All language subtitles for TGD 1999_FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,387 --> 00:00:56,348
Tout le monde est prĂŞt
pour faire la fĂŞte ?
2
00:00:56,431 --> 00:00:59,726
Il est 20 h, en ce samedi soir
et il fait encore chaud.
3
00:02:08,295 --> 00:02:10,964
Section, Garde Ă vous !
4
00:02:12,799 --> 00:02:15,010
Présentez, arme !
5
00:02:39,284 --> 00:02:40,619
Papiers, s'il vous plaît.
6
00:02:41,912 --> 00:02:43,830
Sergent- Chef White.
Vous pouvez passer.
7
00:02:44,998 --> 00:02:47,709
en avais l'intention. Merci.
8
00:03:40,220 --> 00:03:42,115
Je vous laisse en compagnie
9
00:03:42,139 --> 00:03:44,599
d'un grand général,
d'un grand ami,
10
00:03:45,016 --> 00:03:46,810
Joe Campbell, le soldat.
11
00:03:59,781 --> 00:04:01,450
Repos !
12
00:04:07,414 --> 00:04:08,749
Merci Ă tous.
13
00:04:09,374 --> 00:04:11,357
Vous le savez, je
pars officiellement
14
00:04:11,381 --> 00:04:13,253
en retraite la
semaine prochaine.
15
00:04:13,920 --> 00:04:18,049
Mais ici, maintenant,
ce soir, avec vous,
16
00:04:19,426 --> 00:04:21,094
c'est mon vrai départ.
17
00:04:21,178 --> 00:04:23,291
Parce que nous avons partagé
18
00:04:23,315 --> 00:04:25,807
la mĂŞme peur,
versé le même sang,
19
00:04:26,266 --> 00:04:27,997
combattu la mĂŞme douleur,
20
00:04:28,021 --> 00:04:30,729
et souffert de la
violence de l'ennemi,
21
00:04:31,646 --> 00:04:34,900
nous savons qu'on ne tire
aucune gloire de la mort
22
00:04:34,983 --> 00:04:37,194
et qu'il n'y a jamais de vainqueur.
23
00:04:37,277 --> 00:04:40,697
C'est cette conscience commune
qui nous lie Ă jamais.
24
00:04:41,323 --> 00:04:43,366
Ainsi que l'amour pour ce pays,
25
00:04:43,450 --> 00:04:45,783
qu'aucune baĂŻonnette
ne peut transpercer,
26
00:04:45,807 --> 00:04:47,788
qu'aucune balle
ne peut détruire.
27
00:04:55,170 --> 00:04:56,463
Ă€ vous !
28
00:05:13,814 --> 00:05:15,148
Sergent White.
29
00:05:15,315 --> 00:05:18,485
Colonel Kent, Brenner,
alors oublie l'accent du sud.
30
00:05:18,568 --> 00:05:22,280
C'est grâce à lui
que je suis encore en vie.
31
00:05:22,781 --> 00:05:25,116
Je m'inquiète
de mon enquêteur préféré.
32
00:05:25,200 --> 00:05:28,912
- Comment ça va ?
- J'adore ce rĂ´le de sous- marin, Bill.
33
00:05:28,995 --> 00:05:33,041
Trois semaines Ă fumer
des cigares infects et me mouiller le cul
34
00:05:33,124 --> 00:05:34,501
dans cette barcasse de chiotte.
35
00:05:34,876 --> 00:05:36,837
Tu as une idée de la suite ?
36
00:05:36,920 --> 00:05:39,035
Je vois Billing au
dépôt de munitions,
37
00:05:39,059 --> 00:05:41,174
je l'arrĂŞte dimanche,
Ă la transaction.
38
00:05:41,258 --> 00:05:44,678
- Ensuite, direction la Virginie.
- Parfait. Surveille tes arrières.
39
00:05:45,095 --> 00:05:47,305
en avais l'intention.
40
00:06:18,962 --> 00:06:21,590
- Panne sèche ?
- Bien sûr…
41
00:06:22,507 --> 00:06:26,928
C'est pour ça que je change un pneu
avec des pinces plutĂ´t qu'une croix.
42
00:06:31,391 --> 00:06:33,768
Elle est capitaine.
43
00:06:34,060 --> 00:06:35,729
Elle est capitaine.
44
00:06:37,981 --> 00:06:40,317
Dix chimpanzés s'en sortiraient mieux.
45
00:06:40,734 --> 00:06:43,862
Les neufs autres viennent
de partir boire une bière.
46
00:06:44,905 --> 00:06:46,805
J'ai une croix.
Je peux essayer ?
47
00:06:46,829 --> 00:06:49,326
| vaut mieux, sinon
je vous y oblige.
48
00:07:07,552 --> 00:07:10,138
- La roue de secours !
- Tout de suite, madame.
49
00:07:13,058 --> 00:07:15,644
TUER EST UN JEU
50
00:07:22,442 --> 00:07:23,777
Je rĂŞve !
51
00:07:24,945 --> 00:07:27,561
Si en plus vous
aimez la piña colada,
52
00:07:27,585 --> 00:07:30,200
je vais devoir vous
épouser, Capitaine.
53
00:07:32,661 --> 00:07:34,245
Il va falloir vous en occuper.
54
00:07:34,788 --> 00:07:39,250
La roue de secours, c'est provisoire.
50 kilomètres maximum.
55
00:07:39,501 --> 00:07:44,172
Si un type courageux
voulait vous envoyer
56
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
un gage de reconnaissance,
une corbeille de fruits,
57
00:07:47,425 --> 00:07:50,637
- OĂ™ pourrait- il vous trouver ?
- Aux Opé Psy.
58
00:07:52,097 --> 00:07:53,056
Aux quoi ?
59
00:07:53,139 --> 00:07:57,936
- Opérations psychologiques. J'enseigne.
- Vous enseignez quoi ?
60
00:08:00,438 --> 00:08:02,399
Comment foutre le bordel
dans l'esprit des gens.
61
00:08:27,716 --> 00:08:29,551
MITRAILLES M-60
62
00:08:29,718 --> 00:08:32,929
Voilà . Conçues
et fabriquées aux USA.
63
00:08:33,096 --> 00:08:35,785
100 000 dollars
Ă Dalbert et Ă moi,
64
00:08:35,809 --> 00:08:38,101
et tu as tes armes dimanche.
65
00:08:39,102 --> 00:08:41,813
Tu auras l'argent
quand j'aurai les armes.
66
00:08:42,689 --> 00:08:45,233
Écoute-moi bien, guignol.
67
00:08:45,567 --> 00:08:48,611
Qui me dit que t'es pas
un flic de l'armée ?
68
00:08:48,695 --> 00:08:50,321
Je suis un guérillero.
69
00:08:51,072 --> 00:08:54,451
T'entends ça, Dalbert ?
70
00:08:54,576 --> 00:08:57,787
On a notre putain de Che Guevara.
71
00:08:59,164 --> 00:09:00,957
Génial ! Un guérillero !
72
00:09:02,250 --> 00:09:04,294
Il est où, ton béret rouge ?
73
00:09:04,753 --> 00:09:08,715
Un guérillero sans béret rouge,
ça vaut que dalle.
74
00:09:10,592 --> 00:09:12,510
- Écoute- moi, connard.
- Dalbert…
75
00:09:13,178 --> 00:09:15,597
Je crois qu'il fait partie de…
76
00:09:20,435 --> 00:09:22,479
- Dalbert !
- Quoi ?
77
00:09:22,562 --> 00:09:24,606
- Tu veux entendre la dernière ?
- Non !
78
00:09:24,689 --> 00:09:28,693
Combien faut-il de guérilleros
pour dévisser une ampoule ?
79
00:09:29,110 --> 00:09:32,530
- J'en sais rien !
- Du calme, détends-toi !
80
00:09:32,781 --> 00:09:35,033
Il n'a pas l'air d'un flic de la Crim.
81
00:09:37,827 --> 00:09:39,496
Ça va. T'es clair !
82
00:09:39,996 --> 00:09:43,708
Navré, mais on est un peu à cran
avant une transaction.
83
00:09:45,585 --> 00:09:46,878
Ă€ dimanche.
84
00:09:48,755 --> 00:09:51,549
- Je serai lĂ .
- Ouais, tu seras lĂ .
85
00:09:54,719 --> 00:09:58,556
Desserre les fesses, Dalbert.
Y a plus de danger.
86
00:10:14,906 --> 00:10:18,243
ENSEIGNEMENT
DES OPÉRATIONS PSYCHOLOGIQUES
87
00:10:35,260 --> 00:10:37,595
Je sais…
c'est pour une vidange.
88
00:10:37,679 --> 00:10:41,975
Non. Ceci est le gage
de ma reconnaissance.
89
00:10:49,023 --> 00:10:52,277
- Bizarres, ces chocolats.
- Ce sont des produits pour le bain.
90
00:10:53,611 --> 00:10:55,780
- Produits pour le bain.
- Produits pour le bain ?
91
00:10:57,448 --> 00:11:00,660
- Il y a une allusion ?
- Bien sûr que non.
92
00:11:01,828 --> 00:11:04,372
Ce ne sont que des produits pour le bain.
Tout le monde aime ça.
93
00:11:04,581 --> 00:11:07,500
- Vous aussi ?
- Absolument.
94
00:11:07,917 --> 00:11:09,711
Quels sont vos préférés ?
95
00:11:11,671 --> 00:11:13,131
aime les savons roses…
96
00:11:13,590 --> 00:11:17,886
la lotion hydratante,
et particulièrement les perles de bain.
97
00:11:17,969 --> 00:11:19,721
Parfois, je me fais couler un bain,
98
00:11:19,804 --> 00:11:25,393
et je le remplis de lotions hydratantes
et de perles de bain.
99
00:11:26,936 --> 00:11:30,023
allume quelques bougies,
je mets un vieux Coltrane…
100
00:11:30,899 --> 00:11:32,358
Et j'oublie tous mes ennuis.
101
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Parfait, Sergent- Chef.
102
00:11:36,279 --> 00:11:38,957
Je vous traite de
sexiste, de façon peu
103
00:11:38,981 --> 00:11:41,659
subtile, et vous
partez au quart de tour.
104
00:11:43,328 --> 00:11:45,747
Non. J'adore les billes de savon.
105
00:11:47,540 --> 00:11:50,335
Je vous remercie.
Peut- ĂŞtre Ă une autre fois.
106
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Suis- je congédié ?
107
00:11:53,838 --> 00:11:55,965
Si ça ne vous dérange pas.
Je suis débordée.
108
00:11:59,552 --> 00:12:05,391
- J'étais juste venu vous apporter ça.
- Merci. C'est gentil. Et le pneu ?
109
00:12:08,436 --> 00:12:11,606
- Toujours en poste.
- Tant mieux.
110
00:12:15,276 --> 00:12:16,611
Au revoir, Sergent- Chef.
111
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Au revoir, Capitaine.
112
00:13:04,701 --> 00:13:06,619
Après l'annonce
de son départ en retraite,
113
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
on parle du général Campbell
comme futur vice- président.
114
00:13:09,789 --> 00:13:12,959
L'entourage du candidat
à la présidence, Bill Post,
115
00:13:13,042 --> 00:13:16,296
affirme que celui- ci
est prĂŞt Ă l'accueillir.
116
00:13:17,046 --> 00:13:18,542
Le général a fait le discours
117
00:13:18,566 --> 00:13:20,425
de remise des
diplĂ´mes Ă West Point.
118
00:13:20,508 --> 00:13:22,269
Malgré son caractère informel,
119
00:13:22,293 --> 00:13:24,762
son discours avait
des accents politiques.
120
00:13:24,846 --> 00:13:28,599
Diriger ce pays, tel est votre destin.
121
00:13:35,023 --> 00:13:36,733
Une page de publicité.
122
00:16:50,927 --> 00:16:54,639
CENTRE D'ENTRAĂŽNEMENT
Ă€ LA GUERRE CIVILE
123
00:17:09,612 --> 00:17:11,989
SERVICE DE DÉMINAGE
124
00:17:16,827 --> 00:17:18,496
Va jusqu'Ă la voiture.
125
00:17:27,713 --> 00:17:29,090
Fixe la charge sur la portière.
126
00:17:40,601 --> 00:17:42,144
Allez, marche arrière.
127
00:17:46,899 --> 00:17:48,985
- C'est bloqué.
- La raison ?
128
00:17:49,819 --> 00:17:53,072
Je ne sais pas…
Voyons ça.
129
00:18:11,465 --> 00:18:14,510
Téléphone pour Paul Brenner.
130
00:18:14,594 --> 00:18:16,804
- Votre nom, déjà ?
- Frank White.
131
00:18:16,887 --> 00:18:21,058
- Vous ĂŞtes militaire ?
- Oui. Je suis sergent, Ă l'arsenal.
132
00:18:23,394 --> 00:18:25,021
Agent Brenner,
affaires criminelles.
133
00:18:25,104 --> 00:18:27,815
Tout ce que je sais,
c'est qu'il a ouvert le feu.
134
00:18:27,898 --> 00:18:32,445
Décidément les militaires ne savent
parler que de coups de feu.
135
00:18:32,528 --> 00:18:36,490
C'est le colonel Kent, Ă la base.
Y a- t- il un Brenner ici ?
136
00:18:37,408 --> 00:18:40,745
- Je suis Brenner.
- Je croyais que c'était White…
137
00:18:40,828 --> 00:18:44,373
Je suis les deux.
Je vous ai eu, chef Yardiley.
138
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
C'est terminé. Billing est mort.
139
00:18:51,005 --> 00:18:52,590
On se voit lĂ - bas.
140
00:18:54,258 --> 00:18:59,305
Un instant, mon gars.
Parlez- moi de ce M. Billing.
141
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
“Mon gars" ?
142
00:19:01,974 --> 00:19:04,852
D'accord, gentil chef.
Puisque vous y tenez.
143
00:19:05,269 --> 00:19:08,606
Je voulais l'arrĂŞter dimanche,
lors de la transaction d'armes.
144
00:19:08,814 --> 00:19:12,526
Mais il a dû apprendre que j'étais
du service des enquĂŞtes criminelles.
145
00:19:13,361 --> 00:19:14,570
Ciao !
146
00:19:19,867 --> 00:19:23,245
- Bonjour. Vous allez oĂą ?
- Entraînement guerre civile.
147
00:19:25,706 --> 00:19:27,875
- Raison professionnelle ?
- Oui.
148
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
Très bien.
149
00:19:46,477 --> 00:19:48,562
- Salut, Bill.
- Salut, Paul.
150
00:19:53,526 --> 00:19:55,277
Voyons ça.
151
00:19:56,654 --> 00:19:59,865
Torturée…
Violée…
152
00:20:01,158 --> 00:20:02,660
Et assassinée.
153
00:20:07,164 --> 00:20:08,541
Qui a trouvé le corps ?
154
00:20:08,624 --> 00:20:10,960
Des démineurs pendant un exercice.
155
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Ils ont appelé la tour.
La tour m'a appelé.
156
00:20:13,921 --> 00:20:16,799
Le caporal Robins
a été le premier sur les lieux.
157
00:20:16,882 --> 00:20:21,387
- Il est suspect ?
- "Elle”. Alors j'en doute.
158
00:20:23,639 --> 00:20:26,809
Mes hommes gardent les lieux.
Rien n'a été touché.
159
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
Qu'est- ce que tu as ?
160
00:20:52,835 --> 00:20:55,296
Je l'ai rencontrée, l'autre jour.
161
00:20:59,884 --> 00:21:01,302
Quelle horreur…
162
00:21:02,511 --> 00:21:04,388
Une si jolie fille.
163
00:21:06,599 --> 00:21:08,058
Allez, au travail.
164
00:21:08,142 --> 00:21:10,895
Rigidité à ce niveau.
165
00:21:14,064 --> 00:21:18,360
Hémorragie pétéchiale.
Courant, après une asphyxie.
166
00:21:19,570 --> 00:21:20,988
On l'a étranglée ?
167
00:21:23,073 --> 00:21:25,993
imagine.
Mais la culotte n'est pas déchirée…
168
00:21:27,995 --> 00:21:32,333
Et pas de trace visible de sperme.
C'est la sienne ?
169
00:21:43,511 --> 00:21:47,139
- Qu'est- ce qu'elle fait lĂ ?
- Le Q.G. l'a appelée.
170
00:21:47,515 --> 00:21:50,059
Avocate spécialisée dans le viol.
Sarah Sunhill.
171
00:21:50,142 --> 00:21:52,978
La victime n'a pas besoin d'avocate.
Elle est morte.
172
00:21:53,062 --> 00:21:57,667
Elle enquĂŞte aussi. Elle
partait pour une autre mission.
173
00:21:57,691 --> 00:21:59,777
Elle a accepté de rester.
174
00:21:59,985 --> 00:22:01,779
Quelle chance on a !
175
00:22:06,242 --> 00:22:09,546
Fais venir le légiste de Fort
Gillum. Appelle Cal Seaver.
176
00:22:09,570 --> 00:22:10,663
Je bosse avec lui.
177
00:22:10,746 --> 00:22:12,370
Protège une zone
autour du corps.
178
00:22:12,394 --> 00:22:14,375
Fais un moulage des
empreintes de pas,
179
00:22:14,458 --> 00:22:17,461
y compris des tiennes
et de celles de tes hommes.
180
00:22:17,545 --> 00:22:22,174
Je veux les dossiers, personnel
et médical, du capitaine Campbell.
181
00:22:22,258 --> 00:22:23,592
Je les ai déjà .
182
00:22:24,844 --> 00:22:26,512
- Merci.
- De rien.
183
00:22:27,096 --> 00:22:28,931
Sarah Sunhill, Paul Brenner.
184
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
Boucle aussi
le sergent Dalbert Elkins.
185
00:22:32,226 --> 00:22:34,812
Il est Ă l'origine du trafic d'armes
sur lequel je travaillais.
186
00:22:37,273 --> 00:22:39,942
Elle est allée pieds nus
jusqu'Ă l'endroit oĂą elle est morte.
187
00:22:40,025 --> 00:22:41,629
Qu'est- ce qui
te fait dire ça ?
188
00:22:41,653 --> 00:22:43,988
Les traces sur ses
talons et l'asphalte.
189
00:22:44,488 --> 00:22:48,617
- Elle vivait Ă Victory Gardens. C'est oĂą
- À l'extérieur de la base.
190
00:22:49,201 --> 00:22:50,536
Je vais y aller.
191
00:22:50,619 --> 00:22:53,831
Le chef de la police de Burfort
nous aura un mandat.
192
00:22:53,914 --> 00:22:56,709
Pas Yardiley.
Je ne travaille pas avec lui.
193
00:22:56,792 --> 00:23:00,963
Pour fouiller son domicile,
il te faut un mandat civil.
194
00:23:01,046 --> 00:23:02,256
Déconne pas, Bill.
195
00:23:03,883 --> 00:23:05,718
Tu as besoin d'une autorité civile.
196
00:23:08,012 --> 00:23:10,472
On doit parfois protéger Paul
contre lui- mĂŞme.
197
00:23:10,556 --> 00:23:12,141
Elle a de la famille ici ?
198
00:23:13,934 --> 00:23:16,979
- Naturellement.
- Tu devrais les prévenir maintenant.
199
00:23:17,396 --> 00:23:19,773
Saluez !
200
00:23:21,650 --> 00:23:23,944
Présentez arme !
201
00:23:24,653 --> 00:23:28,157
- Tu plaisantes, non ?
- Je plaisante sur quoi ?
202
00:23:28,741 --> 00:23:31,577
C'est Elisabeth Campbell. C'est sa fille.
203
00:23:32,870 --> 00:23:37,333
- Je croyais que tu le savais.
- Non.
204
00:23:39,460 --> 00:23:41,128
La fille du général ?
205
00:23:57,019 --> 00:24:00,022
- Qu'est- ce que tu fais ?
- J'ai la nausée.
206
00:24:01,649 --> 00:24:03,150
Je te fais faire ton rĂ´t ?
207
00:24:04,276 --> 00:24:05,653
En route, Paul.
208
00:24:06,946 --> 00:24:08,530
Tu n'as plus la nausée ?
209
00:24:08,864 --> 00:24:10,783
En route, Paul.
210
00:24:15,162 --> 00:24:19,083
Je peux t'aider,
mais je ne veux pas que ça te gêne.
211
00:24:19,750 --> 00:24:21,961
Et pourquoi ça me gênerait ?
212
00:24:22,044 --> 00:24:24,546
- Tu boudes.
- Je ne boude pas.
213
00:24:26,507 --> 00:24:29,385
Alors tu es irritable.
214
00:24:29,468 --> 00:24:35,933
Encore faux. Je pense Ă Bruxelles.
On aura toujours ça.
215
00:24:36,016 --> 00:24:38,394
- OĂą est- ce ?
- C'est la capitale de la Belgique.
216
00:24:40,854 --> 00:24:42,189
Pourquoi ?
217
00:24:42,648 --> 00:24:45,609
Pourquoi est- ce la capitale
ou pourquoi on l'aura toujours ?
218
00:24:48,862 --> 00:24:50,364
Pourquoi l'a- t- on tuée ?
219
00:24:52,533 --> 00:24:56,078
Les mobiles d'un crime :
profit, vengeance, jalousie,
220
00:24:56,161 --> 00:24:59,123
masquer un crime,
éviter l'humiliation ou la disgrâce,
221
00:24:59,206 --> 00:25:02,084
ou démence meurtrière.
C'est dans le manuel.
222
00:25:27,443 --> 00:25:29,319
- Pas mal.
- Ouais.
223
00:25:36,660 --> 00:25:39,997
Nous venons voir le général.
Les adjudants Brenner et Sunhill.
224
00:25:40,205 --> 00:25:43,042
Je suis le capitaine Elby,
son aide de camp.
225
00:25:44,293 --> 00:25:48,839
Le colonel Fowler va vous accompagner.
Attendez, s'il vous plaît.
226
00:25:51,383 --> 00:25:52,718
Il est mignon.
227
00:25:52,926 --> 00:25:57,389
Je t'en prie. Il doit s'entraîner
Ă saluer devant un miroir.
228
00:25:58,557 --> 00:26:02,352
Entrez. Merci d'ĂŞtre venus.
229
00:26:10,819 --> 00:26:13,697
Général, les enquêteurs
de la section criminelle sont lĂ .
230
00:26:15,407 --> 00:26:18,660
Les adjudants Paul Brenner
et Sarah Sunhill.
231
00:26:19,912 --> 00:26:23,749
- Mes condoléances.
- Nous compatissons.
232
00:26:25,459 --> 00:26:28,754
Asseyez- vous, je vous prie.
233
00:26:37,137 --> 00:26:41,558
D'abord, soyez assurés
de mon entière coopération,
234
00:26:42,476 --> 00:26:44,728
et de celle de tous ceux
qui sont sur cette base.
235
00:26:44,812 --> 00:26:45,938
Merci mon Colonel.
236
00:26:46,647 --> 00:26:48,940
Vous ĂŞtes conscients
du facteur temps ?
237
00:26:48,964 --> 00:26:50,651
Le facteur temps ? Non.
238
00:26:51,401 --> 00:26:55,072
Dans 36 heures, le FBI.
enverra une équipe d'enquêteurs.
239
00:26:55,405 --> 00:26:58,659
Mais nous préférons
que cette affaire reste militaire.
240
00:26:58,909 --> 00:27:01,245
Le général n'ébruitera rien
jusqu'Ă demain.
241
00:27:01,328 --> 00:27:04,786
Dès que le FBI sera là , les
médias investiront la base.
242
00:27:04,810 --> 00:27:06,083
La mort de ma fille,
243
00:27:08,877 --> 00:27:14,466
du capitaine Campbell sera dénaturée.
244
00:27:15,259 --> 00:27:19,304
- Nous ferons l'impossible.
- J'en suis sûr.
245
00:27:22,224 --> 00:27:24,412
Je vais aller droit au but.
246
00:27:24,436 --> 00:27:27,521
Vous devez prendre
une décision, Paul.
247
00:27:28,021 --> 00:27:30,983
ĂŠtes- vous un soldat ou un policier ?
248
00:27:32,234 --> 00:27:33,527
Un soldat.
249
00:27:35,237 --> 00:27:36,613
Je l'espère.
250
00:27:40,868 --> 00:27:46,498
- J'ai rencontré votre fille.
- Ah, oui ? Quand ?
251
00:27:47,291 --> 00:27:51,837
Ce n'était qu'une coïncidence, mais
elle m'a aidé à changer une roue.
252
00:27:54,715 --> 00:27:56,341
Elle en était capable.
253
00:27:57,259 --> 00:28:01,013
Presque rien ne l'arrĂŞtait.
Tout comme sa mère.
254
00:28:01,305 --> 00:28:04,183
Réparer un pneu,
faire une tarte au citron,
255
00:28:04,850 --> 00:28:08,020
parler cing langues.
Une femme extraordinaire.
256
00:28:08,812 --> 00:28:11,773
Deux femmes extraordinaires.
257
00:28:16,862 --> 00:28:18,530
Quel gâchis !
258
00:28:25,370 --> 00:28:27,611
Une nouvelle fois,
nos condoléances.
259
00:28:27,635 --> 00:28:29,875
Si nous pouvons
faire autre chose…
260
00:28:30,751 --> 00:28:32,002
Contentez- vous…
261
00:28:35,547 --> 00:28:37,633
De trouver ce fils de pute.
262
00:28:48,310 --> 00:28:50,437
ai été incorporé quand j'étais mineur.
263
00:28:51,355 --> 00:28:54,107
Ils m'ont envoyé au Viêtnam.
264
00:28:54,942 --> 00:28:58,278
Vous étiez mon chef.
Vous étiez capitaine.
265
00:28:58,987 --> 00:29:01,740
avais… tellement peur.
266
00:29:03,367 --> 00:29:05,983
Un jour que j'étais
de garde, vous
267
00:29:06,007 --> 00:29:08,622
ĂŞtes venu et vous
avez vu ma peur.
268
00:29:09,331 --> 00:29:13,543
Vous avez dit : "D'oĂą ĂŞtes- vous ?"
ai dit : "De Boston".
269
00:29:13,752 --> 00:29:18,715
Vous avez dit : "Savez- vous qu'hier,
les Red Socks de Boston
270
00:29:18,799 --> 00:29:20,393
ont battu les Cardinals
de Saint Louis,
271
00:29:20,417 --> 00:29:21,885
dans le 6e match
du championnat ?"
272
00:29:22,344 --> 00:29:23,887
Et vous ĂŞtes parti.
273
00:29:25,222 --> 00:29:29,685
Ce jour- lĂ ,
j'ai su que je m'en tirerais.
274
00:29:32,980 --> 00:29:34,439
Boston avait perdu.
275
00:29:34,898 --> 00:29:37,901
Oui, mais je suis rentré chez moi.
276
00:29:41,154 --> 00:29:43,365
On trouvera ce fils de pute.
277
00:30:03,802 --> 00:30:07,139
Vous avez des pouvoirs spéciaux
pour les arrestations.
278
00:30:07,681 --> 00:30:12,060
Avant chaque arrestation,
je vous demande de m'avertir.
279
00:30:13,478 --> 00:30:15,105
Pour quelle raison ?
280
00:30:15,772 --> 00:30:17,188
Nous n'aimons
pas qu'un militaire
281
00:30:17,212 --> 00:30:18,984
soit arrêté par des
gens de l'extérieur
282
00:30:19,067 --> 00:30:20,569
sans que nous le sachions.
283
00:30:22,154 --> 00:30:23,989
Il y a trois façons de procéder.
284
00:30:24,906 --> 00:30:28,994
La bonne façon, la mauvaise façon,
et la façon militaire.
285
00:30:29,953 --> 00:30:35,167
Veillez, en agissant à votre façon,
à ne pas oublier |la façon militaire.
286
00:31:00,025 --> 00:31:02,305
Notre job consiste
Ă paniquer l'ennemi,
287
00:31:02,329 --> 00:31:04,488
à émousser sa
volonté de se battre.
288
00:31:05,113 --> 00:31:07,908
Un opérateur psy doit connaître
les habitudes de l'ennemi.
289
00:31:07,991 --> 00:31:10,869
Ses dissidences,
ses anxiétés, ses peurs,
290
00:31:11,328 --> 00:31:12,788
pour évaluer sa vulnérabilité.
291
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Pour affronter l'ennemi,
il faut le connaître à fond.
292
00:31:17,250 --> 00:31:18,794
On doit provoquer sa peur.
293
00:31:19,836 --> 00:31:21,505
Pas seulement celle de la mort.
294
00:31:22,214 --> 00:31:25,217
La peur de blessures horribles
est bien plus effrayante.
295
00:31:26,510 --> 00:31:28,053
Blessures horribles.
296
00:31:29,137 --> 00:31:31,681
Je te montre la mienne
et toi la tienne.
297
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Puis- je vous aider ?
298
00:31:37,521 --> 00:31:39,856
Que faites- vous dans le bureau
du capitaine Campbell ?
299
00:31:40,232 --> 00:31:41,817
Et vous, qui ĂŞtes- vous ?
300
00:31:42,359 --> 00:31:44,736
Confortablement installés,
devrais- je ajouter.
301
00:31:45,612 --> 00:31:49,573
Colonel Robert Moore. Le
supérieur du capitaine Campbell.
302
00:31:49,597 --> 00:31:50,909
Et vous ĂŞtes ?
303
00:31:51,618 --> 00:31:54,392
De la division des
enquĂŞtes criminelles.
304
00:31:54,416 --> 00:31:56,832
Les adjudants
Sunhill et Brenner.
305
00:31:58,792 --> 00:32:02,379
- Et vous enquêtez sur…
- Le meurtre du capitaine Campbell.
306
00:32:05,674 --> 00:32:07,578
Maintenant que
nous savons qui vous
307
00:32:07,602 --> 00:32:09,845
ĂŞtes, nous devons
vous parler, Colonel.
308
00:32:10,679 --> 00:32:12,013
Naturellement.
309
00:32:13,306 --> 00:32:16,852
Seulement... j'ai une réunion.
310
00:32:18,728 --> 00:32:22,023
On peut le classer dans :
“Rien vu, rien entendu, rien dit”.
311
00:32:26,862 --> 00:32:29,072
- Tu es mariée ?
- Ça ne te regarde pas.
312
00:32:30,115 --> 00:32:31,408
Bien…
313
00:32:38,081 --> 00:32:40,071
Elle n'était pas
hypocondriaque, ne se
314
00:32:40,095 --> 00:32:42,085
teignait pas, n'avait
pas la peau grasse
315
00:32:42,377 --> 00:32:44,546
et il n'y a pas de pilules contraceptives.
316
00:32:46,381 --> 00:32:49,134
Elle demandait Ă ses mecs
de mettre une capote.
317
00:32:49,217 --> 00:32:53,054
C'est très à la mode.
A cause des maladies.
318
00:32:53,805 --> 00:32:57,100
Il faut faire bouillir les gens
avant de coucher avec eux.
319
00:32:57,767 --> 00:32:59,102
Ça te dit un bain ?
320
00:33:04,733 --> 00:33:06,860
VoilĂ un soldat qui avait de l'ordre.
321
00:33:06,943 --> 00:33:09,038
Tout est prĂŞt pour
un bal militaire,
322
00:33:09,062 --> 00:33:11,698
ou pour la prochaine
guerre dans la jungle.
323
00:33:18,538 --> 00:33:21,291
Salut, Liz. Décroche.
C'est Robert.
324
00:33:22,083 --> 00:33:25,086
Je n'ai plus de nouvelles,
alors appelle- moi.
325
00:33:26,671 --> 00:33:29,966
Robert… Quelle surprise.
326
00:33:47,359 --> 00:33:50,362
Pousse- toi.
Le monsieur est armé.
327
00:34:24,604 --> 00:34:26,606
Il n'y a rien.
Allons- y.
328
00:34:52,674 --> 00:34:54,134
C'est un faux mur.
329
00:34:54,259 --> 00:34:58,138
PATRIE DES BRAVES
330
00:35:20,327 --> 00:35:21,661
Bingo.
331
00:35:44,017 --> 00:35:45,644
Voyez- vous ça.
332
00:35:47,312 --> 00:35:51,149
Dix dollars que c'est pas une série télé.
333
00:36:26,559 --> 00:36:29,270
Tu crois que tu peux faire ça ? Arrête !
334
00:36:46,121 --> 00:36:50,834
Il semble qu'elle soit morte
comme elle a vécu.
335
00:36:56,798 --> 00:36:59,968
On va garder ces cassettes
jusqu'Ă ce qu'on en ait besoin.
336
00:37:00,510 --> 00:37:04,931
On envoie le contenu de la maison
au labo, on ferme Ă double tour,
337
00:37:05,181 --> 00:37:07,851
On prend le risque
avec la police locale.
338
00:37:08,184 --> 00:37:09,728
C'est Paul Brenner qui parle ?
339
00:37:09,811 --> 00:37:13,606
C'est le militaire de carrière.
Pas le flic.
340
00:37:13,690 --> 00:37:16,025
La preuve du meurtre
est peut- ĂŞtre lĂ - dessus !
341
00:37:16,109 --> 00:37:20,447
Il y a de quoi gâcher la vie
de tout le monde, y compris du général.
342
00:37:22,824 --> 00:37:25,702
On utilise les cassettes
en cas de besoin.
343
00:37:26,035 --> 00:37:31,583
On laisse le labo faire son boulot.
Et on laisse les civils en dehors.
344
00:37:39,174 --> 00:37:40,717
Je vais appeler Kent.
345
00:38:05,867 --> 00:38:08,119
La ligne est coupée.
appelle de la voiture.
346
00:39:01,548 --> 00:39:02,924
Tu l'as vu ?
347
00:39:03,258 --> 00:39:07,136
C'était plat, en acier.
On l'utilise pour déblayer la neige.
348
00:39:08,263 --> 00:39:09,556
Allez !
349
00:39:09,639 --> 00:39:12,350
Tu as épousé le type
que tu voyais en douce ?
350
00:39:13,393 --> 00:39:14,776
C'est pas le moment…
351
00:39:14,800 --> 00:39:17,856
Fais- moi plaisir.
Je suis sous le choc.
352
00:39:18,398 --> 00:39:20,984
As- tu épousé le type
que tu voyais en douce ?
353
00:39:21,192 --> 00:39:23,862
On était fiancés.
C'est toi que je voyais.
354
00:39:26,322 --> 00:39:27,991
Comment va notre major ?
355
00:39:28,283 --> 00:39:32,412
Il était contrarié quand je l'ai vu
Ă Bruxelles, un revolver Ă la main.
356
00:39:36,583 --> 00:39:38,001
Dégagez la route.
357
00:39:43,631 --> 00:39:45,216
Papiers, s'il vous plaît.
358
00:39:47,176 --> 00:39:51,264
- Vous enquĂŞtez sur le meurtre ?
- Qui. Lui, c'est mon père.
359
00:39:51,347 --> 00:39:52,849
Vous pouvez passer.
360
00:40:13,077 --> 00:40:14,329
Qu'est- ce qui t'est arrivé ?
361
00:40:14,913 --> 00:40:17,206
- Je suis allé chez elle.
- Sans les autorités civiles.
362
00:40:17,290 --> 00:40:20,043
- Ma tête a payé l'addition.
- Tu l'as mérité.
363
00:40:20,627 --> 00:40:23,087
- Suite Ă votre demande.
- C'est son dossier complet ?
364
00:40:23,171 --> 00:40:26,174
Oui. Vous avez du nouveau ?
365
00:40:26,466 --> 00:40:28,551
Une première liste de suspects.
366
00:40:28,801 --> 00:40:31,471
- Déjà ? Qui ?
- Tout le monde.
367
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
- Commence Ă glaner des alibis.
- D'accord. Le tien ?
368
00:40:36,142 --> 00:40:38,311
étais au lit
quand la tour m'a appelé.
369
00:40:38,978 --> 00:40:40,605
Fais pas chier.
T'étais où, hier soir ?
370
00:40:40,772 --> 00:40:43,358
Je tuais un type.
Pas le temps d'en tuer deux.
371
00:40:43,775 --> 00:40:45,902
Elle est bien bonne.
Et vous ?
372
00:40:47,570 --> 00:40:50,286
Je suis allée au bureau
des officiers Ă 19 h.
373
00:40:50,310 --> 00:40:52,158
J'ai travaillé jusqu'à minuit.
374
00:40:52,241 --> 00:40:53,701
Puis je suis rentrée chez moi.
375
00:40:54,452 --> 00:40:57,246
- Pas de témoins.
- Vous êtes désespérants.
376
00:40:57,372 --> 00:41:01,084
Si tu m'avais invité dans ta chambre,
on aurait un alibi.
377
00:41:01,167 --> 00:41:03,628
Je préférerais
être soupçonnée de meurtre.
378
00:41:05,713 --> 00:41:08,591
- Ne l'encourage pas.
- Au fait, Cal Seaver est lĂ .
379
00:41:08,675 --> 00:41:13,012
Cal est le meilleur légiste du coin.
Pas un mot sur ses cheveux.
380
00:41:13,096 --> 00:41:15,181
- Quel est le problème ?
- Il n'en a pas.
381
00:41:16,057 --> 00:41:22,021
- Tu ne portes pas de chapeau ?
- Qu'est- ce qui t'est arrivé ?
382
00:41:22,355 --> 00:41:25,024
Tout le monde ne m'aime pas
autant que toi.
383
00:41:25,441 --> 00:41:26,985
Voici Sarah Sunnhill.
384
00:41:27,068 --> 00:41:31,864
Le monde entier lui est passé dessus.
Au moins 50 empreintes de pas.
385
00:41:31,948 --> 00:41:34,283
- Tu as trouvé ses vêtements ?
- Pas encore.
386
00:41:34,367 --> 00:41:39,080
- J'ai réquisitionné un hangar vide.
- Parfait. Fais tout ramasser.
387
00:41:39,414 --> 00:41:43,251
- Des traces de sperme ?
- Je n'en ai pas trouvé.
388
00:41:43,334 --> 00:41:47,839
Après les prélèvements vaginaux,
anaux et oraux, on sera fixé.
389
00:41:48,506 --> 00:41:50,967
- C'est un viol étrange.
- Oui.
390
00:41:51,050 --> 00:41:52,427
Pourquoi dis- tu ça ?
391
00:41:52,844 --> 00:41:57,015
Il ne s'agit pas seulement d'un violeur.
C'est un tueur qui prémédite.
392
00:41:57,640 --> 00:42:00,268
- Continue.
- Il avait un kit de violeur.
393
00:42:00,351 --> 00:42:03,730
Des piquets de tente et de la corde,
qu'il a utilisés.
394
00:42:03,813 --> 00:42:06,232
Aucun signe de lutte.
395
00:42:07,275 --> 00:42:11,195
Elle était solide, et pourtant,
aucune trace de terre sous ses ongles.
396
00:42:11,571 --> 00:42:14,812
Comment a- t- il pu braquer
une arme en l'attachant ?
397
00:42:14,836 --> 00:42:16,576
Sauf s'ils étaient plusieurs
398
00:42:17,869 --> 00:42:20,038
Et ces marques sur ses joues ?
399
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
Des traces de larmes.
400
00:42:25,710 --> 00:42:28,713
La culotte sous la corde,
comme pour la protéger d'une brûlure.
401
00:42:28,796 --> 00:42:31,591
Pourquoi s'inquiéter d'une brûlure
quand on veut tuer ?
402
00:42:33,134 --> 00:42:37,764
- Sunhill est excellente.
- Oh oui… Sunhill a parlé.
403
00:43:42,620 --> 00:43:45,164
Pouviez- vous voir le corps d'ici,
soldat ?
404
00:43:45,248 --> 00:43:48,709
- Non, mais j'ai vu les phares.
- Les phares ?
405
00:43:49,585 --> 00:43:52,839
- Ça m'a fait un choc que ce soit elle.
- Vous la connaissiez ?
406
00:43:53,214 --> 00:43:54,924
Non, mais…
407
00:43:56,843 --> 00:44:02,014
le capitaine Campbell était... elle
était très gentille avec les engagées.
408
00:44:02,765 --> 00:44:07,311
- Comment ça ?
- Elle nous a organisé des réunions.
409
00:44:10,439 --> 00:44:12,441
Y a un tas de saloperies, enfin…
410
00:44:12,650 --> 00:44:18,281
Quand on est une femme dans l'armée,
y a des trucs qu'on doit supporter.
411
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Y en a qui n'aiment pas qu'on soit lĂ .
412
00:44:21,617 --> 00:44:25,413
Mais le capitaine Campbell
nous encourageait.
413
00:44:26,372 --> 00:44:27,623
Excusez- moi.
414
00:44:27,748 --> 00:44:30,835
- Vous avez le droit de pleurer.
- Ça va.
415
00:44:30,918 --> 00:44:32,837
Parlez- nous de ces phares.
416
00:44:33,171 --> 00:44:36,716
C'était pas quelqu'un qui rentrait,
qui allait aux toilettes ?
417
00:44:37,175 --> 00:44:40,428
Parfois y en a qui sortent la nuit
pour aller baiser.
418
00:44:42,722 --> 00:44:44,765
Excusez mon langage.
419
00:44:46,767 --> 00:44:50,980
- C'est ce que j'ai cru la première fois.
- La première fois ?
420
00:44:51,355 --> 00:44:54,400
La première fois que j'ai vu les phares,
il était 3 h.
421
00:44:54,650 --> 00:44:58,654
Ils sont partis
et sont revenus Ă 3h30.
422
00:44:59,155 --> 00:45:02,700
Ils sont repartis
et encore revenus Ă 4 h.
423
00:45:13,336 --> 00:45:15,171
Qu'est- ce qu'il y a, Bill ?
424
00:45:15,671 --> 00:45:20,218
- Que faites- vous lĂ , Yardley ?
- Tu me dois un tas d'explications.
425
00:45:20,301 --> 00:45:22,845
Quel est votre rĂ´le officiel, ici ?
426
00:45:22,929 --> 00:45:25,857
Mon rĂ´le officiel,
ici, mon gars,
427
00:45:25,881 --> 00:45:28,809
est de te demander
pourquoi la P.M.
428
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
sort les meubles de la résidence civile
d'une victime assassinée.
429
00:45:33,105 --> 00:45:35,608
La famille de la défunte,
chef Yardiley,
430
00:45:35,691 --> 00:45:38,986
m'a demandé de m'en occuper,
et de les rapporter ici.
431
00:45:40,071 --> 00:45:42,562
Rappelle- moi de
suggérer au général
432
00:45:42,586 --> 00:45:45,076
de m'en occuper
et de les rapporter.
433
00:45:45,159 --> 00:45:46,911
- T'as gagné.
- C'est pas vrai, Paul.
434
00:45:47,453 --> 00:45:49,997
Vous savez ce qui vous manque,
sauf votre respect ?
435
00:45:50,081 --> 00:45:53,125
Des lunettes réfléchissantes,
pour vous et le petit.
436
00:45:54,919 --> 00:45:56,671
Ça achèverait le tableau.
437
00:46:02,260 --> 00:46:04,646
Alors, est- ce que tu as épousé
438
00:46:04,670 --> 00:46:07,056
le major machin
avec son flingue ?
439
00:46:07,556 --> 00:46:08,891
Oui.
440
00:46:11,727 --> 00:46:14,438
Félicitations.
Je suis fou de joie pour toi.
441
00:46:14,522 --> 00:46:16,983
Mes meilleurs vœux de bonheur.
442
00:46:17,525 --> 00:46:19,944
- J'ai demandé le divorce.
- Parfait.
443
00:46:30,454 --> 00:46:31,664
Merci.
444
00:46:33,374 --> 00:46:35,334
Deux sodas, s'il vous plaît.
445
00:46:46,929 --> 00:46:48,571
Tu devrais lire son dossier.
446
00:46:48,595 --> 00:46:51,183
Y a ton petit copain
de chez le général.
447
00:46:51,892 --> 00:46:56,522
Major de son lycée. Super athlète.
West Point, comme son père.
448
00:46:57,064 --> 00:46:59,483
En voilĂ un qui sait s'amuser.
449
00:47:01,277 --> 00:47:02,611
Paul, regarde- moi.
450
00:47:04,864 --> 00:47:07,667
Il lui est arrivé quelque
chose. Première
451
00:47:07,691 --> 00:47:10,494
de sa classe, elle a
foiré sa 2ème année.
452
00:47:10,995 --> 00:47:14,667
Elle a été reçue de justesse.
La 4ème a été meilleure.
453
00:47:14,691 --> 00:47:16,208
Elle a eu son diplĂ´me.
454
00:47:16,292 --> 00:47:18,044
Mais elle n'a plus jamais été la même.
455
00:47:23,174 --> 00:47:25,885
- Tu détestais ce genre d'endroit.
- Exact.
456
00:47:26,510 --> 00:47:31,223
Pourtant, l'assassin est peut- ĂŞtre ici.
Assis, l'air suffisant, sûr de lui.
457
00:47:31,724 --> 00:47:36,604
Jusqu'Ă ce qu'on entre. Peut- ĂŞtre est- il
moins suffisant, moins sûr de lui.
458
00:47:37,605 --> 00:47:40,441
Et je trouve ça cool.
Pas toi ?
459
00:47:43,235 --> 00:47:47,239
Si on parlait de toi ? J'espère qu'il y a
eu une autre femme depuis Bruxelles.
460
00:47:48,824 --> 00:47:49,992
C'est parti.
461
00:47:50,076 --> 00:47:55,122
ai toujours cru que tu évitais
mon fiancé car je n'en valais pas le coup.
462
00:47:55,206 --> 00:47:59,085
| menaçait de me tuer.
ai choisi la prudence, mère de sûreté.
463
00:47:59,168 --> 00:48:02,213
- Tu as été décoré pour ta prudence ?
- Je t'en prie.
464
00:48:03,214 --> 00:48:06,167
Parfois il faut se battre
pour obtenir ce qu'on veut.
465
00:48:06,191 --> 00:48:07,718
Ă€ condition de le vouloir.
466
00:48:08,344 --> 00:48:10,888
ai reçu la médaille de bronze
pour bravoure.
467
00:48:10,971 --> 00:48:14,141
ai pris une colline
que je ne voulais pas vraiment.
468
00:48:14,642 --> 00:48:17,311
Et je ne me souviens pas
que tu m'aies encouragé.
469
00:48:18,270 --> 00:48:22,817
Je voulais peut- ĂŞtre que tu refuses
la rupture, que tu m'arraches Ă lui.
470
00:48:22,900 --> 00:48:27,029
C'est de la télépathie, ça !
On en reparle la semaine prochaine.
471
00:48:27,113 --> 00:48:31,033
- Bien. Encore une chose.
- On est déjà la semaine prochaine ?
472
00:48:31,117 --> 00:48:33,702
Tu es un enquĂŞteur hors pair.
473
00:48:33,869 --> 00:48:37,748
Mais tu ne te connais pas,
et encore moins les femmes.
474
00:48:41,001 --> 00:48:44,255
Tu sais, t'es canon quand tu m'énerves.
475
00:48:46,132 --> 00:48:48,843
Malgré ça… excuse- moi.
476
00:48:49,009 --> 00:48:51,512
Je vais vider ma colère
sur quelqu'un d'autre.
477
00:49:08,779 --> 00:49:11,499
Excusez mon
attitude tout Ă l'heure.
478
00:49:11,523 --> 00:49:14,243
On vous a pris
un peu par surprise.
479
00:49:15,035 --> 00:49:18,277
Liz était comme ma
protégée. Il me plaît de le croire.
480
00:49:18,301 --> 00:49:19,373
Nous étions…
481
00:49:20,249 --> 00:49:21,584
Très proches.
482
00:49:22,501 --> 00:49:25,963
- Asseyez- vous.
- Vous travailliez chaque jour ensemble ?
483
00:49:26,172 --> 00:49:29,550
- Absolument.
- Est- ce que…
484
00:49:30,468 --> 00:49:31,844
…Vous jouiez tous les deux ?
485
00:49:33,429 --> 00:49:36,307
En voilĂ une excellente question.
486
00:49:36,390 --> 00:49:39,393
Aux Opé Psy,
c'est ce que nous enseignons.
487
00:49:41,479 --> 00:49:42,855
La menace en douceur.
488
00:49:43,063 --> 00:49:46,388
Pensez à l'écho
inhérent à ces cing mots.
489
00:49:46,412 --> 00:49:48,903
"Vous jouiez tous les deux ?"
490
00:49:50,321 --> 00:49:54,033
Sortiez- vous avec elle ?
La baisiez- vous ?
491
00:49:54,116 --> 00:49:56,869
L'aimiez- vous ? Si oui,
l'aimiez- vous au point de la tuer ?
492
00:49:58,829 --> 00:50:02,708
Je voulais dire,
au golf, au tennis, aux dames.
493
00:50:02,791 --> 00:50:06,754
- Ce n'est pas vrai.
- Non, ce n'est pas vrai.
494
00:50:07,338 --> 00:50:11,258
Nous sommes tous deux intelligents.
Me croyez- vous impliqué ?
495
00:50:12,092 --> 00:50:13,385
D'une façon ou d'une autre, oui.
496
00:50:13,469 --> 00:50:16,931
Je dois donc me trouver un avocat.
en connais un bon.
497
00:50:17,014 --> 00:50:20,893
Il y a deux problèmes.
Le premier : il n'y en a pas de bon.
498
00:50:21,810 --> 00:50:24,611
Le deuxième, vous
ĂŞtes militaire, Colonel.
499
00:50:24,635 --> 00:50:27,024
Vous n'avez pas
droit Ă un avocat.
500
00:50:27,107 --> 00:50:29,318
Vous n'avez pas le droit
de garder le silence.
501
00:50:29,485 --> 00:50:33,155
Si vous refusez de coopérer,
je vous coffre. Et ça m'ennuierait.
502
00:50:33,739 --> 00:50:35,074
Vous savez ce que vous faites ?
503
00:50:36,367 --> 00:50:39,453
- Je cherche des réponses.
- Evidemment. Mais comment ?
504
00:50:42,915 --> 00:50:46,605
Comment ? Vous essayez
de vous faire aimer de moi.
505
00:50:46,629 --> 00:50:48,128
Et vous savez quoi ?
506
00:50:49,004 --> 00:50:50,965
Ça marche. Je vous aime bien.
507
00:50:52,216 --> 00:50:55,094
Savez- vous ce que j'essaie de faire,
moi ? De me faire aimer de vous.
508
00:50:56,262 --> 00:50:57,930
M'aimez- vous déjà ?
509
00:50:58,305 --> 00:51:01,976
- Pourquoi l'avoir étranglée ?
- Erreur. Vous n'ĂŞtes pas Ă la hauteur.
510
00:51:05,688 --> 00:51:08,566
- Vous êtes allé en fac ?
- À votre avis ?
511
00:51:12,611 --> 00:51:14,071
Je pense que non.
512
00:51:14,863 --> 00:51:19,076
- Ai- je fait une erreur de grammaire ?
- Absolument pas.
513
00:51:19,702 --> 00:51:22,288
Je n'aurais pas la grossièreté
de vous le dire.
514
00:51:22,371 --> 00:51:25,499
Vous ĂŞtes provocateur.
515
00:51:27,209 --> 00:51:31,672
Fortement. Ce qui doit vous rendre
excellent dans votre travail.
516
00:51:31,964 --> 00:51:35,205
Et vous ĂŞtre utile,
face Ă ces officiers
517
00:51:35,229 --> 00:51:38,470
briqués et astiqués,
qui vous attendent,
518
00:51:38,637 --> 00:51:41,890
vous, le vaurien au costume froissé,
au mépris salutaire du règlement,
519
00:51:41,974 --> 00:51:44,727
qui va les faire tomber.
ai raison ?
520
00:51:45,269 --> 00:51:48,022
Je suis lĂ pour botter des culs
et dormir jusqu'Ă midi.
521
00:51:48,689 --> 00:51:51,602
Et vous cachez vos
insuffisances en étant
522
00:51:51,626 --> 00:51:54,320
condescendant
avec les plus solides.
523
00:51:54,945 --> 00:51:58,073
- Comment ai- je été ?
- Pas mal. Et mĂŞme solide.
524
00:51:58,532 --> 00:52:03,245
- Quand cet événement s'est- il passé ?
- Vers 4 h environ.
525
00:52:03,704 --> 00:52:07,082
- Ce qui nous ramène à l'affaire.
- Et avec quel brio !
526
00:52:07,207 --> 00:52:09,793
- Où étiez- vous ?
- Bien au chaud dans mon lit.
527
00:52:09,877 --> 00:52:13,255
Des témoins ?
Epouse, copine, colocataire, pute ?
528
00:52:13,505 --> 00:52:16,288
Je suis divorcé. J'ai
plusieurs copines,
529
00:52:16,312 --> 00:52:19,094
je vis seul, et je ne
reçois pas de pute.
530
00:52:19,637 --> 00:52:23,057
Quoi qu'il en soit,
je n'ai pas le moindre alibi.
531
00:52:24,183 --> 00:52:29,063
- Cela fait- il de moi un assassin ?
- Non. Un solitaire détesté.
532
00:52:29,438 --> 00:52:33,400
Parfait. Condescendant et intelligent.
533
00:52:37,279 --> 00:52:41,367
Vous avez appelé son répondeur.
Vous étiez inquiet.
534
00:52:41,450 --> 00:52:44,119
- De la jalousie, peut- ĂŞtre ?
- Peut- ĂŞtre pas.
535
00:52:48,040 --> 00:52:51,126
Liz était mon amie. J'étais
sans nouvelles depuis quelques jours.
536
00:52:53,420 --> 00:52:56,548
En tant qu'ami,
connaissiez- vous ses partenaires ?
537
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
- Sexuellement parlant ?
- Sexuellement parlant.
538
00:53:00,469 --> 00:53:04,973
Elle voyait quelqu'un.
Un civil. Il s'appelait Yardley.
539
00:53:06,600 --> 00:53:07,935
Le chef de la police ?
540
00:53:13,607 --> 00:53:17,569
Le fils. Son adjoint. Wes.
541
00:53:20,280 --> 00:53:22,257
L'un dans l'autre,
passez ce jeu de mots,
542
00:53:22,281 --> 00:53:24,159
ils se voyaient
depuis quelques mois.
543
00:53:24,243 --> 00:53:28,539
Vous étiez très proche d'elle.
Que veut dire "très" ?
544
00:53:29,707 --> 00:53:33,085
Cela veut dire… très.
545
00:53:34,628 --> 00:53:39,466
étais le mentor de Liz.
Elle avait confiance.
546
00:53:40,634 --> 00:53:44,555
C'était une jeune femme passionnée,
comme il se doit, mais…
547
00:53:45,180 --> 00:53:47,933
Si d'aventure j'en avais abusé,
548
00:53:50,310 --> 00:53:51,854
j'aurais perdu sa confiance.
549
00:53:52,479 --> 00:53:54,690
Alors, l'ai- je tuée ?
Evidemment non.
550
00:53:55,399 --> 00:53:59,778
Est- ce que je l'aimais ?
Je l'aimais beaucoup.
551
00:54:03,824 --> 00:54:05,367
Faites- en ce que vous voulez.
552
00:54:14,251 --> 00:54:15,961
PREUVE - NE PAS DÉTRUIRE
553
00:54:16,879 --> 00:54:20,007
Opé Psy, un Champ de mine
554
00:54:23,844 --> 00:54:24,970
Combattant Joe Campbell Reprend La Ville !
555
00:54:25,095 --> 00:54:27,321
C'est ce qui
l'a rendu célèbre.
556
00:54:27,345 --> 00:54:30,392
Oui. Les émeutes
de Ledgeworth City.
557
00:54:30,934 --> 00:54:35,022
La ville était dans le chaos.
Le général y a mis bon ordre.
558
00:54:35,355 --> 00:54:38,942
Il a fait entrer ses troupes désarmées
avec sa fille,
559
00:54:39,026 --> 00:54:42,237
- pour prouver que c'était sans risque.
- Elle a l'air terrifié.
560
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
Beau travail.
561
00:54:52,539 --> 00:54:56,043
Je vais Ă la morgue.
Le rapport doit y ĂŞtre. Tu viens ?
562
00:54:56,126 --> 00:55:00,130
- Je t'y rejoins. Je dois voir Cal. Cal !
- J'arrive.
563
00:55:00,506 --> 00:55:04,134
- Et Moore ?
- Pas simple.
564
00:55:05,677 --> 00:55:08,639
On a l'analyse des empreintes digitales.
565
00:55:09,181 --> 00:55:11,767
Elles ne sont pas toutes
du capitaine Campbell.
566
00:55:11,850 --> 00:55:14,812
- De qui sont- elles ?
- De Robert Moore.
567
00:55:29,076 --> 00:55:30,577
Ça sent bon.
568
00:55:36,083 --> 00:55:39,503
- Que venez- vous faire ?
- Vous poser une question, Bobby.
569
00:55:42,256 --> 00:55:43,924
Quelle est- elle ?
570
00:55:45,217 --> 00:55:48,396
Pourquoi… avez-
vous été assez bête
571
00:55:48,420 --> 00:55:51,598
pour laisser vos
empreintes partout ?
572
00:55:53,392 --> 00:55:54,935
Ma réponse : panique.
573
00:55:55,185 --> 00:55:57,479
- J'enseigne la panique.
- Et alors ?
574
00:55:57,938 --> 00:56:00,232
ignorais que les choses
prendraient cette tournure.
575
00:56:00,858 --> 00:56:02,192
Définissez "choses".
576
00:56:02,276 --> 00:56:04,983
Puis- je vous appeler Paul ?
577
00:56:05,007 --> 00:56:08,782
ai été ravi que vous
m'appeliez Bobby.
578
00:56:09,700 --> 00:56:12,244
Tous les deux, on essaie
de se montrer le plus malin.
579
00:56:12,578 --> 00:56:16,456
Il est évident que je ne peux pas mentir
580
00:56:16,540 --> 00:56:18,834
et dire “je ne sais
rien de cette affaire."
581
00:56:20,794 --> 00:56:25,424
Tout comme, malheureusement,
je ne peux pas dire la vérité.
582
00:56:25,507 --> 00:56:27,926
Vous croyez que le silence
va vous sauver le cul ?
583
00:56:28,594 --> 00:56:32,014
Mon cul, comme vous le dites
délicatement, a déjà des ennuis.
584
00:56:33,849 --> 00:56:35,267
Les bandes pornos ?
585
00:56:44,401 --> 00:56:45,652
Vous ĂŞtes fort.
586
00:56:49,239 --> 00:56:52,534
Bonne question.
N'importe quelle réponse me compromet.
587
00:56:52,701 --> 00:56:56,288
- C'est ce que j'aime.
- Arrêtons de déconner.
588
00:56:57,039 --> 00:56:59,666
On sait que je suis pas mal démoli.
589
00:56:59,750 --> 00:57:03,921
Voyez- vous une raison justifiant
qu'Elisabeth subisse le mĂŞme sort ?
590
00:57:07,174 --> 00:57:09,718
En voyez- vous une ?
Moi pas… Paul.
591
00:57:13,513 --> 00:57:18,268
Je vous ai vus tous les deux…
sur une de ses cassettes.
592
00:57:22,272 --> 00:57:26,485
Ça m'étonnerait. Mentir est
le dernier acte désespéré d'un faible.
593
00:57:28,195 --> 00:57:30,555
Je ne vous aiderai
pas Ă salir cette fille
594
00:57:30,579 --> 00:57:32,824
Elle a assez souffert.
Laissez tomber.
595
00:57:32,908 --> 00:57:34,451
A part moi, vous n'avez personne.
596
00:57:36,995 --> 00:57:39,915
Nouvelle erreur.
Bonsoir, Capitaine.
597
00:57:42,334 --> 00:57:46,380
Le capitaine Goodson est assesseur.
Il est aussi mon avocat.
598
00:57:46,546 --> 00:57:50,300
- Ce que vous direz au colonel Moore…
- Je le lui dirai.
599
00:57:50,717 --> 00:57:53,011
N'espérez pas tyranniser mon client.
600
00:57:53,095 --> 00:57:56,264
C'est déjà fait.
Je vous arrĂŞte, Bobby.
601
00:57:57,224 --> 00:58:00,394
Conduite inconvenante envers un officier,
plus l'article 134 :
602
00:58:00,477 --> 00:58:05,941
trouble de l'ordre, inobservation des
règles, complots, fausses déclarations.
603
00:58:06,024 --> 00:58:08,485
Capitaine, vous ĂŞtes sous le coup
de l'article 98 :
604
00:58:08,568 --> 00:58:11,405
refus de se conformer
aux règles de procédure.
605
00:58:15,283 --> 00:58:17,911
- Je peux vous aider ?
- Je reviens jeter un coup d'œil.
606
00:58:18,370 --> 00:58:19,830
Je vous en prie.
607
00:58:41,810 --> 00:58:45,105
Le sac contenant
les vĂŞtements de la victime
608
00:58:45,439 --> 00:58:49,693
devait- il être récupéré par l'assassin,
ou par une tierce personne ?
609
00:58:49,776 --> 00:58:51,653
5 Charlie, tu me reçois ?
610
00:58:55,407 --> 00:58:56,783
Ici 5 Charlie.
611
00:59:06,752 --> 00:59:10,380
Elle est peut- ĂŞtre venue
Ă un rendez- vous secret.
612
00:59:11,506 --> 00:59:13,050
Un rendez- vous d'amour.
613
00:59:14,176 --> 00:59:17,304
Le fantasme du viol
était peut- être inclus dans la sensation.
614
00:59:18,346 --> 00:59:21,850
On sait qu'elle avait un penchant
pour les jeux sexuels pervers.
615
00:59:23,894 --> 00:59:28,482
Ne serait- ce pas qu'Elisabeth Campbell
ait choisi un endroit quasi public
616
00:59:28,565 --> 00:59:30,609
car cela comportait un élément de…
617
00:59:48,543 --> 00:59:50,087
Maintenez cette pute au sol.
618
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
Ici, c'est l'armée.
619
00:59:54,591 --> 00:59:57,844
Alors dis Ă Brenner
qu'on ne donne pas ses frères.
620
00:59:59,763 --> 01:00:04,643
T'enquĂŞtes sur les viols, hein ?
Tu veux sentir comment ça fait ?
621
01:00:05,268 --> 01:00:07,979
T'en seras meilleure dans ton boulot.
622
01:00:34,047 --> 01:00:35,382
Cellule 5.
623
01:00:37,759 --> 01:00:40,178
Tu t'es fait un colonel
ce coup- lĂ ?
624
01:00:40,804 --> 01:00:42,389
Ferme- la, Elkins.
625
01:00:46,643 --> 01:00:49,938
Vous vous conduisiez comme son psy !
Pas vrai ?
626
01:00:51,189 --> 01:00:53,942
L'Elisabeth que j'ai rencontrée
était brillante.
627
01:00:54,025 --> 01:00:57,904
La femme sur |la cassette était différente.
Et il y Ă Un lien.
628
01:00:57,988 --> 01:00:59,531
N'est- ce pas ?
629
01:01:01,616 --> 01:01:03,702
Vous allez m'arracher les ongles ?
630
01:01:22,137 --> 01:01:24,639
Que lui est- il arrivé en 2e année,
Ă West Point ?
631
01:01:34,858 --> 01:01:37,194
Vous ĂŞtes un assassin
ou complice d'un assassinat.
632
01:01:37,277 --> 01:01:39,083
Vous allez mourir sur le bûcher.
633
01:01:39,107 --> 01:01:41,198
Il n'y aura pas de
caution pour vous.
634
01:01:42,991 --> 01:01:44,367
C'était affreux.
635
01:01:50,957 --> 01:01:52,417
Affreux. Continuez.
636
01:01:56,129 --> 01:01:58,840
Elle a enfreint les règles,
fraudé, menti ?
637
01:01:59,216 --> 01:02:02,052
- Pire.
- La drogue ?
638
01:02:04,095 --> 01:02:05,222
Viol ?
639
01:02:14,564 --> 01:02:17,192
- Pire.
- Qu'y a- t- il de pire qu'un viol ?
640
01:02:19,069 --> 01:02:23,490
Quand vous aurez la réponse,
vous saurez tout, n'est- ce pas ?
641
01:02:51,268 --> 01:02:54,562
- Dites- moi ce qui s'est passé.
- Désolé, Paul.
642
01:02:54,646 --> 01:02:58,441
Il a quitté son poste suite à appel
dont je n'ai aucune trace.
643
01:02:58,817 --> 01:03:01,027
Sûrement une impasse.
Je vérifierai.
644
01:03:01,194 --> 01:03:03,446
Je me gare. À plus tard.
645
01:03:03,613 --> 01:03:04,948
Elle va bien.
646
01:03:05,949 --> 01:03:07,284
Qui a fait ça ?
647
01:03:21,631 --> 01:03:24,139
Jeu de con, Elby.
Tu devrais enlèver
648
01:03:24,163 --> 01:03:26,886
tes bijoux avant d'attaquer quelqu'un.
649
01:03:26,970 --> 01:03:31,558
Je ne comprends pas.
ai passé la soirée au mess.
650
01:03:31,808 --> 01:03:33,935
Elle est folle. Et vous ĂŞtes fou.
651
01:03:36,396 --> 01:03:40,817
Navrée. Le polystyrène
ne vaut plus rien, aujourd'hui.
652
01:03:41,651 --> 01:03:45,739
Changeons de sujet. Que savez- vous
sur le capitaine Campbell ?
653
01:03:47,449 --> 01:03:49,034
Ce que je sais sur elle ?
654
01:03:49,617 --> 01:03:52,579
Elle a été violée et tuée.
Vous savez ce qu'est un viol ?
655
01:03:53,246 --> 01:03:55,749
Une femme qui change d'avis après.
656
01:03:58,209 --> 01:04:00,086
Diriez- vous que vous aviez
657
01:04:00,110 --> 01:04:02,756
des relations intimes
avec Elisabeth ?
658
01:04:03,048 --> 01:04:04,701
Vous voulez dire,
si je la baisais ?
659
01:04:04,725 --> 01:04:06,426
Oui, c'est ce
que je veux dire.
660
01:04:07,302 --> 01:04:09,596
Oui, je la baisais.
661
01:04:10,889 --> 01:04:12,457
C'était du sport en chambre.
662
01:04:12,481 --> 01:04:14,726
Je ne pensais pas
qu'elle le lui dirait.
663
01:04:14,809 --> 01:04:17,395
- À qui ?
- Au général.
664
01:04:17,479 --> 01:04:20,815
- Pourquoi ?
- C'est une fêlée. Les fêlées font ça.
665
01:04:20,899 --> 01:04:23,777
- Le général et sa fille étaient proches ?
- Non.
666
01:04:23,860 --> 01:04:26,988
- Pourquoi ?
- J'en sais rien. Vous aimez votre père ?
667
01:04:27,072 --> 01:04:30,658
Mon père buvait, jouait et draguait.
Je l'adorais.
668
01:04:30,742 --> 01:04:32,827
Je vous en ai assez dit.
669
01:04:35,580 --> 01:04:38,083
Coopère et je t'oublierai
peut- ĂŞtre dans le rapport.
670
01:04:40,377 --> 01:04:43,451
Vous pigez pas.
Elisabeth partie,
671
01:04:43,475 --> 01:04:46,549
le général peut
régler ses comptes.
672
01:04:49,010 --> 01:04:53,223
Et j'aurai la possibilité
de démissionner.
673
01:04:53,640 --> 01:04:55,975
Je pourrais mĂŞme sauver mon mariage.
674
01:04:56,059 --> 01:04:57,685
Il y a une madame Elby ?
PrĂŞte Ă se
675
01:04:57,769 --> 01:05:00,772
réveiller au milieu de la nuit,
en hurlant ?
676
01:05:01,689 --> 01:05:05,151
- Régler quels comptes ?
- Je vous en ai assez dit.
677
01:05:05,235 --> 01:05:07,278
On vient de commencer.
678
01:05:08,238 --> 01:05:11,074
Je vais te faire inculper
pour agression de l'agent Sunhill.
679
01:05:11,699 --> 01:05:14,661
Ça te dit, 40 ans de sport en chambre
dans une prison ?
680
01:05:19,249 --> 01:05:22,502
Défie- moi !
Défie- moi, enfoiré !
681
01:05:23,837 --> 01:05:25,952
Je te le demande
une nouvelle fois.
682
01:05:25,976 --> 01:05:28,091
Comment ça, "régler
ses comptes" ?
683
01:05:37,350 --> 01:05:38,977
Quand elle était vivante,
684
01:05:41,771 --> 01:05:45,817
Il ne pouvait rien lui faire
sans qu'il y ait des retombées sur lui.
685
01:05:47,777 --> 01:05:49,654
I ne pouvait rien nous faire Ă nous,
686
01:05:51,406 --> 01:05:53,825
parce qu'il savait
qu'on aurait tout déballé.
687
01:05:54,451 --> 01:05:55,785
Tout ?
688
01:05:55,869 --> 01:06:01,499
Imaginez le scoop : la fille du général
sautant tout son personnel.
689
01:06:01,583 --> 01:06:05,628
- Tout le personnel ?
- Oui. Tout le monde.
690
01:06:05,962 --> 01:06:07,255
Enfin, presque.
691
01:06:08,339 --> 01:06:12,385
- Et le fils du shérif ?
- Non. Lui, c'était pour la galerie.
692
01:06:12,969 --> 01:06:15,847
Elle se tirait un nombre
de militaires inimaginable.
693
01:06:16,264 --> 01:06:20,477
Elle s'est fait presque tout
l'état- major, les juristes,
694
01:06:20,560 --> 01:06:22,437
et des gens comme moi,
à la position clé.
695
01:06:22,812 --> 01:06:24,147
Et le colonel Fowler ?
696
01:06:25,482 --> 01:06:28,985
Un jour, il m'a dit
qu'il était au courant de tout…
697
01:06:29,986 --> 01:06:32,071
Et que je faisais partie du problème.
698
01:06:32,947 --> 01:06:34,574
Il a peut- ĂŞtre voulu dire : pas lui.
699
01:06:35,617 --> 01:06:39,245
- Qu'en pensez- vous, agent Sunhill ?
- Que c'est dément.
700
01:06:39,579 --> 01:06:43,041
Pas forcément.
Une fois, Elisabeth m'a dit
701
01:06:43,333 --> 01:06:47,921
qu'elle menait une expérience de terrain
dans la guerre psychologique…
702
01:06:48,755 --> 01:06:51,007
Et que l'ennemi était… papa.
703
01:06:56,888 --> 01:06:59,098
- Ça va ?
- Ça pourrait aller mieux…
704
01:07:00,350 --> 01:07:03,686
Je sais.
La plupart des officiers sont mariés.
705
01:07:03,770 --> 01:07:06,092
C'est un motif pour
passer en cour martiale.
706
01:07:06,116 --> 01:07:07,190
Leur vie est foutue.
707
01:07:07,273 --> 01:07:10,109
Et ça, c'est un sacré mobile de meurtre.
708
01:07:10,735 --> 01:07:13,780
Ça te fait quoi que ta liste de suspects
devienne exponentielle ?
709
01:07:14,072 --> 01:07:15,990
On connaît
ceux qui étaient sur les cassettes.
710
01:07:16,074 --> 01:07:19,410
Une bande de cons
qui risquent tout pour une moule !
711
01:07:19,911 --> 01:07:21,412
Une moule ?
712
01:07:21,621 --> 01:07:23,873
Désolé, le fait de côtoyer
la lie a réactivé
713
01:07:23,957 --> 01:07:26,834
ma mémoire archaïque de mâle.
714
01:07:27,168 --> 01:07:30,255
Et maintenant,
tu vas boire au tonneau et péter ?
715
01:07:30,338 --> 01:07:34,300
- Peut- être. Après qu'on aura vu Moore.
- J'ai hâte.
716
01:07:37,053 --> 01:07:38,346
OĂą est- il ?
717
01:07:40,139 --> 01:07:43,851
- OĂą est Moore ?
- On l'a relâché.
718
01:07:45,395 --> 01:07:47,939
- Consigné dans ses quartiers.
- Sur ordre de qui ?
719
01:07:48,064 --> 01:07:50,483
Sur le mien.
Il était au bord de l'attaque.
720
01:07:50,567 --> 01:07:52,640
Selon son avocat,
on n'enferme pas
721
01:07:52,664 --> 01:07:54,737
un officier dans
une simple cellule.
722
01:07:54,821 --> 01:07:57,824
- I est suspecté de meurtre !
- Depuis quand ?
723
01:07:57,907 --> 01:08:00,076
Ses empreintes
sont sur la plaque d'identification !
724
01:08:00,159 --> 01:08:02,996
Tu ne nous as jamais dit
qu'il était suspect.
725
01:08:03,079 --> 01:08:06,624
Il était ici pour comportement
inconvenant. Pas pour meurtre.
726
01:08:07,041 --> 01:08:08,501
Je n'avais pas le choix.
727
01:08:08,585 --> 01:08:09,836
- Bill ?
- Je n'avais pas le choix.
728
01:08:47,874 --> 01:08:49,042
Moore ?
729
01:09:24,410 --> 01:09:25,620
entre.
730
01:10:17,463 --> 01:10:18,756
Oh, my God!
731
01:10:49,662 --> 01:10:53,750
On a les analyses sur Elisabeth
Campbell. Elle n'a pas été violée.
732
01:10:55,752 --> 01:10:59,338
- Qu'est- ce que tu en penses ?
- Suicide apparent, point d'impact,
733
01:10:59,422 --> 01:11:01,924
blessure suite Ă un contact direct,
et je n'y crois pas.
734
01:11:02,884 --> 01:11:04,261
Je vais passer
ses mains aux U.V.
735
01:11:04,285 --> 01:11:06,053
pour voir s'il y a des
traces de poudre.
736
01:11:06,763 --> 01:11:09,223
Je t'appelle si je trouve
quelque chose de pas logique.
737
01:11:13,519 --> 01:11:14,854
Colonel Kent !
738
01:11:20,026 --> 01:11:23,988
Tu connaissais les activités annexes
d'Elisabeth Campbell ?
739
01:11:25,031 --> 01:11:27,533
- De quoi tu parles ”
- Tu le sais.
740
01:11:34,791 --> 01:11:37,835
Y avait des rumeurs, des insinuations.
741
01:11:37,919 --> 01:11:43,466
ai pris ça pour des fanfaronnades,
des vantardises de soldat.
742
01:11:44,675 --> 01:11:46,636
C'est bien plus que ça.
743
01:11:52,058 --> 01:11:55,228
Quand vous aurez terminé,
nous nous réunirons chez le général
744
01:11:55,311 --> 01:11:58,105
pour rédiger la déclaration officielle.
745
01:11:58,272 --> 01:12:02,652
- Que voulez- vous dire ?
- Moore a été anéanti par sa culpabilité.
746
01:12:03,528 --> 01:12:04,946
Nous devons en rester lĂ ,
747
01:12:05,488 --> 01:12:08,062
classer des preuves
top secret et lier
748
01:12:08,086 --> 01:12:10,660
la culpabilité de
Moore Ă son suicide.
749
01:12:10,743 --> 01:12:13,442
Vous ne comprenez
pas, colonel Fowler.
750
01:12:13,466 --> 01:12:16,165
C'est mon enquĂŞte
et je la continue.
751
01:12:17,667 --> 01:12:23,130
Pour qui vous prenez- vous ?
C'est terminé. Terminé !
752
01:12:24,173 --> 01:12:26,175
Pensez à votre carrière…
753
01:12:26,259 --> 01:12:28,678
Et vous, Ă la vĂ´tre !
754
01:12:29,011 --> 01:12:31,231
Vous commandez
une base de fêlés !
755
01:12:31,255 --> 01:12:33,474
Vous voulez en
découdre avec moi ?
756
01:12:36,853 --> 01:12:38,396
Venez, on va remuer la merde.
757
01:12:45,361 --> 01:12:46,654
Je vous aurai prévenu.
758
01:12:55,997 --> 01:12:57,290
On s'en va.
759
01:12:58,541 --> 01:13:00,334
Qu'est- ce que vous faites lĂ ?
760
01:13:02,837 --> 01:13:04,922
Pas de gens de couleur
Ă matraquer ?
761
01:13:07,633 --> 01:13:08,968
Attends- moi dans la voiture.
762
01:13:10,845 --> 01:13:13,764
Il faut qu'on parle Ă votre fils.
763
01:13:15,308 --> 01:13:18,978
Il était lié à la victime,
mais vous n'avez rien dit.
764
01:13:19,896 --> 01:13:23,149
Il était avec son équipier
quand c'est arrivé.
765
01:13:23,232 --> 01:13:26,485
On a l'enregistrement
de ses appels radio de la nuit.
766
01:13:27,987 --> 01:13:30,156
Quand bien mĂŞme. On se reverra.
767
01:13:34,660 --> 01:13:35,953
Trouduc.
768
01:13:44,921 --> 01:13:46,255
C'est quoi ?
769
01:13:46,672 --> 01:13:50,217
- Tu es béni des dieux, Paul Brenner.
- Ah, oui ? Pourquoi ?
770
01:13:50,509 --> 01:13:53,471
C'est le rapport psy d'Elisabeth
de West Point
771
01:13:53,554 --> 01:13:56,766
et son dossier médical,
qui nous manquait.
772
01:13:56,849 --> 01:14:00,978
- Qu'est- ce que ça raconte ?
- Qu'on part Ă West Point.
773
01:14:16,118 --> 01:14:18,996
- Brenner et Sunhill.
- Entrez.
774
01:14:19,664 --> 01:14:23,626
Et parlez fort. La surdité,
c'est affreux pour un psychiatre.
775
01:14:24,001 --> 01:14:26,462
La moitié du temps
je n'entends pas mes patients.
776
01:14:26,545 --> 01:14:30,049
Quoique, avec certains,
ce soit une chance.
777
01:14:31,467 --> 01:14:34,929
Colonel Slesinger…
Préférez- vous colonel ou docteur ?
778
01:14:35,513 --> 01:14:37,565
Je préfère Donald.
Vous n'ĂŞtes pas
779
01:14:37,589 --> 01:14:40,017
venus de MacCallum
pour ces conneries.
780
01:14:40,267 --> 01:14:42,728
Je vous ai tout expliqué au téléphone.
781
01:14:42,812 --> 01:14:45,231
Et je vous ai dit que
je ne pouvais pas
782
01:14:45,255 --> 01:14:47,483
vous parler du
capitaine Campbell.
783
01:14:48,025 --> 01:14:49,360
C'est toujours le cas.
784
01:14:50,152 --> 01:14:53,364
- Vous étiez son psychiatre ?
- Et en vain, dans son cas.
785
01:14:54,323 --> 01:14:59,537
Elle était en fin de deuxième année.
Elle avait 20 ans.
786
01:14:59,620 --> 01:15:01,539
Elle était en pleine dépression.
787
01:15:02,581 --> 01:15:05,960
Si vous ĂŞtes lĂ ,
c'est qu'elle a encore des problèmes.
788
01:15:06,043 --> 01:15:09,171
- Plus maintenant.
- Tant mieux.
789
01:15:11,090 --> 01:15:13,551
Elle est trop jeune pour être morte…
790
01:15:20,474 --> 01:15:21,976
Elle a été étranglée.
791
01:15:23,394 --> 01:15:25,062
On a feint un viol, et on l'a étranglée.
792
01:15:38,659 --> 01:15:41,037
Nom de Dieu !
793
01:15:41,996 --> 01:15:44,206
Je n'ai pas pu l'aider.
794
01:15:44,790 --> 01:15:48,836
Je n'ai pas réussi à lui faire libérer
sa confiance en moi.
795
01:15:49,962 --> 01:15:53,340
Mais je ne peux toujours pas
parler d'elle.
796
01:15:55,760 --> 01:15:57,094
En effet…
797
01:15:59,055 --> 01:16:01,807
- Mais vous êtes en colère, non ?
- Bien sûr.
798
01:16:03,642 --> 01:16:07,021
Quand je suis en colère,
Il m'arrive de parler Ă haute voix.
799
01:16:07,855 --> 01:16:11,400
Vous ne le faites jamais,
quand vous fulminez ?
800
01:16:16,864 --> 01:16:19,825
Si, ça m'arrive.
801
01:16:23,287 --> 01:16:25,039
Si ça vous prend
802
01:16:25,664 --> 01:16:27,958
au moment oĂą nous sommes
dans les parages…
803
01:16:28,417 --> 01:16:31,295
- On est libre.
- Tout Ă fait.
804
01:16:35,674 --> 01:16:38,219
Elle a mis le feu
dans tous les esprits.
805
01:16:39,095 --> 01:16:40,721
Elle était exceptionnelle.
806
01:16:41,430 --> 01:16:43,015
Belle Ă croquer.
807
01:16:44,058 --> 01:16:46,477
Surpassant les hommes
dans la plupart des disciplines.
808
01:16:48,354 --> 01:16:50,815
A la fin de sa deuxième année,
809
01:16:52,108 --> 01:16:54,026
Il y a eu une nuit d'entraînement.
810
01:16:55,444 --> 01:16:57,238
Des milliers de participants.
811
01:17:04,286 --> 01:17:06,122
Liz a été séparée de son groupe.
812
01:17:11,961 --> 01:17:14,338
Elle s'est retrouvée avec six hommes.
813
01:17:27,893 --> 01:17:29,353
Il faisait nuit noire.
814
01:17:30,312 --> 01:17:32,940
Non seulement
elle ne les connaissait pas,
815
01:17:33,941 --> 01:17:35,901
mais ils portaient
une tenue de camouflage.
816
01:17:38,946 --> 01:17:41,699
Ils l'ont violée
jusqu'Ă ce qu'elle en meure presque.
817
01:17:42,408 --> 01:17:44,160
Ça a duré toute la nuit.
818
01:17:45,369 --> 01:17:47,371
Chacun leur tour.
819
01:17:48,539 --> 01:17:49,957
Ils l'ont déshabillée.
820
01:17:51,083 --> 01:17:53,377
Ils lui ont écarté
les bras et les jambes.
821
01:17:59,216 --> 01:18:02,262
Ils l'ont attachĂ©e Ă
des piquets de tente.
822
01:18:02,286 --> 01:18:04,138
Ils se sont bien amusés.
823
01:18:13,189 --> 01:18:14,815
Menacée de mort, si elle parlait.
824
01:18:16,859 --> 01:18:21,030
- Ils ont noué sa culotte autour du cou ?
- Oui.
825
01:19:12,414 --> 01:19:14,333
On l'a hospitalisée.
826
01:19:15,167 --> 01:19:17,795
Elle a reçu un traitement,
contre les maladies vénériennes.
827
01:19:18,420 --> 01:19:20,214
Et contre une grossesse possible.
828
01:19:40,401 --> 01:19:42,162
Le temps que
j'arrive près d'elle,
829
01:19:42,186 --> 01:19:43,946
elle s'était repliée
sur elle- mĂŞme.
830
01:19:45,239 --> 01:19:46,824
Plus moyen de l'approcher.
831
01:19:47,533 --> 01:19:50,494
Qui étaient ces types ?
ai besoin d'un nom.
832
01:19:50,786 --> 01:19:53,914
Désolé. Secret médical.
833
01:19:58,419 --> 01:20:02,881
ai du travail Ă finir ici.
Vous savez ce que vous avez Ă faire.
834
01:20:03,632 --> 01:20:07,261
Mais si vous repassez par mon bureau,
la clé est sous le paillasson.
835
01:20:08,929 --> 01:20:14,184
Sur le dossier de Liz, il y a une
annotation avec le nom d'un homme.
836
01:20:14,727 --> 01:20:17,604
Ça peut peut- être vous aider
dans votre enquĂŞte.
837
01:20:18,856 --> 01:20:20,190
On est libre, etc.
838
01:20:24,528 --> 01:20:26,238
Navré de ne pas pouvoir vous aider.
839
01:20:34,705 --> 01:20:37,082
On commence la descente
sur Fort Benning.
840
01:20:56,060 --> 01:21:00,689
Allez, ranger, on se bouge !
On n'a pas toute la journée.
841
01:21:00,773 --> 01:21:02,274
Femme dans les lieux !
842
01:21:11,950 --> 01:21:13,452
Capitaine Brandsford ?
843
01:21:15,245 --> 01:21:18,082
C'est sûrement moi.
Je peux t'aider, trésor ?
844
01:21:18,624 --> 01:21:21,460
Ou plutĂ´t,
est- ce que toi, tu peux m'aider ?
845
01:21:23,462 --> 01:21:26,590
Vous pouvez demander aux autres
de nous excuser.
846
01:21:27,424 --> 01:21:30,094
Qui, c'est bien une plaque
de la division criminelle.
847
01:21:36,767 --> 01:21:38,811
On dirait que je me suis trompé
de "trésor".
848
01:21:40,687 --> 01:21:44,108
Sarah Sunhill, enquĂŞteuse sur les viols
pour la division criminelle.
849
01:21:44,483 --> 01:21:46,652
Je voudrais qu'on parle
d'Elisabeth Campbell.
850
01:21:49,780 --> 01:21:52,366
On était dans la même classe
Ă West Point.
851
01:21:52,783 --> 01:21:54,243
Je n'ai qu'une question.
852
01:21:56,412 --> 01:21:58,122
Vous avez peur, en ce moment ?
853
01:22:00,082 --> 01:22:02,033
Désolé, mademoiselle Sunhill.
854
01:22:02,057 --> 01:22:04,753
Vous ne vous ĂŞtes
pas trompé d'endroit ?
855
01:22:05,754 --> 01:22:07,895
Le cœur bat plus
vite. Vous avez une
856
01:22:07,919 --> 01:22:10,551
boule dans la gorge,
les aisselles moites.
857
01:22:10,926 --> 01:22:14,513
- Bon, ça suffit.
- Reposez votre cul !
858
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
Je sais que vous n'étiez pas le chef.
859
01:22:23,772 --> 01:22:27,151
Si vous le dites,
mais j'ignore de quoi vous parlez.
860
01:22:27,234 --> 01:22:28,902
Vous ĂŞtes trop faible
pour avoir commencé.
861
01:22:29,361 --> 01:22:32,489
Vous n'utilisez
que votre sourire et votre charme.
862
01:22:32,990 --> 01:22:36,243
Sourire efficace. Mais de lĂ
à être l'instigateur d'un viol…
863
01:22:36,493 --> 01:22:38,287
C'est bon Ă savoir.
864
01:22:39,413 --> 01:22:42,332
Elisabeth Campbell a été assassinée
il y a 36 heures.
865
01:22:42,875 --> 01:22:45,586
Attachée à 10 piquets et étranglée.
866
01:22:46,503 --> 01:22:49,465
Alors je vous repose la question,
capitaine Bransford.
867
01:22:50,591 --> 01:22:55,721
- Vous avez peur, en ce moment ?
- J'étais à Mon poste, madame.
868
01:22:55,804 --> 01:22:58,974
Il y a 7 ans, vous étiez
lĂ - bas pour le viol.
869
01:22:59,057 --> 01:23:00,350
Vous ne pouvez rien prouver.
870
01:23:00,434 --> 01:23:02,686
Les dossiers du docteur Slesinger
disent le contraire.
871
01:23:04,438 --> 01:23:07,149
Bon d'accord,
je suis allé voir Slesinger.
872
01:23:08,984 --> 01:23:11,570
Je lui ai raconté une histoire
que j'avais entendue.
873
01:23:13,155 --> 01:23:16,533
C'est écrit dans ses dossiers.
Ce n'était qu'une histoire.
874
01:23:16,742 --> 01:23:20,078
L'histoire de quelqu'un d'autre.
Et c'est tout.
875
01:23:34,760 --> 01:23:36,887
- Qu'est- ce que c'est ?
- À votre avis ?
876
01:23:39,681 --> 01:23:41,016
Des dessous.
877
01:23:42,768 --> 01:23:44,353
Des dessous féminins.
878
01:23:44,728 --> 01:23:48,440
La science a progressé ces dernières
années, vous ne trouvez pas ?
879
01:23:49,525 --> 01:23:53,570
- Je n'en sais rien.
- Dans certains domaines, c'est inouĂŻ.
880
01:23:55,572 --> 01:23:57,824
- Si vous le dites.
- L'A.D.N. par exemple.
881
01:23:57,908 --> 01:24:00,327
S'il y en a lĂ - dessus,
c'est indélébile.
882
01:24:02,162 --> 01:24:03,914
Mais vous le saviez déjà .
883
01:24:06,333 --> 01:24:07,960
C'est Ă elle, n'est- ce pas ?
884
01:24:19,304 --> 01:24:20,847
ai essayé de les arrêter.
885
01:24:22,849 --> 01:24:24,601
ai fait ce que j'ai pu.
886
01:24:25,519 --> 01:24:28,689
Mais ils la détestaient.
A un point !
887
01:24:30,148 --> 01:24:32,150
Parce qu'elle était
plus intelligente,
888
01:24:32,234 --> 01:24:34,611
parce qu'elle devait
s'accroupir pour pisser.
889
01:24:35,279 --> 01:24:38,490
ai essayé de la sauver.
Mais rien ne pouvait les arrĂŞter.
890
01:24:41,577 --> 01:24:43,161
Qui étaient les autres ?
891
01:24:43,996 --> 01:24:46,164
Ma patrouille de reconnaissance.
892
01:24:46,415 --> 01:24:48,125
Ils sont dans l'annuaire de West Point.
893
01:24:49,710 --> 01:24:51,336
Liz était mon amie.
894
01:24:56,633 --> 01:24:59,249
Merci de votre
coopération, Capitaine.
895
01:24:59,273 --> 01:25:01,888
La division criminelle
vous contactera.
896
01:25:06,852 --> 01:25:09,730
- Qu'est- ce que vous faites ?
- À votre avis ?
897
01:25:10,022 --> 01:25:11,607
Mais l'A.D.N. ?
898
01:25:11,690 --> 01:25:15,652
Quel A.D.N. ?
Je l'ai acheté il y a une heure.
899
01:25:16,528 --> 01:25:18,614
Salut… trésor.
900
01:25:45,390 --> 01:25:46,975
Ça concorde ?
901
01:25:47,351 --> 01:25:51,063
Oui. Ce n'est qu'un morceau d'empreinte,
mais c'est celle de Fowler.
902
01:25:51,146 --> 01:25:52,564
Elle était juste à côté du corps.
903
01:25:52,648 --> 01:25:55,822
Super. Ecoute, on
n'a que jusqu'Ă ce soir.
904
01:25:55,846 --> 01:25:58,320
Ensuite ce seront les fédéraux.
905
01:26:00,238 --> 01:26:01,573
Je suis débordé.
906
01:26:01,657 --> 01:26:04,993
- Merci pour ce que vous avez fait.
- Quoi ?
907
01:26:05,077 --> 01:26:07,329
Pour le dossier médical dans la voiture.
908
01:26:10,332 --> 01:26:13,126
C'est lui qui vous a suggéré
de le faire ?
909
01:26:13,210 --> 01:26:16,630
Il ne l'a pas formulé ainsi.
Mais je savais ce qu'il désirait.
910
01:26:16,713 --> 01:26:19,925
Aider Elisabeth Ă tout prix.
Vous savez Ă quel point il l'aimait.
911
01:26:20,008 --> 01:26:21,927
Il ne l'aimait pas autant que vous.
912
01:26:22,886 --> 01:26:28,392
- Que voulez- vous dire ?
- Votre arrivée surprise l'autre soir…
913
01:26:28,475 --> 01:26:30,936
Le soin qu'il a mis à préparer le dîner.
914
01:26:31,019 --> 01:26:33,647
- Qu'allez- vous faire Ă ce propos ?
- Rien.
915
01:26:33,730 --> 01:26:35,382
Sinon vous dire
que je suis navré
916
01:26:35,406 --> 01:26:37,526
pour Moore, et vous
demander votre aide.
917
01:26:38,235 --> 01:26:39,945
Que voulez- vous savoir ?
918
01:26:40,153 --> 01:26:43,073
Parlez- moi
de la reconstitution du premier viol.
919
01:26:44,074 --> 01:26:45,784
On peut dire ça comme ça.
920
01:26:46,368 --> 01:26:50,372
C'était une idée de Moore ?
Pour la guérir de son passé ?
921
01:26:50,455 --> 01:26:53,500
Non c'était la sienne, à elle.
922
01:26:53,583 --> 01:26:58,296
- Il n'a pas pu l'en dissuader.
- Donc il s'en est voulu, et il s'est tué.
923
01:26:59,548 --> 01:27:01,842
Vous et moi savons très bien
qu'il n'en est rien.
924
01:27:02,217 --> 01:27:05,011
C'est lĂ qu'ils ont fait une connerie.
Peu importe qui l'a fait.
925
01:27:06,096 --> 01:27:09,516
Parce qu'ils ne savaient rien
pour Bob et moi.
926
01:27:09,891 --> 01:27:14,813
Bob ne se serait jamais tué.
Il n'avait pas assez de cran pour ça.
927
01:27:14,896 --> 01:27:17,084
Mais ces pauvres
types ne peuvent pas
928
01:27:17,108 --> 01:27:19,234
comprendre ça.
Les affres du cœur,
929
01:27:19,860 --> 01:27:21,236
c'est à des années lumières d'eux.
930
01:27:21,486 --> 01:27:24,740
Donc, il était le metteur en scène.
931
01:27:24,823 --> 01:27:27,117
Il l'a attachée,
s'est débarrassé de ses vêtements.
932
01:27:27,200 --> 01:27:30,871
Il a aussi appelé le général
pour lui faire écouter la cassette.
933
01:27:31,621 --> 01:27:32,914
La cassette ?
934
01:27:50,098 --> 01:27:52,058
Général. Voilà Brenner.
935
01:28:04,905 --> 01:28:06,448
Entrez, je vous en prie.
936
01:28:11,328 --> 01:28:15,373
Je viens vous dire au revoir.
Je rejoins le Q.G. demain matin.
937
01:28:15,457 --> 01:28:17,292
Je pars également demain.
938
01:28:18,001 --> 01:28:20,015
emmène Elisabeth
dans le Michigan.
939
01:28:20,039 --> 01:28:22,422
Elle y sera ensevelie
près de sa mère.
940
01:28:25,050 --> 01:28:27,719
Merci pour ce que vous avez fait.
941
01:28:29,221 --> 01:28:31,973
Vous embrassez la carrière politique.
942
01:28:32,724 --> 01:28:35,227
Rien n'est encore décidé. Nous verrons.
943
01:28:39,105 --> 01:28:41,483
Vous me remerciez
de ce que j'ai fait.
944
01:28:41,942 --> 01:28:45,529
Mais je veux vous dire
que je n'ai pas fait grand- chose.
945
01:28:46,863 --> 01:28:48,448
Pas comme j'aurais dĂ».
946
01:28:49,074 --> 01:28:50,867
Certains aspects ont mal tourné.
947
01:28:50,951 --> 01:28:53,787
Vous n'ĂŞtes pas responsable
de la mort de Moore.
948
01:28:54,037 --> 01:28:56,373
Un enquĂŞteur doit suivre son intuition.
949
01:28:56,456 --> 01:29:01,419
aimerais aborder ce sujet.
On sait que Moore l'a fait,
950
01:29:01,962 --> 01:29:03,433
et qu'il s'est tué
par culpabilité.
951
01:29:03,457 --> 01:29:04,798
Nous sommes donc d'accord.
952
01:29:04,881 --> 01:29:07,843
Et je me suis dit :
“Si je me trompais ?
953
01:29:08,343 --> 01:29:11,221
S'il n'y avait pas eu
une voiture, mais trois ?"
954
01:29:11,805 --> 01:29:16,142
Idée intéressante, mais quelle importance
puisque Moore est mort ?
955
01:29:16,226 --> 01:29:17,811
Probablement aucune.
956
01:29:18,144 --> 01:29:21,940
Ça m'a fait penser à votre fille.
Ă€ ce qu'elle enseignait.
957
01:29:24,401 --> 01:29:26,653
“Foutre le bordel
dans le mental des gens...
958
01:29:27,279 --> 01:29:30,615
Parfait.
Merci, Brenner.
959
01:29:31,658 --> 01:29:32,951
On ne vous retient pas.
960
01:29:35,996 --> 01:29:38,540
- Parlez- moi du viol.
- Elle n'a pas été violée !
961
01:29:39,249 --> 01:29:41,251
C'était une mise en scène.
962
01:29:42,502 --> 01:29:43,920
Le viol Ă West Point.
963
01:29:45,922 --> 01:29:49,551
Cela a été tenu secret
pour le bien de l'académie.
964
01:29:49,634 --> 01:29:53,346
Et de l'armée. Et pour Elisabeth,
c'était mieux ainsi.
965
01:29:54,806 --> 01:29:59,853
- Vous étiez en Allemagne alors.
- À Berlin. J'y étais en poste.
966
01:30:00,562 --> 01:30:03,273
- Dès que j'ai su, j'y suis allé.
- Nous avons volé de nuit.
967
01:30:03,940 --> 01:30:06,818
- Vous y êtes allé directement ?
- Evidemment.
968
01:30:07,611 --> 01:30:08,945
Pas de réunion avant ?
969
01:30:13,658 --> 01:30:15,702
Monsieur Brenner
est bien informé.
970
01:30:15,726 --> 01:30:18,455
C'était dans son
dossier psychologique.
971
01:30:19,706 --> 01:30:21,958
Ça ne s'est pas passé ainsi !
972
01:30:23,126 --> 01:30:28,340
| Ă raison.
Je suis d'abord allé à la réunion.
973
01:30:31,259 --> 01:30:35,513
C'était il y a 7 ans.
Les détails sont flous.
974
01:30:35,597 --> 01:30:39,351
Ce n'était qu'un rapide briefing,
dans un hôtel près de West Point.
975
01:30:39,893 --> 01:30:42,145
Avec le général Sonenberg.
Très…
976
01:30:43,563 --> 01:30:45,106
Compréhensif.
977
01:30:46,483 --> 01:30:49,152
Je réclame justice pour ma fille.
978
01:30:51,071 --> 01:30:54,491
Je donnerais tout pour que cela
ne se soit jamais produit.
979
01:30:54,574 --> 01:30:58,620
Pourtant cela s'est produit.
Voilà notre idée de la situation.
980
01:30:58,995 --> 01:31:02,374
On ne saura jamais qui a fait cela.
981
01:31:02,832 --> 01:31:06,920
Mais ce qu'on sait, c'est qu'on entre
à l'académie par vocation.
982
01:31:07,003 --> 01:31:08,380
Et c'est une vocation nécessaire.
983
01:31:09,631 --> 01:31:12,968
Mieux vaut un viol
non relaté et impuni
984
01:31:13,051 --> 01:31:15,679
que de saper les fondations
de West Point
985
01:31:16,554 --> 01:31:18,974
en jetant le doute
sur des milliers de soldats
986
01:31:19,057 --> 01:31:21,559
qui n'ont pas violé de femme
cette nuit- lĂ .
987
01:31:22,811 --> 01:31:26,690
Nous devons convaincre votre fille
988
01:31:27,023 --> 01:31:33,196
qu'elle- même, l'académie, l'armée,
et les vocations de qualité
989
01:31:34,322 --> 01:31:38,034
seront mieux servies
si elle oublie toute cette histoire.
990
01:31:38,994 --> 01:31:41,538
C'est notre réalité du moment, Joe.
991
01:31:43,331 --> 01:31:44,833
| avait raison.
992
01:31:45,959 --> 01:31:50,088
Si ça s'était su, les femmes et l'armée
en auraient souffert indéfiniment.
993
01:31:53,758 --> 01:31:55,010
Cela aurait détruit West Point.
994
01:31:55,468 --> 01:31:56,838
C'était une
situation insoutenable.
995
01:31:56,862 --> 01:31:58,680
C'est ce que vous
avez dit Ă Elisabeth ?
996
01:32:00,015 --> 01:32:02,058
Pas de cette façon.
997
01:32:04,686 --> 01:32:08,523
Elle n'était pas en état de comprendre.
998
01:32:09,941 --> 01:32:12,235
ai simplement essayé de lui dire
que je l'aimais.
999
01:32:16,364 --> 01:32:18,199
Je l'aimais beaucoup.
1000
01:32:19,617 --> 01:32:20,994
Papa t'aime beaucoup.
1001
01:32:22,912 --> 01:32:24,789
Et il est si fier de toi.
1002
01:32:27,459 --> 01:32:31,046
Repose- toi, maintenant.
Essaie de ne plus y penser.
1003
01:32:33,923 --> 01:32:38,595
Ecoute- moi, mon bébé.
Je ne veux que ton bien.
1004
01:32:40,138 --> 01:32:42,849
Fais- moi confiance.
D'accord ?
1005
01:32:43,558 --> 01:32:45,310
Comme tu l'as toujours fait.
1006
01:32:50,190 --> 01:32:54,027
Alors ne repense plus jamais
à tout ça.
1007
01:32:55,111 --> 01:33:00,700
Je sais, c'est une chose horrible.
Une chose affreuse.
1008
01:33:01,034 --> 01:33:03,203
Mais y repenser ne changera rien.
1009
01:33:04,370 --> 01:33:05,830
Alors…
1010
01:33:08,291 --> 01:33:10,251
Ferme les yeux.
1011
01:33:13,046 --> 01:33:18,176
Il ne s'est jamais rien produit.
Il ne s'est jamais…
1012
01:33:19,511 --> 01:33:21,137
…rien produit.
1013
01:33:46,579 --> 01:33:48,915
Ça n'a pas été l'heure
la plus glorieuse de ma vie.
1014
01:33:49,499 --> 01:33:53,628
Vous avez fait ce que vous disiez…
essayer de la protéger.
1015
01:33:54,170 --> 01:33:56,047
ai fait ce que je devais faire.
1016
01:33:57,215 --> 01:34:00,051
Ce que j'ai cru ĂŞtre le mieux
pour ceux qui étaient concernés.
1017
01:34:01,845 --> 01:34:04,055
Il n'y avait rien d'autre Ă faire.
1018
01:34:05,682 --> 01:34:07,308
On n'aurait jamais pu
les retrouver.
1019
01:34:11,354 --> 01:34:13,898
- Tenez.
- Qu'est- ce que c'est ?
1020
01:34:15,233 --> 01:34:19,279
Les noms des coupables,
obtenus en douceur par l'agent Sunhill.
1021
01:34:19,696 --> 01:34:21,489
La cerise sur le gâteau.
1022
01:34:23,158 --> 01:34:25,326
Brillantissime !
1023
01:34:26,077 --> 01:34:29,956
- Chacun d'eux en prendra pour 20 ans.
- Vous devriez partir.
1024
01:34:32,584 --> 01:34:36,045
Nous reparlerons du coup de fil demain.
Si vous préférez.
1025
01:34:36,337 --> 01:34:40,216
- Avant votre décollage.
- Quel coup de téléphone ?
1026
01:34:41,301 --> 01:34:43,758
ai une excellente
raison de croire que
1027
01:34:43,782 --> 01:34:46,639
Moore vous a appelé
Ă 3h la nuit du crime.
1028
01:34:49,017 --> 01:34:51,102
Et pourquoi l'aurait- il fait ?
1029
01:34:51,603 --> 01:34:54,689
Si j'ai raison, je crois
que c'est Elisabeth
1030
01:34:54,772 --> 01:34:56,649
qui a eu l'idée
de reconstituer le viol.
1031
01:34:57,025 --> 01:34:58,568
Dieu seul sait pourquoi.
1032
01:34:59,152 --> 01:35:02,739
Vous entriez en politique :
elle a pu y voir sa dernière chance.
1033
01:35:02,822 --> 01:35:06,451
Elle a demandé à Moore
de la mettre dans la mĂŞme situation
1034
01:35:06,534 --> 01:35:09,829
qu'il y a 7 ans.
Vous n'étiez pas en Allemagne.
1035
01:35:09,913 --> 01:35:14,000
Elle voulait sûrement vous montrer
ce que vous aviez étouffé.
1036
01:35:14,751 --> 01:35:16,377
C'est faux !
1037
01:35:17,629 --> 01:35:18,963
Un cadeau de l'avocat de Moore.
1038
01:35:20,089 --> 01:35:21,674
Papa, c'est Elisabeth.
1039
01:35:21,758 --> 01:35:23,760
Il faut que je te parle.
C'est urgent.
1040
01:35:24,177 --> 01:35:28,139
Rejoins- moi
sur le site des gardes Ă 3h30.
1041
01:35:28,306 --> 01:35:30,808
ai une réponse à ton ultimatum.
1042
01:35:33,394 --> 01:35:35,980
Difficile de débattre
avec une voix enregistrée.
1043
01:35:36,648 --> 01:35:38,399
Ça devait faire partie de son plan.
1044
01:35:38,816 --> 01:35:41,194
Que veut- elle dire par "ultimatum" ?
1045
01:35:42,070 --> 01:35:43,947
Je lui avais donné 2 options :
1046
01:35:44,530 --> 01:35:48,785
démissionner
ou accepter une psychothérapie.
1047
01:35:49,911 --> 01:35:52,205
Si elle refusait les deux,
1048
01:35:52,747 --> 01:35:56,459
j'aurais demandé
une enquĂŞte sur son inconduite,
1049
01:35:56,876 --> 01:35:59,712
et son inculpation
pour qu'elle passe en cour martiale.
1050
01:36:00,463 --> 01:36:03,049
Je suis sûr que cela vous semble cruel.
1051
01:36:05,093 --> 01:36:06,803
Vous y êtes donc allé.
1052
01:36:07,804 --> 01:36:11,266
Naturellement.
Il me fallait une réponse.
1053
01:36:13,810 --> 01:36:16,396
Voilà la réponse à ton ultimatum.
1054
01:36:18,273 --> 01:36:22,193
Tu vois ce qu'ils m'ont fait ?
Tu vois ?
1055
01:36:23,111 --> 01:36:25,238
Ne te retourne pas,
espèce de lâche !
1056
01:36:26,072 --> 01:36:29,284
Approche !
Regarde ce qu'ils m'ont fait !
1057
01:36:29,575 --> 01:36:31,703
Tu veux en arriver oĂą ?
1058
01:36:33,871 --> 01:36:37,375
ai une corde autour du cou.
Tu peux m'étrangler si tu veux
1059
01:36:37,458 --> 01:36:39,460
ou tu peux encore étouffer l'affaire.
1060
01:36:40,044 --> 01:36:43,131
Tu es devenue folle ou quoi ?
1061
01:36:44,674 --> 01:36:48,386
Ça s'est produit…
Ça s'est produit.
1062
01:36:50,305 --> 01:36:52,223
Je veux te l'entendre dire.
1063
01:36:52,307 --> 01:36:55,935
Je me fous de ce qui t'est arrivé
il y a7 ans!
1064
01:36:57,603 --> 01:36:59,450
Ce qui te blesse et ce qui
1065
01:36:59,474 --> 01:37:02,108
ne me détruit pas
me rend plus forte.
1066
01:37:02,317 --> 01:37:08,448
Tu ne peux plus m'atteindre…
On est quitte.
1067
01:37:10,199 --> 01:37:11,617
Ça me va.
1068
01:37:13,202 --> 01:37:15,288
Tu ne m'as jamais aidée.
1069
01:37:17,332 --> 01:37:19,042
Papa, ne pars pas !
1070
01:37:20,376 --> 01:37:23,755
Reviens !
Je t'en prie !
1071
01:37:41,647 --> 01:37:43,358
La deuxième voiture, c'était vous.
1072
01:37:45,151 --> 01:37:49,530
Donc, le colonel Fowler
était dans la troisième.
1073
01:37:54,243 --> 01:37:57,538
Vous espériez qu'il traiterait
avec son propre enfant ?
1074
01:37:57,622 --> 01:38:00,500
Elle criait tellement. Elle vitupérait.
1075
01:38:04,087 --> 01:38:05,421
Non, bien sûr.
1076
01:38:07,090 --> 01:38:08,549
Alors il m'a appelé.
1077
01:38:09,717 --> 01:38:11,344
Il m'a demandé de m'en occuper.
1078
01:38:12,845 --> 01:38:14,222
y suis allé.
1079
01:38:15,973 --> 01:38:17,558
Et je l'ai trouvée morte.
1080
01:38:20,812 --> 01:38:23,564
- Vous l'avez trouvée morte ?
- Absolument.
1081
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
Mais je ne témoignerai jamais
contre le général.
1082
01:38:31,364 --> 01:38:32,657
Quoi ?
1083
01:38:32,990 --> 01:38:37,537
ai été aux côtés de Joe Campbell
trop souvent.
1084
01:38:38,830 --> 01:38:44,001
Avec lui j'ai regardé la mort en face
trop souvent.
1085
01:38:44,877 --> 01:38:46,629
Je ne vais pas me dérober.
1086
01:38:47,296 --> 01:38:49,465
Mais de quoi vous parlez ?
1087
01:38:50,133 --> 01:38:53,386
Elle lui avait donné
des raisons de le faire.
1088
01:38:54,178 --> 01:38:55,763
George, par pitié !
1089
01:38:55,847 --> 01:38:59,308
Et un jour, quand on a compris
1090
01:39:00,768 --> 01:39:04,772
qu'elle… baisait tout le monde,
1091
01:39:05,022 --> 01:39:08,359
de Bill Kent Ă Jake Elby,
1092
01:39:08,443 --> 01:39:10,820
il était trop tard
pour une action officielle.
1093
01:39:11,070 --> 01:39:12,697
Colonel Fowler !
1094
01:39:12,780 --> 01:39:16,075
|! aurait fallu leur demander Ă tous
de démissionner.
1095
01:39:17,326 --> 01:39:18,744
Tu crois qu'on l'a étranglée ?
1096
01:39:19,454 --> 01:39:21,414
Et démissionner à notre tour.
1097
01:39:23,124 --> 01:39:24,792
Tu as besoin des autorités civiles.
1098
01:39:29,714 --> 01:39:31,048
Vous n'aviez pas le choix.
1099
01:39:31,132 --> 01:39:34,093
Vous croyez que j'ai tué ma propre fille ?
1100
01:39:35,094 --> 01:39:36,762
Je mourrai avec ce secret.
1101
01:39:37,263 --> 01:39:40,391
Espèce de lamentable fumier.
1102
01:39:42,018 --> 01:39:44,061
- OĂą est Moore ?
- On l'a relâché.
1103
01:39:49,734 --> 01:39:51,444
- Seaver.
- Cal, c'est moi.
1104
01:39:51,527 --> 01:39:53,821
- Tu as arrêté Fowler ?
- Non. Passe- moi Sunhill.
1105
01:39:53,905 --> 01:39:55,990
Elle n'est pas lĂ .
Il y a une heure, elle est partie
1106
01:39:56,073 --> 01:39:59,202
- sur les lieux du crime.
- Toute seule ?
1107
01:39:59,285 --> 01:40:03,498
Elle a emmené un dogue.
Le capitaine Amérique lui- même.
1108
01:40:03,581 --> 01:40:08,002
Kent. C'était son idée.
Il veut que tu les retrouves lĂ - bas.
1109
01:40:08,252 --> 01:40:09,670
Ben voyons !
1110
01:40:27,438 --> 01:40:28,731
Sunhill! !
1111
01:40:33,945 --> 01:40:38,741
On est venus ici une douzaine de fois.
On n'en tirera rien de plus.
1112
01:40:48,167 --> 01:40:49,585
Mais oui, mais oui.
1113
01:40:54,298 --> 01:40:57,385
Il faut qu'on aille dans ton bureau
pour parler.
1114
01:40:58,636 --> 01:41:01,514
ai préfère le grand air.
On n'a qu'Ă parler ici,
1115
01:41:01,597 --> 01:41:03,849
si on a quelque chose
d'important Ă se dire.
1116
01:41:05,601 --> 01:41:08,813
Je pensais qu'après avoir épinglé
Moore, tu te casserais.
1117
01:41:12,441 --> 01:41:16,904
avais oublié que tu es
le plus emmerdeur de ce merdier.
1118
01:41:17,488 --> 01:41:18,823
Pourquoi vous avez fait ça ?
1119
01:41:20,533 --> 01:41:24,161
Pourquoi ? À vous de me le dire.
C'est vous l'expert.
1120
01:41:25,121 --> 01:41:29,834
Cette femme sautait qui elle pouvait.
Celui qui l'aimait,
1121
01:41:29,959 --> 01:41:33,504
qui était prêt à tout pour elle,
elle n'en voulait pas.
1122
01:41:34,171 --> 01:41:37,341
Elle ne pouvait s'attacher Ă personne.
1123
01:41:45,516 --> 01:41:48,978
Je voulais qu'on soit ensemble
pour toujours. J'étais à elle.
1124
01:41:51,147 --> 01:41:55,318
Elle me mettait au supplice.
Elle était mon obsession.
1125
01:41:58,154 --> 01:42:03,743
Alors je l'ai suivie,
et je l'ai trouvée là , exhibée.
1126
01:42:07,913 --> 01:42:09,749
Fous le camp, Bill ! Fous le camp !
1127
01:42:11,542 --> 01:42:14,920
Il va revenir. Reste pas lĂ .
Tu vas tout gâcher.
1128
01:42:16,714 --> 01:42:18,924
Qu'est- ce que tu fais lĂ ?
1129
01:42:19,008 --> 01:42:23,929
C'est mon père qui t'envoie ?
Il t'envoie me faire taire ?
1130
01:42:28,100 --> 01:42:30,102
Cette fois, je ne vais pas me taire.
1131
01:42:30,186 --> 01:42:35,107
Cette fois je vais tout dire.
Sur lui. Sur toi.
1132
01:42:35,191 --> 01:42:38,861
Je vais le dire Ă ta femme,
à tes enfants…
1133
01:42:41,656 --> 01:42:45,034
Ne me touche pas !
Enlève tes mains !
1134
01:42:51,707 --> 01:42:53,167
Tu me dégoûtes.
1135
01:42:53,250 --> 01:42:55,628
Tu me fais honte.
Tu n'es pas un soldat.
1136
01:42:55,711 --> 01:42:59,256
Tu n'es mĂŞme pas un homme.
Tu n'es qu'un coup !
1137
01:42:59,423 --> 01:43:00,966
Je t'ai baisé !
1138
01:43:30,204 --> 01:43:31,997
Viens Bill, on y va.
1139
01:43:40,256 --> 01:43:41,841
Je suis Ă toi, Paul.
1140
01:43:42,842 --> 01:43:44,747
Avant que tu t'approches,
1141
01:43:44,771 --> 01:43:47,596
tu ne veux pas
savoir oĂą tu marches ?
1142
01:43:48,556 --> 01:43:51,350
- OĂą est- ce que je marche ?
- Sur un champ de mines.
1143
01:43:51,434 --> 01:43:52,852
Je t'en prie, Bill !
1144
01:43:52,935 --> 01:43:56,981
ai enterré des "tapettes
bondissantes”, antipersonnel.
1145
01:43:57,189 --> 01:44:00,818
Tu me crois ?
LĂ tu ne risques pas trop.
1146
01:44:00,901 --> 01:44:06,031
Mais la miss "je sais tout”,
elle est dans la soute Ă bobos.
1147
01:44:07,032 --> 01:44:09,285
Tu te rappelles comment ça marche ?
1148
01:44:09,660 --> 01:44:11,954
Le premier homme fait un faux- pas.
La mine jaillit,
1149
01:44:12,037 --> 01:44:16,584
le reste de la colonne explose,
plus de têtes, de membres…
1150
01:44:17,460 --> 01:44:19,170
Repars en arrière dans tes pas.
1151
01:44:20,087 --> 01:44:23,591
Inouï ce qu'un éclat
peut faire Ă la chair et aux os.
1152
01:44:23,924 --> 01:44:25,468
Sarah, ça va !
1153
01:44:32,391 --> 01:44:35,644
- Je vous ai fait peur, hein ?
- Vous ĂŞtes un con, Kent !
1154
01:44:36,520 --> 01:44:38,189
ArrĂŞte, Bill, c'est fini.
1155
01:44:40,733 --> 01:44:42,067
Ouais, c'est fini.
1156
01:44:46,697 --> 01:44:48,407
Mais pas comme tu t'imagines.
1157
01:45:25,653 --> 01:45:27,071
Présentez, arme.
1158
01:45:30,032 --> 01:45:33,494
L'œil humain perçoit
16 nuances de gris.
1159
01:45:33,577 --> 01:45:38,378
Un processeur analysant
une empreinte en perçoit 256.
1160
01:45:38,402 --> 01:45:40,334
C'est impressionnant.
1161
01:45:42,253 --> 01:45:46,882
Le cœur, l'esprit et l'âme humains
perçoivent une infinité
1162
01:45:46,966 --> 01:45:50,719
de nuances émotionnelles,
psychologiques et morales.
1163
01:45:51,095 --> 01:45:53,057
Aux Opé Psy, on
traite avec le noir
1164
01:45:53,081 --> 01:45:55,391
le plus noir et le
blanc le plus blanc.
1165
01:46:01,730 --> 01:46:03,190
Repos, soldat.
1166
01:46:10,990 --> 01:46:15,202
- Le colonel Fowler vient ?
- Non, il est parti se reposer.
1167
01:46:15,911 --> 01:46:19,874
George est un type bien.
Un type bien et un bon soldat.
1168
01:46:21,834 --> 01:46:23,961
Parfois la situation est floue, mais…
1169
01:46:25,004 --> 01:46:28,340
Quand elle devient critique,
Il fait ce qui doit ĂŞtre fait.
1170
01:46:28,799 --> 01:46:30,426
Et dans le cas présent ?
1171
01:46:31,552 --> 01:46:33,787
Il dira que Moore l'a appelé
1172
01:46:33,811 --> 01:46:36,849
et que je ne suis
jamais allé là - bas.
1173
01:46:37,766 --> 01:46:41,312
Il le fera pour moi.
Même au prix de sa carrière.
1174
01:46:42,605 --> 01:46:44,440
Comme un bon soldat.
1175
01:46:45,274 --> 01:46:48,652
Mon implication ne servirait Ă rien.
1176
01:46:50,321 --> 01:46:53,490
Une lettre de recommandation
accompagnera votre dossier.
1177
01:46:55,451 --> 01:46:58,829
En reconnaissance de votre travail
exemplaire dans cette affaire.
1178
01:47:07,671 --> 01:47:10,424
Je vous avais demandé
si vous étiez un soldat ou un flic.
1179
01:47:11,759 --> 01:47:15,012
Vous ĂŞtes un soldat, Paul.
1180
01:47:15,888 --> 01:47:17,932
Un sacré bon soldat.
1181
01:47:28,609 --> 01:47:30,027
Général Campbell.
1182
01:47:31,612 --> 01:47:32,655
Vous vous trompez.
1183
01:47:32,947 --> 01:47:36,325
- Je suis un soldat véreux.
- Et pourquoi ?
1184
01:47:36,408 --> 01:47:38,494
On dirait que vous ne comprenez pas.
1185
01:47:39,620 --> 01:47:41,241
Le seul mental
dans lequel Elisabeth
1186
01:47:41,265 --> 01:47:43,165
voulait foutre le
bordel était le vôtre.
1187
01:47:46,543 --> 01:47:48,003
Vous ne comprenez toujours pas.
1188
01:47:50,130 --> 01:47:51,632
Je n'ai rien fait de mal.
1189
01:47:54,385 --> 01:47:55,636
Vous l'avez tuée.
1190
01:47:58,681 --> 01:47:59,682
Que dites- vous ?
1191
01:48:01,225 --> 01:48:03,727
Il y a 7 ans,
dans la chambre d'hĂ´pital,
1192
01:48:03,811 --> 01:48:07,064
quand vous lui avez dit
d'oublier tout ça, vous l'avez tuée.
1193
01:48:08,816 --> 01:48:10,401
C'est Kent qui l'a tuée.
1194
01:48:10,943 --> 01:48:14,196
Non. Il l'a sortie de sa détresse.
1195
01:48:16,615 --> 01:48:18,701
avais demandé à Moore
ce qui était pire qu'un viol.
1196
01:48:19,868 --> 01:48:21,328
Aujourd'hui je le sais.
1197
01:48:22,496 --> 01:48:23,956
La trahison.
1198
01:48:24,581 --> 01:48:26,333
aimais Elisabeth.
1199
01:48:27,209 --> 01:48:29,586
Mais il y avait des conséquences
à considérer.
1200
01:48:29,962 --> 01:48:32,464
Vous avez troqué sa confiance
pour votre carrière.
1201
01:48:32,923 --> 01:48:34,341
Vous avez fait un marché.
1202
01:48:35,676 --> 01:48:37,636
Votre silence contre une autre étoile.
1203
01:48:37,720 --> 01:48:39,430
Fermez- la, Brenner.
1204
01:48:40,097 --> 01:48:41,390
Dans mon rapport,
1205
01:48:41,473 --> 01:48:45,436
je dirai que vous êtes allé lui parler
et que vous l'avez laissée mourir.
1206
01:48:48,355 --> 01:48:50,065
Vous n'en avez pas les couilles.
1207
01:48:50,524 --> 01:48:52,526
Vous vous trompez.
1208
01:48:52,860 --> 01:48:54,945
C'est tout ce qui me reste.
1209
01:48:55,487 --> 01:48:59,199
Faites- le, et vous pouvez
dire adieu à votre carrière.
1210
01:48:59,575 --> 01:49:01,493
Je vous ferai comparaître
en cour martiale
1211
01:49:01,577 --> 01:49:05,164
pour conspiration du silence
visant à étouffer un crime.
1212
01:49:25,267 --> 01:49:27,102
Présentez armes !
1213
01:49:39,782 --> 01:49:43,702
Je vous avais dit
qu'on retrouverait ce fils de pute.
1214
01:49:46,246 --> 01:49:49,124
Je ne pensais pas que ce serait vous.
1215
01:49:53,670 --> 01:49:55,506
PrĂŞts !
1216
01:49:56,131 --> 01:49:57,382
Armez !
1217
01:49:59,134 --> 01:50:00,135
Visez !
1218
01:50:00,677 --> 01:50:01,678
Tirez !
1219
01:50:16,068 --> 01:50:17,111
Présentez…
1220
01:50:18,153 --> 01:50:19,196
Arme !
1221
01:51:30,392 --> 01:51:32,019
Devant la cour martiale,
1222
01:51:32,102 --> 01:51:34,771
le général Campbell fut reconnu coupable
1223
01:51:34,855 --> 01:51:37,608
d'avoir étouffé le viol de sa fille.
1224
01:51:37,691 --> 01:51:39,985
Il se retira ensuite de la vie publique.
1225
01:51:40,068 --> 01:51:44,114
Aujourd'hui, 200 000 femmes
servent sous les drapeaux.
1226
01:51:44,198 --> 01:51:47,910
"Mon sentiment est que le jour approche
1227
01:51:47,993 --> 01:51:50,245
oĂą aucune fonction militaire
1228
01:51:50,329 --> 01:51:52,789
ne leur sera plus interdite.”
1229
01:51:52,873 --> 01:51:54,249
Le Chef d'État- Major des armées
99146