All language subtitles for TGD 1999_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,387 --> 00:00:56,348 Tout le monde est prêt pour faire la fête ? 2 00:00:56,431 --> 00:00:59,726 Il est 20 h, en ce samedi soir et il fait encore chaud. 3 00:02:08,295 --> 00:02:10,964 Section, Garde à vous ! 4 00:02:12,799 --> 00:02:15,010 Présentez, arme ! 5 00:02:39,284 --> 00:02:40,619 Papiers, s'il vous plaît. 6 00:02:41,912 --> 00:02:43,830 Sergent- Chef White. Vous pouvez passer. 7 00:02:44,998 --> 00:02:47,709 en avais l'intention. Merci. 8 00:03:40,220 --> 00:03:42,115 Je vous laisse en compagnie 9 00:03:42,139 --> 00:03:44,599 d'un grand général, d'un grand ami, 10 00:03:45,016 --> 00:03:46,810 Joe Campbell, le soldat. 11 00:03:59,781 --> 00:04:01,450 Repos ! 12 00:04:07,414 --> 00:04:08,749 Merci à tous. 13 00:04:09,374 --> 00:04:11,357 Vous le savez, je pars officiellement 14 00:04:11,381 --> 00:04:13,253 en retraite la semaine prochaine. 15 00:04:13,920 --> 00:04:18,049 Mais ici, maintenant, ce soir, avec vous, 16 00:04:19,426 --> 00:04:21,094 c'est mon vrai départ. 17 00:04:21,178 --> 00:04:23,291 Parce que nous avons partagé 18 00:04:23,315 --> 00:04:25,807 la même peur, versé le même sang, 19 00:04:26,266 --> 00:04:27,997 combattu la même douleur, 20 00:04:28,021 --> 00:04:30,729 et souffert de la violence de l'ennemi, 21 00:04:31,646 --> 00:04:34,900 nous savons qu'on ne tire aucune gloire de la mort 22 00:04:34,983 --> 00:04:37,194 et qu'il n'y a jamais de vainqueur. 23 00:04:37,277 --> 00:04:40,697 C'est cette conscience commune qui nous lie à jamais. 24 00:04:41,323 --> 00:04:43,366 Ainsi que l'amour pour ce pays, 25 00:04:43,450 --> 00:04:45,783 qu'aucune baïonnette ne peut transpercer, 26 00:04:45,807 --> 00:04:47,788 qu'aucune balle ne peut détruire. 27 00:04:55,170 --> 00:04:56,463 À vous ! 28 00:05:13,814 --> 00:05:15,148 Sergent White. 29 00:05:15,315 --> 00:05:18,485 Colonel Kent, Brenner, alors oublie l'accent du sud. 30 00:05:18,568 --> 00:05:22,280 C'est grâce à lui que je suis encore en vie. 31 00:05:22,781 --> 00:05:25,116 Je m'inquiète de mon enquêteur préféré. 32 00:05:25,200 --> 00:05:28,912 - Comment ça va ? - J'adore ce rôle de sous- marin, Bill. 33 00:05:28,995 --> 00:05:33,041 Trois semaines à fumer des cigares infects et me mouiller le cul 34 00:05:33,124 --> 00:05:34,501 dans cette barcasse de chiotte. 35 00:05:34,876 --> 00:05:36,837 Tu as une idée de la suite ? 36 00:05:36,920 --> 00:05:39,035 Je vois Billing au dépôt de munitions, 37 00:05:39,059 --> 00:05:41,174 je l'arrête dimanche, à la transaction. 38 00:05:41,258 --> 00:05:44,678 - Ensuite, direction la Virginie. - Parfait. Surveille tes arrières. 39 00:05:45,095 --> 00:05:47,305 en avais l'intention. 40 00:06:18,962 --> 00:06:21,590 - Panne sèche ? - Bien sûr… 41 00:06:22,507 --> 00:06:26,928 C'est pour ça que je change un pneu avec des pinces plutôt qu'une croix. 42 00:06:31,391 --> 00:06:33,768 Elle est capitaine. 43 00:06:34,060 --> 00:06:35,729 Elle est capitaine. 44 00:06:37,981 --> 00:06:40,317 Dix chimpanzés s'en sortiraient mieux. 45 00:06:40,734 --> 00:06:43,862 Les neufs autres viennent de partir boire une bière. 46 00:06:44,905 --> 00:06:46,805 J'ai une croix. Je peux essayer ? 47 00:06:46,829 --> 00:06:49,326 | vaut mieux, sinon je vous y oblige. 48 00:07:07,552 --> 00:07:10,138 - La roue de secours ! - Tout de suite, madame. 49 00:07:13,058 --> 00:07:15,644 TUER EST UN JEU 50 00:07:22,442 --> 00:07:23,777 Je rêve ! 51 00:07:24,945 --> 00:07:27,561 Si en plus vous aimez la piña colada, 52 00:07:27,585 --> 00:07:30,200 je vais devoir vous épouser, Capitaine. 53 00:07:32,661 --> 00:07:34,245 Il va falloir vous en occuper. 54 00:07:34,788 --> 00:07:39,250 La roue de secours, c'est provisoire. 50 kilomètres maximum. 55 00:07:39,501 --> 00:07:44,172 Si un type courageux voulait vous envoyer 56 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 un gage de reconnaissance, une corbeille de fruits, 57 00:07:47,425 --> 00:07:50,637 - OÙ pourrait- il vous trouver ? - Aux Opé Psy. 58 00:07:52,097 --> 00:07:53,056 Aux quoi ? 59 00:07:53,139 --> 00:07:57,936 - Opérations psychologiques. J'enseigne. - Vous enseignez quoi ? 60 00:08:00,438 --> 00:08:02,399 Comment foutre le bordel dans l'esprit des gens. 61 00:08:27,716 --> 00:08:29,551 MITRAILLES M-60 62 00:08:29,718 --> 00:08:32,929 Voilà. Conçues et fabriquées aux USA. 63 00:08:33,096 --> 00:08:35,785 100 000 dollars à Dalbert et à moi, 64 00:08:35,809 --> 00:08:38,101 et tu as tes armes dimanche. 65 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 Tu auras l'argent quand j'aurai les armes. 66 00:08:42,689 --> 00:08:45,233 Écoute-moi bien, guignol. 67 00:08:45,567 --> 00:08:48,611 Qui me dit que t'es pas un flic de l'armée ? 68 00:08:48,695 --> 00:08:50,321 Je suis un guérillero. 69 00:08:51,072 --> 00:08:54,451 T'entends ça, Dalbert ? 70 00:08:54,576 --> 00:08:57,787 On a notre putain de Che Guevara. 71 00:08:59,164 --> 00:09:00,957 Génial ! Un guérillero ! 72 00:09:02,250 --> 00:09:04,294 Il est où, ton béret rouge ? 73 00:09:04,753 --> 00:09:08,715 Un guérillero sans béret rouge, ça vaut que dalle. 74 00:09:10,592 --> 00:09:12,510 - Écoute- moi, connard. - Dalbert… 75 00:09:13,178 --> 00:09:15,597 Je crois qu'il fait partie de… 76 00:09:20,435 --> 00:09:22,479 - Dalbert ! - Quoi ? 77 00:09:22,562 --> 00:09:24,606 - Tu veux entendre la dernière ? - Non ! 78 00:09:24,689 --> 00:09:28,693 Combien faut-il de guérilleros pour dévisser une ampoule ? 79 00:09:29,110 --> 00:09:32,530 - J'en sais rien ! - Du calme, détends-toi ! 80 00:09:32,781 --> 00:09:35,033 Il n'a pas l'air d'un flic de la Crim. 81 00:09:37,827 --> 00:09:39,496 Ça va. T'es clair ! 82 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 Navré, mais on est un peu à cran avant une transaction. 83 00:09:45,585 --> 00:09:46,878 À dimanche. 84 00:09:48,755 --> 00:09:51,549 - Je serai là. - Ouais, tu seras là. 85 00:09:54,719 --> 00:09:58,556 Desserre les fesses, Dalbert. Y a plus de danger. 86 00:10:14,906 --> 00:10:18,243 ENSEIGNEMENT DES OPÉRATIONS PSYCHOLOGIQUES 87 00:10:35,260 --> 00:10:37,595 Je sais… c'est pour une vidange. 88 00:10:37,679 --> 00:10:41,975 Non. Ceci est le gage de ma reconnaissance. 89 00:10:49,023 --> 00:10:52,277 - Bizarres, ces chocolats. - Ce sont des produits pour le bain. 90 00:10:53,611 --> 00:10:55,780 - Produits pour le bain. - Produits pour le bain ? 91 00:10:57,448 --> 00:11:00,660 - Il y a une allusion ? - Bien sûr que non. 92 00:11:01,828 --> 00:11:04,372 Ce ne sont que des produits pour le bain. Tout le monde aime ça. 93 00:11:04,581 --> 00:11:07,500 - Vous aussi ? - Absolument. 94 00:11:07,917 --> 00:11:09,711 Quels sont vos préférés ? 95 00:11:11,671 --> 00:11:13,131 aime les savons roses… 96 00:11:13,590 --> 00:11:17,886 la lotion hydratante, et particulièrement les perles de bain. 97 00:11:17,969 --> 00:11:19,721 Parfois, je me fais couler un bain, 98 00:11:19,804 --> 00:11:25,393 et je le remplis de lotions hydratantes et de perles de bain. 99 00:11:26,936 --> 00:11:30,023 allume quelques bougies, je mets un vieux Coltrane… 100 00:11:30,899 --> 00:11:32,358 Et j'oublie tous mes ennuis. 101 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Parfait, Sergent- Chef. 102 00:11:36,279 --> 00:11:38,957 Je vous traite de sexiste, de façon peu 103 00:11:38,981 --> 00:11:41,659 subtile, et vous partez au quart de tour. 104 00:11:43,328 --> 00:11:45,747 Non. J'adore les billes de savon. 105 00:11:47,540 --> 00:11:50,335 Je vous remercie. Peut- être à une autre fois. 106 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 Suis- je congédié ? 107 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 Si ça ne vous dérange pas. Je suis débordée. 108 00:11:59,552 --> 00:12:05,391 - J'étais juste venu vous apporter ça. - Merci. C'est gentil. Et le pneu ? 109 00:12:08,436 --> 00:12:11,606 - Toujours en poste. - Tant mieux. 110 00:12:15,276 --> 00:12:16,611 Au revoir, Sergent- Chef. 111 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Au revoir, Capitaine. 112 00:13:04,701 --> 00:13:06,619 Après l'annonce de son départ en retraite, 113 00:13:06,703 --> 00:13:09,706 on parle du général Campbell comme futur vice- président. 114 00:13:09,789 --> 00:13:12,959 L'entourage du candidat à la présidence, Bill Post, 115 00:13:13,042 --> 00:13:16,296 affirme que celui- ci est prêt à l'accueillir. 116 00:13:17,046 --> 00:13:18,542 Le général a fait le discours 117 00:13:18,566 --> 00:13:20,425 de remise des diplômes à West Point. 118 00:13:20,508 --> 00:13:22,269 Malgré son caractère informel, 119 00:13:22,293 --> 00:13:24,762 son discours avait des accents politiques. 120 00:13:24,846 --> 00:13:28,599 Diriger ce pays, tel est votre destin. 121 00:13:35,023 --> 00:13:36,733 Une page de publicité. 122 00:16:50,927 --> 00:16:54,639 CENTRE D'ENTRAÎNEMENT À LA GUERRE CIVILE 123 00:17:09,612 --> 00:17:11,989 SERVICE DE DÉMINAGE 124 00:17:16,827 --> 00:17:18,496 Va jusqu'à la voiture. 125 00:17:27,713 --> 00:17:29,090 Fixe la charge sur la portière. 126 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Allez, marche arrière. 127 00:17:46,899 --> 00:17:48,985 - C'est bloqué. - La raison ? 128 00:17:49,819 --> 00:17:53,072 Je ne sais pas… Voyons ça. 129 00:18:11,465 --> 00:18:14,510 Téléphone pour Paul Brenner. 130 00:18:14,594 --> 00:18:16,804 - Votre nom, déjà ? - Frank White. 131 00:18:16,887 --> 00:18:21,058 - Vous êtes militaire ? - Oui. Je suis sergent, à l'arsenal. 132 00:18:23,394 --> 00:18:25,021 Agent Brenner, affaires criminelles. 133 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Tout ce que je sais, c'est qu'il a ouvert le feu. 134 00:18:27,898 --> 00:18:32,445 Décidément les militaires ne savent parler que de coups de feu. 135 00:18:32,528 --> 00:18:36,490 C'est le colonel Kent, à la base. Y a- t- il un Brenner ici ? 136 00:18:37,408 --> 00:18:40,745 - Je suis Brenner. - Je croyais que c'était White… 137 00:18:40,828 --> 00:18:44,373 Je suis les deux. Je vous ai eu, chef Yardiley. 138 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 C'est terminé. Billing est mort. 139 00:18:51,005 --> 00:18:52,590 On se voit là- bas. 140 00:18:54,258 --> 00:18:59,305 Un instant, mon gars. Parlez- moi de ce M. Billing. 141 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 “Mon gars" ? 142 00:19:01,974 --> 00:19:04,852 D'accord, gentil chef. Puisque vous y tenez. 143 00:19:05,269 --> 00:19:08,606 Je voulais l'arrêter dimanche, lors de la transaction d'armes. 144 00:19:08,814 --> 00:19:12,526 Mais il a dû apprendre que j'étais du service des enquêtes criminelles. 145 00:19:13,361 --> 00:19:14,570 Ciao ! 146 00:19:19,867 --> 00:19:23,245 - Bonjour. Vous allez où ? - Entraînement guerre civile. 147 00:19:25,706 --> 00:19:27,875 - Raison professionnelle ? - Oui. 148 00:19:28,250 --> 00:19:29,543 Très bien. 149 00:19:46,477 --> 00:19:48,562 - Salut, Bill. - Salut, Paul. 150 00:19:53,526 --> 00:19:55,277 Voyons ça. 151 00:19:56,654 --> 00:19:59,865 Torturée… Violée… 152 00:20:01,158 --> 00:20:02,660 Et assassinée. 153 00:20:07,164 --> 00:20:08,541 Qui a trouvé le corps ? 154 00:20:08,624 --> 00:20:10,960 Des démineurs pendant un exercice. 155 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Ils ont appelé la tour. La tour m'a appelé. 156 00:20:13,921 --> 00:20:16,799 Le caporal Robins a été le premier sur les lieux. 157 00:20:16,882 --> 00:20:21,387 - Il est suspect ? - "Elle”. Alors j'en doute. 158 00:20:23,639 --> 00:20:26,809 Mes hommes gardent les lieux. Rien n'a été touché. 159 00:20:50,666 --> 00:20:52,209 Qu'est- ce que tu as ? 160 00:20:52,835 --> 00:20:55,296 Je l'ai rencontrée, l'autre jour. 161 00:20:59,884 --> 00:21:01,302 Quelle horreur… 162 00:21:02,511 --> 00:21:04,388 Une si jolie fille. 163 00:21:06,599 --> 00:21:08,058 Allez, au travail. 164 00:21:08,142 --> 00:21:10,895 Rigidité à ce niveau. 165 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Hémorragie pétéchiale. Courant, après une asphyxie. 166 00:21:19,570 --> 00:21:20,988 On l'a étranglée ? 167 00:21:23,073 --> 00:21:25,993 imagine. Mais la culotte n'est pas déchirée… 168 00:21:27,995 --> 00:21:32,333 Et pas de trace visible de sperme. C'est la sienne ? 169 00:21:43,511 --> 00:21:47,139 - Qu'est- ce qu'elle fait là ? - Le Q.G. l'a appelée. 170 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 Avocate spécialisée dans le viol. Sarah Sunhill. 171 00:21:50,142 --> 00:21:52,978 La victime n'a pas besoin d'avocate. Elle est morte. 172 00:21:53,062 --> 00:21:57,667 Elle enquête aussi. Elle partait pour une autre mission. 173 00:21:57,691 --> 00:21:59,777 Elle a accepté de rester. 174 00:21:59,985 --> 00:22:01,779 Quelle chance on a ! 175 00:22:06,242 --> 00:22:09,546 Fais venir le légiste de Fort Gillum. Appelle Cal Seaver. 176 00:22:09,570 --> 00:22:10,663 Je bosse avec lui. 177 00:22:10,746 --> 00:22:12,370 Protège une zone autour du corps. 178 00:22:12,394 --> 00:22:14,375 Fais un moulage des empreintes de pas, 179 00:22:14,458 --> 00:22:17,461 y compris des tiennes et de celles de tes hommes. 180 00:22:17,545 --> 00:22:22,174 Je veux les dossiers, personnel et médical, du capitaine Campbell. 181 00:22:22,258 --> 00:22:23,592 Je les ai déjà. 182 00:22:24,844 --> 00:22:26,512 - Merci. - De rien. 183 00:22:27,096 --> 00:22:28,931 Sarah Sunhill, Paul Brenner. 184 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 Boucle aussi le sergent Dalbert Elkins. 185 00:22:32,226 --> 00:22:34,812 Il est à l'origine du trafic d'armes sur lequel je travaillais. 186 00:22:37,273 --> 00:22:39,942 Elle est allée pieds nus jusqu'à l'endroit où elle est morte. 187 00:22:40,025 --> 00:22:41,629 Qu'est- ce qui te fait dire ça ? 188 00:22:41,653 --> 00:22:43,988 Les traces sur ses talons et l'asphalte. 189 00:22:44,488 --> 00:22:48,617 - Elle vivait à Victory Gardens. C'est où - À l'extérieur de la base. 190 00:22:49,201 --> 00:22:50,536 Je vais y aller. 191 00:22:50,619 --> 00:22:53,831 Le chef de la police de Burfort nous aura un mandat. 192 00:22:53,914 --> 00:22:56,709 Pas Yardiley. Je ne travaille pas avec lui. 193 00:22:56,792 --> 00:23:00,963 Pour fouiller son domicile, il te faut un mandat civil. 194 00:23:01,046 --> 00:23:02,256 Déconne pas, Bill. 195 00:23:03,883 --> 00:23:05,718 Tu as besoin d'une autorité civile. 196 00:23:08,012 --> 00:23:10,472 On doit parfois protéger Paul contre lui- même. 197 00:23:10,556 --> 00:23:12,141 Elle a de la famille ici ? 198 00:23:13,934 --> 00:23:16,979 - Naturellement. - Tu devrais les prévenir maintenant. 199 00:23:17,396 --> 00:23:19,773 Saluez ! 200 00:23:21,650 --> 00:23:23,944 Présentez arme ! 201 00:23:24,653 --> 00:23:28,157 - Tu plaisantes, non ? - Je plaisante sur quoi ? 202 00:23:28,741 --> 00:23:31,577 C'est Elisabeth Campbell. C'est sa fille. 203 00:23:32,870 --> 00:23:37,333 - Je croyais que tu le savais. - Non. 204 00:23:39,460 --> 00:23:41,128 La fille du général ? 205 00:23:57,019 --> 00:24:00,022 - Qu'est- ce que tu fais ? - J'ai la nausée. 206 00:24:01,649 --> 00:24:03,150 Je te fais faire ton rôt ? 207 00:24:04,276 --> 00:24:05,653 En route, Paul. 208 00:24:06,946 --> 00:24:08,530 Tu n'as plus la nausée ? 209 00:24:08,864 --> 00:24:10,783 En route, Paul. 210 00:24:15,162 --> 00:24:19,083 Je peux t'aider, mais je ne veux pas que ça te gêne. 211 00:24:19,750 --> 00:24:21,961 Et pourquoi ça me gênerait ? 212 00:24:22,044 --> 00:24:24,546 - Tu boudes. - Je ne boude pas. 213 00:24:26,507 --> 00:24:29,385 Alors tu es irritable. 214 00:24:29,468 --> 00:24:35,933 Encore faux. Je pense à Bruxelles. On aura toujours ça. 215 00:24:36,016 --> 00:24:38,394 - Où est- ce ? - C'est la capitale de la Belgique. 216 00:24:40,854 --> 00:24:42,189 Pourquoi ? 217 00:24:42,648 --> 00:24:45,609 Pourquoi est- ce la capitale ou pourquoi on l'aura toujours ? 218 00:24:48,862 --> 00:24:50,364 Pourquoi l'a- t- on tuée ? 219 00:24:52,533 --> 00:24:56,078 Les mobiles d'un crime : profit, vengeance, jalousie, 220 00:24:56,161 --> 00:24:59,123 masquer un crime, éviter l'humiliation ou la disgrâce, 221 00:24:59,206 --> 00:25:02,084 ou démence meurtrière. C'est dans le manuel. 222 00:25:27,443 --> 00:25:29,319 - Pas mal. - Ouais. 223 00:25:36,660 --> 00:25:39,997 Nous venons voir le général. Les adjudants Brenner et Sunhill. 224 00:25:40,205 --> 00:25:43,042 Je suis le capitaine Elby, son aide de camp. 225 00:25:44,293 --> 00:25:48,839 Le colonel Fowler va vous accompagner. Attendez, s'il vous plaît. 226 00:25:51,383 --> 00:25:52,718 Il est mignon. 227 00:25:52,926 --> 00:25:57,389 Je t'en prie. Il doit s'entraîner à saluer devant un miroir. 228 00:25:58,557 --> 00:26:02,352 Entrez. Merci d'être venus. 229 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 Général, les enquêteurs de la section criminelle sont là. 230 00:26:15,407 --> 00:26:18,660 Les adjudants Paul Brenner et Sarah Sunhill. 231 00:26:19,912 --> 00:26:23,749 - Mes condoléances. - Nous compatissons. 232 00:26:25,459 --> 00:26:28,754 Asseyez- vous, je vous prie. 233 00:26:37,137 --> 00:26:41,558 D'abord, soyez assurés de mon entière coopération, 234 00:26:42,476 --> 00:26:44,728 et de celle de tous ceux qui sont sur cette base. 235 00:26:44,812 --> 00:26:45,938 Merci mon Colonel. 236 00:26:46,647 --> 00:26:48,940 Vous êtes conscients du facteur temps ? 237 00:26:48,964 --> 00:26:50,651 Le facteur temps ? Non. 238 00:26:51,401 --> 00:26:55,072 Dans 36 heures, le FBI. enverra une équipe d'enquêteurs. 239 00:26:55,405 --> 00:26:58,659 Mais nous préférons que cette affaire reste militaire. 240 00:26:58,909 --> 00:27:01,245 Le général n'ébruitera rien jusqu'à demain. 241 00:27:01,328 --> 00:27:04,786 Dès que le FBI sera là, les médias investiront la base. 242 00:27:04,810 --> 00:27:06,083 La mort de ma fille, 243 00:27:08,877 --> 00:27:14,466 du capitaine Campbell sera dénaturée. 244 00:27:15,259 --> 00:27:19,304 - Nous ferons l'impossible. - J'en suis sûr. 245 00:27:22,224 --> 00:27:24,412 Je vais aller droit au but. 246 00:27:24,436 --> 00:27:27,521 Vous devez prendre une décision, Paul. 247 00:27:28,021 --> 00:27:30,983 Êtes- vous un soldat ou un policier ? 248 00:27:32,234 --> 00:27:33,527 Un soldat. 249 00:27:35,237 --> 00:27:36,613 Je l'espère. 250 00:27:40,868 --> 00:27:46,498 - J'ai rencontré votre fille. - Ah, oui ? Quand ? 251 00:27:47,291 --> 00:27:51,837 Ce n'était qu'une coïncidence, mais elle m'a aidé à changer une roue. 252 00:27:54,715 --> 00:27:56,341 Elle en était capable. 253 00:27:57,259 --> 00:28:01,013 Presque rien ne l'arrêtait. Tout comme sa mère. 254 00:28:01,305 --> 00:28:04,183 Réparer un pneu, faire une tarte au citron, 255 00:28:04,850 --> 00:28:08,020 parler cing langues. Une femme extraordinaire. 256 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Deux femmes extraordinaires. 257 00:28:16,862 --> 00:28:18,530 Quel gâchis ! 258 00:28:25,370 --> 00:28:27,611 Une nouvelle fois, nos condoléances. 259 00:28:27,635 --> 00:28:29,875 Si nous pouvons faire autre chose… 260 00:28:30,751 --> 00:28:32,002 Contentez- vous… 261 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 De trouver ce fils de pute. 262 00:28:48,310 --> 00:28:50,437 ai été incorporé quand j'étais mineur. 263 00:28:51,355 --> 00:28:54,107 Ils m'ont envoyé au Viêtnam. 264 00:28:54,942 --> 00:28:58,278 Vous étiez mon chef. Vous étiez capitaine. 265 00:28:58,987 --> 00:29:01,740 avais… tellement peur. 266 00:29:03,367 --> 00:29:05,983 Un jour que j'étais de garde, vous 267 00:29:06,007 --> 00:29:08,622 êtes venu et vous avez vu ma peur. 268 00:29:09,331 --> 00:29:13,543 Vous avez dit : "D'où êtes- vous ?" ai dit : "De Boston". 269 00:29:13,752 --> 00:29:18,715 Vous avez dit : "Savez- vous qu'hier, les Red Socks de Boston 270 00:29:18,799 --> 00:29:20,393 ont battu les Cardinals de Saint Louis, 271 00:29:20,417 --> 00:29:21,885 dans le 6e match du championnat ?" 272 00:29:22,344 --> 00:29:23,887 Et vous êtes parti. 273 00:29:25,222 --> 00:29:29,685 Ce jour- là, j'ai su que je m'en tirerais. 274 00:29:32,980 --> 00:29:34,439 Boston avait perdu. 275 00:29:34,898 --> 00:29:37,901 Oui, mais je suis rentré chez moi. 276 00:29:41,154 --> 00:29:43,365 On trouvera ce fils de pute. 277 00:30:03,802 --> 00:30:07,139 Vous avez des pouvoirs spéciaux pour les arrestations. 278 00:30:07,681 --> 00:30:12,060 Avant chaque arrestation, je vous demande de m'avertir. 279 00:30:13,478 --> 00:30:15,105 Pour quelle raison ? 280 00:30:15,772 --> 00:30:17,188 Nous n'aimons pas qu'un militaire 281 00:30:17,212 --> 00:30:18,984 soit arrêté par des gens de l'extérieur 282 00:30:19,067 --> 00:30:20,569 sans que nous le sachions. 283 00:30:22,154 --> 00:30:23,989 Il y a trois façons de procéder. 284 00:30:24,906 --> 00:30:28,994 La bonne façon, la mauvaise façon, et la façon militaire. 285 00:30:29,953 --> 00:30:35,167 Veillez, en agissant à votre façon, à ne pas oublier |la façon militaire. 286 00:31:00,025 --> 00:31:02,305 Notre job consiste à paniquer l'ennemi, 287 00:31:02,329 --> 00:31:04,488 à émousser sa volonté de se battre. 288 00:31:05,113 --> 00:31:07,908 Un opérateur psy doit connaître les habitudes de l'ennemi. 289 00:31:07,991 --> 00:31:10,869 Ses dissidences, ses anxiétés, ses peurs, 290 00:31:11,328 --> 00:31:12,788 pour évaluer sa vulnérabilité. 291 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Pour affronter l'ennemi, il faut le connaître à fond. 292 00:31:17,250 --> 00:31:18,794 On doit provoquer sa peur. 293 00:31:19,836 --> 00:31:21,505 Pas seulement celle de la mort. 294 00:31:22,214 --> 00:31:25,217 La peur de blessures horribles est bien plus effrayante. 295 00:31:26,510 --> 00:31:28,053 Blessures horribles. 296 00:31:29,137 --> 00:31:31,681 Je te montre la mienne et toi la tienne. 297 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Puis- je vous aider ? 298 00:31:37,521 --> 00:31:39,856 Que faites- vous dans le bureau du capitaine Campbell ? 299 00:31:40,232 --> 00:31:41,817 Et vous, qui êtes- vous ? 300 00:31:42,359 --> 00:31:44,736 Confortablement installés, devrais- je ajouter. 301 00:31:45,612 --> 00:31:49,573 Colonel Robert Moore. Le supérieur du capitaine Campbell. 302 00:31:49,597 --> 00:31:50,909 Et vous êtes ? 303 00:31:51,618 --> 00:31:54,392 De la division des enquêtes criminelles. 304 00:31:54,416 --> 00:31:56,832 Les adjudants Sunhill et Brenner. 305 00:31:58,792 --> 00:32:02,379 - Et vous enquêtez sur… - Le meurtre du capitaine Campbell. 306 00:32:05,674 --> 00:32:07,578 Maintenant que nous savons qui vous 307 00:32:07,602 --> 00:32:09,845 êtes, nous devons vous parler, Colonel. 308 00:32:10,679 --> 00:32:12,013 Naturellement. 309 00:32:13,306 --> 00:32:16,852 Seulement... j'ai une réunion. 310 00:32:18,728 --> 00:32:22,023 On peut le classer dans : “Rien vu, rien entendu, rien dit”. 311 00:32:26,862 --> 00:32:29,072 - Tu es mariée ? - Ça ne te regarde pas. 312 00:32:30,115 --> 00:32:31,408 Bien… 313 00:32:38,081 --> 00:32:40,071 Elle n'était pas hypocondriaque, ne se 314 00:32:40,095 --> 00:32:42,085 teignait pas, n'avait pas la peau grasse 315 00:32:42,377 --> 00:32:44,546 et il n'y a pas de pilules contraceptives. 316 00:32:46,381 --> 00:32:49,134 Elle demandait à ses mecs de mettre une capote. 317 00:32:49,217 --> 00:32:53,054 C'est très à la mode. A cause des maladies. 318 00:32:53,805 --> 00:32:57,100 Il faut faire bouillir les gens avant de coucher avec eux. 319 00:32:57,767 --> 00:32:59,102 Ça te dit un bain ? 320 00:33:04,733 --> 00:33:06,860 Voilà un soldat qui avait de l'ordre. 321 00:33:06,943 --> 00:33:09,038 Tout est prêt pour un bal militaire, 322 00:33:09,062 --> 00:33:11,698 ou pour la prochaine guerre dans la jungle. 323 00:33:18,538 --> 00:33:21,291 Salut, Liz. Décroche. C'est Robert. 324 00:33:22,083 --> 00:33:25,086 Je n'ai plus de nouvelles, alors appelle- moi. 325 00:33:26,671 --> 00:33:29,966 Robert… Quelle surprise. 326 00:33:47,359 --> 00:33:50,362 Pousse- toi. Le monsieur est armé. 327 00:34:24,604 --> 00:34:26,606 Il n'y a rien. Allons- y. 328 00:34:52,674 --> 00:34:54,134 C'est un faux mur. 329 00:34:54,259 --> 00:34:58,138 PATRIE DES BRAVES 330 00:35:20,327 --> 00:35:21,661 Bingo. 331 00:35:44,017 --> 00:35:45,644 Voyez- vous ça. 332 00:35:47,312 --> 00:35:51,149 Dix dollars que c'est pas une série télé. 333 00:36:26,559 --> 00:36:29,270 Tu crois que tu peux faire ça ? Arrête ! 334 00:36:46,121 --> 00:36:50,834 Il semble qu'elle soit morte comme elle a vécu. 335 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 On va garder ces cassettes jusqu'à ce qu'on en ait besoin. 336 00:37:00,510 --> 00:37:04,931 On envoie le contenu de la maison au labo, on ferme à double tour, 337 00:37:05,181 --> 00:37:07,851 On prend le risque avec la police locale. 338 00:37:08,184 --> 00:37:09,728 C'est Paul Brenner qui parle ? 339 00:37:09,811 --> 00:37:13,606 C'est le militaire de carrière. Pas le flic. 340 00:37:13,690 --> 00:37:16,025 La preuve du meurtre est peut- être là- dessus ! 341 00:37:16,109 --> 00:37:20,447 Il y a de quoi gâcher la vie de tout le monde, y compris du général. 342 00:37:22,824 --> 00:37:25,702 On utilise les cassettes en cas de besoin. 343 00:37:26,035 --> 00:37:31,583 On laisse le labo faire son boulot. Et on laisse les civils en dehors. 344 00:37:39,174 --> 00:37:40,717 Je vais appeler Kent. 345 00:38:05,867 --> 00:38:08,119 La ligne est coupée. appelle de la voiture. 346 00:39:01,548 --> 00:39:02,924 Tu l'as vu ? 347 00:39:03,258 --> 00:39:07,136 C'était plat, en acier. On l'utilise pour déblayer la neige. 348 00:39:08,263 --> 00:39:09,556 Allez ! 349 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Tu as épousé le type que tu voyais en douce ? 350 00:39:13,393 --> 00:39:14,776 C'est pas le moment… 351 00:39:14,800 --> 00:39:17,856 Fais- moi plaisir. Je suis sous le choc. 352 00:39:18,398 --> 00:39:20,984 As- tu épousé le type que tu voyais en douce ? 353 00:39:21,192 --> 00:39:23,862 On était fiancés. C'est toi que je voyais. 354 00:39:26,322 --> 00:39:27,991 Comment va notre major ? 355 00:39:28,283 --> 00:39:32,412 Il était contrarié quand je l'ai vu à Bruxelles, un revolver à la main. 356 00:39:36,583 --> 00:39:38,001 Dégagez la route. 357 00:39:43,631 --> 00:39:45,216 Papiers, s'il vous plaît. 358 00:39:47,176 --> 00:39:51,264 - Vous enquêtez sur le meurtre ? - Qui. Lui, c'est mon père. 359 00:39:51,347 --> 00:39:52,849 Vous pouvez passer. 360 00:40:13,077 --> 00:40:14,329 Qu'est- ce qui t'est arrivé ? 361 00:40:14,913 --> 00:40:17,206 - Je suis allé chez elle. - Sans les autorités civiles. 362 00:40:17,290 --> 00:40:20,043 - Ma tête a payé l'addition. - Tu l'as mérité. 363 00:40:20,627 --> 00:40:23,087 - Suite à votre demande. - C'est son dossier complet ? 364 00:40:23,171 --> 00:40:26,174 Oui. Vous avez du nouveau ? 365 00:40:26,466 --> 00:40:28,551 Une première liste de suspects. 366 00:40:28,801 --> 00:40:31,471 - Déjà ? Qui ? - Tout le monde. 367 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 - Commence à glaner des alibis. - D'accord. Le tien ? 368 00:40:36,142 --> 00:40:38,311 étais au lit quand la tour m'a appelé. 369 00:40:38,978 --> 00:40:40,605 Fais pas chier. T'étais où, hier soir ? 370 00:40:40,772 --> 00:40:43,358 Je tuais un type. Pas le temps d'en tuer deux. 371 00:40:43,775 --> 00:40:45,902 Elle est bien bonne. Et vous ? 372 00:40:47,570 --> 00:40:50,286 Je suis allée au bureau des officiers à 19 h. 373 00:40:50,310 --> 00:40:52,158 J'ai travaillé jusqu'à minuit. 374 00:40:52,241 --> 00:40:53,701 Puis je suis rentrée chez moi. 375 00:40:54,452 --> 00:40:57,246 - Pas de témoins. - Vous êtes désespérants. 376 00:40:57,372 --> 00:41:01,084 Si tu m'avais invité dans ta chambre, on aurait un alibi. 377 00:41:01,167 --> 00:41:03,628 Je préférerais être soupçonnée de meurtre. 378 00:41:05,713 --> 00:41:08,591 - Ne l'encourage pas. - Au fait, Cal Seaver est là. 379 00:41:08,675 --> 00:41:13,012 Cal est le meilleur légiste du coin. Pas un mot sur ses cheveux. 380 00:41:13,096 --> 00:41:15,181 - Quel est le problème ? - Il n'en a pas. 381 00:41:16,057 --> 00:41:22,021 - Tu ne portes pas de chapeau ? - Qu'est- ce qui t'est arrivé ? 382 00:41:22,355 --> 00:41:25,024 Tout le monde ne m'aime pas autant que toi. 383 00:41:25,441 --> 00:41:26,985 Voici Sarah Sunnhill. 384 00:41:27,068 --> 00:41:31,864 Le monde entier lui est passé dessus. Au moins 50 empreintes de pas. 385 00:41:31,948 --> 00:41:34,283 - Tu as trouvé ses vêtements ? - Pas encore. 386 00:41:34,367 --> 00:41:39,080 - J'ai réquisitionné un hangar vide. - Parfait. Fais tout ramasser. 387 00:41:39,414 --> 00:41:43,251 - Des traces de sperme ? - Je n'en ai pas trouvé. 388 00:41:43,334 --> 00:41:47,839 Après les prélèvements vaginaux, anaux et oraux, on sera fixé. 389 00:41:48,506 --> 00:41:50,967 - C'est un viol étrange. - Oui. 390 00:41:51,050 --> 00:41:52,427 Pourquoi dis- tu ça ? 391 00:41:52,844 --> 00:41:57,015 Il ne s'agit pas seulement d'un violeur. C'est un tueur qui prémédite. 392 00:41:57,640 --> 00:42:00,268 - Continue. - Il avait un kit de violeur. 393 00:42:00,351 --> 00:42:03,730 Des piquets de tente et de la corde, qu'il a utilisés. 394 00:42:03,813 --> 00:42:06,232 Aucun signe de lutte. 395 00:42:07,275 --> 00:42:11,195 Elle était solide, et pourtant, aucune trace de terre sous ses ongles. 396 00:42:11,571 --> 00:42:14,812 Comment a- t- il pu braquer une arme en l'attachant ? 397 00:42:14,836 --> 00:42:16,576 Sauf s'ils étaient plusieurs 398 00:42:17,869 --> 00:42:20,038 Et ces marques sur ses joues ? 399 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 Des traces de larmes. 400 00:42:25,710 --> 00:42:28,713 La culotte sous la corde, comme pour la protéger d'une brûlure. 401 00:42:28,796 --> 00:42:31,591 Pourquoi s'inquiéter d'une brûlure quand on veut tuer ? 402 00:42:33,134 --> 00:42:37,764 - Sunhill est excellente. - Oh oui… Sunhill a parlé. 403 00:43:42,620 --> 00:43:45,164 Pouviez- vous voir le corps d'ici, soldat ? 404 00:43:45,248 --> 00:43:48,709 - Non, mais j'ai vu les phares. - Les phares ? 405 00:43:49,585 --> 00:43:52,839 - Ça m'a fait un choc que ce soit elle. - Vous la connaissiez ? 406 00:43:53,214 --> 00:43:54,924 Non, mais… 407 00:43:56,843 --> 00:44:02,014 le capitaine Campbell était... elle était très gentille avec les engagées. 408 00:44:02,765 --> 00:44:07,311 - Comment ça ? - Elle nous a organisé des réunions. 409 00:44:10,439 --> 00:44:12,441 Y a un tas de saloperies, enfin… 410 00:44:12,650 --> 00:44:18,281 Quand on est une femme dans l'armée, y a des trucs qu'on doit supporter. 411 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Y en a qui n'aiment pas qu'on soit là. 412 00:44:21,617 --> 00:44:25,413 Mais le capitaine Campbell nous encourageait. 413 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 Excusez- moi. 414 00:44:27,748 --> 00:44:30,835 - Vous avez le droit de pleurer. - Ça va. 415 00:44:30,918 --> 00:44:32,837 Parlez- nous de ces phares. 416 00:44:33,171 --> 00:44:36,716 C'était pas quelqu'un qui rentrait, qui allait aux toilettes ? 417 00:44:37,175 --> 00:44:40,428 Parfois y en a qui sortent la nuit pour aller baiser. 418 00:44:42,722 --> 00:44:44,765 Excusez mon langage. 419 00:44:46,767 --> 00:44:50,980 - C'est ce que j'ai cru la première fois. - La première fois ? 420 00:44:51,355 --> 00:44:54,400 La première fois que j'ai vu les phares, il était 3 h. 421 00:44:54,650 --> 00:44:58,654 Ils sont partis et sont revenus à 3h30. 422 00:44:59,155 --> 00:45:02,700 Ils sont repartis et encore revenus à 4 h. 423 00:45:13,336 --> 00:45:15,171 Qu'est- ce qu'il y a, Bill ? 424 00:45:15,671 --> 00:45:20,218 - Que faites- vous là, Yardley ? - Tu me dois un tas d'explications. 425 00:45:20,301 --> 00:45:22,845 Quel est votre rôle officiel, ici ? 426 00:45:22,929 --> 00:45:25,857 Mon rôle officiel, ici, mon gars, 427 00:45:25,881 --> 00:45:28,809 est de te demander pourquoi la P.M. 428 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 sort les meubles de la résidence civile d'une victime assassinée. 429 00:45:33,105 --> 00:45:35,608 La famille de la défunte, chef Yardiley, 430 00:45:35,691 --> 00:45:38,986 m'a demandé de m'en occuper, et de les rapporter ici. 431 00:45:40,071 --> 00:45:42,562 Rappelle- moi de suggérer au général 432 00:45:42,586 --> 00:45:45,076 de m'en occuper et de les rapporter. 433 00:45:45,159 --> 00:45:46,911 - T'as gagné. - C'est pas vrai, Paul. 434 00:45:47,453 --> 00:45:49,997 Vous savez ce qui vous manque, sauf votre respect ? 435 00:45:50,081 --> 00:45:53,125 Des lunettes réfléchissantes, pour vous et le petit. 436 00:45:54,919 --> 00:45:56,671 Ça achèverait le tableau. 437 00:46:02,260 --> 00:46:04,646 Alors, est- ce que tu as épousé 438 00:46:04,670 --> 00:46:07,056 le major machin avec son flingue ? 439 00:46:07,556 --> 00:46:08,891 Oui. 440 00:46:11,727 --> 00:46:14,438 Félicitations. Je suis fou de joie pour toi. 441 00:46:14,522 --> 00:46:16,983 Mes meilleurs vœux de bonheur. 442 00:46:17,525 --> 00:46:19,944 - J'ai demandé le divorce. - Parfait. 443 00:46:30,454 --> 00:46:31,664 Merci. 444 00:46:33,374 --> 00:46:35,334 Deux sodas, s'il vous plaît. 445 00:46:46,929 --> 00:46:48,571 Tu devrais lire son dossier. 446 00:46:48,595 --> 00:46:51,183 Y a ton petit copain de chez le général. 447 00:46:51,892 --> 00:46:56,522 Major de son lycée. Super athlète. West Point, comme son père. 448 00:46:57,064 --> 00:46:59,483 En voilà un qui sait s'amuser. 449 00:47:01,277 --> 00:47:02,611 Paul, regarde- moi. 450 00:47:04,864 --> 00:47:07,667 Il lui est arrivé quelque chose. Première 451 00:47:07,691 --> 00:47:10,494 de sa classe, elle a foiré sa 2ème année. 452 00:47:10,995 --> 00:47:14,667 Elle a été reçue de justesse. La 4ème a été meilleure. 453 00:47:14,691 --> 00:47:16,208 Elle a eu son diplôme. 454 00:47:16,292 --> 00:47:18,044 Mais elle n'a plus jamais été la même. 455 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 - Tu détestais ce genre d'endroit. - Exact. 456 00:47:26,510 --> 00:47:31,223 Pourtant, l'assassin est peut- être ici. Assis, l'air suffisant, sûr de lui. 457 00:47:31,724 --> 00:47:36,604 Jusqu'à ce qu'on entre. Peut- être est- il moins suffisant, moins sûr de lui. 458 00:47:37,605 --> 00:47:40,441 Et je trouve ça cool. Pas toi ? 459 00:47:43,235 --> 00:47:47,239 Si on parlait de toi ? J'espère qu'il y a eu une autre femme depuis Bruxelles. 460 00:47:48,824 --> 00:47:49,992 C'est parti. 461 00:47:50,076 --> 00:47:55,122 ai toujours cru que tu évitais mon fiancé car je n'en valais pas le coup. 462 00:47:55,206 --> 00:47:59,085 | menaçait de me tuer. ai choisi la prudence, mère de sûreté. 463 00:47:59,168 --> 00:48:02,213 - Tu as été décoré pour ta prudence ? - Je t'en prie. 464 00:48:03,214 --> 00:48:06,167 Parfois il faut se battre pour obtenir ce qu'on veut. 465 00:48:06,191 --> 00:48:07,718 À condition de le vouloir. 466 00:48:08,344 --> 00:48:10,888 ai reçu la médaille de bronze pour bravoure. 467 00:48:10,971 --> 00:48:14,141 ai pris une colline que je ne voulais pas vraiment. 468 00:48:14,642 --> 00:48:17,311 Et je ne me souviens pas que tu m'aies encouragé. 469 00:48:18,270 --> 00:48:22,817 Je voulais peut- être que tu refuses la rupture, que tu m'arraches à lui. 470 00:48:22,900 --> 00:48:27,029 C'est de la télépathie, ça ! On en reparle la semaine prochaine. 471 00:48:27,113 --> 00:48:31,033 - Bien. Encore une chose. - On est déjà la semaine prochaine ? 472 00:48:31,117 --> 00:48:33,702 Tu es un enquêteur hors pair. 473 00:48:33,869 --> 00:48:37,748 Mais tu ne te connais pas, et encore moins les femmes. 474 00:48:41,001 --> 00:48:44,255 Tu sais, t'es canon quand tu m'énerves. 475 00:48:46,132 --> 00:48:48,843 Malgré ça… excuse- moi. 476 00:48:49,009 --> 00:48:51,512 Je vais vider ma colère sur quelqu'un d'autre. 477 00:49:08,779 --> 00:49:11,499 Excusez mon attitude tout à l'heure. 478 00:49:11,523 --> 00:49:14,243 On vous a pris un peu par surprise. 479 00:49:15,035 --> 00:49:18,277 Liz était comme ma protégée. Il me plaît de le croire. 480 00:49:18,301 --> 00:49:19,373 Nous étions… 481 00:49:20,249 --> 00:49:21,584 Très proches. 482 00:49:22,501 --> 00:49:25,963 - Asseyez- vous. - Vous travailliez chaque jour ensemble ? 483 00:49:26,172 --> 00:49:29,550 - Absolument. - Est- ce que… 484 00:49:30,468 --> 00:49:31,844 …Vous jouiez tous les deux ? 485 00:49:33,429 --> 00:49:36,307 En voilà une excellente question. 486 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 Aux Opé Psy, c'est ce que nous enseignons. 487 00:49:41,479 --> 00:49:42,855 La menace en douceur. 488 00:49:43,063 --> 00:49:46,388 Pensez à l'écho inhérent à ces cing mots. 489 00:49:46,412 --> 00:49:48,903 "Vous jouiez tous les deux ?" 490 00:49:50,321 --> 00:49:54,033 Sortiez- vous avec elle ? La baisiez- vous ? 491 00:49:54,116 --> 00:49:56,869 L'aimiez- vous ? Si oui, l'aimiez- vous au point de la tuer ? 492 00:49:58,829 --> 00:50:02,708 Je voulais dire, au golf, au tennis, aux dames. 493 00:50:02,791 --> 00:50:06,754 - Ce n'est pas vrai. - Non, ce n'est pas vrai. 494 00:50:07,338 --> 00:50:11,258 Nous sommes tous deux intelligents. Me croyez- vous impliqué ? 495 00:50:12,092 --> 00:50:13,385 D'une façon ou d'une autre, oui. 496 00:50:13,469 --> 00:50:16,931 Je dois donc me trouver un avocat. en connais un bon. 497 00:50:17,014 --> 00:50:20,893 Il y a deux problèmes. Le premier : il n'y en a pas de bon. 498 00:50:21,810 --> 00:50:24,611 Le deuxième, vous êtes militaire, Colonel. 499 00:50:24,635 --> 00:50:27,024 Vous n'avez pas droit à un avocat. 500 00:50:27,107 --> 00:50:29,318 Vous n'avez pas le droit de garder le silence. 501 00:50:29,485 --> 00:50:33,155 Si vous refusez de coopérer, je vous coffre. Et ça m'ennuierait. 502 00:50:33,739 --> 00:50:35,074 Vous savez ce que vous faites ? 503 00:50:36,367 --> 00:50:39,453 - Je cherche des réponses. - Evidemment. Mais comment ? 504 00:50:42,915 --> 00:50:46,605 Comment ? Vous essayez de vous faire aimer de moi. 505 00:50:46,629 --> 00:50:48,128 Et vous savez quoi ? 506 00:50:49,004 --> 00:50:50,965 Ça marche. Je vous aime bien. 507 00:50:52,216 --> 00:50:55,094 Savez- vous ce que j'essaie de faire, moi ? De me faire aimer de vous. 508 00:50:56,262 --> 00:50:57,930 M'aimez- vous déjà ? 509 00:50:58,305 --> 00:51:01,976 - Pourquoi l'avoir étranglée ? - Erreur. Vous n'êtes pas à la hauteur. 510 00:51:05,688 --> 00:51:08,566 - Vous êtes allé en fac ? - À votre avis ? 511 00:51:12,611 --> 00:51:14,071 Je pense que non. 512 00:51:14,863 --> 00:51:19,076 - Ai- je fait une erreur de grammaire ? - Absolument pas. 513 00:51:19,702 --> 00:51:22,288 Je n'aurais pas la grossièreté de vous le dire. 514 00:51:22,371 --> 00:51:25,499 Vous êtes provocateur. 515 00:51:27,209 --> 00:51:31,672 Fortement. Ce qui doit vous rendre excellent dans votre travail. 516 00:51:31,964 --> 00:51:35,205 Et vous être utile, face à ces officiers 517 00:51:35,229 --> 00:51:38,470 briqués et astiqués, qui vous attendent, 518 00:51:38,637 --> 00:51:41,890 vous, le vaurien au costume froissé, au mépris salutaire du règlement, 519 00:51:41,974 --> 00:51:44,727 qui va les faire tomber. ai raison ? 520 00:51:45,269 --> 00:51:48,022 Je suis là pour botter des culs et dormir jusqu'à midi. 521 00:51:48,689 --> 00:51:51,602 Et vous cachez vos insuffisances en étant 522 00:51:51,626 --> 00:51:54,320 condescendant avec les plus solides. 523 00:51:54,945 --> 00:51:58,073 - Comment ai- je été ? - Pas mal. Et même solide. 524 00:51:58,532 --> 00:52:03,245 - Quand cet événement s'est- il passé ? - Vers 4 h environ. 525 00:52:03,704 --> 00:52:07,082 - Ce qui nous ramène à l'affaire. - Et avec quel brio ! 526 00:52:07,207 --> 00:52:09,793 - Où étiez- vous ? - Bien au chaud dans mon lit. 527 00:52:09,877 --> 00:52:13,255 Des témoins ? Epouse, copine, colocataire, pute ? 528 00:52:13,505 --> 00:52:16,288 Je suis divorcé. J'ai plusieurs copines, 529 00:52:16,312 --> 00:52:19,094 je vis seul, et je ne reçois pas de pute. 530 00:52:19,637 --> 00:52:23,057 Quoi qu'il en soit, je n'ai pas le moindre alibi. 531 00:52:24,183 --> 00:52:29,063 - Cela fait- il de moi un assassin ? - Non. Un solitaire détesté. 532 00:52:29,438 --> 00:52:33,400 Parfait. Condescendant et intelligent. 533 00:52:37,279 --> 00:52:41,367 Vous avez appelé son répondeur. Vous étiez inquiet. 534 00:52:41,450 --> 00:52:44,119 - De la jalousie, peut- être ? - Peut- être pas. 535 00:52:48,040 --> 00:52:51,126 Liz était mon amie. J'étais sans nouvelles depuis quelques jours. 536 00:52:53,420 --> 00:52:56,548 En tant qu'ami, connaissiez- vous ses partenaires ? 537 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 - Sexuellement parlant ? - Sexuellement parlant. 538 00:53:00,469 --> 00:53:04,973 Elle voyait quelqu'un. Un civil. Il s'appelait Yardley. 539 00:53:06,600 --> 00:53:07,935 Le chef de la police ? 540 00:53:13,607 --> 00:53:17,569 Le fils. Son adjoint. Wes. 541 00:53:20,280 --> 00:53:22,257 L'un dans l'autre, passez ce jeu de mots, 542 00:53:22,281 --> 00:53:24,159 ils se voyaient depuis quelques mois. 543 00:53:24,243 --> 00:53:28,539 Vous étiez très proche d'elle. Que veut dire "très" ? 544 00:53:29,707 --> 00:53:33,085 Cela veut dire… très. 545 00:53:34,628 --> 00:53:39,466 étais le mentor de Liz. Elle avait confiance. 546 00:53:40,634 --> 00:53:44,555 C'était une jeune femme passionnée, comme il se doit, mais… 547 00:53:45,180 --> 00:53:47,933 Si d'aventure j'en avais abusé, 548 00:53:50,310 --> 00:53:51,854 j'aurais perdu sa confiance. 549 00:53:52,479 --> 00:53:54,690 Alors, l'ai- je tuée ? Evidemment non. 550 00:53:55,399 --> 00:53:59,778 Est- ce que je l'aimais ? Je l'aimais beaucoup. 551 00:54:03,824 --> 00:54:05,367 Faites- en ce que vous voulez. 552 00:54:14,251 --> 00:54:15,961 PREUVE - NE PAS DÉTRUIRE 553 00:54:16,879 --> 00:54:20,007 Opé Psy, un Champ de mine 554 00:54:23,844 --> 00:54:24,970 Combattant Joe Campbell Reprend La Ville ! 555 00:54:25,095 --> 00:54:27,321 C'est ce qui l'a rendu célèbre. 556 00:54:27,345 --> 00:54:30,392 Oui. Les émeutes de Ledgeworth City. 557 00:54:30,934 --> 00:54:35,022 La ville était dans le chaos. Le général y a mis bon ordre. 558 00:54:35,355 --> 00:54:38,942 Il a fait entrer ses troupes désarmées avec sa fille, 559 00:54:39,026 --> 00:54:42,237 - pour prouver que c'était sans risque. - Elle a l'air terrifié. 560 00:54:49,495 --> 00:54:51,038 Beau travail. 561 00:54:52,539 --> 00:54:56,043 Je vais à la morgue. Le rapport doit y être. Tu viens ? 562 00:54:56,126 --> 00:55:00,130 - Je t'y rejoins. Je dois voir Cal. Cal ! - J'arrive. 563 00:55:00,506 --> 00:55:04,134 - Et Moore ? - Pas simple. 564 00:55:05,677 --> 00:55:08,639 On a l'analyse des empreintes digitales. 565 00:55:09,181 --> 00:55:11,767 Elles ne sont pas toutes du capitaine Campbell. 566 00:55:11,850 --> 00:55:14,812 - De qui sont- elles ? - De Robert Moore. 567 00:55:29,076 --> 00:55:30,577 Ça sent bon. 568 00:55:36,083 --> 00:55:39,503 - Que venez- vous faire ? - Vous poser une question, Bobby. 569 00:55:42,256 --> 00:55:43,924 Quelle est- elle ? 570 00:55:45,217 --> 00:55:48,396 Pourquoi… avez- vous été assez bête 571 00:55:48,420 --> 00:55:51,598 pour laisser vos empreintes partout ? 572 00:55:53,392 --> 00:55:54,935 Ma réponse : panique. 573 00:55:55,185 --> 00:55:57,479 - J'enseigne la panique. - Et alors ? 574 00:55:57,938 --> 00:56:00,232 ignorais que les choses prendraient cette tournure. 575 00:56:00,858 --> 00:56:02,192 Définissez "choses". 576 00:56:02,276 --> 00:56:04,983 Puis- je vous appeler Paul ? 577 00:56:05,007 --> 00:56:08,782 ai été ravi que vous m'appeliez Bobby. 578 00:56:09,700 --> 00:56:12,244 Tous les deux, on essaie de se montrer le plus malin. 579 00:56:12,578 --> 00:56:16,456 Il est évident que je ne peux pas mentir 580 00:56:16,540 --> 00:56:18,834 et dire “je ne sais rien de cette affaire." 581 00:56:20,794 --> 00:56:25,424 Tout comme, malheureusement, je ne peux pas dire la vérité. 582 00:56:25,507 --> 00:56:27,926 Vous croyez que le silence va vous sauver le cul ? 583 00:56:28,594 --> 00:56:32,014 Mon cul, comme vous le dites délicatement, a déjà des ennuis. 584 00:56:33,849 --> 00:56:35,267 Les bandes pornos ? 585 00:56:44,401 --> 00:56:45,652 Vous êtes fort. 586 00:56:49,239 --> 00:56:52,534 Bonne question. N'importe quelle réponse me compromet. 587 00:56:52,701 --> 00:56:56,288 - C'est ce que j'aime. - Arrêtons de déconner. 588 00:56:57,039 --> 00:56:59,666 On sait que je suis pas mal démoli. 589 00:56:59,750 --> 00:57:03,921 Voyez- vous une raison justifiant qu'Elisabeth subisse le même sort ? 590 00:57:07,174 --> 00:57:09,718 En voyez- vous une ? Moi pas… Paul. 591 00:57:13,513 --> 00:57:18,268 Je vous ai vus tous les deux… sur une de ses cassettes. 592 00:57:22,272 --> 00:57:26,485 Ça m'étonnerait. Mentir est le dernier acte désespéré d'un faible. 593 00:57:28,195 --> 00:57:30,555 Je ne vous aiderai pas à salir cette fille 594 00:57:30,579 --> 00:57:32,824 Elle a assez souffert. Laissez tomber. 595 00:57:32,908 --> 00:57:34,451 A part moi, vous n'avez personne. 596 00:57:36,995 --> 00:57:39,915 Nouvelle erreur. Bonsoir, Capitaine. 597 00:57:42,334 --> 00:57:46,380 Le capitaine Goodson est assesseur. Il est aussi mon avocat. 598 00:57:46,546 --> 00:57:50,300 - Ce que vous direz au colonel Moore… - Je le lui dirai. 599 00:57:50,717 --> 00:57:53,011 N'espérez pas tyranniser mon client. 600 00:57:53,095 --> 00:57:56,264 C'est déjà fait. Je vous arrête, Bobby. 601 00:57:57,224 --> 00:58:00,394 Conduite inconvenante envers un officier, plus l'article 134 : 602 00:58:00,477 --> 00:58:05,941 trouble de l'ordre, inobservation des règles, complots, fausses déclarations. 603 00:58:06,024 --> 00:58:08,485 Capitaine, vous êtes sous le coup de l'article 98 : 604 00:58:08,568 --> 00:58:11,405 refus de se conformer aux règles de procédure. 605 00:58:15,283 --> 00:58:17,911 - Je peux vous aider ? - Je reviens jeter un coup d'œil. 606 00:58:18,370 --> 00:58:19,830 Je vous en prie. 607 00:58:41,810 --> 00:58:45,105 Le sac contenant les vêtements de la victime 608 00:58:45,439 --> 00:58:49,693 devait- il être récupéré par l'assassin, ou par une tierce personne ? 609 00:58:49,776 --> 00:58:51,653 5 Charlie, tu me reçois ? 610 00:58:55,407 --> 00:58:56,783 Ici 5 Charlie. 611 00:59:06,752 --> 00:59:10,380 Elle est peut- être venue à un rendez- vous secret. 612 00:59:11,506 --> 00:59:13,050 Un rendez- vous d'amour. 613 00:59:14,176 --> 00:59:17,304 Le fantasme du viol était peut- être inclus dans la sensation. 614 00:59:18,346 --> 00:59:21,850 On sait qu'elle avait un penchant pour les jeux sexuels pervers. 615 00:59:23,894 --> 00:59:28,482 Ne serait- ce pas qu'Elisabeth Campbell ait choisi un endroit quasi public 616 00:59:28,565 --> 00:59:30,609 car cela comportait un élément de… 617 00:59:48,543 --> 00:59:50,087 Maintenez cette pute au sol. 618 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Ici, c'est l'armée. 619 00:59:54,591 --> 00:59:57,844 Alors dis à Brenner qu'on ne donne pas ses frères. 620 00:59:59,763 --> 01:00:04,643 T'enquêtes sur les viols, hein ? Tu veux sentir comment ça fait ? 621 01:00:05,268 --> 01:00:07,979 T'en seras meilleure dans ton boulot. 622 01:00:34,047 --> 01:00:35,382 Cellule 5. 623 01:00:37,759 --> 01:00:40,178 Tu t'es fait un colonel ce coup- là ? 624 01:00:40,804 --> 01:00:42,389 Ferme- la, Elkins. 625 01:00:46,643 --> 01:00:49,938 Vous vous conduisiez comme son psy ! Pas vrai ? 626 01:00:51,189 --> 01:00:53,942 L'Elisabeth que j'ai rencontrée était brillante. 627 01:00:54,025 --> 01:00:57,904 La femme sur |la cassette était différente. Et il y à Un lien. 628 01:00:57,988 --> 01:00:59,531 N'est- ce pas ? 629 01:01:01,616 --> 01:01:03,702 Vous allez m'arracher les ongles ? 630 01:01:22,137 --> 01:01:24,639 Que lui est- il arrivé en 2e année, à West Point ? 631 01:01:34,858 --> 01:01:37,194 Vous êtes un assassin ou complice d'un assassinat. 632 01:01:37,277 --> 01:01:39,083 Vous allez mourir sur le bûcher. 633 01:01:39,107 --> 01:01:41,198 Il n'y aura pas de caution pour vous. 634 01:01:42,991 --> 01:01:44,367 C'était affreux. 635 01:01:50,957 --> 01:01:52,417 Affreux. Continuez. 636 01:01:56,129 --> 01:01:58,840 Elle a enfreint les règles, fraudé, menti ? 637 01:01:59,216 --> 01:02:02,052 - Pire. - La drogue ? 638 01:02:04,095 --> 01:02:05,222 Viol ? 639 01:02:14,564 --> 01:02:17,192 - Pire. - Qu'y a- t- il de pire qu'un viol ? 640 01:02:19,069 --> 01:02:23,490 Quand vous aurez la réponse, vous saurez tout, n'est- ce pas ? 641 01:02:51,268 --> 01:02:54,562 - Dites- moi ce qui s'est passé. - Désolé, Paul. 642 01:02:54,646 --> 01:02:58,441 Il a quitté son poste suite à appel dont je n'ai aucune trace. 643 01:02:58,817 --> 01:03:01,027 Sûrement une impasse. Je vérifierai. 644 01:03:01,194 --> 01:03:03,446 Je me gare. À plus tard. 645 01:03:03,613 --> 01:03:04,948 Elle va bien. 646 01:03:05,949 --> 01:03:07,284 Qui a fait ça ? 647 01:03:21,631 --> 01:03:24,139 Jeu de con, Elby. Tu devrais enlèver 648 01:03:24,163 --> 01:03:26,886 tes bijoux avant d'attaquer quelqu'un. 649 01:03:26,970 --> 01:03:31,558 Je ne comprends pas. ai passé la soirée au mess. 650 01:03:31,808 --> 01:03:33,935 Elle est folle. Et vous êtes fou. 651 01:03:36,396 --> 01:03:40,817 Navrée. Le polystyrène ne vaut plus rien, aujourd'hui. 652 01:03:41,651 --> 01:03:45,739 Changeons de sujet. Que savez- vous sur le capitaine Campbell ? 653 01:03:47,449 --> 01:03:49,034 Ce que je sais sur elle ? 654 01:03:49,617 --> 01:03:52,579 Elle a été violée et tuée. Vous savez ce qu'est un viol ? 655 01:03:53,246 --> 01:03:55,749 Une femme qui change d'avis après. 656 01:03:58,209 --> 01:04:00,086 Diriez- vous que vous aviez 657 01:04:00,110 --> 01:04:02,756 des relations intimes avec Elisabeth ? 658 01:04:03,048 --> 01:04:04,701 Vous voulez dire, si je la baisais ? 659 01:04:04,725 --> 01:04:06,426 Oui, c'est ce que je veux dire. 660 01:04:07,302 --> 01:04:09,596 Oui, je la baisais. 661 01:04:10,889 --> 01:04:12,457 C'était du sport en chambre. 662 01:04:12,481 --> 01:04:14,726 Je ne pensais pas qu'elle le lui dirait. 663 01:04:14,809 --> 01:04:17,395 - À qui ? - Au général. 664 01:04:17,479 --> 01:04:20,815 - Pourquoi ? - C'est une fêlée. Les fêlées font ça. 665 01:04:20,899 --> 01:04:23,777 - Le général et sa fille étaient proches ? - Non. 666 01:04:23,860 --> 01:04:26,988 - Pourquoi ? - J'en sais rien. Vous aimez votre père ? 667 01:04:27,072 --> 01:04:30,658 Mon père buvait, jouait et draguait. Je l'adorais. 668 01:04:30,742 --> 01:04:32,827 Je vous en ai assez dit. 669 01:04:35,580 --> 01:04:38,083 Coopère et je t'oublierai peut- être dans le rapport. 670 01:04:40,377 --> 01:04:43,451 Vous pigez pas. Elisabeth partie, 671 01:04:43,475 --> 01:04:46,549 le général peut régler ses comptes. 672 01:04:49,010 --> 01:04:53,223 Et j'aurai la possibilité de démissionner. 673 01:04:53,640 --> 01:04:55,975 Je pourrais même sauver mon mariage. 674 01:04:56,059 --> 01:04:57,685 Il y a une madame Elby ? Prête à se 675 01:04:57,769 --> 01:05:00,772 réveiller au milieu de la nuit, en hurlant ? 676 01:05:01,689 --> 01:05:05,151 - Régler quels comptes ? - Je vous en ai assez dit. 677 01:05:05,235 --> 01:05:07,278 On vient de commencer. 678 01:05:08,238 --> 01:05:11,074 Je vais te faire inculper pour agression de l'agent Sunhill. 679 01:05:11,699 --> 01:05:14,661 Ça te dit, 40 ans de sport en chambre dans une prison ? 680 01:05:19,249 --> 01:05:22,502 Défie- moi ! Défie- moi, enfoiré ! 681 01:05:23,837 --> 01:05:25,952 Je te le demande une nouvelle fois. 682 01:05:25,976 --> 01:05:28,091 Comment ça, "régler ses comptes" ? 683 01:05:37,350 --> 01:05:38,977 Quand elle était vivante, 684 01:05:41,771 --> 01:05:45,817 Il ne pouvait rien lui faire sans qu'il y ait des retombées sur lui. 685 01:05:47,777 --> 01:05:49,654 I ne pouvait rien nous faire à nous, 686 01:05:51,406 --> 01:05:53,825 parce qu'il savait qu'on aurait tout déballé. 687 01:05:54,451 --> 01:05:55,785 Tout ? 688 01:05:55,869 --> 01:06:01,499 Imaginez le scoop : la fille du général sautant tout son personnel. 689 01:06:01,583 --> 01:06:05,628 - Tout le personnel ? - Oui. Tout le monde. 690 01:06:05,962 --> 01:06:07,255 Enfin, presque. 691 01:06:08,339 --> 01:06:12,385 - Et le fils du shérif ? - Non. Lui, c'était pour la galerie. 692 01:06:12,969 --> 01:06:15,847 Elle se tirait un nombre de militaires inimaginable. 693 01:06:16,264 --> 01:06:20,477 Elle s'est fait presque tout l'état- major, les juristes, 694 01:06:20,560 --> 01:06:22,437 et des gens comme moi, à la position clé. 695 01:06:22,812 --> 01:06:24,147 Et le colonel Fowler ? 696 01:06:25,482 --> 01:06:28,985 Un jour, il m'a dit qu'il était au courant de tout… 697 01:06:29,986 --> 01:06:32,071 Et que je faisais partie du problème. 698 01:06:32,947 --> 01:06:34,574 Il a peut- être voulu dire : pas lui. 699 01:06:35,617 --> 01:06:39,245 - Qu'en pensez- vous, agent Sunhill ? - Que c'est dément. 700 01:06:39,579 --> 01:06:43,041 Pas forcément. Une fois, Elisabeth m'a dit 701 01:06:43,333 --> 01:06:47,921 qu'elle menait une expérience de terrain dans la guerre psychologique… 702 01:06:48,755 --> 01:06:51,007 Et que l'ennemi était… papa. 703 01:06:56,888 --> 01:06:59,098 - Ça va ? - Ça pourrait aller mieux… 704 01:07:00,350 --> 01:07:03,686 Je sais. La plupart des officiers sont mariés. 705 01:07:03,770 --> 01:07:06,092 C'est un motif pour passer en cour martiale. 706 01:07:06,116 --> 01:07:07,190 Leur vie est foutue. 707 01:07:07,273 --> 01:07:10,109 Et ça, c'est un sacré mobile de meurtre. 708 01:07:10,735 --> 01:07:13,780 Ça te fait quoi que ta liste de suspects devienne exponentielle ? 709 01:07:14,072 --> 01:07:15,990 On connaît ceux qui étaient sur les cassettes. 710 01:07:16,074 --> 01:07:19,410 Une bande de cons qui risquent tout pour une moule ! 711 01:07:19,911 --> 01:07:21,412 Une moule ? 712 01:07:21,621 --> 01:07:23,873 Désolé, le fait de côtoyer la lie a réactivé 713 01:07:23,957 --> 01:07:26,834 ma mémoire archaïque de mâle. 714 01:07:27,168 --> 01:07:30,255 Et maintenant, tu vas boire au tonneau et péter ? 715 01:07:30,338 --> 01:07:34,300 - Peut- être. Après qu'on aura vu Moore. - J'ai hâte. 716 01:07:37,053 --> 01:07:38,346 Où est- il ? 717 01:07:40,139 --> 01:07:43,851 - Où est Moore ? - On l'a relâché. 718 01:07:45,395 --> 01:07:47,939 - Consigné dans ses quartiers. - Sur ordre de qui ? 719 01:07:48,064 --> 01:07:50,483 Sur le mien. Il était au bord de l'attaque. 720 01:07:50,567 --> 01:07:52,640 Selon son avocat, on n'enferme pas 721 01:07:52,664 --> 01:07:54,737 un officier dans une simple cellule. 722 01:07:54,821 --> 01:07:57,824 - I est suspecté de meurtre ! - Depuis quand ? 723 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 Ses empreintes sont sur la plaque d'identification ! 724 01:08:00,159 --> 01:08:02,996 Tu ne nous as jamais dit qu'il était suspect. 725 01:08:03,079 --> 01:08:06,624 Il était ici pour comportement inconvenant. Pas pour meurtre. 726 01:08:07,041 --> 01:08:08,501 Je n'avais pas le choix. 727 01:08:08,585 --> 01:08:09,836 - Bill ? - Je n'avais pas le choix. 728 01:08:47,874 --> 01:08:49,042 Moore ? 729 01:09:24,410 --> 01:09:25,620 entre. 730 01:10:17,463 --> 01:10:18,756 Oh, my God! 731 01:10:49,662 --> 01:10:53,750 On a les analyses sur Elisabeth Campbell. Elle n'a pas été violée. 732 01:10:55,752 --> 01:10:59,338 - Qu'est- ce que tu en penses ? - Suicide apparent, point d'impact, 733 01:10:59,422 --> 01:11:01,924 blessure suite à un contact direct, et je n'y crois pas. 734 01:11:02,884 --> 01:11:04,261 Je vais passer ses mains aux U.V. 735 01:11:04,285 --> 01:11:06,053 pour voir s'il y a des traces de poudre. 736 01:11:06,763 --> 01:11:09,223 Je t'appelle si je trouve quelque chose de pas logique. 737 01:11:13,519 --> 01:11:14,854 Colonel Kent ! 738 01:11:20,026 --> 01:11:23,988 Tu connaissais les activités annexes d'Elisabeth Campbell ? 739 01:11:25,031 --> 01:11:27,533 - De quoi tu parles ” - Tu le sais. 740 01:11:34,791 --> 01:11:37,835 Y avait des rumeurs, des insinuations. 741 01:11:37,919 --> 01:11:43,466 ai pris ça pour des fanfaronnades, des vantardises de soldat. 742 01:11:44,675 --> 01:11:46,636 C'est bien plus que ça. 743 01:11:52,058 --> 01:11:55,228 Quand vous aurez terminé, nous nous réunirons chez le général 744 01:11:55,311 --> 01:11:58,105 pour rédiger la déclaration officielle. 745 01:11:58,272 --> 01:12:02,652 - Que voulez- vous dire ? - Moore a été anéanti par sa culpabilité. 746 01:12:03,528 --> 01:12:04,946 Nous devons en rester là, 747 01:12:05,488 --> 01:12:08,062 classer des preuves top secret et lier 748 01:12:08,086 --> 01:12:10,660 la culpabilité de Moore à son suicide. 749 01:12:10,743 --> 01:12:13,442 Vous ne comprenez pas, colonel Fowler. 750 01:12:13,466 --> 01:12:16,165 C'est mon enquête et je la continue. 751 01:12:17,667 --> 01:12:23,130 Pour qui vous prenez- vous ? C'est terminé. Terminé ! 752 01:12:24,173 --> 01:12:26,175 Pensez à votre carrière… 753 01:12:26,259 --> 01:12:28,678 Et vous, à la vôtre ! 754 01:12:29,011 --> 01:12:31,231 Vous commandez une base de fêlés ! 755 01:12:31,255 --> 01:12:33,474 Vous voulez en découdre avec moi ? 756 01:12:36,853 --> 01:12:38,396 Venez, on va remuer la merde. 757 01:12:45,361 --> 01:12:46,654 Je vous aurai prévenu. 758 01:12:55,997 --> 01:12:57,290 On s'en va. 759 01:12:58,541 --> 01:13:00,334 Qu'est- ce que vous faites là ? 760 01:13:02,837 --> 01:13:04,922 Pas de gens de couleur à matraquer ? 761 01:13:07,633 --> 01:13:08,968 Attends- moi dans la voiture. 762 01:13:10,845 --> 01:13:13,764 Il faut qu'on parle à votre fils. 763 01:13:15,308 --> 01:13:18,978 Il était lié à la victime, mais vous n'avez rien dit. 764 01:13:19,896 --> 01:13:23,149 Il était avec son équipier quand c'est arrivé. 765 01:13:23,232 --> 01:13:26,485 On a l'enregistrement de ses appels radio de la nuit. 766 01:13:27,987 --> 01:13:30,156 Quand bien même. On se reverra. 767 01:13:34,660 --> 01:13:35,953 Trouduc. 768 01:13:44,921 --> 01:13:46,255 C'est quoi ? 769 01:13:46,672 --> 01:13:50,217 - Tu es béni des dieux, Paul Brenner. - Ah, oui ? Pourquoi ? 770 01:13:50,509 --> 01:13:53,471 C'est le rapport psy d'Elisabeth de West Point 771 01:13:53,554 --> 01:13:56,766 et son dossier médical, qui nous manquait. 772 01:13:56,849 --> 01:14:00,978 - Qu'est- ce que ça raconte ? - Qu'on part à West Point. 773 01:14:16,118 --> 01:14:18,996 - Brenner et Sunhill. - Entrez. 774 01:14:19,664 --> 01:14:23,626 Et parlez fort. La surdité, c'est affreux pour un psychiatre. 775 01:14:24,001 --> 01:14:26,462 La moitié du temps je n'entends pas mes patients. 776 01:14:26,545 --> 01:14:30,049 Quoique, avec certains, ce soit une chance. 777 01:14:31,467 --> 01:14:34,929 Colonel Slesinger… Préférez- vous colonel ou docteur ? 778 01:14:35,513 --> 01:14:37,565 Je préfère Donald. Vous n'êtes pas 779 01:14:37,589 --> 01:14:40,017 venus de MacCallum pour ces conneries. 780 01:14:40,267 --> 01:14:42,728 Je vous ai tout expliqué au téléphone. 781 01:14:42,812 --> 01:14:45,231 Et je vous ai dit que je ne pouvais pas 782 01:14:45,255 --> 01:14:47,483 vous parler du capitaine Campbell. 783 01:14:48,025 --> 01:14:49,360 C'est toujours le cas. 784 01:14:50,152 --> 01:14:53,364 - Vous étiez son psychiatre ? - Et en vain, dans son cas. 785 01:14:54,323 --> 01:14:59,537 Elle était en fin de deuxième année. Elle avait 20 ans. 786 01:14:59,620 --> 01:15:01,539 Elle était en pleine dépression. 787 01:15:02,581 --> 01:15:05,960 Si vous êtes là, c'est qu'elle a encore des problèmes. 788 01:15:06,043 --> 01:15:09,171 - Plus maintenant. - Tant mieux. 789 01:15:11,090 --> 01:15:13,551 Elle est trop jeune pour être morte… 790 01:15:20,474 --> 01:15:21,976 Elle a été étranglée. 791 01:15:23,394 --> 01:15:25,062 On a feint un viol, et on l'a étranglée. 792 01:15:38,659 --> 01:15:41,037 Nom de Dieu ! 793 01:15:41,996 --> 01:15:44,206 Je n'ai pas pu l'aider. 794 01:15:44,790 --> 01:15:48,836 Je n'ai pas réussi à lui faire libérer sa confiance en moi. 795 01:15:49,962 --> 01:15:53,340 Mais je ne peux toujours pas parler d'elle. 796 01:15:55,760 --> 01:15:57,094 En effet… 797 01:15:59,055 --> 01:16:01,807 - Mais vous êtes en colère, non ? - Bien sûr. 798 01:16:03,642 --> 01:16:07,021 Quand je suis en colère, Il m'arrive de parler à haute voix. 799 01:16:07,855 --> 01:16:11,400 Vous ne le faites jamais, quand vous fulminez ? 800 01:16:16,864 --> 01:16:19,825 Si, ça m'arrive. 801 01:16:23,287 --> 01:16:25,039 Si ça vous prend 802 01:16:25,664 --> 01:16:27,958 au moment où nous sommes dans les parages… 803 01:16:28,417 --> 01:16:31,295 - On est libre. - Tout à fait. 804 01:16:35,674 --> 01:16:38,219 Elle a mis le feu dans tous les esprits. 805 01:16:39,095 --> 01:16:40,721 Elle était exceptionnelle. 806 01:16:41,430 --> 01:16:43,015 Belle à croquer. 807 01:16:44,058 --> 01:16:46,477 Surpassant les hommes dans la plupart des disciplines. 808 01:16:48,354 --> 01:16:50,815 A la fin de sa deuxième année, 809 01:16:52,108 --> 01:16:54,026 Il y a eu une nuit d'entraînement. 810 01:16:55,444 --> 01:16:57,238 Des milliers de participants. 811 01:17:04,286 --> 01:17:06,122 Liz a été séparée de son groupe. 812 01:17:11,961 --> 01:17:14,338 Elle s'est retrouvée avec six hommes. 813 01:17:27,893 --> 01:17:29,353 Il faisait nuit noire. 814 01:17:30,312 --> 01:17:32,940 Non seulement elle ne les connaissait pas, 815 01:17:33,941 --> 01:17:35,901 mais ils portaient une tenue de camouflage. 816 01:17:38,946 --> 01:17:41,699 Ils l'ont violée jusqu'à ce qu'elle en meure presque. 817 01:17:42,408 --> 01:17:44,160 Ça a duré toute la nuit. 818 01:17:45,369 --> 01:17:47,371 Chacun leur tour. 819 01:17:48,539 --> 01:17:49,957 Ils l'ont déshabillée. 820 01:17:51,083 --> 01:17:53,377 Ils lui ont écarté les bras et les jambes. 821 01:17:59,216 --> 01:18:02,262 Ils l'ont attachée à des piquets de tente. 822 01:18:02,286 --> 01:18:04,138 Ils se sont bien amusés. 823 01:18:13,189 --> 01:18:14,815 Menacée de mort, si elle parlait. 824 01:18:16,859 --> 01:18:21,030 - Ils ont noué sa culotte autour du cou ? - Oui. 825 01:19:12,414 --> 01:19:14,333 On l'a hospitalisée. 826 01:19:15,167 --> 01:19:17,795 Elle a reçu un traitement, contre les maladies vénériennes. 827 01:19:18,420 --> 01:19:20,214 Et contre une grossesse possible. 828 01:19:40,401 --> 01:19:42,162 Le temps que j'arrive près d'elle, 829 01:19:42,186 --> 01:19:43,946 elle s'était repliée sur elle- même. 830 01:19:45,239 --> 01:19:46,824 Plus moyen de l'approcher. 831 01:19:47,533 --> 01:19:50,494 Qui étaient ces types ? ai besoin d'un nom. 832 01:19:50,786 --> 01:19:53,914 Désolé. Secret médical. 833 01:19:58,419 --> 01:20:02,881 ai du travail à finir ici. Vous savez ce que vous avez à faire. 834 01:20:03,632 --> 01:20:07,261 Mais si vous repassez par mon bureau, la clé est sous le paillasson. 835 01:20:08,929 --> 01:20:14,184 Sur le dossier de Liz, il y a une annotation avec le nom d'un homme. 836 01:20:14,727 --> 01:20:17,604 Ça peut peut- être vous aider dans votre enquête. 837 01:20:18,856 --> 01:20:20,190 On est libre, etc. 838 01:20:24,528 --> 01:20:26,238 Navré de ne pas pouvoir vous aider. 839 01:20:34,705 --> 01:20:37,082 On commence la descente sur Fort Benning. 840 01:20:56,060 --> 01:21:00,689 Allez, ranger, on se bouge ! On n'a pas toute la journée. 841 01:21:00,773 --> 01:21:02,274 Femme dans les lieux ! 842 01:21:11,950 --> 01:21:13,452 Capitaine Brandsford ? 843 01:21:15,245 --> 01:21:18,082 C'est sûrement moi. Je peux t'aider, trésor ? 844 01:21:18,624 --> 01:21:21,460 Ou plutôt, est- ce que toi, tu peux m'aider ? 845 01:21:23,462 --> 01:21:26,590 Vous pouvez demander aux autres de nous excuser. 846 01:21:27,424 --> 01:21:30,094 Qui, c'est bien une plaque de la division criminelle. 847 01:21:36,767 --> 01:21:38,811 On dirait que je me suis trompé de "trésor". 848 01:21:40,687 --> 01:21:44,108 Sarah Sunhill, enquêteuse sur les viols pour la division criminelle. 849 01:21:44,483 --> 01:21:46,652 Je voudrais qu'on parle d'Elisabeth Campbell. 850 01:21:49,780 --> 01:21:52,366 On était dans la même classe à West Point. 851 01:21:52,783 --> 01:21:54,243 Je n'ai qu'une question. 852 01:21:56,412 --> 01:21:58,122 Vous avez peur, en ce moment ? 853 01:22:00,082 --> 01:22:02,033 Désolé, mademoiselle Sunhill. 854 01:22:02,057 --> 01:22:04,753 Vous ne vous êtes pas trompé d'endroit ? 855 01:22:05,754 --> 01:22:07,895 Le cœur bat plus vite. Vous avez une 856 01:22:07,919 --> 01:22:10,551 boule dans la gorge, les aisselles moites. 857 01:22:10,926 --> 01:22:14,513 - Bon, ça suffit. - Reposez votre cul ! 858 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 Je sais que vous n'étiez pas le chef. 859 01:22:23,772 --> 01:22:27,151 Si vous le dites, mais j'ignore de quoi vous parlez. 860 01:22:27,234 --> 01:22:28,902 Vous êtes trop faible pour avoir commencé. 861 01:22:29,361 --> 01:22:32,489 Vous n'utilisez que votre sourire et votre charme. 862 01:22:32,990 --> 01:22:36,243 Sourire efficace. Mais de là à être l'instigateur d'un viol… 863 01:22:36,493 --> 01:22:38,287 C'est bon à savoir. 864 01:22:39,413 --> 01:22:42,332 Elisabeth Campbell a été assassinée il y a 36 heures. 865 01:22:42,875 --> 01:22:45,586 Attachée à 10 piquets et étranglée. 866 01:22:46,503 --> 01:22:49,465 Alors je vous repose la question, capitaine Bransford. 867 01:22:50,591 --> 01:22:55,721 - Vous avez peur, en ce moment ? - J'étais à Mon poste, madame. 868 01:22:55,804 --> 01:22:58,974 Il y a 7 ans, vous étiez là- bas pour le viol. 869 01:22:59,057 --> 01:23:00,350 Vous ne pouvez rien prouver. 870 01:23:00,434 --> 01:23:02,686 Les dossiers du docteur Slesinger disent le contraire. 871 01:23:04,438 --> 01:23:07,149 Bon d'accord, je suis allé voir Slesinger. 872 01:23:08,984 --> 01:23:11,570 Je lui ai raconté une histoire que j'avais entendue. 873 01:23:13,155 --> 01:23:16,533 C'est écrit dans ses dossiers. Ce n'était qu'une histoire. 874 01:23:16,742 --> 01:23:20,078 L'histoire de quelqu'un d'autre. Et c'est tout. 875 01:23:34,760 --> 01:23:36,887 - Qu'est- ce que c'est ? - À votre avis ? 876 01:23:39,681 --> 01:23:41,016 Des dessous. 877 01:23:42,768 --> 01:23:44,353 Des dessous féminins. 878 01:23:44,728 --> 01:23:48,440 La science a progressé ces dernières années, vous ne trouvez pas ? 879 01:23:49,525 --> 01:23:53,570 - Je n'en sais rien. - Dans certains domaines, c'est inouï. 880 01:23:55,572 --> 01:23:57,824 - Si vous le dites. - L'A.D.N. par exemple. 881 01:23:57,908 --> 01:24:00,327 S'il y en a là- dessus, c'est indélébile. 882 01:24:02,162 --> 01:24:03,914 Mais vous le saviez déjà. 883 01:24:06,333 --> 01:24:07,960 C'est à elle, n'est- ce pas ? 884 01:24:19,304 --> 01:24:20,847 ai essayé de les arrêter. 885 01:24:22,849 --> 01:24:24,601 ai fait ce que j'ai pu. 886 01:24:25,519 --> 01:24:28,689 Mais ils la détestaient. A un point ! 887 01:24:30,148 --> 01:24:32,150 Parce qu'elle était plus intelligente, 888 01:24:32,234 --> 01:24:34,611 parce qu'elle devait s'accroupir pour pisser. 889 01:24:35,279 --> 01:24:38,490 ai essayé de la sauver. Mais rien ne pouvait les arrêter. 890 01:24:41,577 --> 01:24:43,161 Qui étaient les autres ? 891 01:24:43,996 --> 01:24:46,164 Ma patrouille de reconnaissance. 892 01:24:46,415 --> 01:24:48,125 Ils sont dans l'annuaire de West Point. 893 01:24:49,710 --> 01:24:51,336 Liz était mon amie. 894 01:24:56,633 --> 01:24:59,249 Merci de votre coopération, Capitaine. 895 01:24:59,273 --> 01:25:01,888 La division criminelle vous contactera. 896 01:25:06,852 --> 01:25:09,730 - Qu'est- ce que vous faites ? - À votre avis ? 897 01:25:10,022 --> 01:25:11,607 Mais l'A.D.N. ? 898 01:25:11,690 --> 01:25:15,652 Quel A.D.N. ? Je l'ai acheté il y a une heure. 899 01:25:16,528 --> 01:25:18,614 Salut… trésor. 900 01:25:45,390 --> 01:25:46,975 Ça concorde ? 901 01:25:47,351 --> 01:25:51,063 Oui. Ce n'est qu'un morceau d'empreinte, mais c'est celle de Fowler. 902 01:25:51,146 --> 01:25:52,564 Elle était juste à côté du corps. 903 01:25:52,648 --> 01:25:55,822 Super. Ecoute, on n'a que jusqu'à ce soir. 904 01:25:55,846 --> 01:25:58,320 Ensuite ce seront les fédéraux. 905 01:26:00,238 --> 01:26:01,573 Je suis débordé. 906 01:26:01,657 --> 01:26:04,993 - Merci pour ce que vous avez fait. - Quoi ? 907 01:26:05,077 --> 01:26:07,329 Pour le dossier médical dans la voiture. 908 01:26:10,332 --> 01:26:13,126 C'est lui qui vous a suggéré de le faire ? 909 01:26:13,210 --> 01:26:16,630 Il ne l'a pas formulé ainsi. Mais je savais ce qu'il désirait. 910 01:26:16,713 --> 01:26:19,925 Aider Elisabeth à tout prix. Vous savez à quel point il l'aimait. 911 01:26:20,008 --> 01:26:21,927 Il ne l'aimait pas autant que vous. 912 01:26:22,886 --> 01:26:28,392 - Que voulez- vous dire ? - Votre arrivée surprise l'autre soir… 913 01:26:28,475 --> 01:26:30,936 Le soin qu'il a mis à préparer le dîner. 914 01:26:31,019 --> 01:26:33,647 - Qu'allez- vous faire à ce propos ? - Rien. 915 01:26:33,730 --> 01:26:35,382 Sinon vous dire que je suis navré 916 01:26:35,406 --> 01:26:37,526 pour Moore, et vous demander votre aide. 917 01:26:38,235 --> 01:26:39,945 Que voulez- vous savoir ? 918 01:26:40,153 --> 01:26:43,073 Parlez- moi de la reconstitution du premier viol. 919 01:26:44,074 --> 01:26:45,784 On peut dire ça comme ça. 920 01:26:46,368 --> 01:26:50,372 C'était une idée de Moore ? Pour la guérir de son passé ? 921 01:26:50,455 --> 01:26:53,500 Non c'était la sienne, à elle. 922 01:26:53,583 --> 01:26:58,296 - Il n'a pas pu l'en dissuader. - Donc il s'en est voulu, et il s'est tué. 923 01:26:59,548 --> 01:27:01,842 Vous et moi savons très bien qu'il n'en est rien. 924 01:27:02,217 --> 01:27:05,011 C'est là qu'ils ont fait une connerie. Peu importe qui l'a fait. 925 01:27:06,096 --> 01:27:09,516 Parce qu'ils ne savaient rien pour Bob et moi. 926 01:27:09,891 --> 01:27:14,813 Bob ne se serait jamais tué. Il n'avait pas assez de cran pour ça. 927 01:27:14,896 --> 01:27:17,084 Mais ces pauvres types ne peuvent pas 928 01:27:17,108 --> 01:27:19,234 comprendre ça. Les affres du cœur, 929 01:27:19,860 --> 01:27:21,236 c'est à des années lumières d'eux. 930 01:27:21,486 --> 01:27:24,740 Donc, il était le metteur en scène. 931 01:27:24,823 --> 01:27:27,117 Il l'a attachée, s'est débarrassé de ses vêtements. 932 01:27:27,200 --> 01:27:30,871 Il a aussi appelé le général pour lui faire écouter la cassette. 933 01:27:31,621 --> 01:27:32,914 La cassette ? 934 01:27:50,098 --> 01:27:52,058 Général. Voilà Brenner. 935 01:28:04,905 --> 01:28:06,448 Entrez, je vous en prie. 936 01:28:11,328 --> 01:28:15,373 Je viens vous dire au revoir. Je rejoins le Q.G. demain matin. 937 01:28:15,457 --> 01:28:17,292 Je pars également demain. 938 01:28:18,001 --> 01:28:20,015 emmène Elisabeth dans le Michigan. 939 01:28:20,039 --> 01:28:22,422 Elle y sera ensevelie près de sa mère. 940 01:28:25,050 --> 01:28:27,719 Merci pour ce que vous avez fait. 941 01:28:29,221 --> 01:28:31,973 Vous embrassez la carrière politique. 942 01:28:32,724 --> 01:28:35,227 Rien n'est encore décidé. Nous verrons. 943 01:28:39,105 --> 01:28:41,483 Vous me remerciez de ce que j'ai fait. 944 01:28:41,942 --> 01:28:45,529 Mais je veux vous dire que je n'ai pas fait grand- chose. 945 01:28:46,863 --> 01:28:48,448 Pas comme j'aurais dû. 946 01:28:49,074 --> 01:28:50,867 Certains aspects ont mal tourné. 947 01:28:50,951 --> 01:28:53,787 Vous n'êtes pas responsable de la mort de Moore. 948 01:28:54,037 --> 01:28:56,373 Un enquêteur doit suivre son intuition. 949 01:28:56,456 --> 01:29:01,419 aimerais aborder ce sujet. On sait que Moore l'a fait, 950 01:29:01,962 --> 01:29:03,433 et qu'il s'est tué par culpabilité. 951 01:29:03,457 --> 01:29:04,798 Nous sommes donc d'accord. 952 01:29:04,881 --> 01:29:07,843 Et je me suis dit : “Si je me trompais ? 953 01:29:08,343 --> 01:29:11,221 S'il n'y avait pas eu une voiture, mais trois ?" 954 01:29:11,805 --> 01:29:16,142 Idée intéressante, mais quelle importance puisque Moore est mort ? 955 01:29:16,226 --> 01:29:17,811 Probablement aucune. 956 01:29:18,144 --> 01:29:21,940 Ça m'a fait penser à votre fille. À ce qu'elle enseignait. 957 01:29:24,401 --> 01:29:26,653 “Foutre le bordel dans le mental des gens... 958 01:29:27,279 --> 01:29:30,615 Parfait. Merci, Brenner. 959 01:29:31,658 --> 01:29:32,951 On ne vous retient pas. 960 01:29:35,996 --> 01:29:38,540 - Parlez- moi du viol. - Elle n'a pas été violée ! 961 01:29:39,249 --> 01:29:41,251 C'était une mise en scène. 962 01:29:42,502 --> 01:29:43,920 Le viol à West Point. 963 01:29:45,922 --> 01:29:49,551 Cela a été tenu secret pour le bien de l'académie. 964 01:29:49,634 --> 01:29:53,346 Et de l'armée. Et pour Elisabeth, c'était mieux ainsi. 965 01:29:54,806 --> 01:29:59,853 - Vous étiez en Allemagne alors. - À Berlin. J'y étais en poste. 966 01:30:00,562 --> 01:30:03,273 - Dès que j'ai su, j'y suis allé. - Nous avons volé de nuit. 967 01:30:03,940 --> 01:30:06,818 - Vous y êtes allé directement ? - Evidemment. 968 01:30:07,611 --> 01:30:08,945 Pas de réunion avant ? 969 01:30:13,658 --> 01:30:15,702 Monsieur Brenner est bien informé. 970 01:30:15,726 --> 01:30:18,455 C'était dans son dossier psychologique. 971 01:30:19,706 --> 01:30:21,958 Ça ne s'est pas passé ainsi ! 972 01:30:23,126 --> 01:30:28,340 | à raison. Je suis d'abord allé à la réunion. 973 01:30:31,259 --> 01:30:35,513 C'était il y a 7 ans. Les détails sont flous. 974 01:30:35,597 --> 01:30:39,351 Ce n'était qu'un rapide briefing, dans un hôtel près de West Point. 975 01:30:39,893 --> 01:30:42,145 Avec le général Sonenberg. Très… 976 01:30:43,563 --> 01:30:45,106 Compréhensif. 977 01:30:46,483 --> 01:30:49,152 Je réclame justice pour ma fille. 978 01:30:51,071 --> 01:30:54,491 Je donnerais tout pour que cela ne se soit jamais produit. 979 01:30:54,574 --> 01:30:58,620 Pourtant cela s'est produit. Voilà notre idée de la situation. 980 01:30:58,995 --> 01:31:02,374 On ne saura jamais qui a fait cela. 981 01:31:02,832 --> 01:31:06,920 Mais ce qu'on sait, c'est qu'on entre à l'académie par vocation. 982 01:31:07,003 --> 01:31:08,380 Et c'est une vocation nécessaire. 983 01:31:09,631 --> 01:31:12,968 Mieux vaut un viol non relaté et impuni 984 01:31:13,051 --> 01:31:15,679 que de saper les fondations de West Point 985 01:31:16,554 --> 01:31:18,974 en jetant le doute sur des milliers de soldats 986 01:31:19,057 --> 01:31:21,559 qui n'ont pas violé de femme cette nuit- là. 987 01:31:22,811 --> 01:31:26,690 Nous devons convaincre votre fille 988 01:31:27,023 --> 01:31:33,196 qu'elle- même, l'académie, l'armée, et les vocations de qualité 989 01:31:34,322 --> 01:31:38,034 seront mieux servies si elle oublie toute cette histoire. 990 01:31:38,994 --> 01:31:41,538 C'est notre réalité du moment, Joe. 991 01:31:43,331 --> 01:31:44,833 | avait raison. 992 01:31:45,959 --> 01:31:50,088 Si ça s'était su, les femmes et l'armée en auraient souffert indéfiniment. 993 01:31:53,758 --> 01:31:55,010 Cela aurait détruit West Point. 994 01:31:55,468 --> 01:31:56,838 C'était une situation insoutenable. 995 01:31:56,862 --> 01:31:58,680 C'est ce que vous avez dit à Elisabeth ? 996 01:32:00,015 --> 01:32:02,058 Pas de cette façon. 997 01:32:04,686 --> 01:32:08,523 Elle n'était pas en état de comprendre. 998 01:32:09,941 --> 01:32:12,235 ai simplement essayé de lui dire que je l'aimais. 999 01:32:16,364 --> 01:32:18,199 Je l'aimais beaucoup. 1000 01:32:19,617 --> 01:32:20,994 Papa t'aime beaucoup. 1001 01:32:22,912 --> 01:32:24,789 Et il est si fier de toi. 1002 01:32:27,459 --> 01:32:31,046 Repose- toi, maintenant. Essaie de ne plus y penser. 1003 01:32:33,923 --> 01:32:38,595 Ecoute- moi, mon bébé. Je ne veux que ton bien. 1004 01:32:40,138 --> 01:32:42,849 Fais- moi confiance. D'accord ? 1005 01:32:43,558 --> 01:32:45,310 Comme tu l'as toujours fait. 1006 01:32:50,190 --> 01:32:54,027 Alors ne repense plus jamais à tout ça. 1007 01:32:55,111 --> 01:33:00,700 Je sais, c'est une chose horrible. Une chose affreuse. 1008 01:33:01,034 --> 01:33:03,203 Mais y repenser ne changera rien. 1009 01:33:04,370 --> 01:33:05,830 Alors… 1010 01:33:08,291 --> 01:33:10,251 Ferme les yeux. 1011 01:33:13,046 --> 01:33:18,176 Il ne s'est jamais rien produit. Il ne s'est jamais… 1012 01:33:19,511 --> 01:33:21,137 …rien produit. 1013 01:33:46,579 --> 01:33:48,915 Ça n'a pas été l'heure la plus glorieuse de ma vie. 1014 01:33:49,499 --> 01:33:53,628 Vous avez fait ce que vous disiez… essayer de la protéger. 1015 01:33:54,170 --> 01:33:56,047 ai fait ce que je devais faire. 1016 01:33:57,215 --> 01:34:00,051 Ce que j'ai cru être le mieux pour ceux qui étaient concernés. 1017 01:34:01,845 --> 01:34:04,055 Il n'y avait rien d'autre à faire. 1018 01:34:05,682 --> 01:34:07,308 On n'aurait jamais pu les retrouver. 1019 01:34:11,354 --> 01:34:13,898 - Tenez. - Qu'est- ce que c'est ? 1020 01:34:15,233 --> 01:34:19,279 Les noms des coupables, obtenus en douceur par l'agent Sunhill. 1021 01:34:19,696 --> 01:34:21,489 La cerise sur le gâteau. 1022 01:34:23,158 --> 01:34:25,326 Brillantissime ! 1023 01:34:26,077 --> 01:34:29,956 - Chacun d'eux en prendra pour 20 ans. - Vous devriez partir. 1024 01:34:32,584 --> 01:34:36,045 Nous reparlerons du coup de fil demain. Si vous préférez. 1025 01:34:36,337 --> 01:34:40,216 - Avant votre décollage. - Quel coup de téléphone ? 1026 01:34:41,301 --> 01:34:43,758 ai une excellente raison de croire que 1027 01:34:43,782 --> 01:34:46,639 Moore vous a appelé à 3h la nuit du crime. 1028 01:34:49,017 --> 01:34:51,102 Et pourquoi l'aurait- il fait ? 1029 01:34:51,603 --> 01:34:54,689 Si j'ai raison, je crois que c'est Elisabeth 1030 01:34:54,772 --> 01:34:56,649 qui a eu l'idée de reconstituer le viol. 1031 01:34:57,025 --> 01:34:58,568 Dieu seul sait pourquoi. 1032 01:34:59,152 --> 01:35:02,739 Vous entriez en politique : elle a pu y voir sa dernière chance. 1033 01:35:02,822 --> 01:35:06,451 Elle a demandé à Moore de la mettre dans la même situation 1034 01:35:06,534 --> 01:35:09,829 qu'il y a 7 ans. Vous n'étiez pas en Allemagne. 1035 01:35:09,913 --> 01:35:14,000 Elle voulait sûrement vous montrer ce que vous aviez étouffé. 1036 01:35:14,751 --> 01:35:16,377 C'est faux ! 1037 01:35:17,629 --> 01:35:18,963 Un cadeau de l'avocat de Moore. 1038 01:35:20,089 --> 01:35:21,674 Papa, c'est Elisabeth. 1039 01:35:21,758 --> 01:35:23,760 Il faut que je te parle. C'est urgent. 1040 01:35:24,177 --> 01:35:28,139 Rejoins- moi sur le site des gardes à 3h30. 1041 01:35:28,306 --> 01:35:30,808 ai une réponse à ton ultimatum. 1042 01:35:33,394 --> 01:35:35,980 Difficile de débattre avec une voix enregistrée. 1043 01:35:36,648 --> 01:35:38,399 Ça devait faire partie de son plan. 1044 01:35:38,816 --> 01:35:41,194 Que veut- elle dire par "ultimatum" ? 1045 01:35:42,070 --> 01:35:43,947 Je lui avais donné 2 options : 1046 01:35:44,530 --> 01:35:48,785 démissionner ou accepter une psychothérapie. 1047 01:35:49,911 --> 01:35:52,205 Si elle refusait les deux, 1048 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 j'aurais demandé une enquête sur son inconduite, 1049 01:35:56,876 --> 01:35:59,712 et son inculpation pour qu'elle passe en cour martiale. 1050 01:36:00,463 --> 01:36:03,049 Je suis sûr que cela vous semble cruel. 1051 01:36:05,093 --> 01:36:06,803 Vous y êtes donc allé. 1052 01:36:07,804 --> 01:36:11,266 Naturellement. Il me fallait une réponse. 1053 01:36:13,810 --> 01:36:16,396 Voilà la réponse à ton ultimatum. 1054 01:36:18,273 --> 01:36:22,193 Tu vois ce qu'ils m'ont fait ? Tu vois ? 1055 01:36:23,111 --> 01:36:25,238 Ne te retourne pas, espèce de lâche ! 1056 01:36:26,072 --> 01:36:29,284 Approche ! Regarde ce qu'ils m'ont fait ! 1057 01:36:29,575 --> 01:36:31,703 Tu veux en arriver où ? 1058 01:36:33,871 --> 01:36:37,375 ai une corde autour du cou. Tu peux m'étrangler si tu veux 1059 01:36:37,458 --> 01:36:39,460 ou tu peux encore étouffer l'affaire. 1060 01:36:40,044 --> 01:36:43,131 Tu es devenue folle ou quoi ? 1061 01:36:44,674 --> 01:36:48,386 Ça s'est produit… Ça s'est produit. 1062 01:36:50,305 --> 01:36:52,223 Je veux te l'entendre dire. 1063 01:36:52,307 --> 01:36:55,935 Je me fous de ce qui t'est arrivé il y a7 ans! 1064 01:36:57,603 --> 01:36:59,450 Ce qui te blesse et ce qui 1065 01:36:59,474 --> 01:37:02,108 ne me détruit pas me rend plus forte. 1066 01:37:02,317 --> 01:37:08,448 Tu ne peux plus m'atteindre… On est quitte. 1067 01:37:10,199 --> 01:37:11,617 Ça me va. 1068 01:37:13,202 --> 01:37:15,288 Tu ne m'as jamais aidée. 1069 01:37:17,332 --> 01:37:19,042 Papa, ne pars pas ! 1070 01:37:20,376 --> 01:37:23,755 Reviens ! Je t'en prie ! 1071 01:37:41,647 --> 01:37:43,358 La deuxième voiture, c'était vous. 1072 01:37:45,151 --> 01:37:49,530 Donc, le colonel Fowler était dans la troisième. 1073 01:37:54,243 --> 01:37:57,538 Vous espériez qu'il traiterait avec son propre enfant ? 1074 01:37:57,622 --> 01:38:00,500 Elle criait tellement. Elle vitupérait. 1075 01:38:04,087 --> 01:38:05,421 Non, bien sûr. 1076 01:38:07,090 --> 01:38:08,549 Alors il m'a appelé. 1077 01:38:09,717 --> 01:38:11,344 Il m'a demandé de m'en occuper. 1078 01:38:12,845 --> 01:38:14,222 y suis allé. 1079 01:38:15,973 --> 01:38:17,558 Et je l'ai trouvée morte. 1080 01:38:20,812 --> 01:38:23,564 - Vous l'avez trouvée morte ? - Absolument. 1081 01:38:25,608 --> 01:38:28,986 Mais je ne témoignerai jamais contre le général. 1082 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 Quoi ? 1083 01:38:32,990 --> 01:38:37,537 ai été aux côtés de Joe Campbell trop souvent. 1084 01:38:38,830 --> 01:38:44,001 Avec lui j'ai regardé la mort en face trop souvent. 1085 01:38:44,877 --> 01:38:46,629 Je ne vais pas me dérober. 1086 01:38:47,296 --> 01:38:49,465 Mais de quoi vous parlez ? 1087 01:38:50,133 --> 01:38:53,386 Elle lui avait donné des raisons de le faire. 1088 01:38:54,178 --> 01:38:55,763 George, par pitié ! 1089 01:38:55,847 --> 01:38:59,308 Et un jour, quand on a compris 1090 01:39:00,768 --> 01:39:04,772 qu'elle… baisait tout le monde, 1091 01:39:05,022 --> 01:39:08,359 de Bill Kent à Jake Elby, 1092 01:39:08,443 --> 01:39:10,820 il était trop tard pour une action officielle. 1093 01:39:11,070 --> 01:39:12,697 Colonel Fowler ! 1094 01:39:12,780 --> 01:39:16,075 |! aurait fallu leur demander à tous de démissionner. 1095 01:39:17,326 --> 01:39:18,744 Tu crois qu'on l'a étranglée ? 1096 01:39:19,454 --> 01:39:21,414 Et démissionner à notre tour. 1097 01:39:23,124 --> 01:39:24,792 Tu as besoin des autorités civiles. 1098 01:39:29,714 --> 01:39:31,048 Vous n'aviez pas le choix. 1099 01:39:31,132 --> 01:39:34,093 Vous croyez que j'ai tué ma propre fille ? 1100 01:39:35,094 --> 01:39:36,762 Je mourrai avec ce secret. 1101 01:39:37,263 --> 01:39:40,391 Espèce de lamentable fumier. 1102 01:39:42,018 --> 01:39:44,061 - Où est Moore ? - On l'a relâché. 1103 01:39:49,734 --> 01:39:51,444 - Seaver. - Cal, c'est moi. 1104 01:39:51,527 --> 01:39:53,821 - Tu as arrêté Fowler ? - Non. Passe- moi Sunhill. 1105 01:39:53,905 --> 01:39:55,990 Elle n'est pas là. Il y a une heure, elle est partie 1106 01:39:56,073 --> 01:39:59,202 - sur les lieux du crime. - Toute seule ? 1107 01:39:59,285 --> 01:40:03,498 Elle a emmené un dogue. Le capitaine Amérique lui- même. 1108 01:40:03,581 --> 01:40:08,002 Kent. C'était son idée. Il veut que tu les retrouves là- bas. 1109 01:40:08,252 --> 01:40:09,670 Ben voyons ! 1110 01:40:27,438 --> 01:40:28,731 Sunhill! ! 1111 01:40:33,945 --> 01:40:38,741 On est venus ici une douzaine de fois. On n'en tirera rien de plus. 1112 01:40:48,167 --> 01:40:49,585 Mais oui, mais oui. 1113 01:40:54,298 --> 01:40:57,385 Il faut qu'on aille dans ton bureau pour parler. 1114 01:40:58,636 --> 01:41:01,514 ai préfère le grand air. On n'a qu'à parler ici, 1115 01:41:01,597 --> 01:41:03,849 si on a quelque chose d'important à se dire. 1116 01:41:05,601 --> 01:41:08,813 Je pensais qu'après avoir épinglé Moore, tu te casserais. 1117 01:41:12,441 --> 01:41:16,904 avais oublié que tu es le plus emmerdeur de ce merdier. 1118 01:41:17,488 --> 01:41:18,823 Pourquoi vous avez fait ça ? 1119 01:41:20,533 --> 01:41:24,161 Pourquoi ? À vous de me le dire. C'est vous l'expert. 1120 01:41:25,121 --> 01:41:29,834 Cette femme sautait qui elle pouvait. Celui qui l'aimait, 1121 01:41:29,959 --> 01:41:33,504 qui était prêt à tout pour elle, elle n'en voulait pas. 1122 01:41:34,171 --> 01:41:37,341 Elle ne pouvait s'attacher à personne. 1123 01:41:45,516 --> 01:41:48,978 Je voulais qu'on soit ensemble pour toujours. J'étais à elle. 1124 01:41:51,147 --> 01:41:55,318 Elle me mettait au supplice. Elle était mon obsession. 1125 01:41:58,154 --> 01:42:03,743 Alors je l'ai suivie, et je l'ai trouvée là, exhibée. 1126 01:42:07,913 --> 01:42:09,749 Fous le camp, Bill ! Fous le camp ! 1127 01:42:11,542 --> 01:42:14,920 Il va revenir. Reste pas là. Tu vas tout gâcher. 1128 01:42:16,714 --> 01:42:18,924 Qu'est- ce que tu fais là ? 1129 01:42:19,008 --> 01:42:23,929 C'est mon père qui t'envoie ? Il t'envoie me faire taire ? 1130 01:42:28,100 --> 01:42:30,102 Cette fois, je ne vais pas me taire. 1131 01:42:30,186 --> 01:42:35,107 Cette fois je vais tout dire. Sur lui. Sur toi. 1132 01:42:35,191 --> 01:42:38,861 Je vais le dire à ta femme, à tes enfants… 1133 01:42:41,656 --> 01:42:45,034 Ne me touche pas ! Enlève tes mains ! 1134 01:42:51,707 --> 01:42:53,167 Tu me dégoûtes. 1135 01:42:53,250 --> 01:42:55,628 Tu me fais honte. Tu n'es pas un soldat. 1136 01:42:55,711 --> 01:42:59,256 Tu n'es même pas un homme. Tu n'es qu'un coup ! 1137 01:42:59,423 --> 01:43:00,966 Je t'ai baisé ! 1138 01:43:30,204 --> 01:43:31,997 Viens Bill, on y va. 1139 01:43:40,256 --> 01:43:41,841 Je suis à toi, Paul. 1140 01:43:42,842 --> 01:43:44,747 Avant que tu t'approches, 1141 01:43:44,771 --> 01:43:47,596 tu ne veux pas savoir où tu marches ? 1142 01:43:48,556 --> 01:43:51,350 - Où est- ce que je marche ? - Sur un champ de mines. 1143 01:43:51,434 --> 01:43:52,852 Je t'en prie, Bill ! 1144 01:43:52,935 --> 01:43:56,981 ai enterré des "tapettes bondissantes”, antipersonnel. 1145 01:43:57,189 --> 01:44:00,818 Tu me crois ? Là tu ne risques pas trop. 1146 01:44:00,901 --> 01:44:06,031 Mais la miss "je sais tout”, elle est dans la soute à bobos. 1147 01:44:07,032 --> 01:44:09,285 Tu te rappelles comment ça marche ? 1148 01:44:09,660 --> 01:44:11,954 Le premier homme fait un faux- pas. La mine jaillit, 1149 01:44:12,037 --> 01:44:16,584 le reste de la colonne explose, plus de têtes, de membres… 1150 01:44:17,460 --> 01:44:19,170 Repars en arrière dans tes pas. 1151 01:44:20,087 --> 01:44:23,591 Inouï ce qu'un éclat peut faire à la chair et aux os. 1152 01:44:23,924 --> 01:44:25,468 Sarah, ça va ! 1153 01:44:32,391 --> 01:44:35,644 - Je vous ai fait peur, hein ? - Vous êtes un con, Kent ! 1154 01:44:36,520 --> 01:44:38,189 Arrête, Bill, c'est fini. 1155 01:44:40,733 --> 01:44:42,067 Ouais, c'est fini. 1156 01:44:46,697 --> 01:44:48,407 Mais pas comme tu t'imagines. 1157 01:45:25,653 --> 01:45:27,071 Présentez, arme. 1158 01:45:30,032 --> 01:45:33,494 L'œil humain perçoit 16 nuances de gris. 1159 01:45:33,577 --> 01:45:38,378 Un processeur analysant une empreinte en perçoit 256. 1160 01:45:38,402 --> 01:45:40,334 C'est impressionnant. 1161 01:45:42,253 --> 01:45:46,882 Le cœur, l'esprit et l'âme humains perçoivent une infinité 1162 01:45:46,966 --> 01:45:50,719 de nuances émotionnelles, psychologiques et morales. 1163 01:45:51,095 --> 01:45:53,057 Aux Opé Psy, on traite avec le noir 1164 01:45:53,081 --> 01:45:55,391 le plus noir et le blanc le plus blanc. 1165 01:46:01,730 --> 01:46:03,190 Repos, soldat. 1166 01:46:10,990 --> 01:46:15,202 - Le colonel Fowler vient ? - Non, il est parti se reposer. 1167 01:46:15,911 --> 01:46:19,874 George est un type bien. Un type bien et un bon soldat. 1168 01:46:21,834 --> 01:46:23,961 Parfois la situation est floue, mais… 1169 01:46:25,004 --> 01:46:28,340 Quand elle devient critique, Il fait ce qui doit être fait. 1170 01:46:28,799 --> 01:46:30,426 Et dans le cas présent ? 1171 01:46:31,552 --> 01:46:33,787 Il dira que Moore l'a appelé 1172 01:46:33,811 --> 01:46:36,849 et que je ne suis jamais allé là- bas. 1173 01:46:37,766 --> 01:46:41,312 Il le fera pour moi. Même au prix de sa carrière. 1174 01:46:42,605 --> 01:46:44,440 Comme un bon soldat. 1175 01:46:45,274 --> 01:46:48,652 Mon implication ne servirait à rien. 1176 01:46:50,321 --> 01:46:53,490 Une lettre de recommandation accompagnera votre dossier. 1177 01:46:55,451 --> 01:46:58,829 En reconnaissance de votre travail exemplaire dans cette affaire. 1178 01:47:07,671 --> 01:47:10,424 Je vous avais demandé si vous étiez un soldat ou un flic. 1179 01:47:11,759 --> 01:47:15,012 Vous êtes un soldat, Paul. 1180 01:47:15,888 --> 01:47:17,932 Un sacré bon soldat. 1181 01:47:28,609 --> 01:47:30,027 Général Campbell. 1182 01:47:31,612 --> 01:47:32,655 Vous vous trompez. 1183 01:47:32,947 --> 01:47:36,325 - Je suis un soldat véreux. - Et pourquoi ? 1184 01:47:36,408 --> 01:47:38,494 On dirait que vous ne comprenez pas. 1185 01:47:39,620 --> 01:47:41,241 Le seul mental dans lequel Elisabeth 1186 01:47:41,265 --> 01:47:43,165 voulait foutre le bordel était le vôtre. 1187 01:47:46,543 --> 01:47:48,003 Vous ne comprenez toujours pas. 1188 01:47:50,130 --> 01:47:51,632 Je n'ai rien fait de mal. 1189 01:47:54,385 --> 01:47:55,636 Vous l'avez tuée. 1190 01:47:58,681 --> 01:47:59,682 Que dites- vous ? 1191 01:48:01,225 --> 01:48:03,727 Il y a 7 ans, dans la chambre d'hôpital, 1192 01:48:03,811 --> 01:48:07,064 quand vous lui avez dit d'oublier tout ça, vous l'avez tuée. 1193 01:48:08,816 --> 01:48:10,401 C'est Kent qui l'a tuée. 1194 01:48:10,943 --> 01:48:14,196 Non. Il l'a sortie de sa détresse. 1195 01:48:16,615 --> 01:48:18,701 avais demandé à Moore ce qui était pire qu'un viol. 1196 01:48:19,868 --> 01:48:21,328 Aujourd'hui je le sais. 1197 01:48:22,496 --> 01:48:23,956 La trahison. 1198 01:48:24,581 --> 01:48:26,333 aimais Elisabeth. 1199 01:48:27,209 --> 01:48:29,586 Mais il y avait des conséquences à considérer. 1200 01:48:29,962 --> 01:48:32,464 Vous avez troqué sa confiance pour votre carrière. 1201 01:48:32,923 --> 01:48:34,341 Vous avez fait un marché. 1202 01:48:35,676 --> 01:48:37,636 Votre silence contre une autre étoile. 1203 01:48:37,720 --> 01:48:39,430 Fermez- la, Brenner. 1204 01:48:40,097 --> 01:48:41,390 Dans mon rapport, 1205 01:48:41,473 --> 01:48:45,436 je dirai que vous êtes allé lui parler et que vous l'avez laissée mourir. 1206 01:48:48,355 --> 01:48:50,065 Vous n'en avez pas les couilles. 1207 01:48:50,524 --> 01:48:52,526 Vous vous trompez. 1208 01:48:52,860 --> 01:48:54,945 C'est tout ce qui me reste. 1209 01:48:55,487 --> 01:48:59,199 Faites- le, et vous pouvez dire adieu à votre carrière. 1210 01:48:59,575 --> 01:49:01,493 Je vous ferai comparaître en cour martiale 1211 01:49:01,577 --> 01:49:05,164 pour conspiration du silence visant à étouffer un crime. 1212 01:49:25,267 --> 01:49:27,102 Présentez armes ! 1213 01:49:39,782 --> 01:49:43,702 Je vous avais dit qu'on retrouverait ce fils de pute. 1214 01:49:46,246 --> 01:49:49,124 Je ne pensais pas que ce serait vous. 1215 01:49:53,670 --> 01:49:55,506 Prêts ! 1216 01:49:56,131 --> 01:49:57,382 Armez ! 1217 01:49:59,134 --> 01:50:00,135 Visez ! 1218 01:50:00,677 --> 01:50:01,678 Tirez ! 1219 01:50:16,068 --> 01:50:17,111 Présentez… 1220 01:50:18,153 --> 01:50:19,196 Arme ! 1221 01:51:30,392 --> 01:51:32,019 Devant la cour martiale, 1222 01:51:32,102 --> 01:51:34,771 le général Campbell fut reconnu coupable 1223 01:51:34,855 --> 01:51:37,608 d'avoir étouffé le viol de sa fille. 1224 01:51:37,691 --> 01:51:39,985 Il se retira ensuite de la vie publique. 1225 01:51:40,068 --> 01:51:44,114 Aujourd'hui, 200 000 femmes servent sous les drapeaux. 1226 01:51:44,198 --> 01:51:47,910 "Mon sentiment est que le jour approche 1227 01:51:47,993 --> 01:51:50,245 où aucune fonction militaire 1228 01:51:50,329 --> 01:51:52,789 ne leur sera plus interdite.” 1229 01:51:52,873 --> 01:51:54,249 Le Chef d'État- Major des armées 99146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.