All language subtitles for Sardinia.Kidnapped.1968.(Charlotte Rampling - Dual).1080p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,000 --> 00:03:43,074 Франческо! Чего же ты ждешь? 2 00:03:43,174 --> 00:03:49,525 В конце концов, это просто овцы. Заплати и поедем! 3 00:03:56,000 --> 00:03:57,300 Тише! 4 00:04:00,582 --> 00:04:03,313 Что с тобой не так? Чего мы ждем? 5 00:04:03,526 --> 00:04:06,157 Помолчи! Я мог и ошибаться... 6 00:04:08,027 --> 00:04:09,563 Нет! 7 00:04:17,260 --> 00:04:19,203 Франческо Маррас! 8 00:04:21,570 --> 00:04:23,818 Садитесь в машину и уезжайте! 9 00:04:24,761 --> 00:04:26,666 Ее оставьте здесь! 10 00:04:34,708 --> 00:04:37,661 - Убирайся! - Нет, давай сядем в машину и уедем! 11 00:04:37,856 --> 00:04:39,346 Делай, как говорят! Убирайся! 12 00:04:39,451 --> 00:04:41,364 Дождись другой машины и никому ничего не говори! 13 00:04:41,465 --> 00:04:44,490 - Ты будешь в опасности, если сболтнешь! - Франческо Маррас! 14 00:04:44,962 --> 00:04:46,444 Торопитесь! 15 00:04:49,020 --> 00:04:51,646 Я не понимаю! Чего они хотят? Забрать тебя? 16 00:04:51,818 --> 00:04:54,391 Говори погромче! Они ведь должны слышать, о чем мы говорим! 17 00:04:54,668 --> 00:04:57,890 - Чего они хотят? Забрать тебя? - Да! Скорее, убирайся! 18 00:04:58,161 --> 00:05:00,345 - Но куда? - Не задавай вопросов! Конец истории! 19 00:05:00,526 --> 00:05:03,433 Забудь все, что видела или будет только хуже! Поверь мне! 20 00:05:03,568 --> 00:05:05,650 - Нет! - Уходи же! 21 00:05:10,376 --> 00:05:11,977 Держи! 22 00:05:14,217 --> 00:05:16,270 Следуйте к перекрестку Аутьери! 23 00:05:16,430 --> 00:05:18,028 Затем сверните на дорогу к Нуоро! 24 00:05:18,168 --> 00:05:20,301 Проедете по ней 100 метров и остановитесь! 25 00:05:21,691 --> 00:05:23,369 Поезжайте медленно! 26 00:05:27,263 --> 00:05:30,653 Вы! Оттащите овцу на обочину! 27 00:06:35,456 --> 00:06:37,091 Вас подвезти? 28 00:06:44,060 --> 00:06:45,558 Залезай! 29 00:07:08,468 --> 00:07:11,945 Мне нужно добраться до Пунтоконети. Вы едете в ту сторону? 30 00:07:26,824 --> 00:07:29,433 Мы убили овцу. Случайно. 31 00:07:31,003 --> 00:07:33,070 Нужно было за нее заплатить. Он так и хотел сделать. 32 00:07:33,222 --> 00:07:35,158 Но там никого не было. 33 00:07:40,868 --> 00:07:44,050 Но это же Франческо! Да, так и есть! Впереди Франческо Маррас! 34 00:07:44,377 --> 00:07:46,068 Вы знаете его? 35 00:07:46,855 --> 00:07:49,344 Я была с ним. У него мои чемоданы! 36 00:07:51,865 --> 00:07:54,399 Но... Вы его знаете? Куда его везут? 37 00:07:54,886 --> 00:07:56,636 - Кого? - Этого парня! 38 00:07:56,789 --> 00:07:58,636 Франческо, моего друга! 39 00:07:59,122 --> 00:08:00,823 Везут его? 40 00:08:02,323 --> 00:08:05,566 Кто его везет? Он сам едет, куда хочет. 41 00:08:21,327 --> 00:08:22,944 Ваши права! 42 00:08:23,257 --> 00:08:25,246 И штрафную книжку! 43 00:08:36,818 --> 00:08:38,648 Вы волнуетесь о своем парне? 44 00:08:41,591 --> 00:08:43,855 Тогда будьте осторожны с тем, что говорите! 45 00:08:44,863 --> 00:08:47,684 - Что я должна сказать? - Правду! 46 00:08:48,566 --> 00:08:50,569 Что попросили нас подвезти вас. 47 00:08:51,401 --> 00:08:52,862 Хорошо! 48 00:08:55,569 --> 00:08:58,228 Ваши права и документы! 49 00:09:09,344 --> 00:09:11,544 Нет, ничего не надо. Можете ехать. 50 00:09:48,307 --> 00:09:50,004 Выметайтесь! 51 00:09:56,215 --> 00:09:57,640 Нет! 52 00:09:57,740 --> 00:09:59,186 Оставайся здесь! 53 00:09:59,372 --> 00:10:02,544 Иди в отель! И ничего не говори! 54 00:10:53,166 --> 00:10:54,830 - Добрый день! - Добрый день! 55 00:10:54,939 --> 00:10:57,417 Здесь должен быть номер, забронированный на мое имя. Форти... 56 00:10:57,609 --> 00:10:59,335 - Кристина Форти. - Форти... 57 00:10:59,435 --> 00:11:02,525 Да, синьорина! Могу я взглянуть на ваши документы? 58 00:11:03,256 --> 00:11:05,905 Синьорина! Вас ждут друзья на террасе. 59 00:11:06,065 --> 00:11:08,551 Они просили сообщить вам, как только вы прибудете. 60 00:11:08,785 --> 00:11:12,022 Нет, ничего им пока не говорите. Я сначала хочу отдохнуть. 61 00:11:15,815 --> 00:11:18,554 - А багажа нет? - Нет, багажа нет. 62 00:11:24,490 --> 00:11:26,053 Прошу вас! 63 00:11:31,902 --> 00:11:34,335 - Мне открыть окна? - Нет, спасибо! 64 00:11:34,445 --> 00:11:35,969 Пожалуйста! 65 00:12:05,897 --> 00:12:07,479 Алло? Дом Маррасов? 66 00:12:08,447 --> 00:12:10,625 Я хочу поговорить с синьором Маррасом. 67 00:12:14,302 --> 00:12:17,788 Послушайте, это Кристина. Кристина Форти, подруга вашего сына. 68 00:12:20,717 --> 00:12:22,701 Франческо похитили. 69 00:12:23,254 --> 00:12:25,285 Да, по возвращении из аэропорта. 70 00:12:25,456 --> 00:12:27,543 Где именно это произошло? 71 00:12:30,178 --> 00:12:32,063 Нет... Нет! 72 00:12:32,878 --> 00:12:35,021 Никакой полиции, ради всего святого! 73 00:12:35,685 --> 00:12:37,735 Послушайте меня внимательно, синьорина! 74 00:12:38,290 --> 00:12:41,332 Вы никому не должны говорить. Совсем никому! 75 00:12:42,541 --> 00:12:45,741 Только сохраняя молчание, я смогу спасти сына. 76 00:12:49,307 --> 00:12:52,230 Что такое? Что-то случилось? 77 00:12:57,983 --> 00:12:59,648 Франческо... 78 00:13:05,872 --> 00:13:07,413 Тихо! 79 00:13:12,301 --> 00:13:14,404 Никто не должен ничего знать! 80 00:13:15,324 --> 00:13:19,012 Если кто-нибудь будет спрашивать, отвечай, что Франческо уехал в Рим. 81 00:13:19,284 --> 00:13:22,694 А завтра ты выйдешь на улицу и будешь вести себя, как в любой, обычный день. 82 00:13:23,007 --> 00:13:26,383 - Я не смогу! - Тогда ничто не поможет его спасти! 83 00:13:27,347 --> 00:13:30,254 Все должно быть нормальным! Никаких слез! Никаких нашептываний никому! 84 00:13:30,448 --> 00:13:32,231 - Он в Риме! - Да... 85 00:13:32,370 --> 00:13:35,109 - Тебе все понятно? - Да! Да... Да... 86 00:14:26,336 --> 00:14:27,834 Добрый вечер! 87 00:14:28,057 --> 00:14:30,649 - Кто вы такой? - Друг Франческо. 88 00:14:31,114 --> 00:14:34,100 Тогда могли бы зайти, вместо того, чтобы поджидать меня в засаде! 89 00:14:35,471 --> 00:14:37,604 - Куда вы собрались? - Чего вы хотите от меня? 90 00:14:37,759 --> 00:14:40,179 - Меня прислал отец Франческо. - Я так и подумала! 91 00:14:40,290 --> 00:14:43,017 - Я даже знаю, что вы хотите сказать мне. - И что же? 92 00:14:44,118 --> 00:14:46,737 Чтобы я молчала. Как требовали и те бандиты. Верно? 93 00:14:46,946 --> 00:14:50,317 Ну, а я не собираюсь молчать! Я иду в полицию и обо всем сообщу! Хорошо? 94 00:14:50,707 --> 00:14:53,382 - Нет! Ничего в этом нет хорошего! - Отпустите меня! 95 00:14:54,129 --> 00:14:57,720 Давайте попробуем поговорить спокойно. Я должен вам кое-что объяснить. 96 00:14:58,358 --> 00:15:00,456 Никто не хочет вам ничего сделать! 97 00:15:01,309 --> 00:15:04,081 - Вы впервые на Сардинии? - Какое это имеет значение? 98 00:15:04,225 --> 00:15:07,327 Я знаю, что я видела, и этого довольно! А вас я совершенно не понимаю! 99 00:15:11,867 --> 00:15:13,656 Вы волнуетесь за Франческо? 100 00:15:15,047 --> 00:15:17,491 - А вы? - Мы росли с ним вместе. 101 00:15:17,695 --> 00:15:19,695 А мы были друзьями в университете. 102 00:15:20,577 --> 00:15:23,371 - Так, вы хотите его еще увидеть или нет? - Ах, разумеется, хочу! 103 00:15:23,878 --> 00:15:26,992 Но разве вы не видите, что ведете себя так же, как и эти бандиты?! 104 00:15:27,213 --> 00:15:30,664 Этот ваш менталитет... Вы и думаете тем же образом! 105 00:15:32,009 --> 00:15:34,635 Я никогда не забуду, какое сегодня было лицо у Франческо! 106 00:15:34,932 --> 00:15:36,995 Если вы сообщите обо всем, он будет мертв! 107 00:15:37,105 --> 00:15:40,294 - И что я, по-вашему, должна делать? - Поэтому я и здесь! 108 00:15:40,457 --> 00:15:43,714 Почему вы так со мной разговариваете - в такой неприятно шокирующей манере? 109 00:15:44,588 --> 00:15:46,650 Обещайте, что не пойдете в полицию! 110 00:15:47,111 --> 00:15:48,883 Я ничего не обещаю! 111 00:15:49,089 --> 00:15:52,886 Если вам важен Франческо, будьте предельно осторожны! 112 00:15:53,689 --> 00:15:57,289 - Уже начались угрозы? - Я здесь только для того, чтобы проинформировать вас. 113 00:15:57,753 --> 00:16:01,533 Насколько нам известно, Франческо все еще находится в Риме. 114 00:16:04,025 --> 00:16:06,513 Да вы... вы, похоже, сумасшедший! 115 00:16:07,260 --> 00:16:09,352 Все здесь сошли с ума! 116 00:17:07,194 --> 00:17:09,052 - Кристина, в чем же дело? - Я не в настроении. 117 00:17:09,215 --> 00:17:11,604 - А что не так? - Она устала, как и я! 118 00:17:44,399 --> 00:17:45,914 Кто это? 119 00:17:46,181 --> 00:17:48,404 - Кто-то приехал. - Ты с ума сошла? 120 00:17:48,862 --> 00:17:50,946 - Я так больше не могу! - Никто не должен видеть... 121 00:17:51,046 --> 00:17:52,714 ...что мы не спим в такое время! 122 00:17:52,814 --> 00:17:55,024 Жди! Оставайся здесь! 123 00:18:06,988 --> 00:18:08,681 Все понятно? 124 00:18:09,316 --> 00:18:11,111 - Иди в свою комнату! - Нет-нет! Ведь я... 125 00:18:11,260 --> 00:18:14,402 Что "нет-нет"? Бессмысленно торчать здесь. Это - к соседям. Иди же, ну! 126 00:18:26,330 --> 00:18:29,625 - Ну, что? Они вышли на контакт? - Нет. До сих пор нет. 127 00:18:30,423 --> 00:18:33,085 Но они выйдут. Вероятно, пока следят за нами. 128 00:18:35,009 --> 00:18:37,197 - А ты? - Я встретился с девушкой. 129 00:18:37,297 --> 00:18:38,745 Да... 130 00:18:38,917 --> 00:18:40,541 И как она? 131 00:18:41,040 --> 00:18:43,575 - Разумная? - Я бы так не сказал. 132 00:18:44,091 --> 00:18:46,580 Она собиралась идти к карабинерам, когда я ее остановил. 133 00:18:47,197 --> 00:18:51,230 - Значит, нужно припугнуть ее, а иначе... - Не получится. Это нелегко. 134 00:18:51,662 --> 00:18:54,254 Но, хотя бы на сегодня, я ее остановил. 135 00:18:54,636 --> 00:18:58,070 Я ждал снаружи гостиницы, пока не увидел, что в ее номере погас свет. 136 00:18:58,761 --> 00:19:01,663 Что ты там делаешь? Шпионишь за нами? Отправляйся в кровать! 137 00:19:06,007 --> 00:19:10,010 Пока нет никаких новостей на этот час. А как появятся, я сразу дам тебе знать. 138 00:19:10,196 --> 00:19:12,994 Ну, иди! Успокойся и иди! 139 00:19:18,562 --> 00:19:20,457 Спасибо, Гавино! 140 00:19:20,860 --> 00:19:23,776 Обычно никому нельзя доверять в такие моменты. 141 00:19:24,261 --> 00:19:25,838 Но тебе я доверяю. 142 00:19:26,031 --> 00:19:29,519 Пусть даже наши семьи не всегда ладили друг с другом. 143 00:19:30,671 --> 00:19:33,578 - Ты же понимаешь, о чем я говорю? - Все это в прошлом. 144 00:19:33,812 --> 00:19:36,421 Франческо мне никогда не делал ничего плохого. 145 00:20:30,315 --> 00:20:32,732 Машина Франческо стоит на улице. 146 00:20:33,281 --> 00:20:34,991 На улице!? 147 00:20:35,974 --> 00:20:38,590 Ну же, вставай! Отгони ее к Маррасам. 148 00:20:38,886 --> 00:20:41,927 Я не хочу, чтобы они заподозрили нас. 149 00:20:42,394 --> 00:20:44,447 В таком случае, позвони им! 150 00:21:08,446 --> 00:21:10,267 Уходи! Уходи! 151 00:21:11,375 --> 00:21:13,899 Внутрь! Зайдите внутрь, я сказал! 152 00:21:15,483 --> 00:21:17,119 И ты тоже! 153 00:21:18,003 --> 00:21:19,580 Оставайтесь внутри! 154 00:21:23,480 --> 00:21:26,316 - Доброе утро, бригадир! - Доброе утро, синьор Маррас! 155 00:22:02,083 --> 00:22:04,154 Закрывай! Закрывай ворота! 156 00:22:04,609 --> 00:22:06,795 - Ты не посмотрел, нет ли записки? - Нет. 157 00:22:06,914 --> 00:22:09,311 Посмотри повнимательней! Может, в чемоданах? 158 00:22:09,780 --> 00:22:11,622 Не думаю. Они же принадлежат девушке. 159 00:22:11,779 --> 00:22:14,596 Тогда посмотри под сиденьями и... в бардачке. 160 00:22:15,060 --> 00:22:17,460 Или в нишах на дверцах. 161 00:22:24,119 --> 00:22:25,714 Это оно? 162 00:22:27,215 --> 00:22:29,264 Давай сюда! Давай сюда! 163 00:22:35,988 --> 00:22:37,764 Это от него? 164 00:22:38,974 --> 00:22:41,823 - От него! Он жив! - Франческо... 165 00:22:43,666 --> 00:22:46,622 Восемьдесят миллионов... Где же мне их взять? 166 00:22:48,437 --> 00:22:49,823 Посмотри! 167 00:22:49,947 --> 00:22:51,971 Это ведь его почерк. 168 00:22:53,677 --> 00:22:56,662 Где он? Да, что вы привязались ко мне?! 169 00:22:57,472 --> 00:22:59,580 Ты же слышала, что он жив? 170 00:23:01,539 --> 00:23:03,695 Он жив! Успокойся! 171 00:23:03,837 --> 00:23:05,484 Будь спокойна! 172 00:23:05,680 --> 00:23:08,914 Не трогайте меня! Оставьте все меня в покое! 173 00:23:09,024 --> 00:23:10,949 БАНК САРДИНИИ 174 00:23:14,309 --> 00:23:16,454 - Добрый день! - Добрый! 175 00:23:16,672 --> 00:23:19,212 - Приветствую, дон Маррас! - Добрый день! 176 00:23:24,547 --> 00:23:26,822 ОХОТНИЧИЙ КЛУБ 177 00:23:44,267 --> 00:23:45,949 Я сейчас вернусь. 178 00:23:50,032 --> 00:23:52,398 Банки помогать не станут. 179 00:23:53,118 --> 00:23:56,198 При всей вашей собственности, и даже при имуществе вашей жены... 180 00:23:56,308 --> 00:23:59,047 Сейчас нет времени. И потом... Потом, так всем станет известно! 181 00:23:59,199 --> 00:24:01,066 Идемте туда! 182 00:24:08,552 --> 00:24:10,184 Сколько вы можете достать? 183 00:24:10,352 --> 00:24:13,046 Десять миллионов, но мне еще придется выплатить налог. 184 00:24:13,305 --> 00:24:16,340 Я смогу выделить вам еще пять, если хотите. 185 00:24:16,549 --> 00:24:18,517 - Благодарю! - А остальное? 186 00:24:18,911 --> 00:24:21,834 - Как думаете, вы сумеете достать? - Остальное? 187 00:24:21,974 --> 00:24:23,504 Остальное... 188 00:24:24,656 --> 00:24:26,778 Мне придется продать землю. 189 00:24:28,292 --> 00:24:29,974 Но кому? 190 00:24:34,482 --> 00:24:36,982 Многие люди хотят купить здесь землю. 191 00:24:37,425 --> 00:24:39,373 И многие из них возвращаются. 192 00:24:39,779 --> 00:24:42,572 Многие... И никто! 193 00:24:49,728 --> 00:24:51,516 Это справедливый совет, скажу я вам. 194 00:24:51,790 --> 00:24:54,855 А чего тут ждать, - я спрашиваю? Если есть хорошее предложение - продавайте! 195 00:24:55,042 --> 00:24:57,299 И даже не думайте! Но ведь - нет! 196 00:24:57,598 --> 00:25:00,435 Он задумал поумничать. То "да", то "нет". 197 00:25:18,119 --> 00:25:21,119 - Привет! Дома твой папа? - Да. Думаю, да. 198 00:25:34,176 --> 00:25:35,705 Папа... 199 00:25:36,180 --> 00:25:38,241 - Позволите? - Ах, входите! 200 00:25:38,400 --> 00:25:41,074 Проходите, Маррас! Прошу вас! Как вы? 201 00:25:41,271 --> 00:25:42,686 Проходите сюда! 202 00:25:43,860 --> 00:25:45,805 А ты ступай учиться! 203 00:25:57,979 --> 00:26:00,075 Что я могу сделать для вас? 204 00:26:00,528 --> 00:26:02,893 Я бы хотел вам помочь, но... 205 00:26:03,370 --> 00:26:05,291 У меня связаны руки. 206 00:26:05,693 --> 00:26:07,942 Не сегодня, так завтра это может оказаться и мой сын. 207 00:26:08,122 --> 00:26:10,778 В такие времена приходится подумать обо всем. 208 00:26:12,484 --> 00:26:14,247 А теперь, послушайте... 209 00:26:14,390 --> 00:26:16,591 Восемьдесят миллионов - миленькая сумма! 210 00:26:16,829 --> 00:26:20,513 Позвольте мне поспрашивать в округе. Дайте мне немного времени. 211 00:26:20,938 --> 00:26:23,103 Но времени-то и нет, вы же знаете! 212 00:26:23,577 --> 00:26:26,261 В письме говорится, что деньги передать нужно немедленно. 213 00:26:26,571 --> 00:26:30,031 А я не могу достать больше... десяти-пятнадцати миллионов. 214 00:26:30,201 --> 00:26:32,851 Отдайте пока их! Клаудио, играй потише! 215 00:26:32,953 --> 00:26:35,631 Отдайте пока то, что у вас есть. Это выкроит для нас время. 216 00:26:36,328 --> 00:26:39,303 Объясните им, в чем дело. Попытайтесь договориться. 217 00:26:39,617 --> 00:26:41,269 Восемьдесят миллионов! 218 00:26:41,379 --> 00:26:44,477 Если вы не поделитесь со мной инструкциями о том, как продать или заложить... 219 00:26:44,688 --> 00:26:47,369 - Как насчет того, чтобы отдать мне землю? - Нет! 220 00:26:47,917 --> 00:26:49,829 Нет! Землю - нет! 221 00:26:50,200 --> 00:26:51,902 Я не продам ее. 222 00:26:52,359 --> 00:26:54,524 И закладывать ее я не стану. 223 00:26:55,750 --> 00:26:57,375 Землю - нет! 224 00:26:57,475 --> 00:26:59,674 Нет-нет! Вода сейчас теплая! 225 00:26:59,786 --> 00:27:02,877 - Какое странное занятие! - Нет ничего странного - Валерия уже знает! 226 00:27:03,009 --> 00:27:05,482 - Так, и я знаю! - Нет-нет! Идемте в джип! 227 00:27:05,727 --> 00:27:07,414 Тебе лишь бы "баблом" сорить! 228 00:27:08,446 --> 00:27:10,649 - Видишь? Вот и твой поклонник. - Прошу прощения! 229 00:27:10,749 --> 00:27:13,499 - Быстрее, ребята! Не будем спорить! - А Кристина куда?! 230 00:27:13,909 --> 00:27:16,227 Всегда на страже! Вы никогда не отдыхаете? 231 00:27:16,435 --> 00:27:19,557 Слушайте, нам нужно поговорить. Дело приняло серьезное развитие. 232 00:27:20,051 --> 00:27:23,343 Потом я отвезу вас, куда захотите. Идемте! Едем со мной! 233 00:27:24,178 --> 00:27:26,278 - Здесь нам лучше не говорить. - Кристина, поторопись же! 234 00:27:26,398 --> 00:27:28,694 Езжайте вперед! Я присоединюсь к вам позже. 235 00:27:30,180 --> 00:27:32,160 Нельзя терять ни минуты! 236 00:27:36,270 --> 00:27:39,857 Невообразимо! Если бы я рассказала своим друзьям, никто бы не поверил! 237 00:27:41,257 --> 00:27:43,301 Вы не можете отказать нам в помощи. 238 00:27:43,898 --> 00:27:46,609 - Так, он вышел на контакт? - Да. Написал записку. 239 00:27:46,832 --> 00:27:48,579 Своему отцу. 240 00:27:57,477 --> 00:28:00,207 - У меня есть все документы. - Теперь решил поговорить, да? 241 00:28:00,334 --> 00:28:04,108 - Мне их дал хозяин, с ним и говорите. - Тогда возвращайся с нами на ферму! 242 00:28:05,008 --> 00:28:07,170 Стой! Стой же ты! Стоять! 243 00:28:07,720 --> 00:28:09,591 Постой! Подожди! Стоять! 244 00:28:12,141 --> 00:28:14,612 Куда собрался? Слушай, тебе все равно не уйти! 245 00:28:15,316 --> 00:28:17,117 Нет! Нет! 246 00:28:18,261 --> 00:28:20,372 - Нет! - Постой же ты! 247 00:28:20,706 --> 00:28:22,152 Нет! 248 00:28:22,329 --> 00:28:25,535 - Что тут происходит? - У него на пару овец больше. 249 00:28:25,752 --> 00:28:27,449 Как это "больше"? Ворованные? 250 00:28:27,674 --> 00:28:31,586 Пастухи платят за пользованием полем.. А когда овцы умирают они теряют прибыль. 251 00:28:32,330 --> 00:28:34,292 Поэтому они забирают недостающих из другого стада. 252 00:28:34,583 --> 00:28:37,323 А ограбленный мстит, забирая еще одну. 253 00:28:37,817 --> 00:28:39,736 И это никогда не заканчивается. 254 00:28:40,601 --> 00:28:43,802 Все, едем! Отвезите меня обратно к друзьям! 255 00:29:22,830 --> 00:29:26,124 - Что это вы задумали? - Они хотят, чтобы вы доставили выкуп. 256 00:29:28,236 --> 00:29:31,081 Здесь лежит задаток. Идите же, ну! 257 00:29:35,142 --> 00:29:38,261 - Просто оставите это в вагоне. - Но почему именно я? 258 00:29:38,378 --> 00:29:40,511 - Я не хочу! - Сделайте это ради Франческо! 259 00:29:40,627 --> 00:29:42,938 - Но я... - Ну, поднимайтесь! 260 00:29:45,739 --> 00:29:47,893 Я буду ждать на последней остановке. 261 00:29:56,017 --> 00:29:59,565 - А ты всегда такой задира! - Если кто задирается, так это ты! 262 00:33:17,148 --> 00:33:19,225 Видели? Смотрите - это он! 263 00:33:21,237 --> 00:33:23,497 Нам нужен не он! Нам нужен Франческо! 264 00:33:23,654 --> 00:33:25,480 Но это ведь абсурд! 265 00:33:29,360 --> 00:33:31,212 Садитесь, едем! 266 00:34:17,004 --> 00:34:19,257 - Я должна сообщить о преступлении. - Проходите! 267 00:34:20,124 --> 00:34:22,922 - Что скажете? - Я пришла сообщить о похищении человека. 268 00:35:15,505 --> 00:35:17,928 Откройте! Открывайте! 269 00:35:41,221 --> 00:35:43,101 Открывайте! 270 00:35:45,777 --> 00:35:47,394 Откройте! 271 00:35:51,990 --> 00:35:54,540 Выходите! Скорее выходите! Выметайтесь! 272 00:35:55,593 --> 00:35:57,435 Всем выйти! 273 00:36:07,075 --> 00:36:08,715 В сторону! 274 00:36:17,811 --> 00:36:19,248 Шевелись! 275 00:36:31,930 --> 00:36:33,999 Шевелись! Скорее! 276 00:37:43,278 --> 00:37:45,774 Идиотка! Дура! Тупица! 277 00:37:46,272 --> 00:37:49,296 Бандит! Вот ты кто! Бандит, как и все они! 278 00:37:49,436 --> 00:37:52,991 - Вы все здесь бандиты! - Хватит! Возвращайся в Рим! 279 00:37:53,171 --> 00:37:55,769 - Здесь тебе не место! - Я бы с удовольствием уехала... 280 00:37:55,898 --> 00:37:57,713 ...если бы полиция разрешила мне ехать! 281 00:37:57,840 --> 00:38:00,304 Уходи! Убирайся отсюда! Уходи! 282 00:38:33,930 --> 00:38:37,640 Значит, вы отдали им аванс в размере пятнадцати миллионов. 283 00:38:37,977 --> 00:38:40,943 - А полный выкуп? Какая сумма? - Вы уже все знаете. 284 00:38:41,066 --> 00:38:43,193 А что, вы не хотите говорить? 285 00:38:44,062 --> 00:38:47,426 Все, что вам нужно было знать, уже рассказала девушка. Разве не так? 286 00:38:52,696 --> 00:38:55,271 В любом случае, такими методами вы ничего не добьетесь. 287 00:38:55,540 --> 00:38:57,301 Когда вы это поймете? 288 00:38:57,644 --> 00:39:00,129 Если вы и дальше продолжаете отказываться сотрудничать... 289 00:39:00,271 --> 00:39:03,400 ...то и не жалуйтесь, что ничего здесь не меняется! Вам ясно? 290 00:39:05,955 --> 00:39:08,063 Или вы не хотите ничего менять? 291 00:39:09,590 --> 00:39:13,432 Позвольте мне спасти Франческо. А потом можете делать, что вам угодно. 292 00:39:14,018 --> 00:39:17,261 Или вы знаете другой способ гарантировать безопасность моему сыну? 293 00:39:17,474 --> 00:39:20,761 Вы могли бы сказать мне кого подозреваете. Это не так много, разве нет? 294 00:39:23,137 --> 00:39:25,014 Доброго вам дня, капитан! 295 00:39:45,318 --> 00:39:48,615 Есть только один способ спасти моего сына. 296 00:39:49,043 --> 00:39:50,532 И это - деньги. 297 00:39:50,737 --> 00:39:52,919 Но даже с ними может оказаться слишком поздно. 298 00:39:53,238 --> 00:39:55,030 Я испробовал все пути. 299 00:39:55,441 --> 00:39:57,730 Озило, вы единственный, кто может меня спасти! 300 00:39:58,461 --> 00:40:01,463 Я готов продать все свои пастбища! Все! 301 00:40:01,841 --> 00:40:04,136 Они приносят по десять миллионов в год! 302 00:40:04,260 --> 00:40:07,890 Они стоят более ста миллионов, а я продам их за семьдесят. Хорошо? 303 00:40:10,860 --> 00:40:13,705 К сожалению, со всеми этими бандитами в округе... 304 00:40:13,927 --> 00:40:16,030 ...никто больше не хочет владеть пастбищами. 305 00:40:18,125 --> 00:40:22,006 Почему бы вам не купить их при помощи банковского кредита? 306 00:40:24,370 --> 00:40:27,418 Банки не дадут и монеты на пастбища. 307 00:40:27,580 --> 00:40:31,417 Только пастухи заинтересованы в этих землях, но они хотят их бесплатно, как вам известно. 308 00:40:31,843 --> 00:40:34,503 Богатства на Сардинии начали перераспределяются. 309 00:40:36,386 --> 00:40:38,735 Тогда нам придется продать прибрежные земли! 310 00:40:39,375 --> 00:40:42,493 - Почему ты ничего не говоришь о них? - Мы не прикоснемся к ним! 311 00:40:44,027 --> 00:40:46,956 Ах, так, значит, Франческо могут убить?! Убить! 312 00:40:47,298 --> 00:40:49,936 В таком случае, это ты его убьешь! Ты! 313 00:40:50,154 --> 00:40:52,146 - Ты! - Ну-ну! Прекрати! 314 00:40:52,246 --> 00:40:54,640 Сделай одолжение - успокойся! 315 00:40:54,833 --> 00:40:57,037 Разве помогут эти причитания? 316 00:41:00,932 --> 00:41:02,823 Думаете, он уже мертв? 317 00:41:23,842 --> 00:41:25,910 На землях Тирри идет строительство. 318 00:41:26,102 --> 00:41:29,172 Бедолага! Дорого же ему обошлась жизнь его сына! 319 00:41:29,800 --> 00:41:31,750 Они могут построить отель. 320 00:41:33,608 --> 00:41:36,445 - А следующим может стать Маррас. - Да. 321 00:41:37,035 --> 00:41:41,017 Если не сможет в скором времени достать деньги, ему придется продать свои прибрежные земли. 322 00:41:42,265 --> 00:41:43,729 Это большой бизнес! 323 00:41:44,266 --> 00:41:46,727 Тебе известно так же хорошо, как и мне... 324 00:41:46,890 --> 00:41:49,326 ...что покупатели на эти земли стоят в очередь. 325 00:41:49,735 --> 00:41:52,695 - Но, кто знает, надолго ли? - А ты не вмешивайся! 326 00:41:54,626 --> 00:41:56,865 В таких делах каждый сам за себя. 327 00:41:57,032 --> 00:41:58,930 Лучше держаться подальше от этого. 328 00:41:59,266 --> 00:42:02,335 Не забывай, что ты стоишь столько же, сколько и Франческо. 329 00:42:03,098 --> 00:42:05,103 Даже больше, чем Франческо. 330 00:42:06,029 --> 00:42:09,123 Да, я знаю. Но ты должен был заметить, что раньше... 331 00:42:10,079 --> 00:42:12,588 ...это был вопрос только овец и пастбищ. 332 00:42:12,879 --> 00:42:15,776 - О чем ты говоришь? - Теперь все изменилось. 333 00:42:16,856 --> 00:42:19,609 Для чего пастухам прибрежные земли? 334 00:42:22,985 --> 00:42:25,227 Я хочу сказать, что наверняка есть кто-то... 335 00:42:25,547 --> 00:42:27,684 ...кто контролирует этих бандитов. 336 00:42:27,968 --> 00:42:30,041 Кто-то, кто присматривает... 337 00:42:30,245 --> 00:42:32,411 ...кто следит за всеми. 338 00:42:33,473 --> 00:42:36,025 А когда настает подходящий момент, именно он решает... 339 00:42:36,400 --> 00:42:38,734 ...куда лучше нанести удар. 340 00:42:38,967 --> 00:42:41,224 Даже если это и так... 341 00:42:43,306 --> 00:42:45,106 ...что мы можем сделать? 342 00:42:46,626 --> 00:42:48,227 Восстать? 343 00:42:48,509 --> 00:42:51,410 Гиену легче поймать, чем перехитрить. 344 00:43:40,124 --> 00:43:41,941 Ох, синьор Маррас! 345 00:43:42,960 --> 00:43:44,551 Есть новости? 346 00:43:45,361 --> 00:43:47,543 Продаю! Я продаю все! И немедленно! 347 00:43:47,815 --> 00:43:50,259 Я больше не могу ждать, когда увижу своего сына. 348 00:43:52,179 --> 00:43:53,607 Чего вы хотите? 349 00:43:53,754 --> 00:43:55,627 Все мои прибрежные участки... 350 00:43:55,785 --> 00:43:57,369 ...будут вашими. 351 00:43:57,779 --> 00:44:00,200 Я сейчас же сделаю все возможное, чтобы убедиться... 352 00:44:00,417 --> 00:44:02,900 ...что они вернутся к вам по той же цене. 353 00:44:03,318 --> 00:44:06,512 Забудьте об этом. Этого никогда не случится. 354 00:44:07,209 --> 00:44:09,762 Но прежде, чем заплатить, я хочу увидеть его живым. 355 00:44:10,129 --> 00:44:11,867 С открытыми глазами! Живым! 356 00:44:12,097 --> 00:44:14,244 - Вы лично? - Я... 357 00:44:14,748 --> 00:44:16,943 ...или человек, которому я доверяю. 358 00:45:04,921 --> 00:45:08,407 - Почему ты ищешь его здесь? - Маррас заплатит. 359 00:45:09,197 --> 00:45:12,608 - Но только если мне покажут его сына. - Жди здесь! 360 00:46:48,678 --> 00:46:50,199 Озило! 361 00:46:51,077 --> 00:46:52,557 Гавино! 362 00:46:53,019 --> 00:46:55,993 Что ты здесь делаешь? Ищешь Франческо, верно? 363 00:46:57,345 --> 00:47:00,675 Тебе нужно быть осторожным! Очень осторожным в этих местах! 364 00:47:01,071 --> 00:47:04,824 Я вынужден был приехать сюда... Ну, знаешь, по работе это потребовалось. 365 00:47:05,985 --> 00:47:08,031 Я рекомендую - будь осторожен! 366 00:47:10,132 --> 00:47:12,911 Мой отец не хотел, чтобы я приходил сюда. 367 00:47:14,257 --> 00:47:16,792 Он так боится, что готов распродать все. 368 00:47:17,010 --> 00:47:19,574 - И пастбища, и прибрежные земли. - Правда? 369 00:47:21,450 --> 00:47:22,842 А кому? 370 00:47:24,283 --> 00:47:26,049 Иностранцам, я полагаю. 371 00:48:28,756 --> 00:48:30,256 Вот он! 372 00:48:36,732 --> 00:48:39,220 - Вставай! Покажись ему! - Гавино?! 373 00:48:39,476 --> 00:48:41,145 - Отпустите меня! - Франческо! 374 00:48:41,265 --> 00:48:43,277 Гавино! Что происходит? 375 00:48:43,405 --> 00:48:45,297 Сделай что-нибудь! 376 00:48:45,678 --> 00:48:47,452 - Гавино! - Стой же ты! 377 00:48:47,576 --> 00:48:49,901 Чего же ты ждешь?! 378 00:48:53,257 --> 00:48:54,927 Остановитесь! 379 00:48:57,465 --> 00:49:00,244 - Ну, хватит! - Стойте! Остановитесь! 380 00:49:02,660 --> 00:49:04,507 - Прочь! - Остановитесь! 381 00:49:04,686 --> 00:49:06,404 - Прочь! - Я должен поговорить с вами! 382 00:49:06,726 --> 00:49:09,047 - Это и для вас важно! - Прочь! 383 00:49:09,312 --> 00:49:10,931 Остановитесь! 384 00:49:11,031 --> 00:49:13,789 - Прочь! Прочь! - Решайте все поскорее! 385 00:49:14,054 --> 00:49:17,651 Не тратьте больше время! Передай это моему отцу! 386 00:49:53,398 --> 00:49:54,792 Стоп! 387 00:49:55,097 --> 00:49:57,608 - Скорее! Давай скорее! - Стоп! 388 00:50:00,164 --> 00:50:02,316 Стоять! Стоять! 389 00:50:08,565 --> 00:50:10,119 За ними! 390 00:50:25,547 --> 00:50:27,598 Стойте или буду стрелять! 391 00:50:28,379 --> 00:50:30,255 Стойте или я буду стрелять! 392 00:51:15,332 --> 00:51:17,574 Эй, ты! Поднимайся, ну! 393 00:51:38,865 --> 00:51:40,326 Добрый вечер! 394 00:51:40,491 --> 00:51:43,333 - У вас есть телефон, синьорина? - Да, он в углу. 395 00:51:44,239 --> 00:51:45,834 Спасибо! 396 00:51:54,077 --> 00:51:56,078 Алло?.. Кто это? 397 00:51:57,390 --> 00:51:59,410 Это я. Он жив! 398 00:52:00,440 --> 00:52:02,810 Да, видел! Я видел его! 399 00:52:02,970 --> 00:52:04,467 Полчаса назад. 400 00:52:04,567 --> 00:52:06,820 Данный акт напечатан в трех экземплярах и утвержден. 401 00:52:06,976 --> 00:52:09,979 Прочитано мною и подкреплено в моем присутствии. 402 00:52:10,125 --> 00:52:12,744 Подлинность его подтвердил по собственной воле... 403 00:52:12,857 --> 00:52:15,800 ...в присутствии подрядчика в пятнадцать минут одиннадцатого. 404 00:52:16,506 --> 00:52:18,763 Синьор Маррас, вашу подпись! 405 00:52:24,880 --> 00:52:27,232 Теперь приходится платить за своих детей. 406 00:52:28,574 --> 00:52:30,462 И одну подпись - здесь! 407 00:52:41,115 --> 00:52:43,149 Теперь свидетель. 408 00:52:51,693 --> 00:52:55,030 Теперь я хотел бы получить свои деньги. В пакете! 409 00:53:40,931 --> 00:53:43,232 "ПЯТЬ МИЛЛИОНОВ" "НАГРАДА 10 МИЛЛИОНОВ" 410 00:54:06,874 --> 00:54:08,942 Прошу вас! Прошу, присаживайтесь! 411 00:54:09,189 --> 00:54:11,236 Спиной - к двери. 412 00:54:12,151 --> 00:54:14,870 И успокойтесь - никто вас не обвиняет. 413 00:54:14,975 --> 00:54:17,083 Вы здесь для того, чтобы сотрудничать. 414 00:54:18,794 --> 00:54:21,895 Сейчас вы услышите голоса нескольких пастухов, которых мы задержали. 415 00:54:22,041 --> 00:54:23,917 Слушайте очень внимательно! 416 00:54:24,070 --> 00:54:25,829 И скажете мне, если узнаете голос... 417 00:54:25,992 --> 00:54:28,424 ...который вы слышали в момент похищения Франческо Марраса. 418 00:54:28,891 --> 00:54:30,318 Приступим! 419 00:54:30,418 --> 00:54:32,262 Не оборачивайтесь! Смотрите сюда! 420 00:54:32,479 --> 00:54:36,193 - Но как же Франческо? Он еще жив? - Судя по всему - да. 421 00:54:36,666 --> 00:54:40,633 С вашей помощью, и при некоторой удаче, уже завтра вы, возможно, вы его увидите. 422 00:54:41,705 --> 00:54:43,251 Заходите! 423 00:54:44,902 --> 00:54:48,074 Франческо Маррас! Садись в машину и поезжай! 424 00:54:48,344 --> 00:54:50,207 Ее оставь здесь! 425 00:54:51,309 --> 00:54:52,759 Нет! 426 00:54:53,922 --> 00:54:55,720 - Дальше! - Идем! 427 00:54:55,943 --> 00:54:58,561 - Ты! - Проходите! 428 00:55:00,776 --> 00:55:03,581 Франческо Маррас... Садись в машину и поезжай... 429 00:55:03,750 --> 00:55:06,018 - Ее оставь здесь... - Громче! 430 00:55:06,120 --> 00:55:09,429 Франческо Маррас! Садись в машину и поезжай! 431 00:55:09,825 --> 00:55:11,937 - Ее оставь здесь! - Дальше! 432 00:55:12,037 --> 00:55:13,564 Идем! 433 00:55:14,239 --> 00:55:18,168 Франческо Маррас, садись в машину и поезжай! Ее оставь здесь! 434 00:55:20,403 --> 00:55:22,814 Возможно, этот. Но, может, просто совпадение. 435 00:55:22,957 --> 00:55:25,387 - Запишите это! Другого! - Выходи! 436 00:55:25,700 --> 00:55:29,198 Франческо Маррас, садись в машину и поезжай. Ее оставь здесь. 437 00:55:30,769 --> 00:55:33,177 Что такое? Вы знаете этого человека? 438 00:55:35,737 --> 00:55:37,453 Увести его! 439 00:55:37,880 --> 00:55:39,648 А откуда вы его знаете? 440 00:55:42,197 --> 00:55:43,755 Мы друзья. 441 00:55:43,922 --> 00:55:47,221 Франческо Маррас, садись в машину и уезжай. Ее оставь здесь. 442 00:55:47,872 --> 00:55:49,332 Нет! 443 00:55:52,718 --> 00:55:54,629 И давно вы его знаете? 444 00:55:57,418 --> 00:56:00,661 Слушайте, если вы собираетесь обращаться со мной, как с подозреваемой, тогда я требую адвоката! 445 00:56:00,789 --> 00:56:03,071 И до тех пор, пока он не появится здесь, отвечать я вам не буду! 446 00:56:03,182 --> 00:56:06,344 Мы также ищем двух мужчин, которые довезли вас до города. 447 00:56:06,484 --> 00:56:08,857 - Сейчас они перед вами предстанут. - Где? 448 00:56:09,041 --> 00:56:11,230 Здесь, во дворе. Идемте! 449 00:56:26,702 --> 00:56:30,464 - А я не могу посмотреть на них издалека? - Невозможно! Вы должны их разглядеть. 450 00:56:31,808 --> 00:56:33,633 Ну же! Ну! Поднимайтесь! 451 00:56:33,837 --> 00:56:35,286 Поднимайтесь! 452 00:57:02,408 --> 00:57:03,945 Ну, что? 453 00:57:05,386 --> 00:57:07,767 - Ни один из них. - Вы уверены? 454 00:57:08,897 --> 00:57:10,957 Как насчет тех двоих в машине? 455 00:57:11,933 --> 00:57:13,943 Я советую вам подумать! 456 00:57:14,986 --> 00:57:18,151 Потому что этих двоих видели и другие! Карабинеры... 457 00:57:18,369 --> 00:57:20,676 ...когда вы проезжали контрольно-пропускной пункт. 458 00:57:24,880 --> 00:57:27,896 Ни одного из них не было в машине, на которой меня довезли до города! 459 00:57:32,627 --> 00:57:36,258 Почему и синьор Д'Органи здесь? Какое он отношение имеет к тем типам? 460 00:57:36,386 --> 00:57:39,295 Опыт научил нас подозревать всех. 461 00:57:39,474 --> 00:57:42,740 - Даже друзей жертвы. - Выходит, вы подозреваете и меня? 462 00:57:42,904 --> 00:57:45,462 Но вы-то сотрудничаете с нами. 463 00:57:46,801 --> 00:57:49,639 - Мы закончили? - На данный момент - да. 464 00:59:21,283 --> 00:59:24,048 Вы были правы, во всем. 465 00:59:24,641 --> 00:59:26,854 Нельзя ждать, когда жизнь поставлена на карту. 466 01:00:35,730 --> 01:00:38,276 Почему все здесь так несчастны? 467 01:02:50,579 --> 01:02:52,776 Давай выбираться отсюда. 468 01:02:58,344 --> 01:03:00,095 Давай уедем! 469 01:03:01,945 --> 01:03:03,573 Я прошу! 470 01:03:15,428 --> 01:03:18,131 Легко сказать "давай уедем отсюда". 471 01:03:18,627 --> 01:03:20,748 Здесь все замкнуто в один круг... 472 01:03:21,043 --> 01:03:23,176 ...и насилие порождает насилие. 473 01:03:24,103 --> 01:03:26,333 Вчера, сегодня, всегда! 474 01:03:28,933 --> 01:03:31,650 - Почему вы не бунтуете? - Пастухи - бунтари... 475 01:03:31,807 --> 01:03:33,467 И бандиты - бунтари. 476 01:03:33,622 --> 01:03:35,251 А я - Гавино Д'Органи... 477 01:03:35,399 --> 01:03:37,752 ...сын Санто, который был сыном Ренцо. 478 01:03:39,288 --> 01:03:41,694 Они платили за эту землю кровью. 479 01:03:43,834 --> 01:03:45,939 И мой долг защищать ее. 480 01:03:46,168 --> 01:03:49,129 Это может быть так для твоего отца, но ты-то еще молод! 481 01:03:57,852 --> 01:03:59,980 Возможно, ты права. 482 01:04:03,461 --> 01:04:05,149 Однако, сначала... 483 01:04:06,263 --> 01:04:08,338 ...мне нужно заплатить по счетам. 484 01:06:44,240 --> 01:06:45,877 Где мой отец? 485 01:06:57,786 --> 01:06:59,730 Меня преследовали до самого дома. 486 01:07:00,056 --> 01:07:02,605 - Ты в этом уверен? - Да. 487 01:07:06,577 --> 01:07:09,685 Странно! За Марраса только что заплатили выкуп, а они начали все по-новой. 488 01:07:11,761 --> 01:07:14,572 Но до тех пор, пока ты здесь, им тебя не заполучить! 489 01:07:14,873 --> 01:07:16,536 Жить в клетке - ни за что! 490 01:07:16,676 --> 01:07:19,151 Они зацепились за меня, потому что я искал их, провоцировал! 491 01:07:19,329 --> 01:07:21,058 Ты сумасшедший! 492 01:07:22,744 --> 01:07:24,793 Да, я хочу, чтобы и меня похитили. 493 01:07:25,298 --> 01:07:27,232 Я выступлю против них! 494 01:07:27,960 --> 01:07:30,211 Так будет правильно! Это будет справедливо! 495 01:07:30,503 --> 01:07:33,383 И если понадобится, я буду разговаривать с бандитами! 496 01:07:33,557 --> 01:07:36,491 - Я сам пойду к ним! - Ты сошел с ума. 497 01:07:36,765 --> 01:07:39,460 Переведи все на мое имя! 498 01:07:40,263 --> 01:07:43,805 - Все! - Чтобы я ничего не смог заплатить за тебя? 499 01:07:44,524 --> 01:07:46,206 Именно так! 500 01:07:46,425 --> 01:07:48,574 Тогда они ничего не смогут сделать. 501 01:07:50,062 --> 01:07:51,544 Нет! 502 01:07:52,714 --> 01:07:55,282 Я никому ничего не отдам! 503 01:07:56,030 --> 01:07:57,813 Не отдам ни тебе... 504 01:07:59,819 --> 01:08:01,449 ...ни этим бандитам! 505 01:08:01,565 --> 01:08:04,222 Они не станут обращаться к тебе. Им придется иметь дело напрямую со мной! 506 01:08:04,322 --> 01:08:05,973 Послушай же меня! 507 01:08:07,244 --> 01:08:11,137 Или, может, ты предпочитаешь, чтобы я сбежал на материк? 508 01:08:21,563 --> 01:08:25,284 Ну, хорошо! Однако, мы должны действовать без промедлений! Зови нотариуса! 509 01:08:26,730 --> 01:08:28,573 Но не говори ему ничего. 510 01:08:29,584 --> 01:08:31,319 Будет лучше, если пойдешь ты. 511 01:08:31,491 --> 01:08:34,031 Они не должны схватить меня, пока мы не будем готовы. 512 01:08:34,333 --> 01:08:35,816 Справедливо... 513 01:08:51,269 --> 01:08:52,755 Алло? 514 01:08:52,889 --> 01:08:54,348 Да? 515 01:08:55,505 --> 01:08:57,221 Одну секунду! 516 01:09:00,472 --> 01:09:03,620 В горах нашли тело неопознанного человека. 517 01:09:09,877 --> 01:09:12,075 Алло? Да, говорите! 518 01:10:22,418 --> 01:10:23,938 Жетон для телефона! 519 01:10:32,821 --> 01:10:34,503 Это ты, папа? 520 01:10:34,687 --> 01:10:37,361 Нет, я должен разобраться до конца! 521 01:10:40,526 --> 01:10:42,587 Ты знаешь, кто следит. 522 01:13:17,713 --> 01:13:19,659 Почему здесь нет Гавино? Где он? 523 01:13:19,845 --> 01:13:22,733 - Он уехал в Рим. - О чем вы говорите!? 524 01:13:23,347 --> 01:13:26,922 Если он до сих пор ищет Франческо, он попусту тратит время! 525 01:13:27,982 --> 01:13:30,310 Есть какой-то способ предупредить его? 526 01:14:09,788 --> 01:14:12,360 К сожалению, в деньгах уже не было необходимости. 527 01:14:13,212 --> 01:14:15,661 Вы ведь теперь вернете прибрежные земли Маррасу? 528 01:14:17,057 --> 01:14:19,198 - Вы ведь обещали. - А как я могу это сделать? 529 01:14:19,407 --> 01:14:22,644 Я не покупал их. И не знаю, смогу ли вернуть. 530 01:14:23,095 --> 01:14:25,956 Я слышал, что вы собираетесь продавать свои. Это так? 531 01:14:28,062 --> 01:14:29,981 Или вы уже их продали? 532 01:16:41,809 --> 01:16:43,704 Эй, пригнись! Пригнись! 533 01:18:07,291 --> 01:18:09,478 - Говорите, это я. - Послушайте, синьор Д'Оргалио! 534 01:18:09,655 --> 01:18:11,448 Я нашла машину Гавино. 535 01:18:11,577 --> 01:18:14,596 Оставьте ее там и немедленно приезжайте сюда! 536 01:18:16,610 --> 01:18:18,704 Нам необходимо поговорить! 537 01:18:20,594 --> 01:18:22,220 Послушайте... 538 01:18:23,165 --> 01:18:25,358 Больше ни единой душе не говорите! 539 01:18:37,991 --> 01:18:39,671 Вот и они. 540 01:18:43,184 --> 01:18:45,029 Все в порядке? 541 01:19:23,314 --> 01:19:25,114 Ну, молодой синьор? 542 01:19:30,694 --> 01:19:32,980 Вы хотели сделать нам предложение, да? 543 01:19:33,682 --> 01:19:35,283 Теперь... 544 01:19:35,759 --> 01:19:37,650 ...мы сделаем вам свое. 545 01:19:43,645 --> 01:19:45,444 Ну, садитесь! 546 01:19:45,929 --> 01:19:47,600 И пишите... 547 01:19:54,269 --> 01:19:56,553 Если обернитесь, вы - покойник! 548 01:20:19,265 --> 01:20:20,864 Пишите! 549 01:20:26,439 --> 01:20:29,369 - Что? - Красивое письмецо своему отцу. 550 01:20:30,507 --> 01:20:33,300 - Это не имеет смысла. - Я сказал - пиши! 551 01:20:39,145 --> 01:20:40,898 Ты решился? 552 01:20:57,320 --> 01:20:59,371 Не заставляй меня повторять! 553 01:21:02,013 --> 01:21:03,705 Кое-кто предал вас. 554 01:21:05,955 --> 01:21:07,510 Молчать! 555 01:21:15,239 --> 01:21:16,978 И пиши! 556 01:21:19,080 --> 01:21:20,682 Скажи сначала... 557 01:21:20,986 --> 01:21:23,727 - ...сколько отец может заплатить за тебя? - Нисколько! 558 01:21:24,988 --> 01:21:27,740 Тогда скажем сами! Пятьдесят миллионов! 559 01:21:30,535 --> 01:21:33,715 - Он даже миллиона не заплатит. - Заплатит! Заплатит! 560 01:21:34,269 --> 01:21:37,179 Мы хотим пятьдесят миллионов, и мы получим пятьдесят миллионов! 561 01:21:40,182 --> 01:21:43,119 - У моего отца нет и лиры. - Займет у кого-нибудь! 562 01:21:43,437 --> 01:21:46,291 Это не так и сложно с его-то недвижимостью! 563 01:21:47,180 --> 01:21:50,662 - Земля моя! Сейчас я владею всем! - Я его убью! 564 01:21:51,601 --> 01:21:53,837 - Я его убью! - Ну, что ты делаешь? Прекрати! 565 01:21:54,327 --> 01:21:56,868 - Проклятье! - Остановись! Остановись! 566 01:21:57,803 --> 01:22:00,436 Я ему не верю! Ничему не верю! 567 01:22:03,155 --> 01:22:04,974 Пусти меня! 568 01:22:23,767 --> 01:22:26,799 - Говори! Говори! - Если вы не верите мне... 569 01:22:28,204 --> 01:22:30,213 ...отправьте кого-нибудь к нашему нотариусу. 570 01:22:30,398 --> 01:22:33,945 - И давно ты стал владельцем всего? - Вчера. 571 01:22:36,708 --> 01:22:40,249 Хорошенько посмотри на меня! Я - Джованни Подда.... 572 01:22:40,687 --> 01:22:42,472 Ты видел объявление обо мне! 573 01:22:42,589 --> 01:22:44,635 Клянусь, что если ты пытаешься юлить со мной... 574 01:22:44,798 --> 01:22:47,319 ...мы вернем тебя по кускам твоему отцу! 575 01:22:48,568 --> 01:22:52,051 - Я не тот, кто стал бы юлить с вами. - Тогда кто? Выкладывай! 576 01:22:52,363 --> 01:22:54,369 Тот, кто хочет, чтобы я умер. 577 01:22:57,811 --> 01:23:00,395 - Поэтому я здесь. - Кто он? 578 01:23:08,670 --> 01:23:10,301 Озило. 579 01:23:15,371 --> 01:23:18,119 Это он предал вас, манипулирует вами. 580 01:23:18,294 --> 01:23:20,223 Вам он кидает крохи! 581 01:23:20,843 --> 01:23:24,510 Тирри продал свою землю за сорок миллионов, а она стоит все сто! 582 01:23:31,099 --> 01:23:35,077 - А сколько вы получили? - Уж побольше, чем платили вы, хозяева... 583 01:23:35,791 --> 01:23:37,493 ...когда мы были пастухами. 584 01:23:37,604 --> 01:23:39,026 Также и Маррас... 585 01:23:39,175 --> 01:23:42,992 Чтобы спасти жизнь своему сыну, он продал все за 80 миллионов. 586 01:23:44,699 --> 01:23:46,637 О чем ты говоришь? 587 01:23:47,024 --> 01:23:49,156 Мы получили только задаток... 588 01:23:49,672 --> 01:23:52,837 И в письме мы заставили его написать всего тридцать миллионов. 589 01:23:55,765 --> 01:23:58,765 А я говорю вам, что он заплатил восемьдесят! 590 01:24:04,963 --> 01:24:08,358 - А сколько получили вы? - Эй, что ты делаешь? Допрашиваешь нас? 591 01:24:08,529 --> 01:24:10,184 А ты заткнись! 592 01:24:12,430 --> 01:24:14,590 Сколько было в задатке? 593 01:24:15,484 --> 01:24:17,391 Пятнадцать миллионов. 594 01:24:18,457 --> 01:24:20,454 Ну, пеняй на себя! 595 01:24:20,868 --> 01:24:23,308 Если то, о чем ты говоришь, правда... 596 01:24:26,936 --> 01:24:30,745 Это Салинас отгонял машину обратно Маррасу вместе с письмом. 597 01:24:32,248 --> 01:24:33,852 Я хочу, чтобы он был здесь! 598 01:24:34,303 --> 01:24:37,205 Но Озило предает вас совсем по другой причине. 599 01:24:38,264 --> 01:24:41,760 Вам необходимо оставаться друзьями с пастухами, чтобы иметь возможность выжить здесь. 600 01:24:41,960 --> 01:24:44,930 Мы и есть друзья! Они на нашей стороне! 601 01:24:45,302 --> 01:24:48,704 Но они считают, что вы занимаетесь похищениями, чтобы получить пастбища для их выпасов. 602 01:24:48,938 --> 01:24:51,099 И что? Разве это не так? 603 01:24:51,698 --> 01:24:55,002 А вы знаете, какие сейчас Озило требует земли, а? 604 01:24:55,522 --> 01:24:56,970 Больше не земли для пастбищ. 605 01:24:57,077 --> 01:25:00,287 И больше не земли для людей, живущих в горах, нет! 606 01:25:00,749 --> 01:25:03,851 Прибрежные земли - это все, чего он хочет. 607 01:25:04,769 --> 01:25:07,924 Он собирается спекулировать этими землями, продавая их под новые гостиницы и особняки. 608 01:25:08,113 --> 01:25:09,628 Для богатых! 609 01:25:10,996 --> 01:25:14,268 Хочешь сказать, что все пастухи в округе... 610 01:25:14,402 --> 01:25:16,233 ...больше не с нами? 611 01:25:17,684 --> 01:25:19,558 Они будут настроены против нас. 612 01:25:20,781 --> 01:25:22,479 Вот о чем ты говоришь? 613 01:25:24,446 --> 01:25:27,020 Я принес вам вести, а не свое мнение. 614 01:25:30,181 --> 01:25:31,936 Так, что же? 615 01:25:32,597 --> 01:25:34,484 Чего ты хочешь взамен? 616 01:25:37,113 --> 01:25:38,621 Озило. 617 01:25:38,890 --> 01:25:40,576 Как я и сказал. 618 01:25:42,147 --> 01:25:44,150 Я хочу, чтобы они были здесь немедленно! 619 01:25:44,353 --> 01:25:47,388 Озило, Солинас и Гардо! 620 01:25:48,250 --> 01:25:49,691 Немедленно! 621 01:26:22,739 --> 01:26:24,883 - Я возвращаюсь в отель. - Нет! 622 01:26:25,806 --> 01:26:27,448 Подождите еще! 623 01:26:31,383 --> 01:26:33,275 Алло? Алло?! 624 01:26:56,008 --> 01:26:58,323 Почему вы заставили меня приехать в такое время? 625 01:26:59,855 --> 01:27:01,362 И что? 626 01:27:01,484 --> 01:27:03,109 Где он? 627 01:27:18,483 --> 01:27:20,194 Приветствую, Солинас! 628 01:27:56,771 --> 01:27:58,366 Добрый день! 629 01:28:30,416 --> 01:28:32,046 Ну, что? 630 01:28:39,725 --> 01:28:41,758 Зачем здесь все эти люди? 631 01:28:43,292 --> 01:28:46,079 Не самое подходящее время светиться в округе. 632 01:28:46,343 --> 01:28:48,025 Самое подходящее время! 633 01:28:53,288 --> 01:28:56,361 Я хочу купить половину земель Тирри. 634 01:28:58,565 --> 01:29:00,571 Но без посредников! 635 01:29:02,765 --> 01:29:04,882 И по цене, которую вы заплатили за нее. 636 01:29:14,605 --> 01:29:16,337 К чему эта спешка? 637 01:29:17,881 --> 01:29:21,967 К тому, что я знаю - у вас их нет! А камни на берегу моря нам ни к чему! 638 01:29:23,635 --> 01:29:27,135 - Дайте мне два дня. - Выходит, они были правы, и вы - вор! 639 01:29:27,370 --> 01:29:29,024 Кто это сказал? 640 01:29:31,381 --> 01:29:32,772 Он! 641 01:29:35,924 --> 01:29:39,179 С ума сошли!? Почему вы не завязали ему глаза!? Теперь придется убить его! 642 01:29:39,707 --> 01:29:42,125 Вы взяли выкуп и с Марраса, как стало известно. 643 01:29:42,259 --> 01:29:44,638 А нам оставили только всю вину за его смерть. 644 01:29:45,256 --> 01:29:46,702 Стоять! 645 01:29:51,010 --> 01:29:52,621 Но ваша доля готова! 646 01:29:52,741 --> 01:29:55,170 Завтра вы бы ее получили. Я ее уже передал ему. 647 01:29:55,298 --> 01:29:56,790 Мне?! 648 01:29:59,163 --> 01:30:01,181 Я не знаю, о чем вы говорите. 649 01:30:02,147 --> 01:30:03,803 Ты - лжец! 650 01:30:04,030 --> 01:30:06,771 - Я же говорил, что это была глупая идея! - Мерзавец! 651 01:30:37,322 --> 01:30:40,257 Не стреляй! Мы обещали отдать его! 652 01:30:52,632 --> 01:30:54,335 Сейчас он твой. 653 01:34:12,929 --> 01:34:15,539 Веди ты! Веди! 654 01:34:27,490 --> 01:34:29,123 Пустите меня! 655 01:35:51,842 --> 01:35:54,274 Я хочу выйти! Хочу выйти! 656 01:36:01,836 --> 01:36:03,490 Гавино... 67000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.