All language subtitles for S02E05 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,680 --> 00:00:57,080 Buenas noches, señor. 2 00:00:57,460 --> 00:00:58,760 ¿Ya comenzaron? 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,280 Acaban de comenzar, señor. 4 00:01:01,500 --> 00:01:05,220 Estas teorías no son exclusivas del humano, sino también para el reino 5 00:01:05,540 --> 00:01:06,980 ¿De qué me perdí? 6 00:01:07,200 --> 00:01:09,340 Allá afuera se está cayendo el cielo. 7 00:01:10,600 --> 00:01:15,260 Nos estaba comentando, Charles, que nosotros no somos tan distintos de los 8 00:01:15,260 --> 00:01:20,160 salvajes. Vine desde Londres solo para esto. Con el tiempo, una especie 9 00:01:20,160 --> 00:01:23,280 experimenta inevitablemente variaciones aleatorias. 10 00:01:23,680 --> 00:01:26,600 Lo hemos visto en una variedad de aves. ¿Aves? 11 00:01:26,960 --> 00:01:31,780 Si la necesidad de supervivencia de la especie modifica sus características 12 00:01:31,780 --> 00:01:34,620 adaptarse, cambiar es su instinto primario. 13 00:01:34,900 --> 00:01:39,540 Mi instinto primario necesita más brandy si quiero sobrevivir esta plática. Por 14 00:01:39,540 --> 00:01:43,680 favor, caballeros. Lo que intento decirles es que no somos distintos al 15 00:01:43,680 --> 00:01:45,140 primitivo de donde venimos. 16 00:01:46,380 --> 00:01:48,200 Habla por ti mismo, Charles. 17 00:01:48,560 --> 00:01:50,660 Déjalo terminar, Bertie. 18 00:01:51,370 --> 00:01:55,050 Por supuesto, tenemos múltiples capas que enmascaran nuestra verdad. 19 00:01:55,270 --> 00:01:59,550 La uniformidad en la sociedad, la educación a nivel superior, el exceso de 20 00:01:59,550 --> 00:02:04,810 indulgencia. Evolucionamos más allá de las creaciones expectativas. Pero bajo 21 00:02:04,810 --> 00:02:09,289 las circunstancias adecuadas, enfrentamos una amenaza del mal. Les 22 00:02:09,310 --> 00:02:13,270 caballeros, que nuestra evolución volverá a su forma primaria más salvaje. 23 00:02:13,950 --> 00:02:16,690 Luchando por la supervivencia expensa de la humanidad. 24 00:02:17,930 --> 00:02:22,310 Si es así, tendremos que cuidar los pasteles de Blakely, ya que si por esas 25 00:02:22,310 --> 00:02:26,270 circunstancias desaparecen, sin duda liberaría su bestia interior. 26 00:02:30,730 --> 00:02:34,250 Caballeros, no descartemos la teoría de Charles tan rápidamente. 27 00:02:34,710 --> 00:02:38,630 Disculpe, su señoría. El alguachil desea hablar con usted. Comentó que es un 28 00:02:38,630 --> 00:02:40,450 asunto de máxima urgencia. Muy bien. 29 00:02:40,810 --> 00:02:41,990 Déjalo pasar, Stevens. 30 00:02:42,530 --> 00:02:43,530 Sí, señor. 31 00:02:44,490 --> 00:02:48,130 Una disculpa, caballeros, pero necesito notificarles una situación. 32 00:02:49,950 --> 00:02:53,890 Al parecer un interno ha escapado del asilo que está en la carretera. 33 00:02:56,930 --> 00:02:59,610 Y es un hombre bastante perturbado. 34 00:02:59,970 --> 00:03:04,710 Mató a un anciano en el arrebato. Así que estén al pendiente de cualquier cosa 35 00:03:04,710 --> 00:03:08,570 sospechosa. Y por favor, no salgan por su seguridad. 36 00:03:09,050 --> 00:03:10,050 ¿Algo así? 37 00:03:10,410 --> 00:03:11,490 Lo tenemos. 38 00:03:13,260 --> 00:03:14,880 Aquí estás, un loco. 39 00:03:20,560 --> 00:03:23,260 Ah, muy bien. 40 00:03:23,640 --> 00:03:24,800 Entonces me iré. 41 00:03:25,620 --> 00:03:28,300 Nunca he entendido a estos tipos educados. 42 00:03:31,320 --> 00:03:36,380 Aunque no discuto el hecho de que hemos descendido de los Neandertales, la idea 43 00:03:36,380 --> 00:03:42,260 misma de que, de alguna forma, podemos retroceder es simplemente absurda. 44 00:03:42,600 --> 00:03:47,500 Pero, Titán Zulu... Es un insulto en lo más profundo a esta sociedad histórica. 45 00:03:48,240 --> 00:03:51,480 Somos científicos. Hombres estudiados. 46 00:03:51,940 --> 00:03:58,300 Tratamos con hechos. Tu teoría es locura pura. Tan loca y enredada como aquel 47 00:03:58,300 --> 00:03:59,680 loco que escapó del asilo. 48 00:04:04,860 --> 00:04:06,940 ¿Qué demonios fue eso? 49 00:04:07,740 --> 00:04:10,960 ¿Escuchó eso, su señoría? Por supuesto que lo escuché. 50 00:04:11,370 --> 00:04:13,930 Quizá alguna de las ramas quebró la ventana de arriba. 51 00:04:14,570 --> 00:04:15,690 Revisaré inmediatamente. 52 00:04:16,070 --> 00:04:17,910 Sí, encárgate, Stevens. 53 00:04:21,870 --> 00:04:24,490 Discúlpenme por todos los disturbios, caballeros. 54 00:04:24,870 --> 00:04:27,050 Estoy seguro de que este será el último. 55 00:04:40,680 --> 00:04:42,100 Será mejor continuar. 56 00:04:43,220 --> 00:04:44,480 Sí, claro. 57 00:04:44,720 --> 00:04:49,620 Yo me enteré recientemente desde la costa de Francia que... 58 00:04:49,620 --> 00:04:52,260 ¡Tanto cielo! 59 00:04:52,560 --> 00:04:55,620 ¿Qué sucede, Bertie? Yo no lo sé. 60 00:04:55,960 --> 00:04:58,120 Algo le cayó a mi vaso. 61 00:05:16,590 --> 00:05:18,390 ¡Stevens! ¡Stevens! 62 00:06:54,500 --> 00:06:55,920 ¿Qué pasa? 63 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 ¿Qué es esto? 64 00:07:15,540 --> 00:07:16,540 ¡Apádrase! 65 00:07:29,600 --> 00:07:32,280 ¡No se acerque! ¡No se acerque! 66 00:07:33,420 --> 00:07:35,940 ¡No puede ser! 67 00:08:11,360 --> 00:08:13,320 ¡No puede ser! 68 00:08:24,940 --> 00:08:26,080 ¿Quién gritó? 69 00:08:26,660 --> 00:08:30,120 La señora Kensington, la cocinera. Pobre mujer. 70 00:08:30,920 --> 00:08:37,820 Ese salvaje no tiene dignidad. ¿Dignidad? Yo diría que 71 00:08:37,820 --> 00:08:39,419 esa cosa ni siquiera es humana. 72 00:08:47,760 --> 00:08:49,240 Yo no quiero morir. 73 00:09:47,850 --> 00:09:50,510 ¿Nos atrapó? No, todavía no. 74 00:09:58,210 --> 00:09:59,210 ¡Deprisa! 75 00:10:10,050 --> 00:10:12,530 ¡Dispara! Podría lastimar a Charles. 76 00:10:25,640 --> 00:10:27,140 ¿Charles? Estoy bien. 77 00:10:43,900 --> 00:10:46,220 Se... Se ha ido. 78 00:10:46,900 --> 00:10:48,460 ¡Deprisa! ¡Consigan armas! 79 00:11:04,650 --> 00:11:05,710 Aunque con más cuidado. 80 00:11:07,230 --> 00:11:08,770 Silencio. Por aquí. 81 00:12:34,570 --> 00:12:35,570 Lo tengo. 82 00:12:41,650 --> 00:12:43,030 ¡No puede ser! 83 00:12:50,070 --> 00:12:52,450 Blakely, Blakely, ¿te encuentras bien? 84 00:12:52,670 --> 00:12:56,090 Déjalo. El monstruo está intentando escapar. 85 00:12:59,730 --> 00:13:02,090 ¿Estás listo? Sí. 86 00:13:13,480 --> 00:13:15,120 No veo a la bestia. 87 00:13:15,340 --> 00:13:16,880 ¿Hay alguna otra salida? 88 00:13:17,400 --> 00:13:19,800 No. Entonces está por aquí. 89 00:13:20,340 --> 00:13:21,340 ¿Pero en dónde? 90 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 ¿Darlington? 91 00:14:09,720 --> 00:14:11,580 ¿Campeonato de boxeo de Oxford? 92 00:14:11,920 --> 00:14:13,540 ¡Dale su merecido! 93 00:14:35,850 --> 00:14:37,570 lo que más quieras, ayúdame, hombre. 94 00:14:38,930 --> 00:14:41,910 Claro, es que lo estabas haciendo muy bien. 95 00:15:05,230 --> 00:15:06,270 No cantes, Victoria. 96 00:15:32,130 --> 00:15:33,150 He ido. 97 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Sal de ahí. 98 00:15:46,300 --> 00:15:48,340 Muéstrate, bastardo. 99 00:20:07,850 --> 00:20:11,350 ¡Yo tenía la razón! 7202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.