All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S07E05 - Hacking Stockman [1080p Upscale][en]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,350 --> 00:00:26,870 Incoming! 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,290 Thank you, New York! Good night! 3 00:00:30,670 --> 00:00:31,190 Boo! 4 00:00:34,470 --> 00:00:36,650 Do we rock or do we rock? 5 00:00:37,110 --> 00:00:40,790 You just rocked half of downtown right out of bed, stealth boy. 6 00:00:41,210 --> 00:00:45,210 Actually, that was our best time yet on the east side rooftop run. Great job. 7 00:00:46,710 --> 00:00:49,230 Uh, it don't count. Not without Donnie. 8 00:00:50,110 --> 00:00:55,690 Yeah, it's totally weird sans the D-Man. He hasn't left the lair in, like, forever. 9 00:00:55,690 --> 00:00:58,790 He feels responsible for what happened to Master Splinter. 10 00:00:59,290 --> 00:01:01,950 I guess we're just gonna have to get used to being a threesome for a while. 11 00:01:03,650 --> 00:01:06,490 Ah, the sweet sound of trouble. 12 00:01:20,050 --> 00:01:31,200 Couple of punks in need of a ninja-style smackdown. 13 00:01:33,860 --> 00:01:34,360 Grr! 14 00:01:39,960 --> 00:01:42,880 Or maybe it's a bunch of heavily armed purple dragons. 15 00:01:43,460 --> 00:01:46,180 Grr. Pretty sparklies. 16 00:01:48,820 --> 00:01:51,500 Look what crawled out to play. 17 00:01:52,100 --> 00:01:53,900 Hun, should've known. 18 00:01:55,660 --> 00:01:58,820 Lucky you, we have some new toys. 19 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 Grr! 20 00:02:22,940 --> 00:02:35,820 Oh, no! 21 00:02:36,920 --> 00:02:48,900 Oh, yeah, the turtles are... 22 00:03:06,080 --> 00:03:06,660 Grr! 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,320 Sure could use some of Donnie's big brain text-pertise right about now. 24 00:03:15,560 --> 00:03:17,640 No prob. I got him on speed shell. 25 00:03:21,620 --> 00:03:25,520 Ha ha. That first step's a doozy. 26 00:03:27,720 --> 00:03:29,380 Pain in my shell. 27 00:03:30,340 --> 00:03:34,380 You know, maybe we ought to just let them rob this place. Check it out. 28 00:03:36,020 --> 00:03:36,600 Grr! 29 00:03:39,840 --> 00:03:42,220 This must be some kind of front for a foot operation. 30 00:03:42,480 --> 00:03:47,480 That's right. I took them down, and now I'll take you down. 31 00:03:52,980 --> 00:03:55,200 Outnumbered and surrounded. Great. 32 00:04:02,520 --> 00:04:04,400 It's Donnie to the rescue! 33 00:04:09,340 --> 00:04:15,280 Come on, let's get the shell outta here! 34 00:04:23,040 --> 00:04:24,980 Cut it a little close there, bro. 35 00:04:25,440 --> 00:04:26,840 Beggars can't be choosers, bro. 36 00:04:28,040 --> 00:04:30,000 April? Where's Don? 37 00:04:30,580 --> 00:04:34,500 The lair. I was taking the copter out for a shakedown when he forwarded me your call. 38 00:04:35,140 --> 00:04:36,380 He said he was busy. 39 00:04:54,330 --> 00:04:57,030 Hey, genius, how's it going? 40 00:04:58,530 --> 00:05:00,350 Oh, what was that? How are we? 41 00:05:00,730 --> 00:05:05,330 Oh, uh, we had a great night getting our shells handed to us. Thanks for asking. 42 00:05:07,930 --> 00:05:09,250 Donatello, we called. 43 00:05:09,750 --> 00:05:12,390 I know, but I found more of Master Splinter's data bits. 44 00:05:14,290 --> 00:05:17,590 They're in the data dump of some Texas paper factory's mainframe. 45 00:05:18,270 --> 00:05:20,430 I have to get to them before they're expunged from the system. 46 00:05:20,430 --> 00:05:22,830 Or who knows when they'll turn up again. 47 00:05:24,390 --> 00:05:27,450 Don, the purple dragons and the Foot are fighting again. 48 00:05:27,790 --> 00:05:30,390 The last time they went to war, the city was torn apart. 49 00:05:30,830 --> 00:05:32,070 We can't just let that happen. 50 00:05:32,350 --> 00:05:34,296 And this time, the dragons have some kind 51 00:05:34,308 --> 00:05:36,410 of new advanced weaponry, which is why we... 52 00:05:36,410 --> 00:05:38,210 Sorry, Leo, but it's not my problem. 53 00:05:38,850 --> 00:05:39,330 What? 54 00:05:39,790 --> 00:05:43,970 As long as Master Splinter is lost in cyberspace, this is my job. 55 00:05:44,310 --> 00:05:46,230 Finding his bits and bringing him back. 56 00:05:46,890 --> 00:05:47,910 Nothing else matters. 57 00:05:58,750 --> 00:06:02,390 I won't let you down, father. I promise. 58 00:06:12,760 --> 00:06:16,220 This news is disturbing, Khan. 59 00:06:16,620 --> 00:06:22,680 How does a lowly dog like Han continue to wreak havoc among our ranks? 60 00:06:23,160 --> 00:06:24,500 My lord's friends, I have a great news for you. 61 00:06:24,500 --> 00:06:29,820 Commander, the purple dragons have actively sought new weapons in their war against us. 62 00:06:30,040 --> 00:06:32,660 We are no match for this new technology. 63 00:06:33,500 --> 00:06:38,000 It is unlikely Han could develop the weapons you describe on his own. 64 00:06:39,200 --> 00:06:44,040 I will find out who is behind his newfound strength. 65 00:07:19,230 --> 00:07:20,130 The Purple Dragons 66 00:07:20,130 --> 00:07:21,490 Best money I ever spent. 67 00:07:22,090 --> 00:07:25,390 Thanks to you, no one can stand against the purple dragons. 68 00:07:25,750 --> 00:07:27,210 Especially not the foot. 69 00:07:27,970 --> 00:07:29,630 I aim to please Han. 70 00:07:30,330 --> 00:07:32,910 As long as I get paid. 71 00:07:34,950 --> 00:07:35,750 Hmm... 72 00:07:35,750 --> 00:07:37,810 Baxter Stockman. 73 00:07:47,940 --> 00:07:52,180 Baxter Stockman in a new cybernetic vessel. 74 00:07:52,820 --> 00:07:56,920 Perfectly suited for my escape into the real world. 75 00:07:57,460 --> 00:08:00,678 So let's hack into the old foot database and find 76 00:08:00,690 --> 00:08:03,920 the next treasure vault out there for you to rob. 77 00:08:05,140 --> 00:08:10,280 Their encryption is so weak, you could break it with a calculator and a paperclip. 78 00:08:12,020 --> 00:08:15,080 Brilliant, arrogant Stockman. 79 00:08:15,560 --> 00:08:19,140 It seems you have forgotten who your master is. 80 00:08:24,220 --> 00:08:26,140 Security breach! 81 00:08:26,880 --> 00:08:27,840 Stockman! 82 00:08:29,680 --> 00:08:34,820 You belong to me, body and soul Stockman. 83 00:08:35,300 --> 00:08:37,320 Especially body. 84 00:08:37,860 --> 00:08:39,720 The shredder, but how? 85 00:08:40,400 --> 00:08:43,560 Ah, if it isn't my old lackey Han. 86 00:08:47,360 --> 00:08:51,880 No, this can't be. Get out of my body. 87 00:08:52,420 --> 00:08:54,060 Silence worm. 88 00:08:54,060 --> 00:08:58,600 I have been trapped for too long in my virtual prison. 89 00:08:59,280 --> 00:09:02,180 This cybernetic body means my freedom. 90 00:09:03,700 --> 00:09:06,218 Had I known you were capable of such fine work 91 00:09:06,230 --> 00:09:08,540 Stockman, I would have treated you better. 92 00:09:09,020 --> 00:09:09,700 Really? 93 00:09:10,240 --> 00:09:10,920 No. 94 00:09:13,740 --> 00:09:16,500 Of course this vessel could use some improvements. 95 00:09:20,100 --> 00:09:20,780 No. 96 00:09:20,780 --> 00:09:23,100 What are you doing? Stop! 97 00:09:37,920 --> 00:09:43,340 More dragons in that place than roaches at Falafel Fills. This ain't gonna be easy. 98 00:09:43,840 --> 00:09:46,600 Yeah, especially since we're one turtle short. 99 00:09:47,200 --> 00:09:49,347 We don't have much choice. We have to take down 100 00:09:49,359 --> 00:09:51,380 the dragons before they tear the city apart. 101 00:09:52,020 --> 00:09:53,240 With or without Don. 102 00:09:57,300 --> 00:09:59,060 No, that's a negative. 103 00:10:00,000 --> 00:10:01,460 Nope, no. 104 00:10:02,120 --> 00:10:02,580 Uh-uh. 105 00:10:03,020 --> 00:10:06,720 Any of you guys have the key to this restricted area? I can't find mine. 106 00:10:12,060 --> 00:10:12,680 Bingo! 107 00:10:34,900 --> 00:10:37,380 Now to get to Don number two. 108 00:10:41,860 --> 00:10:45,720 World's worst ninjas. But that ain't for us. 109 00:11:09,850 --> 00:11:11,230 Baxter Stockman? 110 00:11:11,850 --> 00:11:16,990 Turtles, help! The Shredder's taken over my cybernetic body. It isn't... 111 00:11:18,550 --> 00:11:22,370 Turtles, fate smiles on me this day. 112 00:11:22,810 --> 00:11:25,670 Fate smiling doesn't sound very Stockman-y. 113 00:11:26,410 --> 00:11:30,950 Stockman is gone. Today the Shredder is reborn. 114 00:11:35,590 --> 00:11:37,930 Your doom is at hand, worms! 115 00:11:41,910 --> 00:11:44,401 Okay, how about I make you a new body? A bigger 116 00:11:44,413 --> 00:11:46,970 one, with all the razor-sharp features you like. 117 00:11:47,970 --> 00:11:51,630 Silence, idiot. The turtle shall perish this day. 118 00:11:54,770 --> 00:11:59,590 You've always been crazy, Shreddy Bear. But the two-for-one is a new twist. 119 00:11:59,590 --> 00:12:03,270 Works for me. I can kick two butts with one foot. 120 00:12:03,650 --> 00:12:05,130 I don't think so. 121 00:12:09,350 --> 00:12:12,290 Hey, Stockman, you want to help or don't you? 122 00:12:12,790 --> 00:12:18,050 Sorry, but I just had that back-panel servo installed last week. It's imported. 123 00:12:19,990 --> 00:12:22,250 I'm going to smash you to pieces. 124 00:12:35,880 --> 00:12:41,140 Take pride that for once in your life, Stockman, you built something of value. 125 00:12:43,760 --> 00:12:45,760 Tear that traitor apart! 126 00:12:48,600 --> 00:12:50,080 Oh, crud. 127 00:12:50,820 --> 00:12:55,080 Traitor? Interesting choice of words coming from you, hon. 128 00:13:10,960 --> 00:13:14,900 I'm getting sick of playing turtle in the middle between these boneheads. 129 00:13:18,260 --> 00:13:22,120 Especially since the Shredder went from cyber to cyborg. 130 00:13:22,500 --> 00:13:24,880 We need a way to get the Shredder out of that body. 131 00:13:45,470 --> 00:13:47,150 That must be it. 132 00:13:47,150 --> 00:13:48,030 What? 133 00:13:50,350 --> 00:13:51,570 The data dump. 134 00:13:52,490 --> 00:13:55,610 Not much time left to scan those bits of Master Splinter. 135 00:14:19,800 --> 00:14:20,880 Master Splinter! 136 00:14:21,400 --> 00:14:25,980 Father, I can't let those bits be swallowed by that dump or they may be lost forever! 137 00:14:40,460 --> 00:14:46,710 Can't put a dent in them! How can we stop something like that? 138 00:14:49,630 --> 00:14:54,110 This is really going to scratch the painting. Time to pull the ripcord. 139 00:15:05,830 --> 00:15:07,910 How the shell did that happen? 140 00:15:09,730 --> 00:15:12,190 Manual eject. A last resort. 141 00:15:12,670 --> 00:15:17,190 I've learned to never get too comfortable in a body. Follow me! 142 00:15:25,220 --> 00:15:28,800 All right, Stockman, start talking. Just what are we up against here? 143 00:15:41,060 --> 00:15:43,740 Fools! You cannot hide from me! 144 00:15:43,740 --> 00:15:48,420 Long story short, it's a dreadful bore being a brain in a jar. 145 00:15:48,720 --> 00:15:51,616 So I negotiated a deal with Hun to construct a new 146 00:15:51,628 --> 00:15:54,420 body in exchange for my technological expertise. 147 00:15:54,880 --> 00:15:58,041 But had I known the Shredder was back and had taken this 148 00:15:58,053 --> 00:16:01,340 new cyber form, I would have taken additional precautions. 149 00:16:01,660 --> 00:16:04,960 Blah, blah, blah. Just tell us how to take him down! 150 00:16:06,360 --> 00:16:10,340 If this new cyber Shredder is as powerful as you say he is, 151 00:16:10,340 --> 00:16:13,383 then his digital consciousness would likely be too large 152 00:16:13,395 --> 00:16:16,340 to upload completely into my body's onboard circuitry, 153 00:16:16,840 --> 00:16:20,040 meaning he must still be anchored somewhere in cyberspace. 154 00:16:20,760 --> 00:16:23,308 If we could sever his connection, I may be able 155 00:16:23,320 --> 00:16:25,880 to regain control of the body and lock him out. 156 00:16:26,540 --> 00:16:30,024 There's a mainframe link in Hun's office. With a bit of time, 157 00:16:30,036 --> 00:16:33,360 I might be able to find the cyber connection and break it. 158 00:16:33,420 --> 00:16:34,940 Then we'll buy you the time you need. 159 00:16:40,720 --> 00:16:45,500 Too bad Don's in cyberspace. This is just the kind of geek stuff he's great at. 160 00:16:45,640 --> 00:16:47,320 There! The mainframe. 161 00:16:48,640 --> 00:16:49,760 Watch my back. 162 00:16:50,260 --> 00:16:52,120 Uh, you don't really have a back. 163 00:16:57,620 --> 00:17:03,500 I have always known it was your fate to perish by my hand, turtles. 164 00:17:04,020 --> 00:17:05,540 Those are my hands. 165 00:17:05,880 --> 00:17:07,620 More hacking, less yakking! 166 00:17:12,260 --> 00:17:15,060 Tell me he missed the computer that's gonna save our shells! 167 00:17:15,680 --> 00:17:17,200 This ends now! 168 00:17:22,200 --> 00:17:24,000 Your end is near, turtles! 169 00:17:24,820 --> 00:17:26,780 We'll hold them off. See what you can do! 170 00:17:27,160 --> 00:17:29,540 I'm a genius, not a miracle worker! 171 00:17:43,860 --> 00:17:46,320 Processor's dead. Wireless seems to be working. 172 00:17:46,880 --> 00:17:49,640 Wait, didn't someone say the smart one was online? 173 00:17:50,000 --> 00:17:52,714 If I recalibrate the computer board to sync up to the 174 00:17:52,726 --> 00:17:55,400 wireless signal, perhaps I can get a message to him. 175 00:17:55,920 --> 00:17:57,840 It may be our only chance. 176 00:18:00,580 --> 00:18:04,000 You are as spineless as ever, Stockman. 177 00:18:04,540 --> 00:18:05,820 Raph! Hot potato! 178 00:18:06,260 --> 00:18:07,600 I'll bet Einstein's head on it. 179 00:18:07,600 --> 00:18:09,800 Einstein never dealt with distractions like these. 180 00:18:14,920 --> 00:18:16,640 Come on, come on! 181 00:18:20,340 --> 00:18:22,800 It's working! I can get a message through! 182 00:18:23,820 --> 00:18:26,140 Too little, too late! 183 00:18:32,580 --> 00:18:34,510 Just have to secure a transmission link. 184 00:18:41,780 --> 00:18:43,940 Donatello, emergency transmission! 185 00:18:51,640 --> 00:18:55,320 Baxter Stockman? Is that you? How did you... 186 00:18:55,320 --> 00:18:57,608 There's no time! Follow my instructions to the 187 00:18:57,620 --> 00:19:00,120 letter, or your brothers are going to be shredded! 188 00:19:02,440 --> 00:19:16,740 I compliment Stockman with the tactile senses you've developed. 189 00:19:16,940 --> 00:19:20,740 I will actually feel it when I tear this one from his shell! 190 00:19:32,540 --> 00:19:35,840 Now, perish! 191 00:19:47,540 --> 00:19:54,720 Did I miss something? 192 00:19:58,540 --> 00:20:02,860 I already lost my father! I'm not losing my brothers, too! 193 00:20:07,020 --> 00:20:10,440 Hurry! Fasten me back in before he regains control! 194 00:20:21,360 --> 00:20:22,720 Rebooting firewalls! 195 00:20:27,580 --> 00:20:29,160 Calibrating system protections! 196 00:20:29,760 --> 00:20:32,340 The shredder's been eradicated from my system! 197 00:20:34,060 --> 00:20:35,740 Stockman! My brothers! 198 00:20:36,440 --> 00:20:39,060 You're the smart one! 199 00:20:51,440 --> 00:20:55,040 I was so close! I almost had those data bits! 200 00:20:55,920 --> 00:21:00,020 But when Stockman got through and showed me you guys in trouble like that... 201 00:21:00,020 --> 00:21:04,920 Well, it made me realize... Master Splinter may be gone for now, but you're still here. 202 00:21:05,580 --> 00:21:10,040 And I haven't been here for you. I'm sorry, guys. I won't let you down again. 203 00:21:10,800 --> 00:21:13,000 So what happened to Master Splinter's bits? 204 00:21:13,240 --> 00:21:15,620 They collapsed into a high-speed data stream. 205 00:21:16,080 --> 00:21:18,500 It'll take a while, but I should be able to find them again. 206 00:21:19,300 --> 00:21:22,260 Assuming you guys aren't in the middle of getting your shells cracked. 207 00:21:34,620 --> 00:21:34,700 Thanks for watching! 16724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.