All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S07E10 - Virtual Reality Check [1080p Upscale][en]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,760 There's a cluster of Master Splinter's data bits straight ahead. 2 00:00:10,080 --> 00:00:12,180 We see them on the scanner, Donnie. We're right behind you. 3 00:00:13,320 --> 00:00:15,080 All right in front of you. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,120 Eat my cyber dust! 5 00:00:19,120 --> 00:00:20,500 I don't think so. 6 00:00:24,060 --> 00:00:26,140 Time to shift this into the next gear. 7 00:00:32,700 --> 00:00:35,380 Guys, something's wrong with the Cybermat Portal. 8 00:00:35,380 --> 00:00:37,420 What do you mean, April? What is it? 9 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 It's the hardware. It's overheating. I can't stop it. 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,300 You'd better get out of there. And fast! 11 00:00:43,820 --> 00:00:45,560 I'm opening up a Cyber Portal. 12 00:00:45,880 --> 00:00:47,420 Let's move. Go! Go! 13 00:00:51,240 --> 00:00:51,720 Whoa! 14 00:00:59,260 --> 00:01:00,560 Everything's going haywire! 15 00:01:01,700 --> 00:01:02,660 Oh dear! 16 00:01:03,300 --> 00:01:05,000 Quick! Don't let it spread! 17 00:01:09,200 --> 00:01:11,141 I can't believe this! It was hard enough 18 00:01:11,153 --> 00:01:13,400 retrieving Master Splinter's data bits before. 19 00:01:13,680 --> 00:01:15,780 But now, it's going to be impossible. 20 00:01:34,960 --> 00:01:37,620 Teenage Mutant Ninja Turtles! 21 00:01:37,720 --> 00:01:39,260 Back! Back! Back to the sewer! 22 00:01:40,060 --> 00:01:43,100 Teenage Mutant Ninja Turtles! 23 00:01:43,340 --> 00:01:47,800 Little Otto, Donald Tattlehole, Raphael Michelangelo 24 00:01:47,800 --> 00:01:49,500 I love being a turtle! 25 00:01:50,140 --> 00:01:53,040 There's a mean green team of heroes like you've never seen 26 00:01:53,040 --> 00:01:55,460 Doing everything they can 27 00:01:55,460 --> 00:01:58,020 To stop evil Shredder's plan 28 00:01:58,020 --> 00:01:59,380 Oh yeah, the turtles are 29 00:01:59,380 --> 00:02:01,000 Back! Back! Back to the sewer! 30 00:02:02,000 --> 00:02:04,440 Teenage Mutant Ninja Turtles! 31 00:02:04,480 --> 00:02:06,040 Back! Back! Back to the sewer! 32 00:02:07,140 --> 00:02:09,480 Teenage Mutant Ninja Turtles! 33 00:02:09,640 --> 00:02:12,080 Teenage Mutant Ninja Turtles! 34 00:02:12,180 --> 00:02:13,440 Teenage Mutant Ninja Turtles! 35 00:02:13,640 --> 00:02:14,600 Back! Back! Back to the sewer! 36 00:02:17,640 --> 00:02:19,980 I can't believe the Cybermat just blew! 37 00:02:20,340 --> 00:02:23,360 We're just lucky that we made it out in time. It was a close call. 38 00:02:23,860 --> 00:02:25,860 More like a major meltdown. 39 00:02:26,420 --> 00:02:30,140 It doesn't make sense. I just ran a diagnostic before we went in. 40 00:02:30,140 --> 00:02:32,820 All the Cybermat systems checked out normal. 41 00:02:33,300 --> 00:02:37,520 I know. It must have been some sort of technical anomaly that we overlooked. 42 00:02:38,100 --> 00:02:40,000 These things just happen sometimes. 43 00:02:41,560 --> 00:02:43,800 I guess I know what I'm doing tonight. 44 00:02:44,460 --> 00:02:45,740 You want any help, Donnie? 45 00:02:46,520 --> 00:02:50,440 No thanks, guys. April Serling and I should be able to handle it. 46 00:02:51,760 --> 00:02:54,540 All right then. We should probably hit the rooftops anyway. 47 00:02:55,400 --> 00:02:57,600 Yeah, see what's shaking in our fair city. 48 00:02:58,320 --> 00:03:02,280 Right. Make sure Kahn and the Purple Dragons aren't up to any trouble. 49 00:03:02,940 --> 00:03:05,520 Sounds like fun. You can count me in. 50 00:03:07,220 --> 00:03:10,750 What do we do first to fix this, Donnie? 51 00:03:11,050 --> 00:03:12,827 I'm a little unclear on the details, but if 52 00:03:12,839 --> 00:03:14,670 you walk me through it, I know I could help. 53 00:03:14,790 --> 00:03:16,430 Simply relay your instructions. 54 00:03:30,650 --> 00:03:31,810 Easy there, Mikey. 55 00:03:32,210 --> 00:03:33,870 What's with all the fancy moves? 56 00:03:34,910 --> 00:03:38,510 Just because we're on Punk Patrol doesn't mean we can't do it in style. 57 00:03:38,990 --> 00:03:41,950 Yeah, but you don't have any style. 58 00:03:42,030 --> 00:03:45,290 I beg to differ, Shell-Breath. Check this out. 59 00:03:47,530 --> 00:03:49,150 A fire winder! 60 00:03:49,470 --> 00:03:50,930 A flying ninja! 61 00:03:52,910 --> 00:03:54,450 What's up with the moon? 62 00:03:54,770 --> 00:03:56,030 And return to Earth! 63 00:03:57,050 --> 00:03:57,670 Guys? 64 00:04:00,750 --> 00:04:01,070 Lame. 65 00:04:01,070 --> 00:04:03,770 I thought you did great, Mickey. 66 00:04:05,190 --> 00:04:05,870 Mickey? 67 00:04:06,950 --> 00:04:08,290 Wait up for me! 68 00:04:15,800 --> 00:04:19,300 My Lord Shredder, I have good news. 69 00:04:19,780 --> 00:04:20,740 Speak, Kahn. 70 00:04:21,300 --> 00:04:25,180 Everything has come to pass exactly as you predicted. 71 00:04:25,840 --> 00:04:28,740 I have our crews working as fast as they can. 72 00:04:29,160 --> 00:04:31,956 I am pleased that all the information I had 73 00:04:31,968 --> 00:04:35,560 accumulated on the turtles was at last put to good use. 74 00:04:35,560 --> 00:04:37,400 Double your efforts, Kahn. 75 00:04:37,800 --> 00:04:40,599 This diversion is not perfect, and it will not 76 00:04:40,611 --> 00:04:43,360 be long until the turtles realize our scheme. 77 00:04:51,240 --> 00:04:53,460 Nice try, Raph, but you couldn't shake us. 78 00:04:53,640 --> 00:04:56,560 Now it's my turn. See if you can follow these moves. 79 00:05:03,620 --> 00:05:05,220 Ah, me say cake! 80 00:05:05,300 --> 00:05:07,660 No, no, no. Brains before stupid. 81 00:05:14,620 --> 00:05:19,280 Hard to improve on perfection, but bring it on if you think you got the stuff. 82 00:05:19,900 --> 00:05:20,800 After you. 83 00:05:21,900 --> 00:05:24,000 Consider the stuff prized! 84 00:05:27,720 --> 00:05:29,520 This is too easy! 85 00:05:30,800 --> 00:05:31,880 What the... 86 00:05:33,100 --> 00:05:33,940 Mickey! 87 00:05:33,940 --> 00:05:34,240 Game! 88 00:06:03,010 --> 00:06:06,470 Nice and easy, Mikey. Just go nice and easy. 89 00:06:06,790 --> 00:06:09,730 After a fall like that, you might feel a little wobbly on your feet. 90 00:06:13,430 --> 00:06:16,470 Whoa! You okay? What happened? 91 00:06:17,270 --> 00:06:21,610 I... I was jumping and... and the building... moved! 92 00:06:26,370 --> 00:06:28,010 I'm serious, guys! 93 00:06:28,570 --> 00:06:30,549 Okay, okay. Enough goofing around. Let's keep 94 00:06:30,561 --> 00:06:32,730 moving. We're supposed to be on patrol, remember? 95 00:06:33,550 --> 00:06:37,050 Shake it off, bro. You just misjudged it. It's no biggie. 96 00:06:47,320 --> 00:06:50,044 Just so I'm clear, at what ion junction did you 97 00:06:50,056 --> 00:06:53,200 solder the reflux converter into the triple capacitor? 98 00:06:53,740 --> 00:06:56,560 What is the precise frequency of that sub-generator? 99 00:06:56,560 --> 00:06:59,381 Is there a base atomic order that the transistors must fit 100 00:06:59,393 --> 00:07:02,080 into in order to synchronize with the carbon retainers? 101 00:07:02,840 --> 00:07:05,582 Listen, I appreciate that you're trying to help, but 102 00:07:05,594 --> 00:07:08,400 maybe a few less questions and a little more helping? 103 00:07:08,920 --> 00:07:10,740 Or just let me do it on my own. 104 00:07:11,440 --> 00:07:15,100 Fine. You just keep at it. I won't get in your way, Donald. 105 00:07:17,500 --> 00:07:17,940 Donald? 106 00:07:32,100 --> 00:07:34,600 Purple Dragons. It looks like they're up to no good. 107 00:07:34,600 --> 00:07:37,380 Let's try and get in closer so we can see what we're up against. 108 00:07:37,640 --> 00:07:40,640 I'm getting up close, all right. And personal! 109 00:07:41,080 --> 00:07:42,580 Hey, save some for me! 110 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Patience is a virtue that my brothers just don't have. 111 00:07:51,700 --> 00:07:52,520 Oh, well. 112 00:07:53,480 --> 00:07:54,020 Gondola! 113 00:08:15,020 --> 00:08:16,940 Where do you think you're going? 114 00:08:18,520 --> 00:08:20,420 Yeah, that's what I thought. 115 00:08:24,000 --> 00:08:28,360 Guys, what are you looking so scared for? We got them right where we want them. 116 00:08:35,730 --> 00:08:37,210 Casey? No! 117 00:08:40,310 --> 00:08:41,330 After him! 118 00:08:44,730 --> 00:08:45,450 No! 119 00:08:52,190 --> 00:08:54,450 You punks are gonna... Huh? 120 00:08:55,730 --> 00:08:59,230 What the shell? There's no one here. 121 00:09:05,160 --> 00:09:08,220 There's no one out here either. No sign of them. 122 00:09:13,320 --> 00:09:14,040 Casey... 123 00:09:20,520 --> 00:09:21,000 April? 124 00:09:22,220 --> 00:09:25,320 I've been looking all over for you guys. Get in. 125 00:09:28,700 --> 00:09:33,160 April? Casey? He's... He's gone! 126 00:09:34,520 --> 00:09:36,000 They... They... 127 00:09:36,000 --> 00:09:38,340 Wasted him! Vaporized him! 128 00:09:39,040 --> 00:09:42,440 Oh, okay. Guess it was bound to happen sooner or later. 129 00:09:43,220 --> 00:09:45,260 April, did you hear what we said? 130 00:09:45,800 --> 00:09:46,780 You betcha. 131 00:09:50,960 --> 00:09:53,580 April, you're headed right for that wall! 132 00:09:53,780 --> 00:09:55,800 What wall? What are you talking about? 133 00:09:55,800 --> 00:09:57,000 Talking about Raphael. 134 00:10:10,160 --> 00:10:26,820 Does anyone else smell smoke? Get April out of the front! 135 00:10:29,080 --> 00:10:30,100 She's gone! 136 00:10:31,140 --> 00:10:32,400 Then we should be too! 137 00:10:34,180 --> 00:10:35,980 Wait! Now she's back! 138 00:10:39,960 --> 00:10:40,640 April! 139 00:10:47,510 --> 00:10:48,190 April! 140 00:10:49,710 --> 00:10:50,650 Come on! 141 00:11:00,990 --> 00:11:04,410 She was in there! She... She... 142 00:11:04,410 --> 00:11:06,830 But that can't be. She wasn't before. 143 00:11:07,270 --> 00:11:09,250 What the shell is going on here? 144 00:11:09,590 --> 00:11:11,250 None of it makes any sense. 145 00:11:11,670 --> 00:11:13,310 It doesn't. None of it. 146 00:11:16,050 --> 00:11:18,710 Unless... We're not where we think we are. 147 00:11:20,150 --> 00:11:20,950 Come again? 148 00:11:21,490 --> 00:11:24,150 The things that have happened... They're so unreal. 149 00:11:24,870 --> 00:11:27,990 Those purple dragons just disappearing into thin air like that? 150 00:11:28,210 --> 00:11:29,810 Yeah. And come to think of it, 151 00:11:29,910 --> 00:11:33,430 anyone else hear Casey's voice come out of April's mouth earlier? 152 00:11:33,770 --> 00:11:37,530 And I'm telling you, that building really did move when I tried that jump. 153 00:11:37,870 --> 00:11:41,210 All these little... glitches. They can't all be coincidence. 154 00:11:41,530 --> 00:11:42,630 There has to be an explanation. 155 00:11:43,470 --> 00:11:46,950 Glitches? What are you saying, Leo? We're in one of Mikey's video games? 156 00:11:46,950 --> 00:11:51,850 No. But... What if we're still in cyberspace? 157 00:11:52,490 --> 00:11:54,910 But how? We came out through the portal! 158 00:11:55,890 --> 00:11:59,310 No, no, wait! What if it just seemed like we did? 159 00:11:59,690 --> 00:12:03,970 Think about it. There are all kinds of false realities in cyberspace. 160 00:12:04,270 --> 00:12:07,990 Who's to say that cyber portal we went through wasn't one of them? 161 00:12:08,410 --> 00:12:11,370 Right! Along with everything that's happened since then. 162 00:12:11,950 --> 00:12:13,990 But if we were still in cyberspace, 163 00:12:13,990 --> 00:12:19,410 then we could manifest our Cybernaut armor. Right here! Right now! 164 00:12:19,850 --> 00:12:21,550 There's only one way to find out. 165 00:12:37,790 --> 00:12:40,050 What are we waiting for? 166 00:12:45,150 --> 00:12:48,070 It's real! I mean, not real! 167 00:12:48,070 --> 00:12:53,450 Then it was all fake? Casey getting vaporized? April in that explosion? 168 00:12:53,790 --> 00:12:56,810 The Cybermat melting down. Oh no! 169 00:12:57,990 --> 00:13:00,770 Uh, you wanna share with the rest of the class, Leo? 170 00:13:01,490 --> 00:13:05,270 Think about it. Right now, Donnie's putting all of his technical expertise to work 171 00:13:05,270 --> 00:13:07,570 rebuilding the Cybermat portal from the ground up. 172 00:13:08,270 --> 00:13:08,750 So? 173 00:13:09,210 --> 00:13:11,310 So, who needs a cyber portal? 174 00:13:11,570 --> 00:13:13,497 And who would go to all the trouble of creating 175 00:13:13,509 --> 00:13:15,530 this false reality to get the blueprints for one? 176 00:13:16,150 --> 00:13:17,050 The Shredder! 177 00:13:17,050 --> 00:13:19,480 We have to warn Don or the Shredder will have all the 178 00:13:19,492 --> 00:13:22,210 information he needs to have the foot build his own portal. 179 00:13:22,710 --> 00:13:23,890 One that works this time. 180 00:13:24,570 --> 00:13:27,030 Donnie! Donnie, can you hear me? 181 00:13:27,230 --> 00:13:30,810 You have to stop rebuilding the Cybermat portal! Donatello! 182 00:13:31,310 --> 00:13:33,210 You cannot reach him. 183 00:13:39,450 --> 00:13:42,430 And you will not leave here alive. 184 00:13:42,430 --> 00:13:46,530 Funny. I was about to tell you the same thing. 185 00:13:57,770 --> 00:14:00,430 Is that the best you can do? 186 00:14:00,710 --> 00:14:02,210 Nah, this is! 187 00:14:20,880 --> 00:14:23,440 Ha ha! Almost done. 188 00:14:23,800 --> 00:14:28,840 Indeed. And all your hard work is quite appreciated, Donatello. 189 00:14:37,920 --> 00:14:41,240 The Cybermat portal is nearly complete, Master Kahn. 190 00:14:50,910 --> 00:14:53,570 You will not stop me! 191 00:14:58,270 --> 00:15:00,490 I beg to differ, Shred Head! 192 00:15:14,010 --> 00:15:16,730 Wait! This is exactly what the Shredder wants! 193 00:15:18,030 --> 00:15:20,250 What? For us to kick his butt? 194 00:15:22,270 --> 00:15:23,990 To keep us from warning Donnie! 195 00:15:24,130 --> 00:15:26,450 Mikey's right! Forget the Shredder, we have to move! 196 00:15:39,680 --> 00:15:42,360 Fools! You forget where you are! 197 00:15:43,020 --> 00:15:47,960 The very terrain on which you flee is a weapon for me to destroy you with! 198 00:15:50,560 --> 00:15:53,980 Kahn, what is the progress on the Cybermat device? 199 00:15:54,560 --> 00:15:57,020 We are very close, my master. 200 00:15:57,860 --> 00:15:59,880 Open it, as soon as possible! 201 00:16:00,380 --> 00:16:02,280 The Turtles have learned of our plan! 202 00:16:02,500 --> 00:16:05,720 If they are able to warn their brother, all will be lost! 203 00:16:14,680 --> 00:16:17,800 Uh-oh, guys! I don't think we're going to be warning anyone! 204 00:16:30,860 --> 00:16:32,560 This is going to be close! 205 00:16:35,820 --> 00:16:36,920 Counts, punch it! 206 00:16:48,940 --> 00:16:51,260 Worms! There is no escape! 207 00:16:51,580 --> 00:16:53,440 Faster! We have to get to Donnie! 208 00:16:54,280 --> 00:16:57,003 Hate to break it to you, Leo, but no matter how 209 00:16:57,015 --> 00:17:00,040 fast we go, the Shredder's cyber-search goes faster! 210 00:17:09,560 --> 00:17:11,800 I ain't going down like this! 211 00:17:14,540 --> 00:17:17,040 Follow Ralph's lead! Works for me! 212 00:17:28,950 --> 00:17:31,050 Faster! It's gaining again! 213 00:17:31,250 --> 00:17:32,950 There's no losing this thing! 214 00:17:33,750 --> 00:17:35,410 What are we in for this time? 215 00:17:36,170 --> 00:17:37,750 Trouble! Big trouble! 216 00:17:37,750 --> 00:17:45,360 Look! How the hell are we supposed to get to Donnie with that thing in the way? 217 00:17:45,480 --> 00:17:49,000 By thinking like Cybernauts! This isn't the real world, remember? 218 00:17:49,240 --> 00:17:52,740 If the Shredder can move mountains here, then we should be able to split one! 219 00:17:53,120 --> 00:17:56,900 Yeah, it's just a matter of being the bigger, badder Megabyte! 220 00:18:32,290 --> 00:18:35,451 Did you see that? We smacked that Cyberheap so hard, 221 00:18:35,463 --> 00:18:38,330 it took down the Shredder's whole fake reality! 222 00:18:38,330 --> 00:18:41,710 Oh yeah, we got some serious cyber-skills! 223 00:18:42,010 --> 00:18:43,710 Donnie, did you finish work on the equipment? 224 00:18:45,950 --> 00:18:48,650 Donatello, we're still in cyberspace, do you understand? 225 00:18:49,150 --> 00:18:52,010 What? What's going on? What are you saying? 226 00:18:52,310 --> 00:18:53,930 The Shredder was using you! 227 00:18:54,070 --> 00:18:57,250 To get the blueprints for the Cybernaut portal! Did you finish it? 228 00:18:57,730 --> 00:18:59,430 Nearly, but no. 229 00:19:00,050 --> 00:19:03,010 Guys! Guys, come in! Are you there? 230 00:19:03,450 --> 00:19:04,310 We're here, April! 231 00:19:04,570 --> 00:19:06,870 Thank goodness! I've been trying to reach you for hours! 232 00:19:06,870 --> 00:19:09,230 It's a long story. Can you get us out of here? 233 00:19:09,590 --> 00:19:11,090 Opening a portal now. 234 00:19:13,350 --> 00:19:14,310 Come on! 235 00:19:39,730 --> 00:19:43,890 You guys had me worried sick! I lost all communication with you! 236 00:19:44,090 --> 00:19:45,750 You're alive! You're alive! 237 00:19:45,750 --> 00:19:48,728 We'll tell you the whole story. But the bottom 238 00:19:48,740 --> 00:19:51,470 line is, it's great to be back in reality! 239 00:20:09,590 --> 00:20:11,730 Is it complete? 240 00:20:12,750 --> 00:20:14,210 Yes, my master. 241 00:20:15,070 --> 00:20:18,910 With the energy signal you just sampled from the Turtle's exit portal, 242 00:20:19,290 --> 00:20:22,043 we have been able to finish construction of the 243 00:20:22,055 --> 00:20:25,350 Cybernaut portal, even without the final specifications. 244 00:20:26,350 --> 00:20:29,550 Excellent! Then only one thing remains. 245 00:20:29,870 --> 00:20:32,850 Activate the portal, Kahn! Activate it now! 246 00:20:43,270 --> 00:20:46,290 I live! I live! 247 00:20:47,630 --> 00:20:53,700 I, the Shredder, have risen! 248 00:20:54,260 --> 00:20:56,920 And the world will now suffer! 249 00:20:58,480 --> 00:20:59,680 Ha ha ha ha ha! 19245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.