Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,460 --> 00:00:28,419
♪ Empecé a ir a Cuba
2
00:00:28,463 --> 00:00:31,553
♪ Aterricé en Miami Beach
3
00:00:31,596 --> 00:00:34,730
♪ No está tan lejos de Cuba ♪
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,254
♪ Y ay qué rumba enseñan ♪
5
00:00:40,344 --> 00:00:44,044
Mi primer programa de entrevistas
nacional empezó en Miami.
6
00:00:44,087 --> 00:00:49,136
Desde la capital mundial
del sol y la diversión,
7
00:00:50,137 --> 00:00:52,008
Este es "El Show de Larry King".
8
00:00:54,445 --> 00:00:57,448
Miami Beach lo fermentó todo para mí.
9
00:00:59,189 --> 00:01:02,062
Bunny Yeager vino a mi programa
un par de veces y la entrevisté.
10
00:01:03,846 --> 00:01:05,848
Ella era especial.
11
00:01:13,203 --> 00:01:15,901
¿Cuántas chicas hermosas conoces?
12
00:01:15,945 --> 00:01:19,644
¿Quién podría haber sido un
gran modelo, estrella de cine?
13
00:01:21,385 --> 00:01:25,955
¿Cuántos conoces que serían
fotógrafos de chicas pin-up?
14
00:01:27,348 --> 00:01:28,871
Ella realmente no recibió
el crédito que merecía.
15
00:01:30,090 --> 00:01:32,831
Ella estaba muy adelantada a su tiempo.
16
00:01:32,875 --> 00:01:35,051
El trabajo que ella hizo
me abrió el camino.
17
00:01:35,095 --> 00:01:36,835
para poder hacer lo que hago ahora.
18
00:01:37,967 --> 00:01:39,969
Al fotografiarse a sí misma,
19
00:01:40,012 --> 00:01:42,319
Ella encontró un empoderamiento increíble.
20
00:01:44,060 --> 00:01:47,150
Debería estar entretejida en la
narrativa de la historia del arte.
21
00:01:47,194 --> 00:01:48,760
Porque ella lo merecía.
22
00:02:53,999 --> 00:02:56,132
En la década de 1940,
23
00:02:56,176 --> 00:02:58,439
Bunny Yeager comienza como modelo.
24
00:03:04,445 --> 00:03:06,708
Fue fotografiada por muchos fotógrafos,
25
00:03:06,751 --> 00:03:08,449
Ella apareció en todas las revistas.
26
00:03:13,932 --> 00:03:17,762
Pero luego se interesó en
tomar fotografías ella misma.
27
00:03:17,806 --> 00:03:19,938
Ella pensaba que a los hombres
se les pagaba por esto,
28
00:03:19,982 --> 00:03:21,505
Entonces, ¿por qué no debería hacerlo?
29
00:03:23,246 --> 00:03:25,944
Y por alguna razón, desde el principio,
30
00:03:25,988 --> 00:03:27,946
Ella estaba haciendo un gran trabajo.
31
00:03:42,309 --> 00:03:46,356
Bunny solía trabajar todos los años
con un chico llamado Roy Penny.
32
00:03:46,400 --> 00:03:48,358
Él fue quien la identificó.
33
00:03:48,402 --> 00:03:52,319
como la fotógrafa más linda
y hermosa del mundo.
34
00:03:58,977 --> 00:04:01,415
Y esa historia se convirtió en la portada.
35
00:04:01,458 --> 00:04:03,721
de "US Camera" en 1953.
36
00:04:05,375 --> 00:04:06,855
También fue una de las...
37
00:04:06,898 --> 00:04:08,552
los fotógrafos más trabajadores,
38
00:04:08,596 --> 00:04:10,989
Uno de los fotógrafos
más exitosos del mundo,
39
00:04:11,033 --> 00:04:13,340
Uno de los fotógrafos más
atrevidos del mundo.
40
00:04:15,733 --> 00:04:17,692
Y una de las cosas que pienso
41
00:04:17,735 --> 00:04:21,217
Realmente lo clásico de
Bunny es que ella lo tomó,
42
00:04:21,261 --> 00:04:23,045
Y ella corrió con ello.
43
00:04:32,359 --> 00:04:34,317
Realmente me encantan las
fotos de Bunny Yeager como...
44
00:04:34,361 --> 00:04:36,928
modelo cuando era rubia súper platino.
45
00:04:40,105 --> 00:04:41,977
Me encantan esas fotos.
46
00:04:42,020 --> 00:04:44,588
Creo que es muy importante
que ella fuera así
47
00:04:44,632 --> 00:04:47,199
Una chica pin-up explosiva.
48
00:04:47,243 --> 00:04:48,897
Realmente hizo toda la diferencia.
49
00:04:48,940 --> 00:04:50,899
en cómo fotografiaba a otras personas.
50
00:04:52,379 --> 00:04:54,294
Siempre ha habido muchos
51
00:04:54,337 --> 00:04:55,860
Diferentes formas de tomar una fotografía.
52
00:04:55,904 --> 00:04:58,863
Hay fotografías que tratan de mostrarte
53
00:04:58,907 --> 00:05:02,476
en tu mejor día, y luego un poquito mejor.
54
00:05:02,519 --> 00:05:04,608
Eso era lo que eran las
fotografías de Bunny.
55
00:05:08,612 --> 00:05:13,313
Ella podría tomar a una joven de
apariencia relativamente sencilla,
56
00:05:13,356 --> 00:05:16,838
y obtendría la mejor foto
que jamás tomó en su vida.
57
00:05:19,014 --> 00:05:20,972
Ella simplemente los transformaría.
58
00:05:23,671 --> 00:05:24,846
Todo en las fotografías de Bunny
59
00:05:24,889 --> 00:05:26,543
Fue prácticamente calculado.
60
00:05:26,587 --> 00:05:28,806
Su cabello y su tez eran tan delicados,
61
00:05:28,850 --> 00:05:31,983
Era difícil controlar la proporción
de iluminación bajo el sol.
62
00:05:33,681 --> 00:05:35,335
Como ella dijo, había una
razón para su locura.
63
00:05:35,378 --> 00:05:36,466
Quería fotografiarla de esta manera.
64
00:05:36,510 --> 00:05:37,902
porque en un entorno natural,
65
00:05:37,946 --> 00:05:39,991
Ella sería mucho más destacada.
66
00:05:41,515 --> 00:05:43,212
Ella tomará notas antes de ensamblar.
67
00:05:43,255 --> 00:05:45,127
Una historia para una fotografía.
68
00:05:45,170 --> 00:05:48,348
Ella tenía estándares increíblemente altos,
69
00:05:48,391 --> 00:05:51,089
y ella trabajó increíblemente rápido.
70
00:05:51,133 --> 00:05:52,656
Esa es una de mis cosas
favoritas de trabajar.
71
00:05:52,700 --> 00:05:55,920
con ex modelos que también son fotógrafos.
72
00:05:55,964 --> 00:05:58,401
Ellos saben cómo quieren ser vistos.
73
00:05:58,445 --> 00:06:01,448
Saben que quieren mostrarse
en su mejor versión.
74
00:06:01,491 --> 00:06:03,798
y sus más bellas, sus más sexys.
75
00:06:03,841 --> 00:06:06,409
Quieren que sus defectos estén disfrazados,
76
00:06:06,453 --> 00:06:09,630
Quieren que sus activos se amplifiquen.
77
00:06:14,983 --> 00:06:16,724
Recuerdo ver a mi mamá imitar
78
00:06:16,767 --> 00:06:21,250
Las poses faciales que quería
que tuvieran las modelos.
79
00:06:21,293 --> 00:06:23,078
Fue fascinante.
80
00:06:23,121 --> 00:06:26,690
Si su modelo pudiera arquear la
espalda de una manera específica,
81
00:06:26,734 --> 00:06:29,693
Ella iba a arquear su espalda al 110%.
82
00:06:29,737 --> 00:06:32,870
¿Qué mejor tarea podría
haber que Bunny Yeager?
83
00:06:32,914 --> 00:06:34,568
¿Ser ella misma una modelo pin-up?
84
00:06:34,611 --> 00:06:37,179
Entonces ella podría decir algo
como: "Sí, sé que eso es matar".
85
00:06:37,222 --> 00:06:40,182
tu espalda ahora mismo, sí,
sé que se siente antinatural,
86
00:06:40,225 --> 00:06:43,011
pero vamos a conseguir una hermosa toma."
87
00:06:43,054 --> 00:06:46,449
Esto es algo que no
cualquiera puede transmitir.
88
00:06:46,493 --> 00:06:49,278
Ella tenía una habilidad increíble.
89
00:06:49,321 --> 00:06:54,196
para encontrar modelos y
convencerlas de trabajar con ella.
90
00:06:55,545 --> 00:06:57,112
Porque esa es, ya sabes, esa es la clave.
91
00:06:57,155 --> 00:06:59,462
Especialmente cuando estás
haciendo fotografías de desnudos.
92
00:07:02,726 --> 00:07:05,903
Si un hombre o una mujer
caminaban por un vecindario,
93
00:07:05,947 --> 00:07:09,341
Hoy toqué una puerta y dije: "Hola, hola,
94
00:07:09,385 --> 00:07:13,781
Soy fulano, soy fotógrafo,
¿posarías desnudo?
95
00:07:13,824 --> 00:07:16,348
¿Cerrarían la puerta de golpe
y llamarían a la policía?
96
00:07:16,392 --> 00:07:19,264
Mira, Terry, déjame hablar
francamente contigo.
97
00:07:19,308 --> 00:07:21,963
Tú y yo podríamos ganar
mucho dinero juntos.
98
00:07:22,006 --> 00:07:24,487
¿Te refieres a que poso desnuda para ti?
99
00:07:24,531 --> 00:07:28,273
¿Qué tiene de malo? Ya viste mis fotos.
100
00:07:28,317 --> 00:07:31,233
Pero Bunny elige personas específicas.
101
00:07:31,276 --> 00:07:33,496
porque tienen brillo en los ojos,
102
00:07:33,540 --> 00:07:36,151
Porque tienen algo en su personalidad
103
00:07:36,194 --> 00:07:37,979
que cree que puede transmitir.
104
00:07:38,022 --> 00:07:39,763
Bunny siempre supo identificar
105
00:07:39,807 --> 00:07:41,896
una cara particular, una conejita
106
00:07:41,939 --> 00:07:43,463
Como solía decir Bruce Weber,
107
00:07:43,506 --> 00:07:46,944
"Puedo reconocer a una
conejita en el supermercado".
108
00:07:46,988 --> 00:07:49,947
Ella tiene ese estilo, ¿sabes?
109
00:07:49,991 --> 00:07:52,776
Ella tiene esa vida dentro
de sí misma, ¿sabes?
110
00:07:52,820 --> 00:07:54,517
Ese tipo de valentía, como, no me importa
111
00:07:54,561 --> 00:07:58,390
Lo que pienses de mí, solo
estoy siendo yo mismo.
112
00:07:58,434 --> 00:08:01,829
Gané la beca para la Agencia
de Modelos Cornett,
113
00:08:01,872 --> 00:08:03,395
Y así fue como empecé a modelar.
114
00:08:03,439 --> 00:08:06,398
para Burdines en el salón de té.
115
00:08:06,442 --> 00:08:09,097
Fui modelo para Emilio Pucci,
116
00:08:09,140 --> 00:08:12,056
quien es muy famoso ahora,
está muerto, pero...
117
00:08:13,580 --> 00:08:17,453
Creo que obtuvimos algo así como $25,
118
00:08:17,497 --> 00:08:20,021
o 30 dólares por un desfile de moda,
119
00:08:20,064 --> 00:08:22,240
y como $12 por la instalación.
120
00:08:22,284 --> 00:08:26,157
Tenías que ir, ya sabes,
antes y ponerte la ropa.
121
00:08:26,201 --> 00:08:28,464
Mi primera sesión con Bunny,
122
00:08:29,639 --> 00:08:31,336
Yo vivía en la isla de Rivo Alto,
123
00:08:31,380 --> 00:08:35,036
y creo que fuimos a algún
lugar de mi barrio.
124
00:08:35,079 --> 00:08:36,341
¿Te sentiste así cuando hiciste eso?
125
00:08:36,385 --> 00:08:37,952
¿Fue algo valiente de hacer?
126
00:08:39,693 --> 00:08:41,869
No, pensé que sólo se
trataba de ganar dinero.
127
00:08:48,484 --> 00:08:50,704
Dependiendo de tu apariencia
128
00:08:50,747 --> 00:08:54,185
Ganarse la vida es intimidante.
129
00:08:55,273 --> 00:08:56,753
No me pillarían ni muerto
130
00:08:56,797 --> 00:08:59,103
Saliendo a buscar el correo sin maquillaje.
131
00:09:03,586 --> 00:09:06,720
Disfruté recibir el
cheque de pago cada vez,
132
00:09:06,763 --> 00:09:08,243
Y era muy necesario.
133
00:09:08,286 --> 00:09:10,593
Yo estaba apoyando a mi madre y a mí mismo,
134
00:09:10,637 --> 00:09:12,900
y tenía una casa que cuidar.
135
00:09:14,989 --> 00:09:17,948
He visto muchas fotografías
de pin-up en mi vida,
136
00:09:17,992 --> 00:09:21,082
Y lo que he notado sobre las fotos
137
00:09:21,125 --> 00:09:23,301
Bunny Yeager tomó de sus modelos
138
00:09:23,345 --> 00:09:27,131
Es que ves mucho de su personalidad.
139
00:09:27,175 --> 00:09:29,743
Hay algo inherentemente femenino
140
00:09:29,786 --> 00:09:31,571
sobre la forma en que mira a sus sujetos,
141
00:09:31,614 --> 00:09:33,442
y puedes sentirlo reflejado en ti,
142
00:09:33,485 --> 00:09:36,314
Porque los modelos no se
parecen tanto a los objetos.
143
00:09:36,358 --> 00:09:39,666
Ella es una amiga y eso se ve en las fotos.
144
00:09:39,709 --> 00:09:42,364
La forma en que las mujeres
realmente confiaban en ella,
145
00:09:42,407 --> 00:09:45,454
y teníamos hambre de una amistad, ¿sabes?
146
00:09:51,242 --> 00:09:53,244
Muchos de estos modelos
en un millón de años.
147
00:09:53,288 --> 00:09:55,420
No hubiera trabajado con
un fotógrafo masculino.
148
00:09:55,464 --> 00:09:58,510
La gente realmente respondió a
ella, tenía una gran personalidad,
149
00:09:58,554 --> 00:10:02,253
Y hacía que la gente se
sintiera parte de su mundo.
150
00:10:02,297 --> 00:10:04,081
Tan pronto como entraron.
151
00:10:07,389 --> 00:10:08,869
Ella sabía posar,
152
00:10:08,912 --> 00:10:13,308
y ella sabía exactamente cómo te sentías.
153
00:10:14,701 --> 00:10:16,790
Si te sentías incómodo o
algo así, ella decía:
154
00:10:16,833 --> 00:10:21,272
"Bueno, relájate un poco y
prueba esto o aquello".
155
00:10:21,316 --> 00:10:24,754
En realidad te sentiste como
si estuvieras con una novia.
156
00:10:26,669 --> 00:10:28,018
Eso fue divertido,
157
00:10:29,541 --> 00:10:32,501
Y creo que parecía que
me estaba divirtiendo.
158
00:10:32,544 --> 00:10:35,243
De esa manera era fácil trabajar para ella.
159
00:10:35,286 --> 00:10:39,595
Hablar contigo y hacerte reír
y hacerte sentir cómodo.
160
00:10:41,292 --> 00:10:43,468
Bunny era único en el sentido
161
00:10:43,512 --> 00:10:46,907
que estaba haciendo, bueno,
fotografía de tartas de queso.
162
00:10:46,950 --> 00:10:48,648
Quiero decir, muchas de esas fotos,
163
00:10:48,691 --> 00:10:51,651
Para los años 50, estamos
hablando de algo atrevido.
164
00:10:53,565 --> 00:10:56,220
Ella siempre parecía querer derribarlo.
165
00:10:56,264 --> 00:10:58,005
Un poquito al lado, o...
166
00:11:00,355 --> 00:11:04,402
Comparados con ahora, parecen,
ya sabes, Mickey Mouse.
167
00:11:10,191 --> 00:11:13,455
Realmente no recuerdo esta foto
en absoluto cuando la miré.
168
00:11:13,498 --> 00:11:16,545
Había una tiza en un hidroavión,
169
00:11:16,588 --> 00:11:20,723
Pero sí recuerdo que Bunny era muy
creativa encontrando ubicaciones.
170
00:11:26,729 --> 00:11:31,778
Así que la década de 1950 nos
ofrece esta visión virginal.
171
00:11:32,996 --> 00:11:34,737
de la mujer como diosa doméstica,
172
00:11:34,781 --> 00:11:38,698
pero también esta especie de
fuente de rebelión adolescente.
173
00:11:41,570 --> 00:11:44,007
Para mujeres como Bunny Yeager,
174
00:11:44,051 --> 00:11:46,227
para mujeres como Marilyn Monroe,
175
00:11:46,270 --> 00:11:48,577
Descubres que están realmente dispuestos
176
00:11:48,620 --> 00:11:53,364
Para exponerse, explotar y explorar
177
00:11:53,408 --> 00:11:55,453
Esa fricción, ese espacio.
178
00:11:57,717 --> 00:12:00,328
Mi nombre es Christy Strong y soy la nieta
179
00:12:00,371 --> 00:12:03,853
de Maria Stinger, quien era una de
las mejores amigas de Bunny Yeager
180
00:12:03,897 --> 00:12:05,725
y los modelos más grandes de la época.
181
00:12:14,168 --> 00:12:17,388
María era conocida como
la Marilyn de Miami.
182
00:12:17,432 --> 00:12:20,087
Ganó concursos de imitaciones
de Marilyn Monroe.
183
00:12:20,130 --> 00:12:24,004
Ella estaba en calendarios,
estaba en la portada de revistas.
184
00:12:28,051 --> 00:12:30,401
Bunny fue realmente el
que la hizo explotar.
185
00:12:32,099 --> 00:12:35,406
Y lo que le encantaba de María
era que María no tenía miedo.
186
00:12:37,844 --> 00:12:39,584
Maria Stinger era un puñado,
187
00:12:39,628 --> 00:12:42,109
Maria Stinger era la mejor amiga de Bunny.
188
00:12:42,152 --> 00:12:46,461
María Stinger tenía una sonrisa que
podía meter en problemas a cualquiera.
189
00:12:48,115 --> 00:12:50,552
Una de mis series de fotos
favoritas que tomó el conejito.
190
00:12:50,595 --> 00:12:53,207
de mi abuela estaba en África EE.UU.,
191
00:12:53,250 --> 00:12:57,907
que en ese momento en Miami era
este parque temático de safari.
192
00:13:00,823 --> 00:13:03,130
No hay miedo en los ojos de mi abuela.
193
00:13:03,173 --> 00:13:06,698
Ella luce hermosa, se lo
están pasando genial.
194
00:13:06,742 --> 00:13:08,613
Esas fueron las primeras fotografías
195
00:13:08,657 --> 00:13:11,399
Que Bunny vendió profesionalmente.
196
00:13:15,925 --> 00:13:18,841
Conocí un poco a Maria Stinger.
197
00:13:18,885 --> 00:13:21,539
Recuerdo que una vez fuimos a su casa.
198
00:13:21,583 --> 00:13:23,367
y yo jugando con sus hijas.
199
00:13:23,411 --> 00:13:24,760
Recuerdo habernos conocido
200
00:13:24,804 --> 00:13:26,718
una de las modelos, Maria Stinger.
201
00:13:26,762 --> 00:13:29,286
No sabía quién era ella en ese
momento ni cuál era su nombre,
202
00:13:29,330 --> 00:13:31,158
Pero ella siempre fue muy buena conmigo.
203
00:13:33,551 --> 00:13:36,728
Cuando era un adolescente,
comencé a preguntarme:
204
00:13:36,772 --> 00:13:39,949
Más preguntas sobre quién era mi abuela.
205
00:13:41,385 --> 00:13:43,561
Mi familia estaba casi asustada.
206
00:13:43,605 --> 00:13:45,389
de lo que encontrarían si
cavaran demasiado profundo
207
00:13:45,433 --> 00:13:47,304
en la vida y obra de mi abuela.
208
00:13:48,828 --> 00:13:51,831
Mi abuela era básicamente
una exhibicionista.
209
00:13:54,050 --> 00:13:57,445
Bunny habla sobre por qué
no tenía muchas amigas.
210
00:13:57,488 --> 00:13:58,489
En aquel entonces.
211
00:14:00,013 --> 00:14:02,580
A ella le gustaba burlarse
de mi abuela y decir:
212
00:14:02,624 --> 00:14:04,931
"María, ya sabes, quítate la camisa."
213
00:14:04,974 --> 00:14:07,063
"Vamos, sabes que lo quieres."
214
00:14:08,978 --> 00:14:11,981
Y luego, inevitablemente,
siempre se quitaba la camisa.
215
00:14:13,983 --> 00:14:15,332
En verdad fue como una diversión.
216
00:14:15,376 --> 00:14:17,769
dinámica lúdica que tenían juntos.
217
00:14:27,083 --> 00:14:31,261
♪ Hoy vi jugar al urogallo ♪
218
00:14:31,305 --> 00:14:33,916
Creo que puedes ver lo
atrevida que es Bunny Yeager.
219
00:14:33,960 --> 00:14:37,050
Fue fotógrafa desde sus primeros días
220
00:14:37,093 --> 00:14:39,226
por los lugares que estaba eligiendo.
221
00:14:39,269 --> 00:14:42,664
Ella fotografiaba a modelos
desnudas en la playa.
222
00:14:42,707 --> 00:14:44,405
temprano por la mañana.
223
00:14:44,448 --> 00:14:48,148
Tendría acceso a parques de
atracciones, como Playland.
224
00:14:48,191 --> 00:14:51,629
Su primera fotografía publicada fue tomada
225
00:14:51,673 --> 00:14:54,632
en un parque de animales salvajes.
226
00:14:54,676 --> 00:14:58,767
Ella les pedía a sus amigos
el uso de sus mansiones,
227
00:14:58,810 --> 00:15:01,465
Y ella incluso filmaba a gente desnuda.
228
00:15:01,509 --> 00:15:04,077
delante de su árbol de navidad.
229
00:15:06,731 --> 00:15:09,865
Tan pronto como Bunny comenzó
a tomar fotografías,
230
00:15:09,909 --> 00:15:12,433
Todas las revistas querían
tener sus cosas allí.
231
00:15:14,391 --> 00:15:17,612
Bunny dio caché a las revistas.
232
00:15:17,655 --> 00:15:19,483
Si publicaste fotografías de Bunny Yeager,
233
00:15:19,527 --> 00:15:21,355
No sólo estabas sacando fotos geniales,
234
00:15:21,398 --> 00:15:24,924
También decías que te estaban dando fotos
235
00:15:24,967 --> 00:15:27,970
por Bunny Yeager, la fotógrafa
más bonita del mundo.
236
00:15:29,972 --> 00:15:32,322
Ella entendió lo que querían las revistas,
237
00:15:32,366 --> 00:15:33,758
y lo que era comercial.
238
00:15:36,326 --> 00:15:41,244
Ella fue capaz de aceptar el
hecho de que estaba trabajando.
239
00:15:41,288 --> 00:15:44,073
tanto delante como detrás de la cámara,
240
00:15:44,117 --> 00:15:46,249
y convertirlo en una marca.
241
00:15:48,469 --> 00:15:52,125
No hay mucha gente a ambos
lados de la cámara,
242
00:15:52,168 --> 00:15:55,650
y Bunny estaba a ambos lados de la cámara.
243
00:15:55,693 --> 00:15:57,391
Sonríe, brilla.
244
00:15:58,914 --> 00:15:59,828
Bien.
245
00:16:00,829 --> 00:16:01,961
Muy bien, vamos a intentar algo.
246
00:16:02,004 --> 00:16:03,397
con los brazos alrededor de la cabeza.
247
00:16:04,964 --> 00:16:07,618
Eres uno de los fotógrafos
más destacados del mundo.
248
00:16:07,662 --> 00:16:10,230
De mujeres, ¿es este un buen trabajo?
249
00:16:10,273 --> 00:16:12,362
Ahora no estoy intentando hacer
de recaudador de impuestos.
250
00:16:12,406 --> 00:16:14,886
¿Pero te ganas bien la vida con ello?
251
00:16:14,930 --> 00:16:17,193
Bueno, me gano bien la vida,
pero lo más importante...
252
00:16:17,237 --> 00:16:20,066
En mi caso, estoy casado y tengo dos hijos.
253
00:16:20,109 --> 00:16:21,589
Y puedo hacer mi propio horario,
254
00:16:21,632 --> 00:16:24,635
y aún así disfrutar de una carrera.
255
00:16:24,679 --> 00:16:25,985
♪ En mi vida
256
00:16:26,028 --> 00:16:29,640
♪ Conocí una belleza sin límites ♪
257
00:16:29,684 --> 00:16:32,904
Papá hablaba mucho de ello,
de lo especial que era ella.
258
00:16:32,948 --> 00:16:34,732
Recuerdo que siempre me decía:
259
00:16:34,776 --> 00:16:37,518
"Tu mamá no es como las demás
mamás, solo es ama de casa.
260
00:16:37,561 --> 00:16:40,564
y sentarse a comer bombones."
261
00:16:40,608 --> 00:16:43,872
"Ella está trabajando, es fotógrafa."
262
00:16:45,569 --> 00:16:49,051
Bunny fue la fotógrafa más
famosa de Estados Unidos.
263
00:16:50,096 --> 00:16:52,098
Bunny Yeager, ¿es eso cierto?
264
00:16:55,101 --> 00:16:56,624
¿Señorita o señora Yeager?
265
00:16:56,667 --> 00:16:58,191
En realidad, es la señora.
266
00:16:58,234 --> 00:16:59,540
Señora Yeager, ¿de dónde
es usted, señora Yeager?
267
00:16:59,583 --> 00:17:00,715
Miami, Florida.
268
00:17:00,758 --> 00:17:02,456
Miami, Florida. Qué suerte la de Florida.
269
00:17:02,499 --> 00:17:04,806
Muy bien, panel, ¿todos llevan mascarilla?
270
00:17:06,286 --> 00:17:08,288
Echemos un vistazo a todos los
que están aquí y alrededores.
271
00:17:08,331 --> 00:17:09,724
Excepto esos cuatro buenos
personajes allí en el panel.
272
00:17:09,767 --> 00:17:11,726
Sepa exactamente cuál es su línea.
273
00:17:18,733 --> 00:17:22,084
Uno de los factores que
realmente influyó en la forma
274
00:17:22,128 --> 00:17:25,522
Una de las cosas más importantes de la
carrera de Bunny fue lo outsider que era.
275
00:17:25,566 --> 00:17:29,178
John, es demasiado obvio. La Sra.
Yeager es de Miami.
276
00:17:29,222 --> 00:17:31,963
Ella no está quemada por el
sol, es una hermosa rubia.
277
00:17:32,007 --> 00:17:34,966
Obviamente ella es una típica
maestra de escuela americana.
278
00:17:35,010 --> 00:17:36,098
Uno menos y nueve por delante.
279
00:17:36,142 --> 00:17:37,752
Ella era una forastera
280
00:17:37,795 --> 00:17:39,275
porque era una fotógrafa autodidacta,
281
00:17:39,319 --> 00:17:41,060
Ella era una forastera porque era mujer.
282
00:17:41,103 --> 00:17:43,497
Ella era una forastera
porque vivía en Miami,
283
00:17:43,540 --> 00:17:46,369
que no era un centro editorial.
284
00:17:46,413 --> 00:17:48,937
Señora Yeager, ¿se dedica
usted a servicios?
285
00:17:48,980 --> 00:17:50,808
Sí.
286
00:17:50,852 --> 00:17:52,636
La señora Yeager una vez estuvo
al otro lado de la cámara,
287
00:17:52,680 --> 00:17:55,335
Pero desde hace cuatro años es fotógrafa.
288
00:17:55,378 --> 00:17:56,510
Ella era una original,
289
00:17:56,553 --> 00:17:59,600
y ella personificó en cierto sentido
290
00:17:59,643 --> 00:18:04,561
Lo que era Miami Beach en los años 50 y 60,
291
00:18:04,605 --> 00:18:09,392
en auge, suelto, al diablo le importa,
292
00:18:09,436 --> 00:18:11,177
Deja que todo suceda.
293
00:18:15,746 --> 00:18:18,662
Acababa de empezar en la radio y
estaba haciendo un programa matutino.
294
00:18:18,706 --> 00:18:21,404
Y un día el gerente general
me llamó y me dijo:
295
00:18:21,448 --> 00:18:24,015
"El chico que trabaja toda la
noche, Al Fox, está enfermo,
296
00:18:24,059 --> 00:18:25,626
¿Te quedarías aquí toda la noche?"
297
00:18:25,669 --> 00:18:27,323
Es "La hora de las brujas"
298
00:18:27,367 --> 00:18:30,109
El programa Midnight Flyer de
Miami Beach, ya está en marcha.
299
00:18:30,152 --> 00:18:32,589
Él dice: "Lo único que haces es
reproducir discos y hablar".
300
00:18:32,633 --> 00:18:34,678
Volante de medianoche de Miami Beach
301
00:18:34,722 --> 00:18:36,332
Esta no es una historia de Bunny Yeager.
302
00:18:38,595 --> 00:18:40,380
Pero estoy solo en la estación.
303
00:18:40,423 --> 00:18:43,252
y alrededor de las 3:00
am suena el teléfono.
304
00:18:46,473 --> 00:18:48,170
Y cojo el teléfono, "WAHR",
305
00:18:49,389 --> 00:18:52,087
Y esta voz, la puedo oír ahora,
306
00:18:52,131 --> 00:18:55,177
dijo: "te deseo."
307
00:18:58,441 --> 00:19:00,878
Tengo 22 años, ninguna
mujer me ha dicho nunca:
308
00:19:00,922 --> 00:19:02,576
"Te deseo", a mí.
309
00:19:02,619 --> 00:19:06,101
De repente me di cuenta de
que había otras ventajas.
310
00:19:06,145 --> 00:19:07,320
Estar en la radio.
311
00:19:08,277 --> 00:19:11,150
♪ Ámame de verdad
312
00:19:12,238 --> 00:19:14,762
Dije: "Bueno, salgo a las seis".
313
00:19:14,805 --> 00:19:18,505
Ella dice: "No, voy a trabajar a las seis,
314
00:19:19,897 --> 00:19:21,899
"El único momento es ahora."
315
00:19:21,943 --> 00:19:25,860
♪ ¿Alguna vez me extrañaste realmente?
316
00:19:28,515 --> 00:19:30,691
Así que lo que la audiencia escuchó fue:
317
00:19:32,432 --> 00:19:37,045
"Damas y caballeros, tengo un verdadero
regalo para ustedes esta noche".
318
00:19:38,438 --> 00:19:41,005
Vas a escuchar la canción
completa de Harry Belafonte.
319
00:19:41,049 --> 00:19:45,836
y el álbum del Carnegie
Hall", que duró 23 minutos,
320
00:19:45,880 --> 00:19:47,534
que es todo el tiempo que necesitaba.
321
00:19:48,970 --> 00:19:51,581
♪ Por el camino donde las
noches son alegres ♪
322
00:19:51,625 --> 00:19:53,279
♪ Y el sol brilla
323
00:19:53,322 --> 00:19:56,586
Puse el disco y fui corriendo a la casa.
324
00:19:56,630 --> 00:19:58,675
Abro la puerta y hay una señora.
325
00:19:58,719 --> 00:20:02,984
Nunca la vi sentada en el sofá
con su negligé blanco y claro.
326
00:20:03,027 --> 00:20:06,074
abre sus brazos, salto a sus brazos.
327
00:20:06,117 --> 00:20:08,598
Mi mejilla derecha está
contra su mejilla derecha,
328
00:20:08,642 --> 00:20:12,341
Belafonte está en la radio y escucho
329
00:20:12,385 --> 00:20:14,343
♪ Por el camino donde
están los caballeros ♪
330
00:20:14,387 --> 00:20:15,431
♪ Donde los caballeros
331
00:20:15,475 --> 00:20:16,998
El disco se queda atascado.
332
00:20:19,261 --> 00:20:22,612
La vuelvo a colocar en el
sofá y me dirijo a mi coche.
333
00:20:22,656 --> 00:20:25,354
Masoquismo judío, dejo la radio encendida.
334
00:20:28,227 --> 00:20:29,663
Entramos en la estación,
335
00:20:29,706 --> 00:20:31,273
Todas las luces están
sonando, los teléfonos.
336
00:20:31,317 --> 00:20:34,102
Los recojo, me disculpo con la gente.
337
00:20:35,321 --> 00:20:38,106
Estoy sudando, la última
llamada telefónica.
338
00:20:38,149 --> 00:20:42,284
Era un hombre judío mayor y le dije: "Hola".
339
00:20:42,328 --> 00:20:46,767
Y él dijo: "Dónde están las
noches, dónde están las noches".
340
00:20:46,810 --> 00:20:50,249
"Me estoy volviendo loco con
donde están las noches."
341
00:20:50,292 --> 00:20:55,341
Entonces le dije: "¿Por qué
no cambiaste la estación?"
342
00:20:56,951 --> 00:21:00,084
Y él dijo: "Soy un inválido y
estoy en cama toda la noche".
343
00:21:00,128 --> 00:21:01,782
y una enfermera me cuida."
344
00:21:01,825 --> 00:21:04,480
"Y cuando se va, pone la radio
345
00:21:04,524 --> 00:21:08,049
Encima del armario ponte en tu puesto,
346
00:21:08,092 --> 00:21:10,007
No puedo levantarme y cambiarlo."
347
00:21:14,185 --> 00:21:18,059
Dije: "Me disculpo profundamente.
¿Puedo hacer algo por usted?"
348
00:21:18,102 --> 00:21:19,843
Él dijo: "Sí, toca Hava Nagila".
349
00:21:22,933 --> 00:21:27,416
No había nada parecido a
Miami Beach, nada igual.
350
00:21:29,375 --> 00:21:31,725
Fue duro en Miami, Miami Beach,
351
00:21:31,768 --> 00:21:34,423
tomar algo realmente en serio.
352
00:21:41,387 --> 00:21:45,608
La gente se casaba, se divorciaba,
nada era para siempre.
353
00:21:49,960 --> 00:21:51,745
Era un pueblo suelto, por un pueblo suelto,
354
00:21:51,788 --> 00:21:56,227
Quiero decir que era una ciudad
muy liberada sexualmente.
355
00:22:00,884 --> 00:22:03,713
Bunny conoció a Sammy Davis Jr. en 1955.
356
00:22:05,411 --> 00:22:08,109
Imagínese, esto es Miami segregado.
357
00:22:08,152 --> 00:22:10,416
Sammy ni siquiera pudo
quedarse en Miami Beach
358
00:22:10,459 --> 00:22:12,418
pasadas las seis de la noche.
359
00:22:14,245 --> 00:22:15,899
Bunny cuenta esta gran historia sobre
360
00:22:15,943 --> 00:22:18,902
Cómo recogió a Sammy en
el auto y Sammy dijo:
361
00:22:18,946 --> 00:22:20,991
"Tengo que sentarme en el asiento trasero."
362
00:22:21,035 --> 00:22:23,603
No sé si Bunny era ingenuo en ese momento,
363
00:22:23,646 --> 00:22:25,387
Pero eso era simplemente absurdo para ella.
364
00:22:25,431 --> 00:22:27,998
Porque Sammy era una gran celebridad.
365
00:22:29,739 --> 00:22:32,133
Todavía no se sentía cómodo
viajando en el asiento delantero.
366
00:22:32,176 --> 00:22:34,831
con una mujer blanca rubia
en Miami en ese momento.
367
00:22:36,877 --> 00:22:38,444
Él se marchaba durante el día.
368
00:22:38,487 --> 00:22:41,316
con Bunny y modelos de fotografía,
369
00:22:42,839 --> 00:22:45,799
Ambos tomaron un riesgo en ese momento.
370
00:22:45,842 --> 00:22:47,235
Ellos fotografiarían imágenes
371
00:22:47,278 --> 00:22:49,455
de mi abuela, María, juntos.
372
00:22:51,457 --> 00:22:54,111
Se llevaron bien y ella le dio lecciones.
373
00:22:54,155 --> 00:22:56,462
sobre cómo posar modelos.
374
00:22:58,638 --> 00:23:00,161
Se fotografiaron juntos
375
00:23:00,204 --> 00:23:02,424
Detrás de su lugar favorito
para tomar fotografías,
376
00:23:02,468 --> 00:23:05,993
que era la mansión
abandonada de los Firestone,
377
00:23:06,036 --> 00:23:08,952
que es en realidad donde ahora
se encuentra el Fontainebleau.
378
00:23:10,519 --> 00:23:13,392
Así que hubo una noche en que Bunny y Bud
379
00:23:13,435 --> 00:23:16,482
y Sammy Davis Jr. vino a
la casa de mis abuelos.
380
00:23:19,267 --> 00:23:21,617
Va más allá de un par de parejas
381
00:23:21,661 --> 00:23:23,358
Pasar el rato y divertirse.
382
00:23:33,760 --> 00:23:37,067
Todos se sentían cómodos
simplemente estando allí.
383
00:23:37,111 --> 00:23:39,026
Ya sabes, mi abuela está desnuda.
384
00:23:39,069 --> 00:23:41,724
Es como si a nadie le importara.
385
00:23:42,943 --> 00:23:45,859
Bunny era heterosexual en ese mundo.
386
00:23:45,902 --> 00:23:50,994
Ella abrazó mucho la idea
de que ser una mujer sexual
387
00:23:52,692 --> 00:23:56,043
Le dio entrada a esta sociedad
altamente sofisticada.
388
00:23:59,176 --> 00:24:02,005
Bunny realmente estaba entre dos mundos.
389
00:24:02,049 --> 00:24:04,878
De hecho, si nos fijamos en algunos
de sus libros de los años cincuenta,
390
00:24:04,921 --> 00:24:08,316
y tendrá a la linda chica de al lado.
391
00:24:08,359 --> 00:24:10,884
Y en la siguiente página,
será una artista burlesca.
392
00:24:10,927 --> 00:24:15,062
Eso fue en Plus Pigalle en la playa.
393
00:24:23,766 --> 00:24:26,813
¿Sabes? Crecí en un pueblo
agrícola de Michigan.
394
00:24:26,856 --> 00:24:30,164
Soy una rubia natural de color aguada.
395
00:24:30,207 --> 00:24:33,515
No muy glamoroso, de
aspecto bastante común.
396
00:24:33,559 --> 00:24:37,519
y yo quería ser lo opuesto de lo que era.
397
00:24:37,563 --> 00:24:40,435
Quería ser como una estrella
de cine de Hollywood.
398
00:24:40,479 --> 00:24:44,047
Tenía 18 años y fui a un lugar en Anaheim,
399
00:24:45,745 --> 00:24:48,748
y entré en una pequeña tienda
con ventanas oscurecidas
400
00:24:48,791 --> 00:24:52,708
y era una tienda de fetiches,
y estaba llena de,
401
00:24:52,752 --> 00:24:54,580
Ya sabes, todo lo que puedas imaginar.
402
00:24:54,623 --> 00:24:57,408
Y obviamente, un mundo
completamente diferente para mí.
403
00:24:59,149 --> 00:25:01,761
Fue allí donde vi mi primera
foto de Bettie Page.
404
00:25:02,762 --> 00:25:04,285
Realmente no había nadie
405
00:25:04,328 --> 00:25:06,809
que estaba intentando ser
la nueva Bettie Page,
406
00:25:06,853 --> 00:25:09,899
Así que eso fue lo que impulsó mi carrera.
407
00:25:12,772 --> 00:25:16,340
Ese atractivo interminable
de Bettie Page es,
408
00:25:16,384 --> 00:25:20,519
¿Cómo puede alguien ser tan sexy
y tan inocente al mismo tiempo?
409
00:25:23,565 --> 00:25:27,177
♪ Me tomaré mi tiempo
410
00:25:27,221 --> 00:25:31,007
Bettie Page era una joven de los años 50,
411
00:25:31,051 --> 00:25:33,444
que se mudó a Nueva York
con grandes aspiraciones
412
00:25:33,488 --> 00:25:35,403
de tal vez ser actriz o modelo.
413
00:25:36,622 --> 00:25:39,102
Y terminó estando en clubes de cámaras,
414
00:25:39,146 --> 00:25:41,104
¿Cuáles eran estos clubes
privados de pervertidos?
415
00:25:41,148 --> 00:25:44,325
donde los hombres venían a fotografiar
para sus clases de fotografía.
416
00:25:44,368 --> 00:25:45,935
Pero, ya sabes, eran
mujeres en ropa interior.
417
00:25:45,979 --> 00:25:47,546
En las salas de estar de la gente.
418
00:25:50,287 --> 00:25:52,551
Bettie fue un éxito underground.
419
00:25:53,987 --> 00:25:56,206
♪ Aprovecha mi oportunidad
de verte nadar y bailar ♪
420
00:25:56,250 --> 00:25:59,645
♪ Hacer sonrojar a un anciano
421
00:25:59,688 --> 00:26:01,864
Los tipos de revistas que Bettie Page
422
00:26:01,908 --> 00:26:04,258
se hizo famoso con sería
una especie de cubierto
423
00:26:04,301 --> 00:26:07,043
en envoltorios de papel marrón,
vendidos detrás del mostrador,
424
00:26:07,087 --> 00:26:11,091
Y teóricamente tenías que tener
cierta edad para poder comprar.
425
00:26:12,788 --> 00:26:15,791
Creo que algunas personas están familiarizadas
con las imágenes pin-up de Bettie,
426
00:26:15,835 --> 00:26:18,272
Y luego está el asunto de la esclavitud.
427
00:26:18,315 --> 00:26:20,143
de como los Claw Studios.
428
00:26:20,187 --> 00:26:23,494
Pero si profundizas aún más, la
cosa se pone mucho más picante.
429
00:26:24,800 --> 00:26:26,280
Es muy gracioso que lo que se consideraba
430
00:26:26,323 --> 00:26:27,803
Algunas de las imágenes
más picantes de la época,
431
00:26:27,847 --> 00:26:29,675
que tenías que conocer a un
tipo que conociera a un tipo,
432
00:26:29,718 --> 00:26:31,633
Y luego tenías que recibirlo
por correo en un sobre marrón,
433
00:26:31,677 --> 00:26:34,810
fueron hechas por un grupo de
personas que de ninguna manera
434
00:26:34,854 --> 00:26:36,464
¿Esto les resultó excitante?
435
00:26:36,507 --> 00:26:37,857
Ni siquiera lo entendieron realmente
436
00:26:37,900 --> 00:26:39,598
en cualquier nivel de sexualidad.
437
00:26:41,164 --> 00:26:43,689
Esto era un negocio. Hay
tipos que pagarían dinero.
438
00:26:43,732 --> 00:26:46,909
Para que les hagan botas especiales, y
para que las mujeres simplemente lo hagan.
439
00:26:46,953 --> 00:26:49,042
algo realmente específico, como bailar
440
00:26:49,085 --> 00:26:51,087
con este pequeño payaso de peluche.
441
00:26:56,353 --> 00:26:59,618
Bettie vino en 1954 de vacaciones.
442
00:27:02,185 --> 00:27:04,448
Había alguien en Nueva York con
quien Bunny había trabajado.
443
00:27:04,492 --> 00:27:09,540
quien le contó sobre Bettie y
se conectaron de esa manera.
444
00:27:21,857 --> 00:27:24,817
La primera sesión que
hizo fue en un estudio.
445
00:27:24,860 --> 00:27:27,820
donde ella sólo tenía un
telón de fondo ordinario.
446
00:27:37,743 --> 00:27:40,746
El segundo rodaje se realizó en Africa USA.
447
00:27:40,789 --> 00:27:43,052
♪ Declaro con seguridad
448
00:27:43,096 --> 00:27:46,403
♪ Soy una mamá sexy
449
00:27:46,447 --> 00:27:49,450
♪ Sé sobre mí
450
00:27:49,493 --> 00:27:51,365
Intenté decirle a Bunny, le dije:
451
00:27:51,408 --> 00:27:53,846
"Conejito, tengo ojeras y me siento fatal."
452
00:27:53,889 --> 00:27:55,848
Dije: "No tengo ganas de posar".
453
00:27:55,891 --> 00:27:58,938
Ella dice: "Bettie, tuve que
pagarle dinero a Little Africa".
454
00:27:58,981 --> 00:28:02,158
"Para usarlo esta mañana", dijo,
"Tenemos que hacerlo hoy".
455
00:28:03,551 --> 00:28:05,422
Las fotos más populares
que me han tomado jamás
456
00:28:05,466 --> 00:28:08,251
Llevando ese traje de leopardo,
y puedes ver círculos,
457
00:28:08,295 --> 00:28:09,862
Círculos profundos bajo mis ojos.
458
00:28:11,167 --> 00:28:13,126
♪ Sí, les advierto a
todas ustedes, chicas ♪
459
00:28:13,169 --> 00:28:15,737
Y esas son las imágenes
que envió a Playboy.
460
00:28:17,608 --> 00:28:21,395
Playboy envió una respuesta
diciendo: "Nos encantan estos,
461
00:28:21,438 --> 00:28:25,181
Pero sólo utilizamos fotografías de
interiores para nuestras páginas centrales".
462
00:28:25,225 --> 00:28:27,444
"¿Puedes fotografiarla en el interior?"
463
00:28:27,488 --> 00:28:29,882
♪ Mamá caliente
464
00:28:29,925 --> 00:28:32,145
Y eso fue lo que hizo, fue y se fotografió.
465
00:28:32,188 --> 00:28:34,538
con el árbol de Navidad y el gorro navideño.
466
00:28:34,582 --> 00:28:37,890
Y eso se convirtió en la página
central de enero de 1955.
467
00:28:37,933 --> 00:28:39,587
y ambos se hicieron famosos.
468
00:28:41,284 --> 00:28:42,808
No sabía que Bunny Yeager iba a enviar
469
00:28:42,851 --> 00:28:46,333
Fotografías al Sr. Hefner
para "Playboy Magazine".
470
00:28:46,376 --> 00:28:49,031
Parece que tengo un pecho
flácido, solo tengo un pecho.
471
00:28:49,075 --> 00:28:50,598
se muestra en la imagen, ¿sabes?
472
00:28:50,641 --> 00:28:52,469
Ese pequeño sombrero de Papá
Noel y yo guiñándole un ojo,
473
00:28:52,513 --> 00:28:55,864
con una pequeña bola de árbol de
Navidad cubriendo ya sabes dónde.
474
00:28:57,648 --> 00:29:01,783
Estar en Playboy en ese
momento fue algo así,
475
00:29:01,827 --> 00:29:04,786
Si fueras el tipo de modelo
que se quita la ropa.
476
00:29:04,830 --> 00:29:09,704
Bettie Page no habría
recibido el tipo de elogios
477
00:29:09,748 --> 00:29:13,839
y calidad de estrella que se
quedó con ella para siempre
478
00:29:13,882 --> 00:29:16,624
sin aparecer en las páginas de Playboy.
479
00:29:16,667 --> 00:29:19,758
Y por supuesto, Bunny la
convirtió en una celebridad.
480
00:29:27,026 --> 00:29:29,593
La colaboración de Bettie
Page y Bunny Yeager
481
00:29:29,637 --> 00:29:31,726
Cambió la vida de ambos.
482
00:29:33,380 --> 00:29:36,296
Antes de trabajar con Bunny Yeager,
483
00:29:36,339 --> 00:29:39,821
Bettie Page era considerada
una modelo fetiche,
484
00:29:39,865 --> 00:29:44,913
Tenía muy poco que ver con
celebrar a Bettie Page.
485
00:29:46,132 --> 00:29:47,873
Bunny Yeager celebró a Bettie Page.
486
00:29:49,570 --> 00:29:52,094
Mis fotos favoritas de Bettie son las de ella.
487
00:29:52,138 --> 00:29:54,183
Rodeado de exuberante follaje.
488
00:29:55,532 --> 00:29:57,621
Siempre fue algo así como
una actividad lúdica.
489
00:29:57,665 --> 00:29:59,928
sentido de sí misma en esas imágenes.
490
00:30:01,321 --> 00:30:02,844
Esa es una de las cosas que
me encantaban de ella,
491
00:30:02,888 --> 00:30:04,715
Y creo que eso la hizo tan memorable.
492
00:30:04,759 --> 00:30:07,457
No el aspecto de la desnudez, sino
el hecho de que todo lo que hizo
493
00:30:07,501 --> 00:30:10,852
Fue algo así como de una
manera ligera y juguetona,
494
00:30:10,896 --> 00:30:13,028
Y ella hizo que todo pareciera divertido.
495
00:30:18,686 --> 00:30:21,384
En todas las fotos de Bunny,
encuentro que hay una especie de...
496
00:30:21,428 --> 00:30:25,388
de alegría para ellos, una
cualidad de celebración.
497
00:30:26,825 --> 00:30:30,176
Esa actitud en los años 50 era impensable,
498
00:30:30,219 --> 00:30:32,047
y abordarlo con ese tipo de inocencia
499
00:30:32,091 --> 00:30:34,223
es una de las conexiones comunes
500
00:30:34,267 --> 00:30:37,357
que Marilyn Monroe
comparte con Bettie Page.
501
00:30:46,061 --> 00:30:49,064
Una marea de inmundicia
está inundando nuestro país
502
00:30:49,108 --> 00:30:52,154
en forma de obscenidad de quiosco.
503
00:30:52,198 --> 00:30:55,549
Esto es directamente responsable
de una cantidad sustancial
504
00:30:55,592 --> 00:30:58,247
de la delincuencia juvenil y
la delincuencia infantil.
505
00:30:58,291 --> 00:31:01,511
Esto sigue aumentando por una razón:
506
00:31:01,555 --> 00:31:03,731
Es un gran negocio.
507
00:31:05,646 --> 00:31:07,822
En realidad, estás viendo una elección
que estaban haciendo las mujeres.
508
00:31:07,866 --> 00:31:10,433
involucrarse con la fotografía
pin-up en ese momento.
509
00:31:10,477 --> 00:31:12,609
Eso fue mucho más
complicado que simplemente,
510
00:31:12,653 --> 00:31:14,046
Estoy dispuesto a quitarme la ropa.
511
00:31:14,089 --> 00:31:16,265
Delante de una cámara, sí o no.
512
00:31:18,615 --> 00:31:23,707
Playboy era una revista que,
claro, trataba sobre sexo,
513
00:31:25,361 --> 00:31:26,972
pero también se trataba de jazz y de moda,
514
00:31:27,015 --> 00:31:28,799
Y se trataba de en quién deberías pensar.
515
00:31:28,843 --> 00:31:30,627
Los nuevos escritores geniales son...
516
00:31:30,671 --> 00:31:35,502
Los nombres de los escritores que
llegaron a nosotros como resultado
517
00:31:36,851 --> 00:31:39,071
de su deseo de aparecer
en nuestras páginas,
518
00:31:39,114 --> 00:31:41,421
No había otra revista en ese momento
519
00:31:41,464 --> 00:31:43,336
con ese tipo de mezcla.
520
00:31:44,685 --> 00:31:48,602
El primer número salió
en diciembre de 1953.
521
00:31:48,645 --> 00:31:50,125
Y nos agotamos.
522
00:31:51,344 --> 00:31:54,390
Y luego procedimos a contratar personal.
523
00:31:55,957 --> 00:31:57,480
Y luego empezamos a comprar
a tiendas independientes.
524
00:31:57,524 --> 00:32:00,048
fotógrafos antes de empezar
a fotografiar los nuestros,
525
00:32:00,092 --> 00:32:02,050
Y así fue como me familiaricé
con Bunny Yeager.
526
00:32:02,094 --> 00:32:04,618
Y Bunny Yeager se convirtió
entonces en colaborador habitual.
527
00:32:04,661 --> 00:32:06,185
A Playboy y un buen amigo.
528
00:32:07,882 --> 00:32:10,711
Bunny tenía un estilo propio
y realmente capturaba
529
00:32:10,754 --> 00:32:12,321
Esa calidad de chica de al lado.
530
00:32:12,365 --> 00:32:14,019
Y esa es una de las cosas
531
00:32:14,062 --> 00:32:16,456
que Hefner consideró tan valioso.
532
00:32:22,636 --> 00:32:24,203
Ella era una pequeña aventurera,
533
00:32:24,246 --> 00:32:26,335
Así que ella era la chica
con la que podías casarte.
534
00:32:26,379 --> 00:32:28,468
que haría cosas divertidas
en el dormitorio.
535
00:32:30,078 --> 00:32:33,168
En aquel entonces no era
algo fácil de lograr.
536
00:32:33,212 --> 00:32:37,390
Porque teníamos fuertes restricciones
morales en Estados Unidos.
537
00:32:39,044 --> 00:32:41,742
El amor parecía ser lo único
que realmente importaba,
538
00:32:41,785 --> 00:32:43,613
pero cada uno de ellos sabía en el fondo
539
00:32:43,657 --> 00:32:46,921
que querían que sus votos matrimoniales
tuvieran un significado real.
540
00:32:46,965 --> 00:32:48,662
Fue fácil conseguir un montón de strippers,
541
00:32:48,705 --> 00:32:51,926
Era muy difícil conseguir
una secretaria normal.
542
00:32:51,970 --> 00:32:55,321
La idea de que una mujer
quisiera involucrarse en ello,
543
00:32:55,364 --> 00:32:58,280
Me gustaría producir material
porque era perfecto.
544
00:32:58,324 --> 00:32:59,890
Era algo que podían anunciar.
545
00:32:59,934 --> 00:33:03,068
Era algo que pudiera atraer lectores.
546
00:33:03,111 --> 00:33:05,461
Pero la sugerencia en aquel entonces,
547
00:33:06,506 --> 00:33:08,247
que el sexo era simplemente algo natural,
548
00:33:08,290 --> 00:33:12,512
parte normal de la vida,
fue muy revolucionario.
549
00:33:12,555 --> 00:33:15,341
Por muchas faltas que
pudiera haber cometido
550
00:33:15,384 --> 00:33:20,215
estar asociado con, Hugh Hefner
estaba dispuesto a tomar
551
00:33:20,259 --> 00:33:24,263
El aporte de una mujer muy
en serio desde el principio
552
00:33:24,306 --> 00:33:27,048
en la voz y la mirada de la revista.
553
00:33:27,092 --> 00:33:31,270
No sólo fue la primera fotógrafa
554
00:33:31,313 --> 00:33:34,751
Para fotografiar a Playboy, fue
una de las primeras fotógrafas.
555
00:33:34,795 --> 00:33:36,623
para disparar para Playboy en absoluto.
556
00:33:36,666 --> 00:33:39,278
Hefner tenía un sentimiento
muy especial por Bunny
557
00:33:41,062 --> 00:33:44,848
Porque ella cumplió y
cumplió una y otra vez.
558
00:33:44,892 --> 00:33:49,288
La relación más cercana que
jamás tuvo con un fotógrafo.
559
00:33:49,331 --> 00:33:50,680
Estuvo con Bunny Yeager.
560
00:33:54,032 --> 00:33:57,252
"Querido Conejito, me imagino
que recibiste nuestro cheque.
561
00:33:57,296 --> 00:34:00,038
por poco más de $1,000
562
00:34:00,081 --> 00:34:03,606
para su artículo de
septiembre, Bunny's Honeys".
563
00:34:05,347 --> 00:34:07,567
Su implicación con la
revista fue más profunda
564
00:34:07,610 --> 00:34:11,005
que sólo las páginas
centrales que fotografió.
565
00:34:11,049 --> 00:34:13,529
También les presentaría modelos,
566
00:34:13,573 --> 00:34:15,966
Quienes tal vez sus páginas centrales
terminarían siendo fotografiadas
567
00:34:16,010 --> 00:34:18,099
en el sitio y no por ella.
568
00:34:18,143 --> 00:34:21,276
Estuvo muy involucrada en la
promoción del Club Playboy.
569
00:34:21,320 --> 00:34:23,148
Cuando llegó el momento de Miami.
570
00:34:24,845 --> 00:34:28,675
Bunny Yeager realmente ayuda a
definir la apariencia y la voz.
571
00:34:28,718 --> 00:34:32,287
de Playboy a principios de los
años 50 y mediados de los 50.
572
00:34:38,119 --> 00:34:42,776
A medida que revistas como Playboy lo
hicieron más aceptable culturalmente
573
00:34:42,819 --> 00:34:45,039
Quitarse la ropa delante de la cámara,
574
00:34:45,083 --> 00:34:49,043
Las mujeres empezaron a intentar
conseguir esa notoriedad, ¿sabes?
575
00:34:49,087 --> 00:34:54,004
Adquiera esa capacidad para utilizarla como
un trampolín hacia su carrera profesional.
576
00:34:54,048 --> 00:34:58,183
Aquí había gente, estas amas de
casa, sin capacidad de acción,
577
00:34:58,226 --> 00:35:02,665
Sin expresión creativa, a quienes
realmente no se les permitía
578
00:35:02,709 --> 00:35:05,059
Salir y tener una carrera.
579
00:35:05,103 --> 00:35:06,974
La gente los ponía delante de la cámara.
580
00:35:07,017 --> 00:35:09,542
y diciendo: "Eres especial".
581
00:35:09,585 --> 00:35:13,589
Fue simplemente algo emocionante
para ellos hacerlo,
582
00:35:13,633 --> 00:35:16,114
Para ellos era una forma de Hollywood.
583
00:35:17,767 --> 00:35:19,900
Hablé de eso con mi padre
cuando era adolescente.
584
00:35:19,943 --> 00:35:22,642
Lo reprendí por mirar las revistas Playboy.
585
00:35:22,685 --> 00:35:24,383
Y yo dije, ¿por qué mirarías Playboys?
586
00:35:24,426 --> 00:35:26,602
¿cuando tienes a mama aquí?
587
00:35:26,646 --> 00:35:28,648
Y él dice, bueno, leí los artículos.
588
00:35:28,691 --> 00:35:30,824
Y es como, ¿a quién estás engañando?
589
00:35:36,395 --> 00:35:39,572
♪ Vienes a casa
590
00:35:39,615 --> 00:35:44,707
♪ Entras en mi casa
591
00:35:46,144 --> 00:35:48,233
♪ Y no hay nada más niño ♪
592
00:35:48,276 --> 00:35:50,800
♪ Puedo decir cuando tú
593
00:35:50,844 --> 00:35:52,498
Cuando empezó a trabajar para Playboy,
594
00:35:52,541 --> 00:35:54,630
Ella estaba ganando muy buen dinero.
595
00:35:54,674 --> 00:35:57,503
Quiero decir, por esos
años, muy buen dinero.
596
00:36:00,462 --> 00:36:04,205
Lo que creemos saber sobre Hugh
Hefner es que amaba a las mujeres,
597
00:36:04,249 --> 00:36:07,208
y quería poseer y controlar a las mujeres.
598
00:36:07,252 --> 00:36:11,256
Pero debo decirles, francamente,
que me están tomando el pelo.
599
00:36:11,299 --> 00:36:14,215
ventaja de esta asociación.
600
00:36:14,259 --> 00:36:19,351
Y que cada vez se está convirtiendo
en un acuerdo muy unilateral,
601
00:36:20,787 --> 00:36:23,093
y Playboy se quedó con la peor parte.
602
00:36:23,137 --> 00:36:26,314
Y lo que creemos saber sobre Bunny Yeager
603
00:36:26,358 --> 00:36:31,058
Ella quería más y necesitaba más.
604
00:36:31,101 --> 00:36:34,279
Ella me dijo que cuando realmente
sintió que lo había logrado,
605
00:36:34,322 --> 00:36:36,324
Fue cuando publicó su primer libro,
606
00:36:36,368 --> 00:36:39,371
"Cómo fotografiar la figura femenina".
607
00:36:39,414 --> 00:36:42,809
De ese libro se vendieron
cerca de 200.000 ejemplares.
608
00:36:45,072 --> 00:36:47,857
Escribir era definitivamente
una de sus pasiones.
609
00:36:47,901 --> 00:36:50,947
Ella, creo, publicó unos
20 libros en su vida.
610
00:36:52,645 --> 00:36:54,995
Desde Nueva York, "The Tonight
Show", protagonizado por-
611
00:36:55,038 --> 00:36:58,390
Ella tenía un increíble
impulso por ser respetada.
612
00:36:58,433 --> 00:37:00,740
Por lo duro que trabajaba
y lo buena que era.
613
00:37:00,783 --> 00:37:02,263
Un fotógrafo, Bunny Yeager.
614
00:37:02,307 --> 00:37:03,960
Tenemos una señorita con nosotros
615
00:37:04,004 --> 00:37:05,484
que se ha hecho una reputación en este país
616
00:37:05,527 --> 00:37:08,443
como uno de los mejores
fotógrafos de chicas.
617
00:37:09,836 --> 00:37:12,186
¿Le darías la bienvenida a la
señorita Bunny Yeager? Bunny.
618
00:37:14,188 --> 00:37:16,059
Pero ahora también te
fotografías a ti mismo, ¿no?
619
00:37:16,103 --> 00:37:18,845
Sí, claro. ¿Acaso no lo hace todo el mundo?
620
00:37:18,888 --> 00:37:20,760
No que yo sepa, quiero decir,
621
00:37:20,803 --> 00:37:22,152
¿Cómo sabes que tienes la
expresión que quieres?
622
00:37:22,196 --> 00:37:23,850
A veces uso un espejo,
623
00:37:23,893 --> 00:37:25,330
Coloqué un espejo de cuerpo entero
justo al lado de la cámara.
624
00:37:25,373 --> 00:37:27,114
y entonces puedo ver
exactamente lo que quiero.
625
00:37:27,157 --> 00:37:29,247
Ahora que tengo más experiencia,
no necesito un espejo,
626
00:37:29,290 --> 00:37:31,118
Sólo sé lo que estoy haciendo.
627
00:37:31,161 --> 00:37:32,685
Principalmente haces
fotografías de glamour, ¿no?
628
00:37:32,728 --> 00:37:33,512
Quiero decir ¿sería esa
la terminología correcta?
629
00:37:33,555 --> 00:37:34,295
Así es.
630
00:37:36,602 --> 00:37:38,995
Expresiones faciales para
fotografía de glamour,
631
00:37:39,039 --> 00:37:40,910
divertido, riendo, sonriendo,
riendo tontamente,
632
00:37:40,954 --> 00:37:43,304
juguetón, animado, contento,
tranquilo, encantador, seductor,
633
00:37:43,348 --> 00:37:45,480
sensual, sorprendida,
serena, tímida, deseosa,
634
00:37:45,524 --> 00:37:48,178
Interesado, tranquilo,
provocador, burlón, imponente,
635
00:37:48,222 --> 00:37:50,572
modesta, coqueta, seductora, melancólica.
636
00:37:50,616 --> 00:37:52,487
¿Quieres decir que un buen
modelo puede hacer eso?
637
00:37:52,531 --> 00:37:54,097
Un buen modelo tiene que hacer eso.
638
00:37:54,141 --> 00:37:56,665
Cualquiera puede sonreír,
pero ¿cuántas personas...
639
00:37:56,709 --> 00:37:57,840
¿puedes hacer esas expresiones?
640
00:37:57,884 --> 00:37:59,538
Realmente no lo sé.
641
00:38:01,104 --> 00:38:03,106
Bunny siempre estaba tratando
de mirar hacia adelante.
642
00:38:03,150 --> 00:38:06,980
Y ver, ya sabes, hacia
dónde iba la cultura.
643
00:38:09,417 --> 00:38:10,549
Y, por supuesto, en ese momento
644
00:38:10,592 --> 00:38:12,159
con la sentencia del Tribunal Supremo
645
00:38:12,202 --> 00:38:14,944
Sobre las películas nudistas,
todo el mundo decidió,
646
00:38:14,988 --> 00:38:17,120
Voy a hacer una película nudista.
647
00:38:17,164 --> 00:38:19,775
♪ Vienes a casa
648
00:38:19,819 --> 00:38:22,212
A la gente le gusta Doris Wishman,
649
00:38:22,256 --> 00:38:24,737
Ella hizo, por supuesto,
"Desnuda en la Luna".
650
00:38:24,780 --> 00:38:27,479
Para lo cual Bunny ayudó a
crear algunos de los modelos.
651
00:38:36,662 --> 00:38:40,318
A ella le encantaba estar en sets de
filmación, fue extra en muchas películas.
652
00:38:40,361 --> 00:38:42,581
Sólo porque le encantaban las películas.
653
00:38:44,060 --> 00:38:45,366
¿Cuidarás del señor Norman?
654
00:38:45,410 --> 00:38:47,150
Por supuesto, vamos, señor Norman.
655
00:38:47,194 --> 00:38:48,630
Oh chico, ¿cómo estás?
656
00:38:48,674 --> 00:38:50,676
¿Y por qué no me llamas simplemente Bunny?
657
00:38:50,719 --> 00:38:51,894
Oh, puedo.
658
00:38:54,070 --> 00:38:58,336
Mi abuela tomó todas las fotos
en traje de baño blanco.
659
00:38:58,379 --> 00:39:00,338
de Úrsula Andrés en ese set.
660
00:39:00,381 --> 00:39:02,949
Se utilizaron para los
carteles de películas.
661
00:39:05,517 --> 00:39:08,346
Bunny trabajó en muchas
películas en Florida.
662
00:39:08,389 --> 00:39:11,218
Ella ayudó a escribir el
guión, hizo el casting,
663
00:39:11,261 --> 00:39:13,481
Ella hizo producción, ella hizo actuación.
664
00:39:15,353 --> 00:39:17,746
Tom todavía estaba
trabajando con otro modelo,
665
00:39:17,790 --> 00:39:21,402
Y como teníamos tiempo de
sobra, nos detuvimos a mirar.
666
00:39:21,446 --> 00:39:25,798
Esta esbelta rubia en una
serie de poses de calendario.
667
00:39:31,717 --> 00:39:34,459
Bunny y su esposo vieron
lo que estaba pasando.
668
00:39:34,502 --> 00:39:35,982
en el negocio del cine,
669
00:39:36,025 --> 00:39:37,636
Que mucha gente estaba ganando dinero.
670
00:39:41,814 --> 00:39:44,904
Entonces decidieron que iban
a hacer algunas películas.
671
00:39:44,947 --> 00:39:49,082
Hicieron tres películas: "Orgía de venganza",
672
00:39:49,125 --> 00:39:52,564
"Sexteto" y "Sala 11".
673
00:39:52,607 --> 00:39:56,481
En aquella época, estas habrían
sido películas con clasificación X.
674
00:39:56,524 --> 00:39:59,309
Según los estándares actuales, probablemente
sean películas con clasificación R.
675
00:40:01,181 --> 00:40:04,358
Bunny y Bud lo hicieron muy
bien en la primera película,
676
00:40:04,402 --> 00:40:06,491
pero tuvieron problemas
con su distribuidor,
677
00:40:06,534 --> 00:40:08,493
Así que nunca recuperaron
realmente el dinero.
678
00:40:08,536 --> 00:40:10,930
de las dos segundas películas.
679
00:40:13,411 --> 00:40:16,196
Bueno, mis padres siempre
hablaban de su trabajo,
680
00:40:16,239 --> 00:40:19,765
Así que supe desde el principio
que estaban haciendo esto.
681
00:40:19,808 --> 00:40:22,594
Mamá o papá en realidad me
pidieron que dibujara el logo.
682
00:40:22,637 --> 00:40:26,815
para una de las películas, eso fue
durante mis años de escuela secundaria.
683
00:40:26,859 --> 00:40:30,340
Ciertamente no era algo que
quería que nadie supiera.
684
00:40:31,994 --> 00:40:36,042
A menudo me pregunto cómo era
estar en la casa de Bunny.
685
00:40:36,085 --> 00:40:38,044
en los años 50 y 60.
686
00:40:39,741 --> 00:40:43,266
Ella trajo su trabajo a casa,
687
00:40:43,310 --> 00:40:46,792
pero también mantuvo su órbita natal,
688
00:40:46,835 --> 00:40:49,490
En muchos sentidos, completamente aislado.
689
00:40:53,929 --> 00:40:57,846
Ella lo quería todo, quería
tener esta imagen perfecta.
690
00:40:57,890 --> 00:40:59,718
visión de sí misma como esposa y madre.
691
00:40:59,761 --> 00:41:04,549
Y ella también quería tener
esto realmente atrevido,
692
00:41:04,592 --> 00:41:07,639
Ya sabes, una carrera que nadie
podría haber planeado para ella.
693
00:41:09,075 --> 00:41:10,903
Ella siempre iba a ser más genial que yo.
694
00:41:10,946 --> 00:41:14,994
Recuerdo cuando estaba en séptimo
grado, ella tenía este atuendo.
695
00:41:15,037 --> 00:41:17,387
donde tenía una de esas gorritas,
696
00:41:17,431 --> 00:41:21,522
gorras con visera que eran populares
en esa época a finales de los años 60,
697
00:41:21,566 --> 00:41:23,916
una minifalda y botas go-go.
698
00:41:23,959 --> 00:41:26,396
Ahora, no puedes competir con eso.
699
00:41:30,836 --> 00:41:32,664
Definitivamente ahora como adulto,
700
00:41:32,707 --> 00:41:35,667
Puedo ver que mi vida era muy diferente
a la de la mayoría de las personas.
701
00:41:35,710 --> 00:41:37,799
Pero tienes que recordar
que todo lo que veo
702
00:41:37,843 --> 00:41:39,540
Es a través de una lente sorda.
703
00:41:39,584 --> 00:41:41,499
Creo que es diferente porque
yo era un niño sordo,
704
00:41:41,542 --> 00:41:43,501
No por quién era mi mamá.
705
00:41:48,157 --> 00:41:51,813
Mi padre era Arthur Irwin,
lo conocían como Bud.
706
00:41:53,554 --> 00:41:56,688
Era un oficial de policía y eventualmente
se convirtió en detective.
707
00:41:58,385 --> 00:42:01,040
Hizo eso durante muchos, muchos
años antes de dejar el trabajo.
708
00:42:01,083 --> 00:42:02,563
Trabajar con mi madre.
709
00:42:02,607 --> 00:42:04,478
Tengo que decir que mis padres no tenían
710
00:42:04,522 --> 00:42:06,524
muchos amigos personales,
711
00:42:06,567 --> 00:42:09,701
Siento que la mayoría de sus
amigos eran socios comerciales.
712
00:42:09,744 --> 00:42:13,922
Estaban muy enamorados el uno del otro.
713
00:42:13,966 --> 00:42:17,230
Eran muy cercanos, eran los
mejores amigos el uno del otro.
714
00:42:18,187 --> 00:42:20,102
Fueron una gran historia de amor.
715
00:42:22,365 --> 00:42:24,150
Él y mi madre
716
00:42:24,193 --> 00:42:26,152
Siempre trabajaron juntos, con
el tiempo empezó a ayudarla.
717
00:42:26,195 --> 00:42:28,415
Para preparar el equipo.
718
00:42:28,458 --> 00:42:32,158
También sirvió como protección
para algunas de las modelos.
719
00:42:34,682 --> 00:42:36,945
Un detective de policía no puede apoyar
720
00:42:36,989 --> 00:42:39,121
su familia en Miami Shores.
721
00:42:39,165 --> 00:42:41,254
Ese no es el tipo de gente
que vive en Miami Shores,
722
00:42:41,297 --> 00:42:43,996
Así que fue el dinero de las fotos
de mamá lo que nos permitió...
723
00:42:44,039 --> 00:42:46,041
vivir en un barrio tan bonito.
724
00:42:47,782 --> 00:42:50,219
Quiero decir, tomó tiempo, ella siempre
estaba teniendo ideas de cosas.
725
00:42:50,263 --> 00:42:52,439
Ella era muy dedicada a su trabajo,
726
00:42:52,482 --> 00:42:56,661
Y a veces eso me hacía
sentir un poco excluido.
727
00:43:01,143 --> 00:43:03,972
A medida que avanzan los años
60, ella sigue trabajando.
728
00:43:04,016 --> 00:43:06,975
con modelos que han crecido en una cultura
729
00:43:07,019 --> 00:43:09,456
que tiene un poquito más
de liberación sexual,
730
00:43:09,499 --> 00:43:11,850
Hay mucha más audacia,
731
00:43:11,893 --> 00:43:15,244
Mucho más desorden, digamos.
732
00:43:16,463 --> 00:43:18,421
En lugar de las bellezas bouffant,
733
00:43:18,465 --> 00:43:20,554
con quien trabajó durante mucho tiempo,
734
00:43:20,598 --> 00:43:23,644
Te encuentras con estos
hippies de pelo largo,
735
00:43:23,688 --> 00:43:27,474
Estas son realmente bellezas naturales.
736
00:43:28,910 --> 00:43:32,653
A finales de los años 60
y principios de los 70,
737
00:43:32,697 --> 00:43:36,048
Cuando de repente quisieron ver genitales,
738
00:43:36,091 --> 00:43:38,093
Era un bar enorme.
739
00:43:38,137 --> 00:43:42,402
Las mujeres no se sentían
orgullosas de sus coños.
740
00:43:42,445 --> 00:43:44,534
No tenían ningún ego en eso.
741
00:43:44,578 --> 00:43:46,885
Esa era una parte que no
querían que la gente viera.
742
00:43:46,928 --> 00:43:48,887
y era una barrera enorme.
743
00:43:48,930 --> 00:43:51,454
Y significó un cambio
completo en el tipo de mujer.
744
00:43:51,498 --> 00:43:53,152
que se quitarían la ropa.
745
00:44:00,855 --> 00:44:05,033
Creo que la desnudez es
realmente un fenómeno cíclico.
746
00:44:05,077 --> 00:44:09,211
Creo que llega, se vuelve
muy liberal y extremo,
747
00:44:09,255 --> 00:44:11,387
y vuelve, reacciona en sentido contrario.
748
00:44:11,431 --> 00:44:14,129
Y parece ser simplemente un
ciclo en el entretenimiento.
749
00:44:15,914 --> 00:44:19,744
Ser una figura en Miami puso a Bunny
750
00:44:19,787 --> 00:44:24,879
en una posición realmente
óptima para involucrarse
751
00:44:26,228 --> 00:44:27,882
en la próxima ola de expresión sexual.
752
00:44:32,147 --> 00:44:33,801
Cuando llegas a los años 70,
753
00:44:33,845 --> 00:44:37,152
De repente, el arte ya no era importante.
754
00:44:38,676 --> 00:44:40,634
A nadie le importaban las
pin-ups en los años 70,
755
00:44:40,678 --> 00:44:42,723
Era un poco como si eso fuera anticuado.
756
00:44:42,767 --> 00:44:45,726
Guccione, con Penthouse,
introdujo el vello púbico.
757
00:44:45,770 --> 00:44:47,772
Playboy esperó alrededor de un año,
758
00:44:47,815 --> 00:44:50,383
y luego salieron con vello púbico.
759
00:44:57,825 --> 00:44:59,784
Luego está un tipo llamado Larry Flint.
760
00:45:01,002 --> 00:45:03,918
Salió en 1976 con Hustler.
761
00:45:07,792 --> 00:45:10,316
Esta fue otra revolución.
762
00:45:10,359 --> 00:45:12,797
Era un chef de mercado, Larry Flint
763
00:45:12,840 --> 00:45:15,843
y sus empresas y Penthouse Magazine.
764
00:45:15,887 --> 00:45:19,412
Lo único que importaba era
conseguir los genitales,
765
00:45:19,455 --> 00:45:21,675
Pon esos genitales en tu cara.
766
00:45:24,025 --> 00:45:26,941
¿Sabes? Eso es simplemente porno duro.
767
00:45:26,985 --> 00:45:30,031
No necesitas un gran fotógrafo
como Bunny para hacer eso.
768
00:45:30,075 --> 00:45:33,861
Bunny intentó de alguna manera
adaptarse al nuevo mercado,
769
00:45:35,820 --> 00:45:37,604
Pero cuando no aceptaron su trabajo,
770
00:45:37,647 --> 00:45:40,128
Ella no estaba dispuesta
a hacer concesiones.
771
00:45:41,477 --> 00:45:43,479
Ella estaba luchando por
seguir intentando hacerlo.
772
00:45:43,523 --> 00:45:46,395
El mismo tipo de fotografía más suave
773
00:45:46,439 --> 00:45:48,571
que la había llevado al éxito al principio
774
00:45:48,615 --> 00:45:50,182
sin una audiencia real.
775
00:45:51,879 --> 00:45:55,622
A medida que el pin-up se
ve eclipsado por el porno,
776
00:45:55,665 --> 00:45:57,798
Bunny realmente comienza a retroceder.
777
00:45:57,842 --> 00:46:00,670
Hubo un período en el que mamá
no podía cruzar esa línea,
778
00:46:00,714 --> 00:46:02,716
Porque las fotos se estaban
volviendo muy malas
779
00:46:02,760 --> 00:46:06,459
En las revistas masculinas
no eran nada respetuosos.
780
00:46:06,502 --> 00:46:08,896
Luego, a finales de los años
60 y principios de los 70,
781
00:46:08,940 --> 00:46:11,856
El feminismo nació en la
encarnación de esa generación.
782
00:46:11,899 --> 00:46:15,294
Y era extremadamente anti pornografía y,
783
00:46:15,337 --> 00:46:17,165
por asociación, anti desnudez.
784
00:46:17,209 --> 00:46:18,819
El objetivo de los manifestantes era claro:
785
00:46:18,863 --> 00:46:20,821
Acabemos con la industria de
4 mil millones de dólares
786
00:46:20,865 --> 00:46:23,911
que explota a las mujeres y a los
cuerpos femeninos, jóvenes y viejos.
787
00:46:23,955 --> 00:46:25,521
No tiene nada que ver con el sexo,
788
00:46:25,565 --> 00:46:28,307
Con el amor, con el erotismo, es violencia.
789
00:46:28,350 --> 00:46:33,007
Y en la mayoría de los casos de
violadores y abusadores de menores
790
00:46:33,051 --> 00:46:35,705
quienes han sido interrogados
lo han dicho muy claramente
791
00:46:35,749 --> 00:46:37,446
que estaban practicando
792
00:46:37,490 --> 00:46:40,319
lo que habían visto
demostrado en la pornografía.
793
00:46:41,450 --> 00:46:42,930
A medida que fui creciendo,
794
00:46:42,974 --> 00:46:46,020
Empecé a sentirme más avergonzado por ello.
795
00:46:46,064 --> 00:46:50,285
No quería que mis amigos
supieran a qué se dedicaba mamá.
796
00:46:56,509 --> 00:46:58,380
Recuerdo la primera vez
797
00:46:58,424 --> 00:47:01,470
Lo que más me hizo sentir
extraño fue cuando mi hermana,
798
00:47:01,514 --> 00:47:05,431
Cherilu, empezó a sentirse
avergonzada por ello.
799
00:47:07,259 --> 00:47:09,739
Ella vino a mí y me dijo que
sentía que eso estaba mal.
800
00:47:09,783 --> 00:47:12,046
lo que estaba haciendo
mamá y que estaba sucio,
801
00:47:12,090 --> 00:47:13,787
Y no estuve de acuerdo con eso.
802
00:47:13,831 --> 00:47:15,963
Siento que eso debería ser algo privado.
803
00:47:16,007 --> 00:47:19,837
Ese tipo de exposición no es
algo que cualquiera pueda ver.
804
00:47:24,624 --> 00:47:26,321
Los años 70 fueron
realmente duros para ella.
805
00:47:28,628 --> 00:47:32,240
Tenía que buscar alguna fuente
de ingresos alternativa.
806
00:47:33,851 --> 00:47:38,681
Un policía se acercó a ella
para hacerle un trabajo.
807
00:47:38,725 --> 00:47:42,555
Y era una imagen de un
hombre y una mujer juntos.
808
00:47:42,598 --> 00:47:44,035
Y ese era el tipo de imagen
809
00:47:44,078 --> 00:47:46,472
que no había hecho hasta ese momento.
810
00:47:46,515 --> 00:47:50,389
A mediados de los años 70, Bunny
Yeager fue acusado de obscenidad.
811
00:47:50,432 --> 00:47:53,479
para filmar contenido sexual.
812
00:47:56,395 --> 00:48:01,487
Una mujer, una mujer franca,
insistente y famosa.
813
00:48:02,749 --> 00:48:04,925
es el objetivo más fácil de derribar.
814
00:48:07,014 --> 00:48:09,451
Fue una acusación ridícula.
815
00:48:09,495 --> 00:48:13,151
Creían que era una retribución
por el trabajo de Bud.
816
00:48:13,194 --> 00:48:14,543
con el departamento de policía,
817
00:48:14,587 --> 00:48:16,545
'Porque estaba en asuntos internos.
818
00:48:18,069 --> 00:48:19,548
Mi mamá dijo: "Si soy culpable,
819
00:48:19,592 --> 00:48:21,202
Iré a la cárcel por 15 años."
820
00:48:23,378 --> 00:48:27,426
Su abogado fue al vestíbulo del juzgado.
821
00:48:27,469 --> 00:48:29,863
y cogí una revista para hombres
822
00:48:29,907 --> 00:48:32,126
y lo llevó a la sala del tribunal y dijo:
823
00:48:32,170 --> 00:48:34,955
"Mira, esto es lo que está a
la venta en tu vestíbulo,
824
00:48:34,999 --> 00:48:38,437
"Y la están acusando de
este mismo tipo de cosas".
825
00:48:39,525 --> 00:48:41,875
Y así, el caso fue desestimado.
826
00:48:58,718 --> 00:49:01,329
No quiero hablar por su familia.
827
00:49:01,373 --> 00:49:05,638
por las devastadoras consecuencias
que esto tuvo sobre ellos.
828
00:49:07,727 --> 00:49:10,338
Había llegado a casa para las
vacaciones de primavera.
829
00:49:12,036 --> 00:49:13,994
Estaba tan emocionado de
saltar a la piscina en casa,
830
00:49:14,038 --> 00:49:16,257
Lo extrañé mucho.
831
00:49:16,301 --> 00:49:18,607
Y tan pronto como entré, miré y la piscina
832
00:49:18,651 --> 00:49:22,568
Estaba descuidado, el agua
estaba verde, era asqueroso.
833
00:49:22,611 --> 00:49:23,961
Y volví corriendo a la casa,
834
00:49:24,004 --> 00:49:25,484
como, "¿Qué le pasa a la piscina?"
835
00:49:25,527 --> 00:49:27,355
"Tenía muchas ganas de nadar."
836
00:49:27,399 --> 00:49:28,487
Dijeron: "No tenemos el dinero".
837
00:49:28,530 --> 00:49:30,576
"para que limpien la piscina."
838
00:49:34,884 --> 00:49:38,236
Hubo cierta vergüenza por ese arresto.
839
00:49:38,279 --> 00:49:42,675
Mi padre se estaba volviendo
alcohólico y estaba deprimido.
840
00:49:42,718 --> 00:49:46,070
Bud realmente se culpó a sí mismo
por haber acusado a Bunny.
841
00:49:47,636 --> 00:49:49,464
Simplemente lo sumió en una depresión.
842
00:49:51,423 --> 00:49:54,774
Papá intentó quitarse la vida, tomó pastillas.
843
00:49:56,123 --> 00:49:59,431
Mamá lo encontró y llamó a la ambulancia.
844
00:49:59,474 --> 00:50:01,650
Le hicieron un lavado de
estómago y sobrevivió.
845
00:50:06,655 --> 00:50:08,092
Mi marido y yo nos casamos,
846
00:50:08,135 --> 00:50:11,051
y dos semanas después recibí un telegrama.
847
00:50:17,579 --> 00:50:19,451
Se quitó la vida con una pistola.
848
00:50:22,845 --> 00:50:26,284
Estaba en el asiento delantero
de uno de los coches,
849
00:50:26,327 --> 00:50:29,156
y mamá y Lisa lo encontraron
a la mañana siguiente.
850
00:50:33,726 --> 00:50:34,857
Me había levantado muy temprano
851
00:50:34,901 --> 00:50:36,598
por la mañana un sábado.
852
00:50:39,645 --> 00:50:41,342
Y mi mamá estaba con la misma ropa.
853
00:50:41,386 --> 00:50:43,649
que llevaba puesto desde el día anterior.
854
00:50:45,172 --> 00:50:46,478
Y me acerqué a mamá y le dije: "¿Qué pasa?"
855
00:50:46,521 --> 00:50:47,957
"¿Qué estás haciendo aquí?"
856
00:50:49,220 --> 00:50:50,612
Ella dice: "Sólo estoy sentada aquí,
857
00:50:50,656 --> 00:50:52,353
"Esperando que tu padre regrese."
858
00:50:55,965 --> 00:50:58,055
Y le dije: "Voy a ir a ducharme,
859
00:50:58,098 --> 00:51:01,275
y prepárate antes de que llame al 911."
860
00:51:03,190 --> 00:51:04,713
Y cuando salí de la ducha, mi mamá dijo:
861
00:51:04,757 --> 00:51:08,065
"Encontré el cuerpo de
tu padre en su coche."
862
00:51:12,286 --> 00:51:13,418
Me quedé estupefacto.
863
00:51:21,469 --> 00:51:24,472
Bueno, quiero decir que
estábamos todos devastados.
864
00:51:38,530 --> 00:51:40,184
Fue un momento muy difícil,
865
00:51:40,227 --> 00:51:42,925
Realmente nos hirió profundamente
a todos los que quedamos.
866
00:51:47,930 --> 00:51:51,934
Cuando mis hijos estaban
creciendo, nos mudamos a Ohio.
867
00:51:51,978 --> 00:51:53,849
Me alegré un poco por la separación,
868
00:51:53,893 --> 00:51:56,983
Porque no quería que a los niños
les encantaran las fotos.
869
00:51:58,376 --> 00:51:59,507
Fue un momento muy difícil
870
00:51:59,551 --> 00:52:01,118
económicamente en nuestro hogar.
871
00:52:03,120 --> 00:52:06,471
Después de que Bunny se retira
de la fotografía de pin-up,
872
00:52:06,514 --> 00:52:09,474
Ella comienza a centrarse en
otros aspectos de su trabajo.
873
00:52:10,866 --> 00:52:14,522
Ella hace muchas fotografías de retratos,
874
00:52:14,566 --> 00:52:16,829
Ella hace fotografía comercial.
875
00:52:16,872 --> 00:52:21,181
Ella imparte clases, se expone,
876
00:52:21,225 --> 00:52:23,749
tomando pequeños papeles en
programas de televisión,
877
00:52:23,792 --> 00:52:26,230
Hace fotografía boudoir.
878
00:52:28,449 --> 00:52:31,278
Ella empezó a actuar,
tenía un número de canto,
879
00:52:31,322 --> 00:52:32,975
un acto de club nocturno.
880
00:52:33,019 --> 00:52:34,499
Ella tenía una hermosa voz,
881
00:52:34,542 --> 00:52:36,196
Ella podría haber hecho
eso como su profesión.
882
00:52:37,502 --> 00:52:40,113
♪ Empaqué todas mis preocupaciones y ¡vaya!
883
00:52:40,157 --> 00:52:42,202
♪ Aquí voy balanceándome bajo
884
00:52:42,246 --> 00:52:46,815
Ella tiene un segundo acto que
es tremendamente diferente.
885
00:52:46,859 --> 00:52:50,297
que su apogeo como fotógrafa,
886
00:52:50,341 --> 00:52:53,387
y ella lucha por ganarse la vida.
887
00:52:53,431 --> 00:52:55,955
♪ Adiós
888
00:52:55,998 --> 00:52:57,435
♪ Mirlo
889
00:52:57,478 --> 00:52:58,871
Me costó mucho entender a mamá,
890
00:52:58,914 --> 00:53:02,570
porque ella haría cosas
891
00:53:02,614 --> 00:53:06,748
que no estaba calificada para hacerlo,
por así decirlo, oficialmente.
892
00:53:06,792 --> 00:53:09,273
Es decir, escribió un libro sobre dietas.
893
00:53:09,316 --> 00:53:11,579
Bueno, mamá no es dietista.
894
00:53:13,277 --> 00:53:15,714
Ahora bien, ella tenía mucha
experiencia en dietas como modelo.
895
00:53:21,241 --> 00:53:22,895
Después de la boda de mi hermana,
896
00:53:22,938 --> 00:53:25,724
Mamá y yo vivimos solas
durante probablemente un año,
897
00:53:25,767 --> 00:53:27,247
Éramos sólo nosotros dos.
898
00:53:28,901 --> 00:53:32,034
Desafortunadamente, mi mamá y yo
comenzamos a tener muchos conflictos.
899
00:53:32,078 --> 00:53:34,559
En ese momento, porque fue cuando aprendí
900
00:53:34,602 --> 00:53:36,517
Que gran parte de mi vida
me había sido ocultada
901
00:53:36,561 --> 00:53:38,345
porque no pudieron firmar.
902
00:53:38,389 --> 00:53:40,260
Y yo estaba empezando a sentirme
muy resentido en ese momento.
903
00:53:40,304 --> 00:53:43,132
En mi vida, y en ese momento
conocí a mi primer marido,
904
00:53:43,176 --> 00:53:45,265
y nos casamos y nos fuimos.
905
00:53:48,442 --> 00:53:53,317
Piensa en lo difícil que es haber sido
906
00:53:53,360 --> 00:53:56,494
Alguien que se considera muy elitista,
907
00:53:56,537 --> 00:54:00,585
y convertirse en alguien que realmente es
908
00:54:00,628 --> 00:54:03,152
luchando por migajas económicas.
909
00:54:14,425 --> 00:54:16,731
Entonces como que perdimos su rastro.
910
00:54:16,775 --> 00:54:19,647
Ella no tomó fotografías
entre los años 80 y 90.
911
00:54:21,258 --> 00:54:24,609
Ella trabajaba en periódicos,
en diseño de impresión gráfica.
912
00:54:24,652 --> 00:54:28,352
Ella vendía diferentes piezas a revistas.
913
00:54:28,395 --> 00:54:31,093
durante unos 10 años, y
luego dejó de hacerlo.
914
00:54:33,922 --> 00:54:38,013
Pero no había ganancias,
el dinero era terrible.
915
00:54:40,581 --> 00:54:42,409
La oficina estaba completamente cerrada.
916
00:54:42,453 --> 00:54:45,282
Todo lo de la oficina lo
habían traído a nuestra casa,
917
00:54:45,325 --> 00:54:48,546
y nuestra casa simplemente
contenía todo, todo el tiempo.
918
00:54:48,589 --> 00:54:52,637
Hubo un incendio y perdió
muchos de sus negativos.
919
00:54:52,680 --> 00:54:55,030
Ella simplemente se sentía muy desanimada.
920
00:54:55,074 --> 00:54:56,510
Ella no tuvo ninguna oportunidad
921
00:54:56,554 --> 00:54:59,121
Para recuperarse en cierto
sentido por sí misma.
922
00:55:01,646 --> 00:55:03,474
A principios de los años 90, la
mayoría de la gente que conocía...
923
00:55:03,517 --> 00:55:08,087
Que coleccionaban arte pin-up,
eran fans de Rocketeer.
924
00:55:08,130 --> 00:55:11,046
Sabían de las Bettie Pages y
de todas esas cosas oscuras.
925
00:55:11,090 --> 00:55:13,832
pequeños fanzines donde
podían ver fotos de Bettie.
926
00:55:15,224 --> 00:55:17,705
La gente redescubrió a
Bettie en la década de 1990,
927
00:55:17,749 --> 00:55:22,841
Bettie se convirtió en un icono de
la sexualidad femenina temprana.
928
00:55:31,023 --> 00:55:32,372
Para mí, era una especie de cifra.
929
00:55:32,416 --> 00:55:34,983
donde la gente proyectaba cosas sobre ella,
930
00:55:35,027 --> 00:55:37,116
La gente pensaba que ella era una rebelde.
931
00:55:37,159 --> 00:55:40,032
La gente pensaba que ella
era esta diosa del SM.
932
00:55:41,338 --> 00:55:43,818
Una generación de chicas
rockabilly de los 90
933
00:55:43,862 --> 00:55:45,994
Pensó que ella era el icono del estilo.
934
00:55:47,387 --> 00:55:49,563
Y la cantidad de mujeres
que vi en los años 90
935
00:55:49,607 --> 00:55:54,133
con flequillo a lo Bettie Page, pero al igual
que los tatuajes en el cuello, es mucho.
936
00:55:55,656 --> 00:55:57,571
Creo que los jóvenes están
abrazando, nuevamente,
937
00:55:57,615 --> 00:56:00,313
Una especie de estilo retro
cool de finales de los años 50.
938
00:56:00,357 --> 00:56:02,010
y los años 60 y 70.
939
00:56:02,054 --> 00:56:05,666
En ese contexto, Bettie Page
es verdaderamente icónica.
940
00:56:07,581 --> 00:56:10,932
Bunny realmente se inclina
a intentar involucrarse.
941
00:56:10,976 --> 00:56:14,283
en la cultura que rodea a Bettie Page.
942
00:56:14,327 --> 00:56:15,415
Y fue entonces cuando empezó a intentarlo.
943
00:56:15,459 --> 00:56:17,678
vender alguna obra en eBay,
944
00:56:17,722 --> 00:56:19,593
Litografías y ese tipo de cosas.
945
00:56:21,813 --> 00:56:24,424
Personas que en el pasado, si
hubieran querido, ya sabes,
946
00:56:24,468 --> 00:56:27,122
una litografía firmada de Bettie Page,
947
00:56:27,166 --> 00:56:29,560
Habría tenido que escribirle
con una dirección propia,
948
00:56:29,603 --> 00:56:34,695
Sobre sellado, ahora puedes
ir a eBay y comprarlo.
949
00:56:43,922 --> 00:56:46,925
Después de que mi mamá hizo ese trabajo
950
00:56:46,968 --> 00:56:49,362
De Bettie Page, parecía que
habían perdido el contacto.
951
00:56:49,406 --> 00:56:52,321
por mucho, mucho tiempo.
952
00:56:52,365 --> 00:56:54,019
Y fue entonces cuando mamá
finalmente se enteró.
953
00:56:54,062 --> 00:56:57,239
que la habían internado en
un hospital psiquiátrico,
954
00:56:57,283 --> 00:56:58,980
y no fue posible contactarlo.
955
00:57:00,199 --> 00:57:01,461
Bueno, hola Bettie.
956
00:57:02,984 --> 00:57:05,204
Primero, quiero- - Hace
mucho que no nos vemos.
957
00:57:05,247 --> 00:57:07,119
Cuando me han entrevistado
siempre me preguntan
958
00:57:07,162 --> 00:57:10,470
quien pensé que era la mejor
modelo con la que he trabajado,
959
00:57:10,514 --> 00:57:13,995
Y siempre he tenido que responderle
a Bettie Page porque, ya sabes,
960
00:57:14,039 --> 00:57:16,998
Tenías una cara que creo que era
perfecta en todos los sentidos.
961
00:57:17,042 --> 00:57:18,609
Y tu cuerpo era de ese tipo
962
00:57:18,652 --> 00:57:20,480
que parecía natural cuando estabas desnudo,
963
00:57:20,524 --> 00:57:22,134
En lugar de aparecer desnudo.
964
00:57:23,614 --> 00:57:25,485
Creo que tu mayor activo fue tu entusiasmo.
965
00:57:25,529 --> 00:57:28,053
y tus expresiones faciales creativas
966
00:57:28,096 --> 00:57:30,838
Eso te hizo mejor que
cualquier otro modelo.
967
00:57:32,536 --> 00:57:36,714
Creo que también, y
porque me gustaba posar.
968
00:57:37,541 --> 00:57:39,107
Me gustó el modelado.
969
00:57:39,151 --> 00:57:42,284
Puedo hacer en dos horas
más de lo que haría
970
00:57:42,328 --> 00:57:46,898
40 horas a la semana haciendo trabajo
de secretaria ocho horas al día.
971
00:57:48,943 --> 00:57:51,990
Es muy raro encontrar un artista
972
00:57:52,033 --> 00:57:53,513
y miras su trabajo,
973
00:57:53,557 --> 00:57:57,169
y literalmente define una época y un tiempo
974
00:57:57,212 --> 00:57:59,258
porque capturan la forma
975
00:57:59,301 --> 00:58:01,826
y la forma de ese momento.
976
00:58:12,967 --> 00:58:17,537
Ella capturó la esencia de lo que es el bikini.
977
00:58:17,581 --> 00:58:19,104
y la niña van juntos.
978
00:58:22,586 --> 00:58:24,631
Esta es una importante contribución al estilo.
979
00:58:24,675 --> 00:58:27,025
y la cultura popular, el bikini,
980
00:58:27,068 --> 00:58:29,375
y nadie sabe que era Bunny.
981
00:58:33,988 --> 00:58:37,209
Hay una foto famosa de ella
que teníamos en galerías.
982
00:58:37,252 --> 00:58:40,734
Esa es ella en un bikini de
margaritas que ella misma hizo.
983
00:58:40,778 --> 00:58:44,346
juntando margaritas, margaritas falsas.
984
00:58:44,390 --> 00:58:46,566
Y entonces ella tenía un
traje de baño similar,
985
00:58:46,610 --> 00:58:49,917
No es el icónico, sino que
está hecho de flores.
986
00:58:49,961 --> 00:58:52,398
Y cuando tenía 14 años, ella me preguntó:
987
00:58:52,441 --> 00:58:54,269
—Bueno, ¿qué crees, Holly, que pasaría?
988
00:58:54,313 --> 00:58:55,749
¿Si te pones esto?
989
00:58:57,316 --> 00:59:00,232
Y me horroricé, la miré y le dije:
990
00:59:00,275 --> 00:59:01,842
"Creo que mi mamá te mataría,
991
00:59:01,886 --> 00:59:04,062
"Eso es lo que creo que pasaría".
992
00:59:15,247 --> 00:59:17,379
Una de las grandes cosas
del paso del tiempo
993
00:59:17,423 --> 00:59:20,818
es que tomará el barniz de inmundicia
994
00:59:20,861 --> 00:59:23,560
a partir de material desnudo
y convertirlo en arte.
995
00:59:39,619 --> 00:59:42,274
Hubo dos razones principales
por las que decidimos
996
00:59:42,317 --> 00:59:46,539
para hacer el primer espectáculo
institucional de Bunny Yeager
997
00:59:46,583 --> 00:59:48,236
en el Museo Andy Warhol.
998
00:59:49,803 --> 00:59:52,240
Al ver su trabajo y pensar, por supuesto,
999
00:59:52,284 --> 00:59:55,113
sobre Cindy Sherman - Lo
mejor de Cindy Sherman
1000
00:59:55,156 --> 00:59:57,942
y muchos fotógrafos que
hacen autorretratos,
1001
00:59:57,985 --> 01:00:00,422
utilizando disfraces y mascaradas.
1002
01:00:00,466 --> 01:00:03,730
Me di cuenta de que Bunny
se les había adelantado.
1003
01:00:03,774 --> 01:00:05,950
por al menos 15 años.
1004
01:00:07,691 --> 01:00:10,650
Quería asegurarme de que
no solo conociera más
1005
01:00:10,694 --> 01:00:13,087
sobre su trabajo, sus motivaciones,
1006
01:00:13,131 --> 01:00:17,004
pero cómo debe ser tejida
1007
01:00:17,048 --> 01:00:19,398
en la narrativa de la historia
del arte, porque me di cuenta
1008
01:00:19,441 --> 01:00:22,053
bastante rápido que ella merecía serlo.
1009
01:00:24,838 --> 01:00:27,972
Muchos conservadores y
profesionales de los museos
1010
01:00:28,015 --> 01:00:31,410
No habría considerado la fotografía
de pin-up como relevante
1011
01:00:31,453 --> 01:00:35,632
al linaje de la historia del
arte hasta hace muy poco.
1012
01:00:37,068 --> 01:00:38,765
El feminismo en su primera,
segunda y tercera ola
1013
01:00:38,809 --> 01:00:42,377
Dentro de la academia
se permitió esa puerta
1014
01:00:42,421 --> 01:00:45,076
abrirse poco a poco.
1015
01:00:45,119 --> 01:00:48,732
Pero no fue hasta 2010, cuando
hicimos esa exposición,
1016
01:00:48,775 --> 01:00:50,734
para que quede completamente abierto.
1017
01:00:52,779 --> 01:00:56,348
Nunca olvidaré aquella de
las primeras conversaciones
1018
01:00:56,391 --> 01:00:59,351
Teníamos, le dije,
"estamos muy emocionados".
1019
01:00:59,394 --> 01:01:01,658
"Exhibir su trabajo en el Museo Warhol."
1020
01:01:01,701 --> 01:01:03,181
Y ella inmediatamente dijo:
1021
01:01:03,224 --> 01:01:05,139
¿Por cuánto los vas a vender?
1022
01:01:06,837 --> 01:01:09,100
Y le dije: "Bueno, Bunny, en
realidad no los vamos a vender".
1023
01:01:09,143 --> 01:01:11,624
Y ella dijo: "Entonces, ¿por
qué estamos haciendo esto?"
1024
01:01:13,234 --> 01:01:16,455
Bueno, a menudo cuento la
historia de Diane Arbus.
1025
01:01:16,498 --> 01:01:20,589
Ella llamó a Bunny el mejor
fotógrafo pin-up del mundo.
1026
01:01:20,633 --> 01:01:24,419
Ella vino a Miami con la intención
de conocer a Bunny y la llamó,
1027
01:01:24,463 --> 01:01:26,987
Y Bunny dijo: "Nunca he oído hablar de ti".
1028
01:01:27,031 --> 01:01:29,163
y Bunny se negó a conocerla.
1029
01:01:29,207 --> 01:01:32,123
Y ésta era la fotógrafa líder
1030
01:01:32,166 --> 01:01:33,907
en la escena neoyorquina de esa época.
1031
01:01:35,779 --> 01:01:38,999
Ella ni siquiera comprendió
realmente el significado de eso.
1032
01:01:39,043 --> 01:01:41,393
No creo que ella realmente pensara tanto en
1033
01:01:41,436 --> 01:01:43,612
ya sea que estuviera haciendo arte o no.
1034
01:01:43,656 --> 01:01:48,139
Bunny realmente hacía
autorretratos todo el tiempo.
1035
01:01:48,182 --> 01:01:51,708
Ella no tenía miedo de eso y
eso demostraba su coraje.
1036
01:01:53,100 --> 01:01:55,102
Y eso fue lo que me interesó
al principio, dije:
1037
01:01:55,146 --> 01:01:58,018
"Oh, quiero conocer a esta señora
que está tomando fotografías.
1038
01:01:58,062 --> 01:02:00,020
"Eso se parece a esto."
1039
01:02:00,064 --> 01:02:02,893
Ella consigue una exposición en un museo,
1040
01:02:02,936 --> 01:02:06,679
Ella es recogida por una galería de arte.
1041
01:02:07,985 --> 01:02:10,378
La gente empieza a mirar sus fotografías.
1042
01:02:10,422 --> 01:02:15,035
como parte de la historia de
la historia de la fotografía.
1043
01:02:15,079 --> 01:02:16,645
Me enteré de que una galería
1044
01:02:16,689 --> 01:02:20,084
Estaba intentando que ella
mostrara algo de su trabajo,
1045
01:02:20,127 --> 01:02:22,782
Y quedamos completamente en shock.
1046
01:02:22,826 --> 01:02:24,915
Quiero decir, no porque no
pensáramos que ella lo merecía,
1047
01:02:24,958 --> 01:02:27,439
Ella lo hizo, ella era
una artista increíble.
1048
01:02:27,482 --> 01:02:30,747
Pero empezaron a mostrar un
interés extremo en ella.
1049
01:02:30,790 --> 01:02:32,313
Y a partir de ahí, sólo se extendió.
1050
01:02:32,357 --> 01:02:34,707
Las llamadas no paraban de
llegar desde las galerías.
1051
01:02:42,846 --> 01:02:44,499
Y recuerdo haber salido un día.
1052
01:02:44,543 --> 01:02:47,067
Y ahí estaba, el lugar
estaba lleno de autos.
1053
01:02:47,111 --> 01:02:49,678
Todo el mundo estaba
afuera bebiendo y fumando.
1054
01:02:49,722 --> 01:02:51,593
Fue como una fiesta otra vez.
1055
01:03:04,302 --> 01:03:05,825
Paz De La Huerta
1056
01:03:05,869 --> 01:03:07,305
Siempre quise ser fotografiado por Bunny.
1057
01:03:09,307 --> 01:03:12,876
Conejito fotografiado en
nuestra casa, en El Portal,
1058
01:03:12,919 --> 01:03:15,835
literalmente a cuadras de su casa.
1059
01:03:20,057 --> 01:03:22,102
Ella era una fotógrafa consumada,
1060
01:03:22,146 --> 01:03:25,540
Ella era una fotógrafa de
éxito, pero también era modelo.
1061
01:03:27,064 --> 01:03:28,848
Cuando la fotografié en nuestro estudio,
1062
01:03:28,892 --> 01:03:31,372
Bunny volvió a sus años de modelo.
1063
01:03:32,939 --> 01:03:35,333
Allí estaba ella, teniendo otra
oportunidad para todas las cosas.
1064
01:03:35,376 --> 01:03:39,032
que ella amaba, era como si
todo se alineara para ella.
1065
01:03:56,920 --> 01:04:00,880
Ella siguió usando una cámara de
película hasta el día de su muerte.
1066
01:04:10,672 --> 01:04:13,850
Ella me dijo que Hugh Hefner
es todo un caballero.
1067
01:04:13,893 --> 01:04:17,027
Y efectivamente, cuando ella
falleció, él era un caballero,
1068
01:04:17,070 --> 01:04:20,421
y envió 1.000 rosas rojas a su funeral.
1069
01:04:25,339 --> 01:04:26,863
Mi madre falleció,
1070
01:04:26,906 --> 01:04:29,300
y no te imaginas la cantidad de trabajo
1071
01:04:29,343 --> 01:04:31,519
que ella dejó atrás.
1072
01:04:31,563 --> 01:04:36,307
Fui manager y agente de
Bunny durante cuatro años,
1073
01:04:37,525 --> 01:04:39,005
y ella era una de mis mejores amigas.
1074
01:04:40,398 --> 01:04:42,966
Lisa diría que probablemente
yo era lo peor.
1075
01:04:43,009 --> 01:04:44,881
que le haya pasado alguna vez.
1076
01:04:44,924 --> 01:04:48,928
Desde el día que entré a
esta oficina, no le agradé.
1077
01:04:48,972 --> 01:04:52,976
y eso nunca cambió, ella fue
totalmente consistente.
1078
01:04:53,019 --> 01:04:54,194
Me sentí como Ed
1079
01:04:54,238 --> 01:04:56,544
Tomaba todo lo que quería.
1080
01:04:56,588 --> 01:04:59,547
Reorganizó las cosas de una manera
que para mí no tenía sentido.
1081
01:04:59,591 --> 01:05:02,333
Fue todo este trabajo que
hicimos mi madre y yo.
1082
01:05:02,376 --> 01:05:04,422
organizando estos archivos.
1083
01:05:04,465 --> 01:05:08,208
Cinco años de trabajo quedaron destruidos.
1084
01:05:09,818 --> 01:05:11,429
El trabajo se estaba duplicando y
simplemente se estaba publicando.
1085
01:05:11,472 --> 01:05:13,822
de maneras que no podíamos controlar.
1086
01:05:15,955 --> 01:05:17,304
Mi impresión es que Ed
1087
01:05:17,348 --> 01:05:19,263
Fue un muy buen vendedor para mamá.
1088
01:05:19,306 --> 01:05:22,483
Creo que él era una de las
personas que la animaba.
1089
01:05:22,527 --> 01:05:25,182
Para llevar sus fotos a
las galerías de arte
1090
01:05:25,225 --> 01:05:27,445
y hacer exposiciones de arte.
1091
01:05:27,488 --> 01:05:31,275
Lisa era muy, muy protectora con su mamá,
1092
01:05:31,318 --> 01:05:35,061
No sólo como hija, sino en los negocios.
1093
01:05:35,105 --> 01:05:37,150
Estaba tan harta de él,
1094
01:05:37,194 --> 01:05:40,153
y decidí contratar un abogado
para deshacerme de él.
1095
01:05:41,894 --> 01:05:45,245
Fue personalmente devastador
para mí, pero me recuperé.
1096
01:05:45,289 --> 01:05:48,466
Y al final del día, creo
que todo fue lo mejor.
1097
01:05:51,121 --> 01:05:54,037
Fue extremadamente abrumador
ser la única persona
1098
01:05:54,080 --> 01:05:56,778
Responsable de los archivos
de la obra de mi madre.
1099
01:05:58,302 --> 01:06:00,043
A mi hermana simplemente
no le importó como a mí.
1100
01:06:00,086 --> 01:06:01,609
Ella siempre estaba al teléfono,
1101
01:06:01,653 --> 01:06:03,133
tratando de encontrar a
alguien que se deshaga de él.
1102
01:06:03,176 --> 01:06:04,699
Y yo estaba en el teléfono,
1103
01:06:04,743 --> 01:06:06,266
tratando de encontrar a
alguien que se asocie conmigo
1104
01:06:06,310 --> 01:06:08,703
Cuando estaba en la
universidad, vi "El Padrino".
1105
01:06:10,227 --> 01:06:13,578
y pensé en Michael Corleone, ¿sabes?
1106
01:06:13,621 --> 01:06:16,929
Cómo no quería ser parte
del negocio familiar.
1107
01:06:16,973 --> 01:06:21,499
Él no quería ser parte
de eso, y eso lo atrajo.
1108
01:06:21,542 --> 01:06:23,805
Yo me he sentido un poco así.
1109
01:06:23,849 --> 01:06:27,026
Ojalá hubiera podido abrazar lo
que mi familia estaba haciendo,
1110
01:06:27,070 --> 01:06:29,507
pero no pude y todavía no puedo.
1111
01:06:31,074 --> 01:06:34,207
No creo que las fotos sean
respetuosas con las mujeres.
1112
01:06:35,948 --> 01:06:39,212
Entiendo perfectamente lo que
siente mi madre al respecto.
1113
01:06:39,256 --> 01:06:41,345
pero no estoy de acuerdo con mi mamá.
1114
01:06:43,086 --> 01:06:46,176
Mi abuela es alguien a quien adoré
absolutamente mientras crecí,
1115
01:06:46,219 --> 01:06:49,048
Alguien que fue bueno conmigo,
alguien que siempre se aseguró
1116
01:06:49,092 --> 01:06:50,571
Que me cuidaron.
1117
01:06:54,532 --> 01:06:56,012
Mi hermana y yo decidimos
1118
01:06:56,055 --> 01:06:58,144
Ya era hora de venderlo todo.
1119
01:06:58,188 --> 01:07:00,581
Es difícil decir lo que siento al respecto.
1120
01:07:00,625 --> 01:07:02,453
Mi hermana fue quien realmente me empujó,
1121
01:07:02,496 --> 01:07:05,717
A ella no le importaba el
trabajo de mi madre como a mí.
1122
01:07:05,760 --> 01:07:08,067
Fue demasiado doloroso continuar.
1123
01:07:10,330 --> 01:07:14,204
Todo fue vendido a Daniel y Sarahjane Blum,
1124
01:07:15,770 --> 01:07:19,513
y creo que siguen vendiendo la obra.
1125
01:07:29,871 --> 01:07:34,920
Bunny trabajó tanto que hay
suficiente material aquí.
1126
01:07:36,574 --> 01:07:39,533
que podría intentar venderlo
yo mismo durante tres vidas,
1127
01:07:39,577 --> 01:07:41,318
y aún así no llego a ninguna parte.
1128
01:07:44,103 --> 01:07:48,760
Más que nada, todavía estoy
tratando de entenderlo.
1129
01:07:48,803 --> 01:07:51,980
La mejor manera de hablar de
ella y la mejor manera de verla.
1130
01:07:54,940 --> 01:07:56,942
¿Cuál crees que es el legado de tu madre?
1131
01:08:07,387 --> 01:08:09,781
Sabes, desearía que su
legado fuera diferente.
1132
01:08:09,824 --> 01:08:12,000
Ella cambió la forma de tomar fotografías.
1133
01:08:12,044 --> 01:08:14,829
Ella enseñó a la gente cómo
tomar los primeros selfies.
1134
01:08:14,873 --> 01:08:16,266
Quiero decir, estamos en el siglo XXI,
1135
01:08:16,309 --> 01:08:18,224
Ella estaba muy adelantada a su tiempo.
1136
01:08:18,268 --> 01:08:21,401
Bunny era realmente experto
en crear ambiente.
1137
01:08:21,445 --> 01:08:26,102
mediante el uso de vestuario, peluca
y maquillaje para crear ambiente.
1138
01:08:26,145 --> 01:08:28,843
Esa es la estética de Instagram.
1139
01:08:33,021 --> 01:08:36,721
Bunny promovió la idea de que está bien.
1140
01:08:36,764 --> 01:08:39,811
Para que todos podamos ver y ser vistos.
1141
01:08:39,854 --> 01:08:42,857
Que no es sólo para los famosos
1142
01:08:42,901 --> 01:08:46,861
Ser fotografiado como
glamoroso o hermoso o sexy.
1143
01:08:46,905 --> 01:08:50,691
No se trataba de la sexualidad
performativa de un cuerpo,
1144
01:08:50,735 --> 01:08:52,824
Se trataba de la sensualidad de un cuerpo.
1145
01:08:52,867 --> 01:08:56,654
Lo que vemos hoy es como mujeres.
1146
01:08:56,697 --> 01:08:59,483
tratan de presentarse como seres sexuales,
1147
01:08:59,526 --> 01:09:02,225
Intenta compartir eso con el mundo,
1148
01:09:02,268 --> 01:09:05,315
Necesitan ser su propio Bunny Yeager.
1149
01:09:10,276 --> 01:09:12,409
Me encanta este término,
feminista reticente,
1150
01:09:12,452 --> 01:09:14,976
Porque me sentí un poco como,
¿quién eres tú para decir?
1151
01:09:15,020 --> 01:09:17,588
¿Qué se supone que hace que
alguien se sienta poderoso?
1152
01:09:17,631 --> 01:09:20,417
¿Y qué se supone que hace que
alguien se sienta degradado?
1153
01:09:20,460 --> 01:09:23,811
Porque es como que nunca puedes
estar realmente de acuerdo en eso.
1154
01:09:23,855 --> 01:09:26,510
Una de las cosas que
creo que es aún más tabú
1155
01:09:26,553 --> 01:09:29,339
que las sexualidades de las mujeres
y los cuerpos de las mujeres,
1156
01:09:29,382 --> 01:09:30,949
Es la ambición de las mujeres.
1157
01:09:33,908 --> 01:09:37,085
Ella logró tomar algunas de
las fotografías más icónicas.
1158
01:09:37,129 --> 01:09:40,959
del tiempo y frustrantemente,
1159
01:09:41,960 --> 01:09:43,440
La mayoría de la gente no sabe su nombre.
1160
01:09:46,138 --> 01:09:49,010
Ella realmente no recibió
el crédito que merecía.
1161
01:09:51,839 --> 01:09:53,276
Yo creo lo que hacía mi madre.
1162
01:09:53,319 --> 01:09:55,887
Era puramente una hermosa forma de arte.
1163
01:09:55,930 --> 01:09:58,542
Siempre fue una forma de arte y belleza.
1164
01:10:02,285 --> 01:10:07,115
Bunny era ella misma sin complejos.
1165
01:10:07,159 --> 01:10:12,208
Ella no se ajustaba a
ninguna idea cultural.
1166
01:10:13,948 --> 01:10:17,300
de lo que una mujer, una madre, una
esposa, debía ser en ese momento.
1167
01:10:21,391 --> 01:10:24,437
Quiero que la gente sepa que es posible.
1168
01:10:24,481 --> 01:10:27,484
ser revolucionario sin darse cuenta.
1169
01:11:19,666 --> 01:11:22,060
Cuando mires estas fotos,
1170
01:11:22,103 --> 01:11:23,017
¿Cómo te sientes al respecto?
1171
01:11:23,061 --> 01:11:24,845
¿Te sientes orgulloso?
1172
01:11:24,889 --> 01:11:26,369
Sí, mis nietos, quiero que vean y digan...
1173
01:11:26,412 --> 01:11:28,632
'Porque, quiero decir, me miran,
1174
01:11:28,675 --> 01:11:30,590
Y uno miró mis manos una vez y dijo:
1175
01:11:30,634 --> 01:11:32,853
"Oh abuela, no quiero envejecer."
1176
01:11:32,897 --> 01:11:34,420
Pero quiero mostrarles fotos y decirles:
1177
01:11:34,464 --> 01:11:37,423
"Oye, la abuela estaba
buena y se lo pasó bien".
1178
01:12:13,459 --> 01:12:16,288
¿Cómo eran las chicas de Miami?
1179
01:12:16,332 --> 01:12:19,465
No eran malos, no eran malos.
98909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.