All language subtitles for Sugar Colt NL Subs 23,97fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,125 --> 00:00:18,183 Slangen Vallei. 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,383 Moesten we niet door Alamo Gordo gaan ? 3 00:00:21,698 --> 00:00:25,006 Wie kan het wat schelen. Dat we maar snel weer thuis zijn. 4 00:00:27,811 --> 00:00:30,386 New Mexico, 1866. De burgeroorlog is voorbij. 5 00:00:30,604 --> 00:00:35,130 Generaal Lee gaf zich over, de noorderlingen gaan naar huis. 6 00:00:35,348 --> 00:00:40,459 Ook de restanten van de 3e Rifle Brigade, "Scherpschutters", keren terug naar huis. 7 00:01:30,013 --> 00:01:31,384 Stop ! Kamp opslaan. 8 00:01:31,700 --> 00:01:33,234 Trompetter, geef het bevel. 9 00:02:01,364 --> 00:02:02,417 Luitenant Preston ! 10 00:02:05,936 --> 00:02:06,953 Ja, Kapitein ? 11 00:02:07,188 --> 00:02:08,360 Roep deze officieren. 12 00:02:08,900 --> 00:02:10,260 Ik wil hen ginder zien. 13 00:02:16,884 --> 00:02:18,905 Even uw aandacht, dus luister. 14 00:02:19,119 --> 00:02:22,127 Volgende namen worden naar Kapitein Oakes geroepen : 15 00:02:23,016 --> 00:02:24,295 Luitenant Rudy West. 16 00:02:25,144 --> 00:02:26,617 Luitenant Jack Foley. 17 00:02:27,471 --> 00:02:29,044 Tweede luitenant Roy Johnson. 18 00:02:29,788 --> 00:02:32,312 Wat wil hij ? - Wie weet, misschien een party. 19 00:02:33,023 --> 00:02:34,410 Luitenant Jerry Stray. 20 00:02:37,938 --> 00:02:38,975 Kapitein Oakes. 21 00:02:38,996 --> 00:02:39,770 Hier ben ik, Yonker. 22 00:02:39,830 --> 00:02:41,870 Ik heb m'n woord gehouden, nu is het aan u. 23 00:02:42,057 --> 00:02:43,007 Goed. 24 00:02:48,929 --> 00:02:50,137 En hier is uw bonus. 25 00:03:22,391 --> 00:03:24,877 Wat wil hij nu ? - Z'n favoriete toespraak houden. 26 00:03:25,041 --> 00:03:27,477 Je weet wel. - Altijd hetzelfde. 27 00:04:16,768 --> 00:04:18,774 Geen beweging. Handen omhoog. 28 00:05:25,643 --> 00:05:28,048 ACADEMIE VOOR VROUWENRECHTEN 29 00:05:28,554 --> 00:05:30,607 PROFESSOR TOM COOPER 30 00:05:45,046 --> 00:05:45,917 Neen. 31 00:05:50,228 --> 00:05:51,562 Je bent er nog niet. 32 00:05:52,070 --> 00:05:54,321 Je reflexen hebben nog wat scherpte nodig. 33 00:05:55,731 --> 00:05:57,319 Maar je mag het niet opgeven. 34 00:05:58,650 --> 00:05:59,937 Je hebt het in je. 35 00:06:02,483 --> 00:06:04,919 Doe het nog tien keer en het komt goed. 36 00:06:16,637 --> 00:06:18,009 Probeer de tweede positie. 37 00:06:22,642 --> 00:06:25,083 Een dezer dagen vallen er hier doden. 38 00:06:25,281 --> 00:06:26,368 Niet overdrijven. 39 00:06:26,667 --> 00:06:29,404 Hey, wacht even ! Wacht even, dame ! 40 00:06:33,013 --> 00:06:33,665 Sorry. 41 00:06:33,741 --> 00:06:35,061 Sorry, zegt ze dan. 42 00:06:38,480 --> 00:06:39,390 Klaar ? 43 00:06:39,681 --> 00:06:40,607 Trek ! 44 00:06:41,307 --> 00:06:42,307 Niet slecht. 45 00:06:44,024 --> 00:06:45,611 Wat kan ik voor je doen, Mevrouw ? 46 00:06:45,624 --> 00:06:47,194 Ik wil leren schieten. 47 00:06:48,007 --> 00:06:49,543 Mag ik weten waarom ? 48 00:06:49,981 --> 00:06:51,985 Ik wil mijn man vermoorden. 49 00:06:52,600 --> 00:06:55,807 Maar ik wil het doen in stijl. 50 00:06:56,321 --> 00:06:57,341 Uitstekend idee. 51 00:06:58,009 --> 00:06:58,904 Sammy. 52 00:07:00,258 --> 00:07:02,062 Een 727 voor Mevrouw. 53 00:07:07,362 --> 00:07:11,088 Mijn assistent zal voor je zorgen en je eerste les geven. 54 00:07:23,806 --> 00:07:24,762 Da's beter. 55 00:07:25,116 --> 00:07:26,665 Goed gedaan. 56 00:07:35,143 --> 00:07:37,686 Allemaal mis. Kom, ik doe het voor. 57 00:07:38,682 --> 00:07:39,520 Kijk. 58 00:08:32,758 --> 00:08:35,482 Pinkerton ! Jij, ouwe gabber. 59 00:08:43,533 --> 00:08:47,607 Heb je geen andere plek dan deze vesting om met iemand te praten ? 60 00:08:48,300 --> 00:08:50,577 Academie, alsjeblieft. - Academie ! 61 00:08:50,637 --> 00:08:52,217 Natuurlijk. Kom binnen. 62 00:09:02,506 --> 00:09:04,093 Geluiddicht. - Ja. 63 00:09:04,838 --> 00:09:05,829 Ga zitten. 64 00:09:07,537 --> 00:09:09,552 Het is twee jaar geleden dat ik je zag... 65 00:09:10,082 --> 00:09:12,589 maar ik weet alles van je. 66 00:09:13,397 --> 00:09:14,619 Jij was altijd al... 67 00:09:16,219 --> 00:09:17,219 een snuffelaar. 68 00:09:18,504 --> 00:09:21,529 Jij bent een bokser, acteur, zanger... 69 00:09:22,300 --> 00:09:23,984 smokkelaar, kaartspeler... 70 00:09:24,600 --> 00:09:26,849 en nu leer je vrouwen met schieten. 71 00:09:27,272 --> 00:09:28,184 Walgelijk. 72 00:09:37,641 --> 00:09:39,664 Die verdomde viool bezorgt me hoofdpijn. 73 00:09:41,984 --> 00:09:44,974 Ik heb gezien dat je...mankt ? - Ja. 74 00:09:45,431 --> 00:09:48,454 Ben je naar hier gekomen om wat lessen over wraak te nemen ? 75 00:09:48,800 --> 00:09:52,130 Vraag het aan je sigaar of ik lessen nodig heb. Jij opschepper. 76 00:09:52,671 --> 00:09:54,026 Ik heb een kogel in m'n been... 77 00:09:54,365 --> 00:09:56,668 maar ik kan je nog steeds een schop verkopen ! 78 00:09:56,868 --> 00:09:58,268 Zeker weten ! 79 00:09:58,664 --> 00:10:00,238 Wat wil je dan van mij ? 80 00:10:01,009 --> 00:10:04,437 Als je na twee jaar hier verschijnt, dan wil je iets van mij. 81 00:10:04,624 --> 00:10:06,432 Luister, Sugar Colt. 82 00:10:08,297 --> 00:10:09,385 Tom Cooper. 83 00:10:10,799 --> 00:10:12,641 Drie jaar geleden, onder die naam... 84 00:10:12,702 --> 00:10:16,201 was je beroemd als agent bij de inlichtingsdienst. 85 00:10:17,023 --> 00:10:20,320 De beste schutter, de beste agent in het hele land. 86 00:10:21,580 --> 00:10:23,003 Dat is verleden tijd. 87 00:10:28,384 --> 00:10:29,269 Zie je ? 88 00:10:29,380 --> 00:10:30,498 Als dat alles is... 89 00:10:30,919 --> 00:10:34,162 breng ik je wel iets, om dat stof van je pistolen te halen. 90 00:10:35,454 --> 00:10:36,476 Luister. 91 00:10:36,778 --> 00:10:39,416 Vorig jaar berichtte de pers... 92 00:10:40,375 --> 00:10:43,441 dat er honderd van onze "scherpschutters" waren verdwenen. 93 00:10:43,458 --> 00:10:44,613 Weet je het nog ? 94 00:10:44,634 --> 00:10:46,922 Ja, ik weet het nog. Er was een onderzoek toen. 95 00:10:47,087 --> 00:10:50,129 Inderdaad. Maar dat leverde niks op. 96 00:10:50,648 --> 00:10:52,535 Er werd een onderzoek gestart. 97 00:10:52,688 --> 00:10:55,689 Hier... rond Alamo Gordo. 98 00:10:56,259 --> 00:10:59,316 De stad was de bestemming van het bataljon. 99 00:10:59,664 --> 00:11:02,221 Maar dit bataljon heeft Alamo Gordo nooit gehaald. 100 00:11:02,531 --> 00:11:05,070 Duidelijk... het was verdwenen. 101 00:11:05,286 --> 00:11:10,127 Ik bedoel dat de man die het onderzoek leidde, Kolonel Haberbrook... 102 00:11:10,171 --> 00:11:12,678 de zaken te licht heeft genomen. Kijk. 103 00:11:13,224 --> 00:11:16,457 Zoals je ziet is er een splitsing in het pad... 104 00:11:16,472 --> 00:11:18,480 vooraleer Alamo Gordo te bereiken. 105 00:11:18,571 --> 00:11:22,596 De linker weg leidt naar een dorp, Snake Valley. 106 00:11:22,824 --> 00:11:23,884 Ik begrijp het. 107 00:11:24,001 --> 00:11:28,091 Volgens jou trok het bataljon naar Snake Valley, in plaats van Alamo Gordo. 108 00:11:28,544 --> 00:11:31,597 Juist. Als het onderzoek nu heropent... 109 00:11:32,934 --> 00:11:34,024 Wacht even ! 110 00:11:34,343 --> 00:11:37,351 Naast het feit dat de soldaten niet geraakt zijn in Snake Valley... 111 00:11:37,538 --> 00:11:39,242 moet je me vertellen : Ten eerste... 112 00:11:39,400 --> 00:11:43,365 Waarom namen ze een langere terugweg na drie jaar oorlog ? 113 00:11:43,984 --> 00:11:47,394 Ten tweede, waarom twijfelen aan de stelling van het onderzoek ? 114 00:11:47,565 --> 00:11:50,558 Zijn ze gedeserteerd of afgeslacht door de Indianen ? 115 00:11:50,738 --> 00:11:52,458 Kan natuurlijk ook beide zijn. 116 00:11:52,576 --> 00:11:53,579 Ten derde... 117 00:11:54,679 --> 00:11:56,979 waarom kom je mij daarmee lastigvallen ? 118 00:11:58,950 --> 00:12:02,159 Drie dagen geleden ontving ik deze brief. 119 00:12:03,417 --> 00:12:05,039 Van een vriend van mij. 120 00:12:05,869 --> 00:12:07,939 Wij groeiden samen op in Hartford. 121 00:12:09,282 --> 00:12:10,319 Edgar Preston. 122 00:12:11,633 --> 00:12:14,188 Zijn zoon is een van de vermiste officieren. 123 00:12:18,132 --> 00:12:18,951 Sorry ! 124 00:12:25,654 --> 00:12:26,800 Erg interessant. 125 00:12:27,305 --> 00:12:30,101 Hem laten geloven dat zijn zoon nog leeft... 126 00:12:30,264 --> 00:12:33,418 en 10.000 dollar losgeld vragen om hem terug te krijgen. 127 00:12:34,937 --> 00:12:36,908 Dat lijkt toch op pure oplichting. 128 00:12:37,514 --> 00:12:40,350 Denk je dat hij nog leeft ? - Het zou toch kunnen. 129 00:12:40,364 --> 00:12:43,152 Natuurlijk zou het kunnen. In dat geval... 130 00:12:43,615 --> 00:12:45,637 leggen we het geld gewoon op tafel. 131 00:12:46,552 --> 00:12:48,525 Zoals bij poker. 132 00:12:48,700 --> 00:12:50,165 Maar dit is geen poker ! 133 00:12:51,509 --> 00:12:54,870 Het leven van een man staat op het spel en misschien van vele anderen. 134 00:12:56,100 --> 00:12:56,768 Anderen ? 135 00:12:56,825 --> 00:13:01,364 Versta toch. Als Preston nog leeft, kan de rest dat ook zijn. 136 00:13:01,982 --> 00:13:04,204 Andere families kunnen ook zo'n brief hebben gehad... 137 00:13:04,224 --> 00:13:08,833 en dat de verdwijning van deze soldaten een georganiseerde samenzwering kan zijn. 138 00:13:09,032 --> 00:13:12,343 Rustig, rustig, rustig aan. Hou je wat in. 139 00:13:12,658 --> 00:13:14,658 Je laat je fantasie de vrije loop. 140 00:13:15,207 --> 00:13:18,931 Straks denk je nog dat zelfs generaal Grant er de hand in heeft ! 141 00:13:20,761 --> 00:13:22,082 Je hebt gelijk, Tom. 142 00:13:22,987 --> 00:13:24,406 Je bent te veel veranderd. 143 00:13:26,216 --> 00:13:29,239 Zelfs de schaduw van Sugar Colt zit niet meer in je. 144 00:13:29,679 --> 00:13:30,634 Nee. 145 00:13:31,671 --> 00:13:32,953 Zelfs de schaduw niet. 146 00:13:33,532 --> 00:13:35,003 Maar je moet me begrijpen. 147 00:13:35,252 --> 00:13:38,527 Ik verdien goed geld, ik heb de mooiste vrouwen... 148 00:13:38,719 --> 00:13:40,443 En je werd ook slapper. 149 00:13:41,158 --> 00:13:44,215 Ik ben een dwaas om mijn tijd met jou te verspillen. 150 00:13:45,547 --> 00:13:47,584 Ik zal je niet meer lastig vallen. 151 00:13:47,698 --> 00:13:50,788 Morgenmiddag komt Preston naar mijn nieuw kantoor. 152 00:13:51,173 --> 00:13:54,177 Ik schreef hem dat jij de zaak zou opvolgen. 153 00:13:55,360 --> 00:13:57,431 Maar ik zal het alleen moeten doen. 154 00:13:58,346 --> 00:14:00,667 Ook al ben ik een mankepoot. 155 00:14:03,214 --> 00:14:04,184 Wacht ! 156 00:14:07,645 --> 00:14:08,801 Blijf nog even. 157 00:14:09,357 --> 00:14:10,680 Laten we iets drinken. 158 00:14:11,614 --> 00:14:12,804 Wat bijpraten. 159 00:14:13,374 --> 00:14:15,404 We hebben elkaar lang niet gezien. 160 00:14:16,915 --> 00:14:17,997 Nee, bedankt. 161 00:14:18,182 --> 00:14:21,100 Als je met me wilt praten, kom dan morgenmiddag naar m'n kantoor. 162 00:14:21,110 --> 00:14:23,116 Anders zie je me niet meer. 163 00:14:28,602 --> 00:14:30,572 PINKERTON DETECTIVE AGENTSCHAP 164 00:14:32,808 --> 00:14:35,789 Mijn man was er eerst tegen. - Die van mij ook ! 165 00:14:37,873 --> 00:14:39,856 Hallo, Mr. Cooper. - Goedenamiddag. 166 00:14:39,946 --> 00:14:42,315 Hoe gaat het, dames ? - Goed, dank u. 167 00:14:42,601 --> 00:14:44,053 Leuk jullie te zien. 168 00:14:44,753 --> 00:14:46,253 Netjes. - Jij ook, Mevrouw. 169 00:14:47,200 --> 00:14:48,653 Ik zie je op de les morgen. 170 00:14:52,034 --> 00:14:55,872 Tot ziens, Preston. Hou je goed en volg het plan. 171 00:14:55,972 --> 00:14:59,472 Ik kon echt niet schieten, wist ook niets van wapens. Echt waar. 172 00:15:01,025 --> 00:15:04,580 Ik volg je plan zoals besproken maar ga niks forceren... 173 00:15:04,797 --> 00:15:06,336 We kunnen geen risico's nemen. 174 00:15:06,404 --> 00:15:08,093 Ik doe alles wat nodig is. 175 00:15:20,825 --> 00:15:21,831 Ga... 176 00:15:21,952 --> 00:15:23,036 Onthoud... 177 00:15:23,977 --> 00:15:25,682 Snake Valley. 178 00:16:33,173 --> 00:16:34,162 Hey, jij ! 179 00:16:36,423 --> 00:16:37,429 Kom hier. 180 00:16:46,170 --> 00:16:47,108 Hallo. 181 00:16:47,360 --> 00:16:49,031 Heb je het bord niet gelezen ? 182 00:16:50,405 --> 00:16:51,527 Welk teken ? 183 00:16:52,808 --> 00:16:53,913 Deze hier. 184 00:16:59,673 --> 00:17:00,927 Had ik niet gezien. 185 00:17:06,347 --> 00:17:07,433 Naar binnen ! 186 00:17:10,932 --> 00:17:12,038 Tegen de muur. 187 00:17:13,277 --> 00:17:14,377 Doorzoek hem. 188 00:17:18,951 --> 00:17:20,107 Geen wapen. 189 00:17:22,061 --> 00:17:26,108 Maar hij is een of ander bedrieger. Hij heeft veel geld bij zich. 190 00:17:26,729 --> 00:17:28,785 Sorry, ik ben een dokter. 191 00:17:28,903 --> 00:17:30,927 Ik zeg een dief of bedrieger. 192 00:17:31,848 --> 00:17:35,936 En zelfs als je een dokter bent ga je beter vanwaar je komt. Begrepen ? 193 00:17:37,389 --> 00:17:41,742 De lucht is zuiver hier en we hebben geen dokters nodig. 194 00:17:44,111 --> 00:17:45,530 Mijn excuses voor het storen... 195 00:17:47,588 --> 00:17:49,642 Je moogt ons nooit storen ! 196 00:17:50,803 --> 00:17:53,243 Of wou je de 25 cent tol ontlopen ? 197 00:17:53,260 --> 00:17:54,945 Dus krijg je er een boete bovenop. 198 00:17:55,026 --> 00:17:56,176 Blaky, kom hier ! 199 00:17:56,474 --> 00:17:58,042 Jef, jij ook. 200 00:17:58,323 --> 00:17:59,322 Hallo, kolonel. 201 00:17:59,381 --> 00:18:01,424 Wat spoken jullie eigenlijk uit ? 202 00:18:01,506 --> 00:18:04,060 Dit had ik van jullie nooit verwacht. 203 00:18:06,609 --> 00:18:07,513 Excuseer. 204 00:18:15,361 --> 00:18:16,923 Waarom heb je hem afgetuigd ? 205 00:18:16,939 --> 00:18:20,581 Hij leek achterdochtig, Kolonel. Hij wilde de tol niet betalen. 206 00:18:21,931 --> 00:18:23,361 Ik ben kolonel Haberbrook. 207 00:18:24,900 --> 00:18:30,112 Aangenaam. Mijn naam is Tom Cooper en ik ben arts. 208 00:18:31,073 --> 00:18:33,090 Helaas had ik het bord niet gezien. 209 00:18:34,206 --> 00:18:37,260 Natuurlijk niet. Ga je naar Snake Valley ? 210 00:18:37,631 --> 00:18:41,161 Ja of nee. Ik reis door de staat... 211 00:18:42,078 --> 00:18:43,934 en ik stop als men mij nodig heeft. 212 00:18:44,148 --> 00:18:48,255 Gehoord ? Ik hoop dat het je spijt. Een dokter behandel je met respect. 213 00:18:49,304 --> 00:18:51,019 Ik verontschuldig me voor hen. 214 00:18:51,488 --> 00:18:52,476 Dankjewel. 215 00:18:55,745 --> 00:18:57,750 Hij heeft m'n geld afgenomen. 216 00:19:09,141 --> 00:19:10,128 Dankjewel. 217 00:19:10,445 --> 00:19:13,199 Ik was blij met deze ontmoeting, dokter. 218 00:19:13,512 --> 00:19:14,447 Ik ook. 219 00:19:25,975 --> 00:19:27,066 Wat juist is... 220 00:19:28,242 --> 00:19:29,237 is juist. 221 00:19:32,257 --> 00:19:37,598 Trouwens, heb je soms plannen om eens naar Snake Valley te gaan ? 222 00:19:37,972 --> 00:19:39,691 Deze nacht. Waarom ? 223 00:19:42,891 --> 00:19:44,591 Ik vroeg het me gewoon af. 224 00:20:09,453 --> 00:20:10,358 Hallo. 225 00:20:46,050 --> 00:20:47,805 Zal ik voor het paard zorgen, Meneer ? 226 00:20:48,024 --> 00:20:49,094 Ja. Dankjewel. 227 00:21:05,825 --> 00:21:06,750 Dag. 228 00:21:20,480 --> 00:21:21,466 Sorry ! 229 00:21:40,406 --> 00:21:41,366 Idioot ! 230 00:22:21,312 --> 00:22:26,088 "Tom Cooper, leerling van de illustere professor Carl Semby." 231 00:22:27,538 --> 00:22:30,137 "Geneest alle ziekten, inwendig en uitwendig... 232 00:22:30,169 --> 00:22:34,256 met filters en kompressen van kruiden, aderlating en allerhande kwakzalverij. 233 00:22:35,182 --> 00:22:36,538 "Schappelijke prijzen." 234 00:22:37,803 --> 00:22:40,094 Uw soort is moeilijk te vinden, vriend. 235 00:22:41,312 --> 00:22:42,572 Kijk naar mijn tong. 236 00:22:44,924 --> 00:22:47,631 Volgens mij zit er een mesthoop op je maag. 237 00:22:48,571 --> 00:22:51,644 Goed voor u, dokter. Probeer de anderen ook. 238 00:22:53,513 --> 00:22:56,021 Ik heb eelt op m'n handen van de geweren. 239 00:23:10,703 --> 00:23:12,414 Die kunnen kloppen, zeg ! 240 00:23:12,576 --> 00:23:15,444 Neem een drink. Het zal je goed doen. 241 00:23:23,006 --> 00:23:26,051 Dankjewel. Heb je een kamer ? - Ja. 242 00:23:26,300 --> 00:23:29,970 We kunnen uw plek op de begraafplaats reserveren, dokter. 243 00:23:30,004 --> 00:23:31,803 Heb je er een voor me, Calhoon ? 244 00:23:31,915 --> 00:23:35,774 Meer dan één. Je mag je plaats zelf uitkiezen. 245 00:23:35,954 --> 00:23:38,767 Ik dacht dat je wat serieuzer waart, Calhoon. 246 00:23:38,869 --> 00:23:40,143 Hoe vind je dat ? 247 00:23:40,153 --> 00:23:42,243 De begraafplaats als gastenverblijf. 248 00:23:42,479 --> 00:23:43,387 Josephine ! 249 00:23:47,092 --> 00:23:49,079 Laat de dokter zijn kamer zien. 250 00:23:49,219 --> 00:23:50,142 Dank u. 251 00:23:55,851 --> 00:23:56,758 Bedankt. 252 00:24:07,551 --> 00:24:08,722 Tot ziens, dokter ! 253 00:24:10,026 --> 00:24:11,095 Droom zacht, dokter ! 254 00:24:13,237 --> 00:24:15,490 Er gaat iemand niet blij zijn, Bess. 255 00:24:15,690 --> 00:24:16,890 Ik ben niet bang. 256 00:24:17,460 --> 00:24:19,619 Dat moet hij maar zelf komen vertellen. 257 00:24:19,700 --> 00:24:21,419 Je hebt het voor die dokter ? 258 00:24:21,753 --> 00:24:24,271 En nu denk ik dat je op dieet gaat, hé ? 259 00:24:24,300 --> 00:24:27,210 Jij hebt gewoon geen hersens, dat is het, Calhoon. 260 00:24:27,220 --> 00:24:28,510 Ga er ergens kopen. 261 00:24:29,822 --> 00:24:30,995 Dit is je kamer. 262 00:24:38,036 --> 00:24:39,325 Heb je nog wensen ? 263 00:24:40,200 --> 00:24:41,211 Wacht even. 264 00:24:50,051 --> 00:24:51,273 Steek je tong uit. 265 00:24:54,400 --> 00:24:55,815 Je hebt een prachtige mond. 266 00:24:56,463 --> 00:24:57,789 Blijf waar je bent, dokter. 267 00:24:58,869 --> 00:25:00,191 Ja, dicht bij u. 268 00:25:01,406 --> 00:25:03,437 Niks van, lafaard. Dat heb ik daarnet gezien. 269 00:25:03,456 --> 00:25:07,478 Lafaard ? Ik verzeker je dat ik heel moedig man ben. 270 00:25:08,108 --> 00:25:11,040 Waarom heb je je moed beneden dan niet laten zien ? 271 00:25:13,145 --> 00:25:16,137 Nu ik eraan denk, ik ben iets vergeten. Excuseer me. 272 00:25:30,335 --> 00:25:31,838 Echt een vreemde kerel. 273 00:25:38,955 --> 00:25:41,512 Kijk, de dokter ! - In zijn ondergoed ! 274 00:25:42,520 --> 00:25:43,875 Hij is gek geworden ! 275 00:25:59,525 --> 00:26:00,714 Excuseer mij, heren. 276 00:26:02,231 --> 00:26:03,237 Excuseer me. 277 00:26:04,708 --> 00:26:06,795 Ik meen me te herinneren... 278 00:26:07,159 --> 00:26:09,197 dat ik ooit heb leren boksen. 279 00:26:11,250 --> 00:26:13,134 Dus als je het niet erg vindt... 280 00:26:13,300 --> 00:26:15,395 en als de dames het toelaten... 281 00:26:15,473 --> 00:26:16,581 Hij is nog gekker dan ik dacht. 282 00:26:16,592 --> 00:26:18,679 dan zal ik u een kleine voorstelling geven. 283 00:26:22,671 --> 00:26:23,756 Ik meen het. 284 00:26:24,792 --> 00:26:26,081 Probeer je ons uit ? 285 00:26:28,242 --> 00:26:29,282 Waarom niet ? 286 00:26:29,682 --> 00:26:30,882 Wie wil er eerst ? 287 00:26:35,148 --> 00:26:36,285 Hoor de dokter ! 288 00:26:38,239 --> 00:26:40,302 Wie wil je als eerste kietelen ? 289 00:26:41,628 --> 00:26:44,647 Waarom niet beide. Dat gaat sneller. 290 00:26:45,607 --> 00:26:47,828 Ja, sneller in de ellende, doc. 291 00:27:23,177 --> 00:27:24,282 Doet het pijn ? 292 00:28:01,610 --> 00:28:04,458 Ik hoop dat jullie hebben genoten van de kleine voorstelling. 293 00:28:05,618 --> 00:28:07,058 Ik wil het duidelijk maken... 294 00:28:07,924 --> 00:28:10,747 dat ik geen kwade bedoelingen heb naar deze twee... 295 00:28:11,258 --> 00:28:12,123 heren. 296 00:28:17,903 --> 00:28:22,271 Het was gewoon een voorstelling in... wetenschappelijk boksen. 297 00:28:38,972 --> 00:28:39,910 Goedenacht. 298 00:29:15,878 --> 00:29:16,964 Hallo, Bes. 299 00:29:17,680 --> 00:29:20,820 Ik hou niet van onverwachte bezoeken op dit uur, meneer Yonker. 300 00:29:21,150 --> 00:29:22,820 Die brengen meestal slecht nieuws. 301 00:29:26,467 --> 00:29:28,992 'Ik kom je verwittigen voor die vreemdeling.' 302 00:29:29,311 --> 00:29:30,582 'We mogen hem niet.' 303 00:29:30,900 --> 00:29:32,957 'Vooral dit soort vreemdeling.' 304 00:29:33,957 --> 00:29:37,157 'Die komen en gaan.' 'Wat doet hij hier ?' 305 00:29:37,275 --> 00:29:38,930 'Ik weet het niet en zo is het.' 306 00:29:39,009 --> 00:29:41,972 'Ik wil nergens mee betrokken worden.' 'Ik wil geen problemen.' 307 00:29:44,472 --> 00:29:45,972 'Komaan Bess, zeg het.' 308 00:29:46,232 --> 00:29:48,172 'Ik zei je al, ik weet het niet.' 309 00:29:48,659 --> 00:29:50,512 'Ik alleen bepaal wat ik hier doe.' 310 00:29:51,322 --> 00:29:54,512 'Hij zegt dat hij dokter is.' 'Hij heeft een bord opgehangen.' 311 00:29:54,612 --> 00:29:55,812 'Ga maar kijken.' 312 00:29:56,258 --> 00:29:58,918 'Misschien is dat ook zo, misschien ook niet.' 313 00:29:59,118 --> 00:30:02,118 'Het kan ook zijn dat hij met heel andere bedoelingen hier is.' 314 00:30:02,373 --> 00:30:03,674 'Wat ga je dan doen ?' 315 00:30:09,700 --> 00:30:12,629 Zo kom je in de problemen en daar zorg je zelf voor. 316 00:30:12,700 --> 00:30:16,144 'Het was al onvoorzichtig om hem te ontvangen zonder mij te waarschuwen.' 317 00:30:16,259 --> 00:30:19,164 Ik zal je een boodschap geven voor de man die je heeft gezonden. 318 00:30:19,376 --> 00:30:21,982 Ik neem geen bevelen aan. 'Van niemand.' 319 00:30:23,257 --> 00:30:25,380 'Er is iemand die je dat zeker gaat geven.' 320 00:30:25,534 --> 00:30:27,463 'Laat hem dan persoonlijk komen.' 321 00:30:27,504 --> 00:30:28,494 'Dat zou kunnen.' 322 00:30:28,541 --> 00:30:32,984 'Maar denk eraan dat zowel jij als Josephine, de mond dicht houdt.' 323 00:30:33,434 --> 00:30:34,584 'Of er gebeurt wat.' 324 00:30:36,731 --> 00:30:37,870 Laat me los ! 325 00:30:38,440 --> 00:30:39,570 Je doet me pijn ! 326 00:30:39,610 --> 00:30:40,770 Laat me los ! 327 00:30:51,514 --> 00:30:52,704 Wat doe jij hier ? 328 00:30:57,132 --> 00:30:58,206 Wel, ik... 329 00:31:00,810 --> 00:31:03,061 Ik zal het je uitleggen... - Ga weg hier ! 330 00:31:03,229 --> 00:31:06,305 Pak je spullen, betaal de rekening en ga ! 331 00:31:06,456 --> 00:31:10,447 Luister Bess, dit moet een klein misverstand zijn. 332 00:31:10,959 --> 00:31:12,751 Ik had me van kamer vergist. 333 00:31:12,770 --> 00:31:14,009 En van bed ook ? 334 00:31:15,276 --> 00:31:16,336 Ik denk het. 335 00:31:16,403 --> 00:31:18,459 Hij hoorde wat jij en die man zeiden. 336 00:31:20,208 --> 00:31:21,357 Hij was aan het luisteren ? 337 00:31:21,360 --> 00:31:23,730 Ja, door die pijp langs de deur. - Niet zo luid ! 338 00:31:24,013 --> 00:31:25,937 Hij heeft niet...proberen je... 339 00:31:26,617 --> 00:31:29,070 Neen. - Maar hij kuste je ? 340 00:31:30,550 --> 00:31:33,333 Dat probeerde hij. Ik wou het niet ! 341 00:31:33,505 --> 00:31:35,125 Nu moet je ook niet overdrijven. 342 00:31:36,008 --> 00:31:37,739 Ik wou alleen maar troosten. 343 00:31:38,364 --> 00:31:41,476 Ze begon te huilen en... ik moest haar stoppen. 344 00:31:41,900 --> 00:31:42,978 Goed, kom mee. 345 00:31:43,536 --> 00:31:45,589 En jij, trek wat meer aan. 346 00:31:54,827 --> 00:31:55,834 In mijn kamer. 347 00:32:00,458 --> 00:32:01,560 Doe de deur dicht. 348 00:32:07,326 --> 00:32:10,066 Zeg het nu eens. Wie ben jij ? 349 00:32:11,375 --> 00:32:12,377 Een dokter. 350 00:32:16,540 --> 00:32:18,566 Ik denk dat niemand me wil geloven. 351 00:32:19,547 --> 00:32:22,621 Maar je bent geen dokter. Je komt hier spioneren. 352 00:32:31,992 --> 00:32:34,229 Valt er iets te spioneren in Snake Valley ? 353 00:32:39,156 --> 00:32:40,193 Goed dan. 354 00:32:40,343 --> 00:32:42,393 Laten we aannemen dat je dokter bent... 355 00:32:44,104 --> 00:32:46,491 en dat je alleen hier bent voor je medisch werk. 356 00:32:47,216 --> 00:32:49,018 In dat geval kun je blijven. 357 00:32:49,400 --> 00:32:52,715 Maar je zult verhongeren bij gebrek aan klanten. 358 00:32:57,331 --> 00:32:59,352 En blijf weg bij Josephine. 359 00:33:00,270 --> 00:33:01,790 En ik meen wat ik zeg. 360 00:33:08,518 --> 00:33:12,053 De eerste op wie ik zou vallen, en dat meen ik ook... 361 00:33:14,127 --> 00:33:15,247 zou jij zijn. 362 00:33:16,462 --> 00:33:17,549 Kijk 'ns aan. 363 00:33:18,872 --> 00:33:20,411 Wat een fantasie heb jij. 364 00:33:22,533 --> 00:33:24,046 Terug naar het onderwerp. 365 00:33:25,332 --> 00:33:29,886 Als u een spion zou zijn en geen dokter kunt u beter vertrekken. 366 00:33:30,512 --> 00:33:33,987 Ik wil geen problemen. Ik wil mijn saloon behouden. 367 00:33:34,217 --> 00:33:36,473 Je moet dus van mij geen hulp verwachten. 368 00:33:36,655 --> 00:33:40,971 Als je mijn advies wilt, en dat kost je niks, ga dan. 369 00:33:41,134 --> 00:33:45,213 Vreemdelingen worden hier begraven nog voordat men ze leert kennen. 370 00:33:45,602 --> 00:33:46,720 Let dus maar op. 371 00:33:53,966 --> 00:33:55,188 Welterusten, mevrouw Bess. 372 00:34:05,403 --> 00:34:08,085 Het is voor de dokter. Voor een bezoek. 373 00:34:08,910 --> 00:34:10,415 Je wilt vlug dood zeker ? 374 00:34:28,460 --> 00:34:29,389 Goeiemorgen. 375 00:34:29,581 --> 00:34:33,621 Hallo, dokter. Alles goed ? U hebt vier verzoeken. 376 00:34:34,758 --> 00:34:36,763 Moge de Heer geprezen worden. 377 00:34:37,011 --> 00:34:39,771 Ik denk dat ik hun vertrouwen heb gewonnen. 378 00:34:40,266 --> 00:34:41,972 Maak je niet teveel illusies. 379 00:34:42,172 --> 00:34:44,972 Je zult wel merken dat ze gratis advies willen voor hun kwaaltjes. 380 00:34:45,032 --> 00:34:46,172 Meer willen die niet. 381 00:34:47,650 --> 00:34:48,739 Bill Hurt. 382 00:34:50,100 --> 00:34:51,163 Burt White. 383 00:34:52,275 --> 00:34:53,300 Jack Rodgers. 384 00:34:53,900 --> 00:34:54,900 Frank Evans. 385 00:34:56,718 --> 00:34:58,740 Tot ziens. - Veel geluk. 386 00:35:03,868 --> 00:35:06,920 Wie was dat gisteravond ? Yonker, nietwaar ? 387 00:35:07,587 --> 00:35:09,682 Yonker ? Nog nooit van gehoord. 388 00:35:24,145 --> 00:35:25,165 Hallo, dokter. 389 00:35:27,372 --> 00:35:30,363 Ik en de jongens zijn blij dat je er zo goed uitziet. 390 00:35:33,657 --> 00:35:35,746 Hallo, sheriff. - Ga je op visite ? 391 00:35:36,818 --> 00:35:37,669 Ja. 392 00:35:39,517 --> 00:35:40,705 Wil je iets weten ? 393 00:35:41,463 --> 00:35:45,032 Ik wou altijd al bij een dokter zijn als hij op visite gaat. 394 00:35:45,775 --> 00:35:48,920 Nog nooit een dokter nodig gehad ? - Nooit. 395 00:35:49,033 --> 00:35:50,389 Wat zou je zeggen... 396 00:35:50,410 --> 00:35:53,767 als ik met je meega om mijn nieuwsgierigheid te bevredigen ? 397 00:35:54,263 --> 00:35:56,482 Ik weet niet of mijn patiënten dat zouden appreciëren. 398 00:35:56,531 --> 00:35:59,774 Maak je geen zorgen, iedereen is blij me te zien. 399 00:36:00,222 --> 00:36:01,544 Wie zijn uw patiënten ? 400 00:36:05,262 --> 00:36:07,035 We hebben Rodgers... 401 00:36:07,682 --> 00:36:11,227 White, Clayton en... Evans. 402 00:36:11,409 --> 00:36:14,286 Dan beginnen we met Evans. Hij woont ginder. 403 00:36:18,525 --> 00:36:21,148 Dit is onze vriend de begrafenisondernemer. 404 00:36:23,264 --> 00:36:24,919 Het spijt me, maar de arme Evans 405 00:36:24,939 --> 00:36:27,527 heeft mijn diensten nu nodig, dokter Cooper. 406 00:36:27,940 --> 00:36:30,481 Hij is plotseling overleden. Een halfuur geleden. 407 00:36:31,170 --> 00:36:35,042 U brengt uw patiënten precies niet veel geluk, dokter. 408 00:36:39,735 --> 00:36:44,812 Het zal wel voor zijn vrouw zijn. Arme mevr. Clayton, ze is meer dood dan levend. 409 00:36:45,024 --> 00:36:46,079 We zullen zien. 410 00:36:48,615 --> 00:36:50,171 Oh, dokter. - Hallo, Clayton. 411 00:36:51,083 --> 00:36:54,638 Sorry voor het ongemak. Het was voor m'n vrouw. 412 00:36:55,686 --> 00:36:58,815 Het gaat al beter met haar. Toch bedankt voor het komen. 413 00:37:01,624 --> 00:37:02,880 Toch grappig, niet ? 414 00:37:11,065 --> 00:37:13,662 Dit dorp zit vol met gekke mensen ! 415 00:37:13,681 --> 00:37:17,503 Ze vragen naar de dokter en gaan dan dood of weigeren het bezoek. 416 00:37:17,618 --> 00:37:19,657 Wil je wat advies van een vriend ? 417 00:37:19,755 --> 00:37:22,216 Als het goed is. - Het is voor u. 418 00:37:22,832 --> 00:37:25,054 Ik zou de andere ook niet bezoeken. 419 00:37:25,420 --> 00:37:27,426 Dat gaat precies hetzelfde worden. 420 00:37:29,301 --> 00:37:31,378 Weet je het echt zeker, sheriff ? 421 00:37:31,826 --> 00:37:33,296 Doodzeker, Cooper. 422 00:37:36,719 --> 00:37:37,743 In dat geval... 423 00:37:41,049 --> 00:37:44,663 Denkt u hier ooit succes te boeken, dokter ? 424 00:37:46,334 --> 00:37:47,386 Op z'n tijd. 425 00:37:48,174 --> 00:37:49,976 Ik heb veel geduld, sheriff. 426 00:37:51,461 --> 00:37:52,467 Tot ziens. 427 00:38:55,278 --> 00:38:58,266 Voel je je wel goed ? - Begin weer niet ! 428 00:38:58,312 --> 00:39:02,256 Deze keer ben ik serieus. Je bent erg bleek. 429 00:39:02,427 --> 00:39:03,549 En die ogen ! 430 00:39:03,886 --> 00:39:05,739 Wat is er met m'n ogen ? 431 00:39:07,253 --> 00:39:09,935 Ze zijn mooi... - Genoeg, ik moet voort doen. 432 00:39:09,955 --> 00:39:11,110 maar te fel naar mijn smaak. 433 00:39:11,146 --> 00:39:13,665 Hier, probeer deze pil maar. 434 00:39:15,423 --> 00:39:16,445 Slik door. 435 00:39:18,180 --> 00:39:21,412 Wees braaf, slik het door. Je zult me ​​dankbaar zijn. 436 00:39:29,020 --> 00:39:31,119 Wat heb je daar aan Josephine gegeven ? 437 00:39:31,267 --> 00:39:33,794 Jij bent tot alles in staat, nietwaar ? 438 00:39:35,996 --> 00:39:38,533 Alleen maar een pil. Tegen de rook. 439 00:39:39,145 --> 00:39:41,270 Er hangt te veel rook en da's slecht voor het hart. 440 00:39:41,388 --> 00:39:43,245 Ik heb er voor u ook een. 441 00:39:47,105 --> 00:39:48,629 Ik geloof er niet in. 442 00:39:49,764 --> 00:39:51,770 Maar ik wil weten wat het doet. 443 00:40:04,810 --> 00:40:05,746 Ik open. 444 00:40:07,806 --> 00:40:08,865 Ik ga mee. 445 00:40:10,981 --> 00:40:12,002 Ik sla over. 446 00:41:36,650 --> 00:41:38,171 Wat is die rare geur ? 447 00:41:40,345 --> 00:41:43,353 Moet jij zeggen. Je bent al jaren niet gewassen. 448 00:41:56,709 --> 00:41:59,446 Ik heb drie azen. Wie doet beter ? 449 00:41:59,582 --> 00:42:02,118 Dat is... vals gespeeld. 450 00:42:03,777 --> 00:42:05,192 Ik heb ook drie azen. 451 00:42:06,297 --> 00:42:08,220 En ik heb vijf dames. 452 00:42:08,626 --> 00:42:11,280 Wij verliezen, het geluk is met u. 453 00:42:11,905 --> 00:42:12,859 Goed. 454 00:42:13,743 --> 00:42:15,800 Dus dan heb ik gewonnen. 455 00:43:03,728 --> 00:43:04,882 En de pil ? 456 00:43:11,282 --> 00:43:12,471 Ik spuugde ze uit. 457 00:43:41,264 --> 00:43:42,403 Sluit de deuren ! 458 00:43:43,453 --> 00:43:46,003 Sluit alles af ! Laat niemand binnen ! 459 00:43:49,686 --> 00:43:51,188 Hey, hoor je dat ? 460 00:43:56,396 --> 00:43:59,180 Dat is de bugel. Wie speelt het nu ? 461 00:43:59,801 --> 00:44:01,095 Ze gaan ons aanvallen ! 462 00:44:03,176 --> 00:44:04,778 Ik was het, maar heb geen fout. 463 00:44:05,046 --> 00:44:06,615 Je hebt me ertoe aangezet. 464 00:44:06,773 --> 00:44:08,759 Ik moest de lont aansteken, jullie niet. 465 00:44:08,819 --> 00:44:10,550 Jullie hebben mij gedwongen ! 466 00:44:11,018 --> 00:44:12,107 En dat weet je ! 467 00:44:51,712 --> 00:44:52,937 Wie speelt er daar ? 468 00:45:02,489 --> 00:45:03,460 Luister. 469 00:45:04,460 --> 00:45:05,360 Ja. 470 00:45:06,244 --> 00:45:08,407 Dat zijn ze ! Onze brigade ! 471 00:45:09,723 --> 00:45:11,178 Ze komen ons redden. 472 00:45:11,595 --> 00:45:14,350 Ze komen ons halen ! - Niet zo luid ! 473 00:45:14,866 --> 00:45:17,271 Wat raar, iemand speelt de bugel ! Wie kan dat zijn ? 474 00:45:17,683 --> 00:45:18,772 Ze zoeken ons. 475 00:45:19,295 --> 00:45:22,685 We kunnen niet zomaar blijven wachten. We moeten iets doen. 476 00:45:22,880 --> 00:45:25,388 We moeten zorgen dat ze weten dat wij hier zijn. 477 00:45:28,033 --> 00:45:30,531 Ze gaan ons hier niet vinden. Die gaan zo weer vertrekken. 478 00:45:32,689 --> 00:45:34,827 Wij willen er uit ! Laat ons er uit ! 479 00:45:35,061 --> 00:45:36,250 Laat ons er uit ! 480 00:45:37,452 --> 00:45:39,188 Komop, hier zitten wij ! 481 00:45:41,413 --> 00:45:42,503 Niet weggaan ! 482 00:46:08,011 --> 00:46:12,862 Kijk 'ns aan ! Onze helden zijn plots wakker door een geluid van hoop. 483 00:46:13,060 --> 00:46:15,881 Ik dacht dat je meer gezond verstand had. 484 00:46:16,002 --> 00:46:20,503 Inplaats van te dromen omdat er iemand een bugel speelt ergens... 485 00:46:20,508 --> 00:46:23,918 zul je hem moeten vergeten en inzien dat niemand van jullie... 486 00:46:24,018 --> 00:46:27,618 deze plek zal verlaten zolang het mij niet uitkomt. Als ik het doe. 487 00:46:27,773 --> 00:46:31,549 In zoverre het de buitenwereld interesseert beschouw jezelf maar als dood. 488 00:46:31,728 --> 00:46:35,245 Alleen het geld dat ik voor je vraag kan je de vrijheid geven. 489 00:46:35,501 --> 00:46:36,821 Wie is Philip Haddaway ? 490 00:46:37,628 --> 00:46:39,549 Ik heb nieuws van je familie, vriend. 491 00:46:39,600 --> 00:46:42,756 Ik hoor dat je vader door speelschulden aan z'n einde is gekomen. 492 00:46:43,065 --> 00:46:46,307 Kan er iemand anders uw losgeld betalen ? 493 00:46:46,420 --> 00:46:48,675 Ik vraag 10.000 dollar. 494 00:46:48,939 --> 00:46:50,960 Nee, mijn leven is zoveel niet waard. 495 00:49:00,605 --> 00:49:01,274 Sammy ! 496 00:49:01,417 --> 00:49:03,975 Goeie God, wat is er met u gebeurd ? 497 00:49:04,628 --> 00:49:08,029 Poker ! Vier boeren. Zoals toen in San Francisco. 498 00:49:08,047 --> 00:49:10,521 Vergeet het. Ik werd gevolgd, Sammy. 499 00:49:10,721 --> 00:49:11,821 Tot aan de rivier. 500 00:49:12,881 --> 00:49:14,121 En koud dat het was. 501 00:49:15,688 --> 00:49:16,577 Verdomme ! 502 00:49:16,653 --> 00:49:17,678 Iets gevonden ? 503 00:49:17,885 --> 00:49:21,090 Niks. Ik reed van de splitsing tot in Alamo Gordo. 504 00:49:21,306 --> 00:49:23,130 Van enig incident geen spoor. 505 00:49:23,501 --> 00:49:24,636 Geef me wat koffie. 506 00:49:30,102 --> 00:49:32,368 Hoe klonk de bugel ? - Perfect. 507 00:49:37,708 --> 00:49:38,666 Luister. 508 00:49:39,511 --> 00:49:41,745 Er moet een plek zijn waar een explosie is geweest. 509 00:49:41,986 --> 00:49:44,263 Die moeten we vinden. - Maar waar ? 510 00:49:44,346 --> 00:49:46,803 Ik weet het niet. Zoek er achter. 511 00:49:47,053 --> 00:49:48,010 Luister. 512 00:49:48,373 --> 00:49:50,848 Ga terug naar de splitsing en kijk om je heen. 513 00:49:51,014 --> 00:49:51,935 Stap voor stap. 514 00:49:52,256 --> 00:49:53,208 Stap voor stap. 515 00:49:54,129 --> 00:49:55,251 Dat is gemakkelijk gezegd. 516 00:49:55,437 --> 00:49:58,001 Dat lukt me nooit. - We moeten het vinden. 517 00:49:58,134 --> 00:50:00,493 Al is het 20 mijl. - Ik zal proberen. 518 00:50:01,176 --> 00:50:03,455 Als ik iets vind, hoe ga ik je dat vertellen ? 519 00:50:07,174 --> 00:50:11,394 Speel de bugel. Twee lange noten, zoals gisteravond. 520 00:50:12,105 --> 00:50:14,501 Twee lange noten. Is goed. 521 00:50:20,970 --> 00:50:21,981 Héy, bingo ! 522 00:50:24,306 --> 00:50:25,546 Op zoek naar mosselen ? 523 00:50:33,513 --> 00:50:35,583 Kijk, men vraagt toch nog naar de dokter. 524 00:50:38,906 --> 00:50:42,945 Miss Bess, waar woont... Mr. Forrester ? 525 00:50:44,646 --> 00:50:46,685 In de buurt van de begraafplaats. 526 00:50:48,471 --> 00:50:50,311 Dat lijkt me een rustige plek. 527 00:51:07,756 --> 00:51:08,959 Hier ben ik weer. 528 00:51:10,350 --> 00:51:11,482 Heb je me gemist ? 529 00:51:12,369 --> 00:51:14,506 Mannen als u maken me misselijk ! 530 00:51:16,532 --> 00:51:19,624 Afgaande op gisteravond, kan ik het niet geloven. 531 00:51:20,173 --> 00:51:23,197 Je tante moest je knock-out slaan om je van mij los te krijgen. 532 00:51:23,208 --> 00:51:24,597 In het bijzijn van iedereen... 533 00:51:27,201 --> 00:51:29,286 Ik denk dat je verliefd op me bent. 534 00:51:30,636 --> 00:51:32,641 Kom niet dichter of je zult het zien ! 535 00:51:32,860 --> 00:51:34,579 Sorry, maar ik heb te doen. 536 00:51:45,002 --> 00:51:46,925 Meneer de dokter... - Ja ? 537 00:51:47,086 --> 00:51:48,793 Alleen jij kunt ons helpen. 538 00:51:52,948 --> 00:51:54,946 Ga niet naar de Forresters. 539 00:51:57,288 --> 00:51:58,352 Alleszins bedankt. 540 00:51:59,347 --> 00:52:00,584 Die plek is vervloekt. 541 00:52:01,050 --> 00:52:02,138 Luister, Agonie. 542 00:52:04,054 --> 00:52:06,691 Ik zou met je willen praten. Waar ? 543 00:52:06,773 --> 00:52:10,287 Sorry, nu niet. Ik moet op tijd in de saloon zijn. 544 00:52:29,487 --> 00:52:31,487 Ik zou Agonie wat in het oog houden. 545 00:52:33,617 --> 00:52:34,487 Waarom ? 546 00:52:35,437 --> 00:52:37,287 Ik zag hem praten met de dokter. 547 00:52:42,176 --> 00:52:43,122 Kaart. 548 00:52:49,906 --> 00:52:51,193 Je bent laat, Agonie. 549 00:53:14,573 --> 00:53:16,794 Scheelt er iets, Josephine ? Wat is het ? 550 00:53:19,332 --> 00:53:21,069 Wat er scheelt ? - Wat is het ? 551 00:53:22,791 --> 00:53:23,876 Er is niets. 552 00:53:27,310 --> 00:53:28,313 Kom 'ns hier. 553 00:53:38,673 --> 00:53:39,744 Drink dit. 554 00:53:51,818 --> 00:53:53,344 Maar, wens hem geluk. 555 00:53:56,209 --> 00:53:57,229 Ik ga mee. 556 00:54:06,832 --> 00:54:10,422 Dat zijn jagers. Een wild konijn geschoten, denk ik. 557 00:54:14,118 --> 00:54:17,347 Kom, Agonie, speel een mooie rouwmars bijvoorbeeld. 558 00:54:56,511 --> 00:54:57,586 Begrafenisondernemer. 559 00:54:57,871 --> 00:55:01,248 Ik heb twee lijken gevonden langs het bos. Misschien iets voor u ? 560 00:55:06,620 --> 00:55:07,892 Dus jij bent Yonker. 561 00:55:09,913 --> 00:55:13,669 Jij kunt het niet geweest zijn. Jij was hier de hele tijd. Toch ? 562 00:55:15,278 --> 00:55:17,002 En jij schiet alleen onverwachts... 563 00:55:19,177 --> 00:55:21,766 en op hen die teveel praten. Is het niet ? 564 00:55:22,326 --> 00:55:23,334 Welterusten. 565 00:55:25,113 --> 00:55:26,133 Staanblijven, doc ! 566 00:55:27,800 --> 00:55:30,602 Je hebt 10 minuten om je biezen te pakken... 567 00:55:30,824 --> 00:55:33,881 en Snake Valley voor altijd te verlaten. Begrepen ? 568 00:55:36,535 --> 00:55:37,737 Waarom zou ik dat doen ? 569 00:55:37,852 --> 00:55:39,860 Omdat we je kop moe zijn. 570 00:55:54,686 --> 00:55:58,537 Dus je wilt echt dat Tom Cooper, de dokter, Snake Valley verlaat ? 571 00:55:59,159 --> 00:56:00,148 Goed. 572 00:56:12,075 --> 00:56:15,325 Zoals je kunt zien, Tom Cooper, de dokter, wordt vermist. 573 00:56:23,577 --> 00:56:25,867 Maar Sugar Colt neemt zijn plaats in. 574 00:56:38,888 --> 00:56:40,378 Ik ben het bijna vergeten... 575 00:56:40,746 --> 00:56:41,999 Welterusten, Bess. 576 00:57:09,786 --> 00:57:11,257 Ik ben op mijn kamer... 577 00:57:13,819 --> 00:57:15,340 als iemand mij nodig heeft. 578 00:57:35,284 --> 00:57:37,983 Wij zijn het. Hier is onze vriend. 579 00:57:40,922 --> 00:57:43,946 Sta op, Agonie. Kom met ons mee. 580 00:57:46,253 --> 00:57:47,396 Kleed je aan. 581 00:58:09,421 --> 00:58:11,505 Dat is Agonie's hond. - Ik hoor het. 582 00:58:16,145 --> 00:58:17,434 Spreek, jij verrader ! 583 00:59:12,735 --> 00:59:15,205 Vooruit ! Ga je het nog zeggen ? 584 00:59:15,400 --> 00:59:16,903 Wat heb je hem verteld ? 585 00:59:16,920 --> 00:59:19,324 Spreek ! Komaan ! Wees niet zo koppig. 586 00:59:19,663 --> 00:59:21,153 Ik heb hem niets verteld. 587 00:59:21,196 --> 00:59:23,567 Ik geloof je niet ! - Leugenaar. 588 00:59:24,944 --> 00:59:25,998 Maak het af. 589 00:59:29,528 --> 00:59:32,056 'Komaan, Agonie, wat heb je hem verteld ?' 'Spreek !' 590 00:59:34,511 --> 00:59:35,528 Wie is daar ? 591 01:02:07,222 --> 01:02:09,228 Nu weet hij hoe je werkt. 592 01:02:09,547 --> 01:02:11,100 Dat maakt je medeplichtig. 593 01:02:11,111 --> 01:02:14,936 Je moest uitzoeken wie hem helpt, en hij lacht je uit. 594 01:02:15,168 --> 01:02:18,214 En nu weten we nog altijd niet of hij alleen handelt of niet. 595 01:02:18,367 --> 01:02:20,362 We weten nu tenminste wie hij is. 596 01:02:20,424 --> 01:02:22,578 Het liep ook mis toen je probeerde hem te vermoorden. 597 01:02:22,624 --> 01:02:24,933 En sommige van je beste mannen zijn dood. 598 01:02:25,163 --> 01:02:26,333 Wat een stommiteit ! 599 01:02:27,213 --> 01:02:29,963 Hem nu uitschakelen zou het nog erger maken. En gevaarlijk. 600 01:02:30,094 --> 01:02:32,644 We moeten weten wie hier achterzit. 601 01:02:33,629 --> 01:02:38,699 Vanaf nu wordt er niks meer ondernomen zonder mijn bevel. Dat meen ik. 602 01:02:59,786 --> 01:03:03,544 Wacht, Josephine. Wij moeten ons daar buitenhouden. 603 01:03:04,423 --> 01:03:06,867 Hij brengt Agonie naar het kerkhof. 604 01:03:07,554 --> 01:03:08,874 Het is ver gekomen... 605 01:03:09,739 --> 01:03:12,595 als we niet meer kunnen doen voor een brave man. 606 01:04:20,991 --> 01:04:25,081 U ziet er goed uit, dokter. De lucht hier doet je goed. 607 01:04:25,674 --> 01:04:26,545 Ja... 608 01:04:28,355 --> 01:04:30,626 maar niet voor iedereen. - Ik heb het gehoord. 609 01:04:30,958 --> 01:04:33,697 Ik werd geïnformeerd over de dood van deze man. 610 01:04:34,619 --> 01:04:36,651 Het leven hier is moeilijk. 611 01:04:37,129 --> 01:04:38,149 Da's waar. 612 01:04:38,300 --> 01:04:40,459 En het is nog moeilijker om mensen samen te krijgen... 613 01:04:40,559 --> 01:04:43,259 om de begrafenis te volgen van een rechtvaardig man. 614 01:04:43,329 --> 01:04:46,384 Dat is zo. Maar als ze mijn voorbeeld zien... 615 01:04:47,075 --> 01:04:50,396 zullen de minder moedigen ook volgen. - Dat hoop ik. 616 01:04:51,357 --> 01:04:54,395 Het is belangrijk dat we de goede van de slechte kunnen scheiden. 617 01:04:54,678 --> 01:04:55,914 De onschuldigen... 618 01:04:56,598 --> 01:04:57,685 van de dieven. 619 01:05:01,410 --> 01:05:02,531 Oké, mensen... 620 01:05:02,968 --> 01:05:06,034 Laten we onze vriend vergezellen naar de begraafplaats. 621 01:06:03,724 --> 01:06:07,957 Veel mensen van hier geloven dat een geest op de bugel speelt. En jij ? 622 01:06:10,733 --> 01:06:11,883 Ik weet het niet. 623 01:06:13,852 --> 01:06:15,876 Ik zorg liever voor mensen... 624 01:06:17,121 --> 01:06:18,458 mensen die nog leven. 625 01:06:18,504 --> 01:06:21,499 Ja, natuurlijk. Jij bent een dokter. 626 01:06:24,033 --> 01:06:27,224 Waarom heb je onze stad gekozen om te werken 627 01:06:27,246 --> 01:06:28,736 Is er een specifieke reden ? 628 01:06:32,200 --> 01:06:35,451 Waarom niet op een comfortabeler plek afspreken ? 629 01:06:35,634 --> 01:06:37,721 Bijvoorbeeld op mijn ranch. 630 01:06:39,335 --> 01:06:40,989 Zou dat iets oplossen ? 631 01:06:42,256 --> 01:06:45,107 Als twee verstandige mensen, met elkaar overeenkomen... 632 01:06:45,370 --> 01:06:47,443 kan dat voor beiden nuttig zijn. 633 01:06:49,407 --> 01:06:50,697 Met wat overeenkomen ? 634 01:06:53,887 --> 01:06:57,059 Geesten ? - Bijvoorbeeld. Wie weet ? 635 01:06:57,214 --> 01:06:58,934 Maar we kunnen ook overeenkomen... 636 01:06:59,046 --> 01:07:02,121 hoe je je tijd gaat verdoen in deze plek. 637 01:07:03,067 --> 01:07:05,196 Een man als jij, met zulke geniale kwaliteiten... 638 01:07:05,318 --> 01:07:07,374 zou in een grote stad moeten werken. 639 01:07:07,414 --> 01:07:10,974 Men zou dat zeer waarderen... uw talent. 640 01:07:12,269 --> 01:07:13,936 Kortom, ver van hier. 641 01:07:14,656 --> 01:07:17,030 Nee... begrijp me niet verkeerd. 642 01:07:18,011 --> 01:07:22,268 Jij zou mij kunnen helpen en ik zou jou kunnen helpen. 643 01:07:22,404 --> 01:07:25,439 Een vaste baan waar je goed voor betaald wordt. 644 01:07:37,582 --> 01:07:38,871 En hoeveel is dat ? 645 01:07:39,869 --> 01:07:42,876 Genoeg om oud te worden zonder je zorgen te maken. 646 01:07:43,560 --> 01:07:46,111 En zonder de schrik voor een ongeluk. 647 01:07:54,950 --> 01:07:55,939 Interessant. 648 01:08:00,200 --> 01:08:01,435 Wat denk je ? 649 01:08:02,611 --> 01:08:03,980 Kom je me opzoeken ? 650 01:08:10,060 --> 01:08:11,428 Je moogt gerust zijn ! 651 01:08:30,980 --> 01:08:32,950 Je bent een echte nietsnut, weet je ? 652 01:08:33,451 --> 01:08:35,994 Eerst ben je de merkwaardige dokter... 653 01:08:36,394 --> 01:08:38,494 en zorg je alleen maar voor problemen. 654 01:08:38,518 --> 01:08:40,558 Dan ben je ineens Sugar Colt. 655 01:08:40,858 --> 01:08:42,858 En zorgt voor nog meer problemen. 656 01:08:43,303 --> 01:08:47,177 Agonie is dood door u, en nu ga je weg ! 657 01:08:50,103 --> 01:08:51,158 Kom hier, meisje. 658 01:08:51,707 --> 01:08:52,809 Ik wens je dood. 659 01:08:57,575 --> 01:08:58,815 Raak me niet aan. 660 01:08:59,233 --> 01:09:00,821 Ik weet waarom je weggaat. 661 01:09:03,460 --> 01:09:04,703 Zeg het me dan. 662 01:09:05,013 --> 01:09:07,024 Je hebt een deal met Haberbrook. 663 01:09:07,043 --> 01:09:10,985 Hou je mond, Josephine. Het is beter dat Sugar Colt vertrekt. 664 01:09:11,006 --> 01:09:14,613 Waarom ? Zeg me wat er speelt inplaats van dingen te verzwijgen. 665 01:09:14,757 --> 01:09:18,168 Waarom ben je zo van streek ? Er is niets wat je moet weten. 666 01:09:23,669 --> 01:09:24,571 Sammy ! 667 01:10:39,977 --> 01:10:40,688 Neen. 668 01:10:40,772 --> 01:10:42,756 Hij is me een beetje te snugger. 669 01:10:43,356 --> 01:10:44,731 De kolonel wil hem levend. 670 01:12:50,401 --> 01:12:51,570 Vooruit, sta op. 671 01:12:53,010 --> 01:12:56,261 Uw zwarte vriend wist te veel. Daarom moest hij dood. 672 01:12:56,361 --> 01:12:57,861 Hij was te nieuwsgierig. 673 01:12:57,887 --> 01:12:59,926 Sommige doden raak je niet aan. 674 01:13:00,006 --> 01:13:02,057 Kijk of hij nog een ander wapen heeft. 675 01:13:04,767 --> 01:13:05,806 Niet schieten ! 676 01:13:12,099 --> 01:13:13,302 Zijt voorzichtig met hem. 677 01:13:13,762 --> 01:13:15,102 Hij moet naar de kolonel. 678 01:16:04,413 --> 01:16:06,837 Ik hoopte al altijd in je bed te belanden. 679 01:16:07,878 --> 01:16:10,169 Het had ook het kerkhof kunnen zijn. 680 01:16:10,703 --> 01:16:11,849 Ik moet hier weg. 681 01:16:12,069 --> 01:16:13,801 Ik heb je in gevaar gebracht. 682 01:16:15,036 --> 01:16:15,921 Neen. 683 01:16:16,286 --> 01:16:18,812 Blijf waar je bent. Hier ben je veilig. 684 01:16:33,369 --> 01:16:34,508 Haberbrook ? 685 01:16:35,439 --> 01:16:36,539 Ja, hij is het. 686 01:16:37,662 --> 01:16:40,983 Maar maak je geen zorgen. Ik zorg ervoor. 687 01:16:47,873 --> 01:16:50,941 Liefje luister, ik heb een droge keel. 688 01:16:51,925 --> 01:16:54,935 Kun je wat whisky voor me halen ? 689 01:16:55,378 --> 01:16:57,121 Ja, maar niet opstaan. 690 01:17:09,302 --> 01:17:11,823 Ik ben geïnteresseerd in Sugar Colt. 691 01:17:12,209 --> 01:17:14,259 Is hij niet een van je gasten ? 692 01:17:14,471 --> 01:17:17,528 Dat was hij. Ik heb hem vandaag nog niet gezien. 693 01:17:19,557 --> 01:17:20,529 Bes ! 694 01:17:21,381 --> 01:17:23,378 Waarom doe je zo koel tegen mij ? 695 01:17:23,500 --> 01:17:26,239 Ben je vergeten dat ik je dit hotel heb gegeven... 696 01:17:26,478 --> 01:17:28,699 omdat je intelligent en eerlijk bent. 697 01:17:30,701 --> 01:17:31,592 Neen. 698 01:17:32,146 --> 01:17:34,734 Je gaf me dit hotel omdat je interesse in me had... 699 01:17:34,755 --> 01:17:37,745 en omdat ik je geheim zou stilzwijgen. 700 01:17:41,758 --> 01:17:43,011 En nu is het is van mij. 701 01:17:43,979 --> 01:17:46,615 Tenzij je een eind wil maken aan onze overeenkomst. 702 01:17:46,806 --> 01:17:48,462 Dat hangt van jou af. 703 01:17:49,476 --> 01:17:50,461 Van mij ? 704 01:17:51,581 --> 01:17:54,641 Vergeet niet dat er nog iemand is die je geheim kent. 705 01:17:54,968 --> 01:17:58,556 Wat gaat u doen met die arme soldaten die je gevangen houdt ? 706 01:18:00,317 --> 01:18:02,370 Je zult ze allemaal moeten vrijlaten. 707 01:18:04,462 --> 01:18:08,317 Ben je gek ? Ik vermoord ze nog liever. 708 01:18:10,502 --> 01:18:11,636 En ik vermoord u ook... 709 01:18:11,678 --> 01:18:15,238 als ik merk dat je die verdomde Sugar Colt nog helpt. 710 01:18:16,639 --> 01:18:19,650 Kom binnen. Ga naar boven en zoek hem. 711 01:18:28,350 --> 01:18:29,585 Laten we hier proberen. 712 01:18:32,802 --> 01:18:33,708 Neen ! 713 01:18:37,133 --> 01:18:38,221 Daar niet ! Dat is mijn kamer. 714 01:18:38,407 --> 01:18:39,676 Voor wie is die fles ? 715 01:18:56,508 --> 01:18:58,112 Kijk eens onder het bed. 716 01:18:58,144 --> 01:18:59,026 Kom. 717 01:19:07,721 --> 01:19:09,775 Hem hebben we niet, wel z'n meisje. 718 01:19:12,276 --> 01:19:14,317 Hij is wel in haar kamer geweest. 719 01:19:17,423 --> 01:19:18,991 Luister naar me, Bes. 720 01:19:19,172 --> 01:19:21,610 Ik neem Josephine mee naar de ranch. 721 01:19:22,149 --> 01:19:24,707 Moest je Sugar Colt tegenkomen... 722 01:19:24,867 --> 01:19:26,874 herinner hem aan onze afspraak. 723 01:19:27,746 --> 01:19:30,520 De rest van jullie zoekt verder in de stad. 724 01:19:30,637 --> 01:19:32,894 Hij is er slecht aan toe en kan niet ver weg zijn. 725 01:19:32,955 --> 01:19:34,221 Jij, smeerlap ! 726 01:19:35,310 --> 01:19:38,882 Begin al maar te bidden voor als ik die Sugar Colt in handen krijg. 727 01:19:38,895 --> 01:19:40,903 En zoniet zullen jullie twee ervoor boeten. 728 01:19:40,965 --> 01:19:43,162 Eerst zij, en dan jij. 729 01:19:43,846 --> 01:19:45,862 Deze keer ga je wel te ver. 730 01:19:46,035 --> 01:19:48,814 In plaats van me te bedreigen, zorg je beter voor je eigen problemen. 731 01:19:48,831 --> 01:19:49,786 Tot ziens ! 732 01:20:09,589 --> 01:20:10,561 Niets. 733 01:20:10,575 --> 01:20:13,366 We zochten overal, huis voor huis. 734 01:20:13,788 --> 01:20:15,057 Zelfs geen schim. 735 01:20:15,268 --> 01:20:16,536 Snel naar de ranch ! 736 01:22:11,428 --> 01:22:12,796 Wat gebeurd er daar ? 737 01:23:01,503 --> 01:23:03,541 Kom op, in de rij voor je eten. 738 01:23:37,609 --> 01:23:38,815 Pak ze ! 739 01:23:57,616 --> 01:23:58,857 Bind ze goed vast. 740 01:23:59,478 --> 01:24:02,646 We kunnen hier weg als je goed luistert naar wat ik ga zeggen. 741 01:24:02,677 --> 01:24:05,128 Eerst ga je allemaal tesamen kabaal maken. 742 01:24:05,219 --> 01:24:07,678 Ok, allemaal tesamen ! 743 01:24:08,664 --> 01:24:10,618 Wij willen weg ! Wij willen weg ! 744 01:24:12,129 --> 01:24:14,684 Wij willen weg ! Wij willen weg ! 745 01:24:18,653 --> 01:24:19,523 Stop ! 746 01:24:28,964 --> 01:24:29,933 Luister. 747 01:24:30,276 --> 01:24:31,836 Blijf voorlopig waar je bent. 748 01:24:32,661 --> 01:24:35,435 IK moet de juiste manier vinden om hier weg te komen. 749 01:24:36,204 --> 01:24:38,261 Het belangrijkste is het moment wanneer ik het zeg. 750 01:24:39,143 --> 01:24:40,563 Oké ? - Ja. 751 01:24:44,792 --> 01:24:46,965 We moeten de gevangenen elimineren en hun lichamen verbergen. 752 01:24:46,985 --> 01:24:48,889 Sugar Colt is in de buurt. - Kolonel ! 753 01:24:48,911 --> 01:24:50,613 Een van onze bewakers is vermoord. 754 01:24:50,846 --> 01:24:51,862 Hij is hier. 755 01:24:52,200 --> 01:24:53,364 Blokkeer de uitgangen! 756 01:24:54,033 --> 01:24:56,604 Vlug ! Zet het machinegeweer op. 757 01:25:00,752 --> 01:25:02,391 Rustig blijven en wachten. 758 01:25:31,400 --> 01:25:32,550 Ik wacht niet meer. 759 01:25:35,025 --> 01:25:36,214 Ik ook niet. 760 01:25:37,258 --> 01:25:38,462 Wat is het nut ? 761 01:25:38,658 --> 01:25:39,801 Ik ga naar buiten. 762 01:25:40,369 --> 01:25:41,637 Laten we allemaal gaan. 763 01:25:48,735 --> 01:25:50,772 Wees klaar als die deur daar opengaat. 764 01:26:45,661 --> 01:26:46,681 Vuur ! 765 01:28:18,496 --> 01:28:19,452 Yonker ! 766 01:30:51,928 --> 01:30:53,032 Open die deur ! 767 01:31:26,617 --> 01:31:27,582 Preston ! 768 01:31:29,452 --> 01:31:30,632 Zorg voor het meisje. 769 01:31:37,994 --> 01:31:39,213 Geef mij dat paard ! 770 01:36:21,981 --> 01:36:22,802 Bes ! 771 01:36:24,292 --> 01:36:25,080 Bes ! 772 01:36:26,234 --> 01:36:27,371 Bes, help me ! 773 01:36:29,271 --> 01:36:29,971 Bes ! 774 01:36:30,071 --> 01:36:31,071 Nee ! 775 01:37:23,031 --> 01:37:25,682 Heb je voor mij ook iets ? Ik heb dorst. 776 01:37:27,300 --> 01:37:29,335 Waarom ga je niet naar de kroeg daar ? 55696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.