:24,700 --> 01:26:30,015 Kako se na latinskom kaže "konj"? Više se ne sjećam. 1174 01:26:41,540 --> 01:26:43,774 Ne znam! 1175 01:26:46,140 --> 01:26:51,030 Pitaj Enza, on vjerovatno zna! 1176 01:27:03,502 --> 01:27:05,184 Dobro? 1177 01:27:10,940 --> 01:27:12,878 Konj. 1178 01:27:14,760 --> 01:27:16,883 Konj. 1179 01:27:17,200 --> 01:27:23,746 Ne. Kako se kaže "kobila"? 1180 01:27:24,570 --> 01:27:25,617 Jednačina. 1181 01:27:26,700 --> 01:27:28,492 Podjednako! 1182 01:27:29,460 --> 01:27:30,941 Oh, od. 1183 01:28:24,278 --> 01:28:25,259 Agata! 1184 01:28:27,430 --> 01:28:29,382 Pepino, je li kupatilo malog barona spremno? 1185 01:28:31,230 --> 01:28:34,002 - Nikad ne pričaš? - Uvijek to radiš. 1186 01:28:38,600 --> 01:28:42,601 - Nini, kupka je spremna! - Ah, mama! 1187 01:28:44,006 --> 01:28:46,738 Mi...bili smo ludi. 1188 01:28:48,050 --> 01:28:49,346 Da, dvoje luđaka. 1189 01:28:49,439 --> 01:28:50,773 To nisam uradio do danas. 1190 01:28:51,700 --> 01:28:55,096 Oduvijek smo se voljeli. Zašto ovo nismo uradili ranije? 1191 01:28:55,240 --> 01:28:56,322 Ne znam. 1192 01:28:59,820 --> 01:29:02,929 Hej, vas dvoje! Šta radiš gore? 1193 01:29:03,250 --> 01:29:04,727 Pokaži se, Enzo, molim te. 1194 01:29:08,029 --> 01:29:10,389 Ništa...Ja... Desilo se da... 1195 01:29:10,800 --> 01:29:12,574 Pao/pala si sa ljestava u biblioteci. 1196 01:29:13,100 --> 01:29:14,951 Pao/pala sam sa ljestava u biblioteci. 1197 01:29:15,077 --> 01:29:15,966 Jesi li povrijeđen/a? 1198 01:29:16,913 --> 01:29:21,608 Nema potrebe za brigom. Nije ništa ozbiljno. Sve je u redu. 1199 01:29:21,900 --> 01:29:23,811 Bila sam užasno uplašena! 1200 01:29:24,750 --> 01:29:26,459 Sve je dobro što se dobro svrši. 1201 01:29:28,110 --> 01:29:31,498 Inače... imao si nešto. Imaš nešto važno da mi kažeš, zar ne? 1202 01:29:31,546 --> 01:29:32,538 Halo? Šta? 1203 01:29:32,800 --> 01:29:34,175 Ja. 1204 01:29:35,730 --> 01:29:38,405 - Ne, ali ja... - Već znam. - Nina! 1205 01:29:39,200 --> 01:29:42,389 Ne razumijem. Zašto mi ne kažeš? O čemu se radi sa svim tim iritantnim osjećajima? 1206 01:29:42,900 --> 01:29:45,215 Nisi valjda mislio da ću to loše primiti? 1207 01:29:47,450 --> 01:29:48,668 - Nina, slušaj... - Ne. 1208 01:29:48,782 --> 01:29:52,515 Čestitamo! Kao što kažu: bolje ikad nego nikad! 1209 01:29:53,006 --> 01:29:54,492 Doktore! 1210 01:29:58,000 --> 01:30:02,462 U pravu si, Nini, u pravu si! Danas je bio zaista važan dan. 1211 01:30:04,686 --> 01:30:07,826 Diplomirao/la sam! Diplomirala, Nini!93528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.