Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,440 --> 00:00:55,559
When I was little,
2
00:00:55,960 --> 00:00:59,320
during the Soviet Union,
3
00:01:00,320 --> 00:01:03,320
I adored Thursday evenings.
4
00:01:05,239 --> 00:01:08,320
Everyone gathered together
around the TV
5
00:01:08,880 --> 00:01:11,960
for an evening of Armenian films.
6
00:01:16,320 --> 00:01:19,119
The screen was grey before 8pm.
7
00:01:20,599 --> 00:01:24,000
At 8pm, the film would start!
8
00:02:37,119 --> 00:02:39,119
It's strange.
9
00:02:41,039 --> 00:02:44,719
Visions I did not expect.
10
00:02:57,440 --> 00:03:02,000
A moment in the shadow,
under the light.
11
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Follow me
12
00:03:12,800 --> 00:03:16,199
on a journey into the past,
13
00:03:17,159 --> 00:03:19,719
in the footsteps of Armenian cinema.
14
00:03:28,960 --> 00:03:30,960
My Armenian Phantoms
15
00:03:35,039 --> 00:03:37,039
A film by Tamara Stepanyan
16
00:03:59,320 --> 00:04:02,280
I can remember
17
00:04:05,119 --> 00:04:08,400
dreaming of being a pioneer,
18
00:04:11,119 --> 00:04:14,880
tying the small red neckerchief...
19
00:04:16,800 --> 00:04:19,679
But my dream didn't come true.
20
00:04:21,239 --> 00:04:24,199
My brother had the neckerchief,
21
00:04:25,519 --> 00:04:28,159
My cousin had it too.
22
00:04:29,559 --> 00:04:32,000
I was very jealous of them.
23
00:04:47,880 --> 00:04:50,119
I remember that.
24
00:04:51,840 --> 00:04:54,880
People always gathered at our place.
25
00:04:56,719 --> 00:05:00,440
They would make a circle
and dance all night long.
26
00:05:03,320 --> 00:05:06,880
I was raised in a family of artists.
27
00:05:09,320 --> 00:05:11,559
My mother plays the cello.
28
00:05:13,400 --> 00:05:16,440
And you, Dad, were an actor.
29
00:05:22,599 --> 00:05:26,039
I looked at you and thought:
30
00:05:26,280 --> 00:05:30,440
me too I want to belong to your world.
31
00:05:44,440 --> 00:05:46,840
But the Soviet Union collapsed,
32
00:05:47,239 --> 00:05:50,239
and so did the world of my childhood.
33
00:06:00,199 --> 00:06:04,639
I was 12 when we left for Beirut.
34
00:06:09,440 --> 00:06:13,320
Far from my homeland,
I became a film director.
35
00:06:37,880 --> 00:06:40,719
There used to be a city here
in ancient times.
36
00:06:41,280 --> 00:06:42,880
A big city...
37
00:06:43,920 --> 00:06:47,159
There were many people
here, many stories...
38
00:06:48,239 --> 00:06:50,800
The king had a bride.
39
00:06:51,880 --> 00:06:53,360
When he had to go to war,
40
00:06:53,519 --> 00:06:56,039
he called his people and told her
in front of them:
41
00:06:56,239 --> 00:06:57,599
"Wait for me
42
00:06:57,719 --> 00:07:00,039
"as much as your love will allow...
43
00:07:00,400 --> 00:07:04,199
"If you don't wait for me,
my victory will be for nothing."
44
00:07:05,519 --> 00:07:08,039
So the king spoke, and he left
45
00:07:08,320 --> 00:07:10,800
The bride remained and waited.
46
00:07:11,239 --> 00:07:14,360
A year passed without
any news from the king...
47
00:07:14,679 --> 00:07:18,360
The rumor was that
the king was dead.
48
00:07:19,599 --> 00:07:22,599
Only the bride waited for the king.
49
00:07:22,880 --> 00:07:27,960
Every evening, people would
see her enter this temple
50
00:07:28,360 --> 00:07:30,679
and make fire.
51
00:07:40,760 --> 00:07:45,760
VIGEN STEPANYAN
1952-2021
52
00:08:09,960 --> 00:08:12,800
I am in front of Hayfilm, Dad,
53
00:08:13,920 --> 00:08:17,800
or rather, whatever is left of Hayfilm.
54
00:08:19,760 --> 00:08:21,760
You worked here,
55
00:08:23,439 --> 00:08:25,720
and so did my
maternal grandparents.
56
00:08:26,600 --> 00:08:29,600
My grandfather was a dubbing director.
57
00:08:31,239 --> 00:08:34,439
My grandmother was his assistant.
58
00:08:37,520 --> 00:08:41,840
During the Soviet Union,
almost all Armenian films
59
00:08:42,720 --> 00:08:45,199
were produced
in this very studio,
60
00:08:48,119 --> 00:08:51,359
under conditions of
strict censorship
61
00:08:54,119 --> 00:08:56,960
for around 70 years.
62
00:08:59,079 --> 00:09:02,439
"Red Armenia."
63
00:09:10,680 --> 00:09:15,720
The Red Army
entered Yerevan in 1920.
64
00:09:27,560 --> 00:09:30,600
Armenia was in ruins.
65
00:09:32,119 --> 00:09:35,880
Our Armenian nation lived through
a very big tragedy
66
00:09:36,279 --> 00:09:41,880
in 1915, because of the Genocide
committed by the Turks.
67
00:10:08,720 --> 00:10:12,840
Films about the Genocide
were banned by the Soviet bureau.
68
00:10:13,680 --> 00:10:17,000
The Soviet Union didn't want
a confrontation with Turkey.
69
00:10:20,640 --> 00:10:25,039
But the Genocide has always
haunted Armenian cinema.
70
00:10:29,600 --> 00:10:33,159
In "The Honor,"
the first Armenian silent film,
71
00:10:33,920 --> 00:10:38,520
the reason for the
disaster is the earthquake.
72
00:10:49,520 --> 00:10:51,640
In the film "Why Does
the River Make Noise?"
73
00:10:52,039 --> 00:10:57,159
Atanes is taken captive
in Turkey during the war.
74
00:10:59,159 --> 00:11:02,960
The river Araks separates
him from his homeland.
75
00:11:04,079 --> 00:11:06,279
Under the gaze of Soviet border guards,
76
00:11:06,560 --> 00:11:09,960
he dreams of returning
to his homeland.
77
00:11:23,199 --> 00:11:26,479
This scene, with Mount Ararat
in the background,
78
00:11:26,840 --> 00:11:31,319
is truly mighty…
the symbol of lost Armenia.
79
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
There is nothing about
the Genocide in this film,
80
00:11:36,279 --> 00:11:38,760
yet all Armenians cry softly,
81
00:11:38,960 --> 00:11:41,800
while watching this scene.
82
00:12:07,119 --> 00:12:09,960
The Soviet Union needed 60 years
83
00:12:10,359 --> 00:12:13,640
to agree to make a film
about the Genocide.
84
00:12:19,199 --> 00:12:21,199
"Nahapet."
85
00:12:22,840 --> 00:12:26,119
You really loved this film, Dad.
86
00:12:54,199 --> 00:12:58,039
Having survived the Genocide,
Nahapet and Noubar
87
00:12:59,239 --> 00:13:01,920
are trying to return to life
88
00:13:02,159 --> 00:13:05,520
by forming a new family.
89
00:13:08,720 --> 00:13:12,439
The fate of the Armenian people
90
00:13:12,760 --> 00:13:18,600
is linked to catastrophes:
the Genocide, earthquakes, wars...
91
00:13:21,880 --> 00:13:24,199
It is the history of our people,
92
00:13:24,640 --> 00:13:28,039
who always rises from ruins.
93
00:13:39,079 --> 00:13:42,720
Go, Nahapet.
The oxen have stopped.
94
00:14:31,159 --> 00:14:36,000
Stalin's fist squeezed the studio
tightly for more than 20 years.
95
00:14:39,840 --> 00:14:42,680
His demand was to make cinema
96
00:14:42,840 --> 00:14:47,000
an instrument of
Soviet propaganda.
97
00:14:53,800 --> 00:14:59,840
"Zangezur" by
Hamo Bek-Nazaryan, 1938.
98
00:15:00,760 --> 00:15:03,199
- Your mother!
- I saw her.
99
00:15:06,359 --> 00:15:07,479
My wife!
100
00:15:10,079 --> 00:15:11,600
My father!
101
00:15:14,359 --> 00:15:18,399
A film about the birth
of Soviet Armenia.
102
00:15:24,000 --> 00:15:29,960
The national army
attacks communist partisans.
103
00:15:30,880 --> 00:15:34,159
The nationalists take hostage
104
00:15:34,359 --> 00:15:37,880
the families of those
who support the Red Army.
105
00:15:38,920 --> 00:15:40,920
My mother!
106
00:15:46,880 --> 00:15:49,960
- Until when should we protect the gorge?
- Until the Red Army joins us.
107
00:15:50,279 --> 00:15:53,560
- We need to retreat.
- Get up! Let's go!
108
00:15:53,760 --> 00:15:57,880
Stop!
Have you lost your mind?
109
00:15:58,399 --> 00:16:02,000
Leaving the position means
letting the Red Army be destroyed.
110
00:16:02,279 --> 00:16:03,319
Do you understand?
111
00:16:05,399 --> 00:16:07,399
Keep your positions!
112
00:16:20,439 --> 00:16:21,840
Don't you dare to shoot!
113
00:16:22,039 --> 00:16:24,880
Shoot, Makich. Shoot, my son!
114
00:16:37,560 --> 00:16:43,600
Your waters sing to you...
115
00:16:45,640 --> 00:16:48,439
It was the time of Stalin's great purges...
116
00:16:51,319 --> 00:16:56,479
The first scriptwriter of "Zangezur,"
writer Axel Bakunts,
117
00:16:56,800 --> 00:17:01,760
was executed before
the shooting of the film.
118
00:17:02,039 --> 00:17:07,239
Stand up, brave Armenians,
119
00:17:07,800 --> 00:17:13,279
so that our ancient land thrives,
120
00:17:13,760 --> 00:17:19,600
Exterminate the packs of wolves,
121
00:17:19,880 --> 00:17:25,000
so that our ancient land thrives.
122
00:17:59,840 --> 00:18:01,840
Look, Dad!
123
00:18:02,119 --> 00:18:06,840
It's the unveiling of Stalin's
statue in Yerevan in 1950.
124
00:18:07,640 --> 00:18:09,720
Look who I found!
125
00:18:11,199 --> 00:18:13,520
Your mother, Tamara!
126
00:18:14,000 --> 00:18:15,920
My grandmother!
127
00:18:17,920 --> 00:18:20,920
She participated in World War II.
128
00:18:21,800 --> 00:18:24,800
She's the only woman here...
129
00:18:25,960 --> 00:18:29,279
She's standing in the front row, proud.
130
00:18:30,800 --> 00:18:32,800
Soon you will be born,
131
00:18:33,760 --> 00:18:36,560
and Stalin will die.
132
00:18:55,039 --> 00:18:58,640
In my childhood, I used to
sleep next to my grandmother.
133
00:19:00,159 --> 00:19:03,640
I was raised next to this strong woman.
134
00:19:05,760 --> 00:19:09,600
In the evening, she would
often tell me about the war.
135
00:19:12,039 --> 00:19:14,880
She was 18 when,
together with her sister,
136
00:19:15,119 --> 00:19:19,159
she signed up for the Party to go to war.
137
00:19:20,359 --> 00:19:23,560
Fascinated, I listened to her
in the darkness.
138
00:19:27,000 --> 00:19:30,319
After her death in 2010,
139
00:19:31,560 --> 00:19:37,319
I took my camera and went
to find her war comrades.
140
00:19:40,319 --> 00:19:43,760
My first film was
born: "Embers."
141
00:19:45,920 --> 00:19:50,199
Our generation lived in difficult times
during the war,
142
00:19:50,520 --> 00:19:52,960
but we always kept hope alive.
143
00:19:53,359 --> 00:19:59,279
We believed, we believed in justice,
truth, Communism.
144
00:19:59,720 --> 00:20:04,000
We studied Marxism-Leninism.
145
00:20:04,600 --> 00:20:07,039
We believed in all of it!
146
00:20:07,439 --> 00:20:12,000
And then, after Stalin died,
147
00:20:12,560 --> 00:20:15,640
it was very difficult for us.
148
00:20:16,159 --> 00:20:18,159
We were suffering:
149
00:20:18,720 --> 00:20:24,000
how could the person who
led the entire country
150
00:20:24,279 --> 00:20:26,359
pass away.
151
00:20:27,079 --> 00:20:29,720
We believed in Communism,
and then everything collapsed.
152
00:20:32,920 --> 00:20:34,399
Come here a moment!
153
00:20:34,560 --> 00:20:36,159
- What do you want?
- Come here.
154
00:20:36,880 --> 00:20:38,479
Take a picture.
155
00:20:39,439 --> 00:20:40,800
Tamara, come sit between us.
156
00:20:43,279 --> 00:20:45,000
But I don't know how
to take a photo with this!
157
00:20:45,359 --> 00:20:46,319
Come. I'll show you.
158
00:20:48,199 --> 00:20:50,680
So you look here.
159
00:20:53,600 --> 00:20:57,840
It's like seeing Tamara during
her first years in university.
160
00:20:58,520 --> 00:20:59,039
Come here.
161
00:20:59,880 --> 00:21:00,880
Do I look like her?
162
00:21:02,359 --> 00:21:06,000
You look like both Tamara and Vigen.
The look in your eyes...
163
00:21:06,439 --> 00:21:09,840
Look at me.
Dad, isn't it dark like this?
164
00:21:42,239 --> 00:21:44,840
Dance, my little Tania!
165
00:22:07,520 --> 00:22:09,520
In the 1960s,
166
00:22:09,960 --> 00:22:11,760
a new wave came...
167
00:22:18,159 --> 00:22:20,840
"Hello, It's Me" by Dovlatyan
168
00:22:23,479 --> 00:22:28,960
the first Armenian film selected
to participate in the Cannes Film Festival.
169
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
You see,
170
00:22:43,880 --> 00:22:45,880
this is the feeling of liberty,
171
00:22:46,439 --> 00:22:53,159
a feeling we have always missed!
I understand it all. You miss Lucia.
172
00:22:54,039 --> 00:22:57,960
My dears, you shouldn't carry the past
on your shoulders.
173
00:22:58,239 --> 00:22:59,560
It's a heavy burden.
174
00:23:05,159 --> 00:23:06,760
And now what?
175
00:23:14,960 --> 00:23:20,239
This wave of freedom
reached the Armenian mountains.
176
00:23:24,960 --> 00:23:28,560
"We Are Our Mountains"
by Henrik Malyan.
177
00:23:33,000 --> 00:23:35,159
Hello, boys!
178
00:23:36,560 --> 00:23:39,239
Hello, Comrade Lieutenant! Welcome!
179
00:23:40,199 --> 00:23:43,199
Comrade Lieutenant,
won't you take a photo of us?
180
00:23:43,600 --> 00:23:45,600
Why not? I will.
181
00:23:50,039 --> 00:23:53,199
A Soviet policeman
comes to the mountains
182
00:23:53,760 --> 00:23:57,039
to interrogate a group of villagers,
183
00:23:57,359 --> 00:24:00,159
who butchered and ate
184
00:24:00,760 --> 00:24:03,560
the sheep of their neighbour Revaz.
185
00:24:08,560 --> 00:24:12,920
I'm going up to the mountains. It seems
some villagers have butchered sheep.
186
00:24:16,720 --> 00:24:19,239
They are very capable
of it, Comrade Lieutenant!
187
00:24:19,319 --> 00:24:21,439
They are useless people, thieves!
188
00:24:23,239 --> 00:24:28,159
Take care, Comrade Lieutenant.
They can butcher people too!
189
00:24:28,880 --> 00:24:32,119
A cat for sure they did!
190
00:24:35,880 --> 00:24:38,000
It's up to me to judge.
191
00:24:39,479 --> 00:24:46,000
A wonderful scene, where the policeman
and the villager swap roles.
192
00:24:46,920 --> 00:24:52,000
The villager becomes the judge,
and the policeman becomes the accused.
193
00:24:52,760 --> 00:24:54,560
I am the judge.
194
00:24:56,239 --> 00:24:58,520
The accused is the lieutenant.
195
00:25:00,119 --> 00:25:03,279
I put myself in the shoes of Avag.
196
00:25:09,520 --> 00:25:11,319
If we don't punish you now,
197
00:25:11,439 --> 00:25:13,760
tomorrow you will commit
a bigger crime,
198
00:25:13,920 --> 00:25:15,880
and maybe you won't get caught,
199
00:25:16,319 --> 00:25:19,520
which is why you should be arrested now.
200
00:25:20,399 --> 00:25:21,359
Yes.
201
00:25:22,359 --> 00:25:23,680
Please arrest me,
202
00:25:25,000 --> 00:25:27,399
because in prison we
can shower every 10 days.
203
00:25:27,479 --> 00:25:30,960
You will give me food 3 times a
day, give me magazines.
204
00:25:31,039 --> 00:25:33,479
It's not up to you
to tell us your verdict.
205
00:25:33,760 --> 00:25:36,359
Answer: Do you plead guilty?
206
00:25:37,880 --> 00:25:40,640
Yes. Arrest me.
207
00:25:43,560 --> 00:25:45,880
The court has decided to
208
00:25:46,279 --> 00:25:48,920
sentence you to execution.
209
00:25:54,439 --> 00:25:55,439
Why?
210
00:26:07,119 --> 00:26:09,520
In Malyan's "A Piece of Sky,"
211
00:26:09,720 --> 00:26:13,680
three prostitutes come
to the city of Gyumri.
212
00:26:16,000 --> 00:26:18,680
The main character is a
naive young man,
213
00:26:18,960 --> 00:26:21,640
who lives with his aunt.
214
00:26:21,960 --> 00:26:27,800
He falls in love with one of these
girls and decides to marry her,
215
00:26:28,039 --> 00:26:31,399
rejecting the opinion of Society.
216
00:26:33,239 --> 00:26:35,479
I'll take you home now.
217
00:26:36,399 --> 00:26:39,039
Take your belongings and we'll go.
218
00:26:41,279 --> 00:26:43,720
Home?
219
00:26:44,720 --> 00:26:46,000
Why?
220
00:26:46,520 --> 00:26:49,239
I want to take you away from here.
221
00:26:50,680 --> 00:26:51,920
My poor one...
222
00:26:53,039 --> 00:26:55,000
I don't want you to stay here.
223
00:26:58,319 --> 00:27:00,199
Torik, why did you make the girl cry?
224
00:27:00,399 --> 00:27:02,359
None of your business!
225
00:27:03,319 --> 00:27:05,039
Don't cry, my angel.
226
00:27:05,199 --> 00:27:06,680
I'll take you home.
227
00:27:07,279 --> 00:27:09,279
I'll treat you like a queen.
228
00:27:13,520 --> 00:27:17,560
"A Piece of Sky" would be
Malyan's last film.
229
00:27:18,960 --> 00:27:22,199
His subsequent scripts
were rejected by the censors
230
00:27:22,399 --> 00:27:24,199
and left unfinished.
231
00:27:26,920 --> 00:27:28,880
Our film is about love.
232
00:27:29,399 --> 00:27:31,119
It celebrates love.
233
00:27:31,359 --> 00:27:34,319
It is about the fake
and real concept of love.
234
00:27:35,079 --> 00:27:36,520
It's about the right to choose,
235
00:27:36,600 --> 00:27:38,079
the right to happiness.
236
00:27:38,920 --> 00:27:40,960
And without trying to sound pathetic,
237
00:27:41,319 --> 00:27:43,079
our film is about freedom.
238
00:27:48,800 --> 00:27:52,920
Ever since my childhood, I've been
impressed by the last scene,
239
00:27:53,479 --> 00:27:58,800
when the main character proudly rides
the cart across the entire city
240
00:27:59,079 --> 00:28:02,279
with his beloved wife and aunt in it.
241
00:28:16,199 --> 00:28:21,640
I wanted to be as free
and daring as him.
242
00:28:46,600 --> 00:28:49,920
Sergey Paradjanov was
one of the most famous
243
00:28:50,119 --> 00:28:53,199
Armenian film directors in the world.
244
00:28:56,840 --> 00:28:59,520
An Armenian from Georgia, Paradjanov
245
00:28:59,840 --> 00:29:02,199
together with documentary
filmmaker Pelechian,
246
00:29:02,720 --> 00:29:06,359
was the ambassador of
Armenian cinema to the world.
247
00:29:10,079 --> 00:29:14,119
Paradjanov made only
one feature film in Armenia,
248
00:29:15,039 --> 00:29:17,279
"The Color of Pomegranates."
249
00:29:18,359 --> 00:29:22,720
For Paradjanov, it was a
return to his Armenian roots.
250
00:29:23,279 --> 00:29:28,199
Paradjanov reveals
Armenian cultural treasures,
251
00:29:28,760 --> 00:29:32,079
which were very far from being Soviet.
252
00:29:54,359 --> 00:29:57,359
The film was harshly criticized,
253
00:29:57,880 --> 00:30:02,680
and then the film was released
with editing done by someone else.
254
00:30:08,960 --> 00:30:15,800
Under Brezhnev, the rebellious Paradjanov
was imprisoned for 4 years.
255
00:30:21,279 --> 00:30:25,279
I worked and suffered under 3 despots.
256
00:30:25,560 --> 00:30:27,960
The despots were in the Kremlin.
257
00:30:28,119 --> 00:30:30,520
And today, perestroika is seeking
258
00:30:30,720 --> 00:30:33,960
the cardiogram of the times
259
00:30:34,880 --> 00:30:39,479
Perhaps a book will appear dealing
with all those years,
260
00:30:39,680 --> 00:30:41,479
like a cardiogram.
261
00:30:42,079 --> 00:30:45,840
The Soviet films of this era,
and not only mine,
262
00:30:46,119 --> 00:30:49,119
are like a cardiogram of terror.
263
00:30:50,640 --> 00:30:54,000
They are cardiograms of fear:
264
00:30:54,199 --> 00:30:56,600
the fear of losing your film;
the fear of starving.
265
00:31:10,600 --> 00:31:13,000
Do you remember, Dad?
266
00:31:18,239 --> 00:31:23,279
Mom and you, you took my hand,
and we went to the Opera House.
267
00:31:29,000 --> 00:31:32,600
It was summer.
It was very hot.
268
00:31:35,840 --> 00:31:39,520
There were thousands of people,
269
00:31:42,800 --> 00:31:45,960
and everyone had cloves
in their hands.
270
00:31:57,279 --> 00:32:03,680
I was impressed by the sight
of so many adults crying.
271
00:32:11,319 --> 00:32:15,800
It was July 20, 1990.
272
00:32:16,600 --> 00:32:19,760
The funeral of Sergey Paradjanov.
273
00:32:22,880 --> 00:32:27,600
It's a pity he didn't live to see
the collapse of the USSR.
274
00:32:38,760 --> 00:32:40,800
Will you sign it or not?
275
00:32:42,279 --> 00:32:43,479
"Nostalgia,"
276
00:32:44,239 --> 00:32:48,720
one of the last Soviet Armenian films,
277
00:32:53,239 --> 00:32:58,039
is about Stalin's oppression,
278
00:32:58,279 --> 00:33:02,960
about the tyranny, the
torture, the deportations...
279
00:33:03,119 --> 00:33:05,119
Listen to me, old man.
280
00:33:06,000 --> 00:33:09,439
I've found a way out for you.
281
00:33:10,159 --> 00:33:14,680
You kept speaking of your family,
your sons, your grandchildren.
282
00:33:15,479 --> 00:33:20,039
You will die, and no one
will know where your corpse is!
283
00:33:20,439 --> 00:33:23,199
Come on! Sign it, and that's it!
284
00:33:24,000 --> 00:33:26,479
Will you sign it or not?
285
00:33:27,239 --> 00:33:28,640
Well?
286
00:33:30,439 --> 00:33:31,880
Now that's good.
287
00:33:44,399 --> 00:33:46,399
Put the pen in his hand.
288
00:33:50,840 --> 00:33:54,840
Arakel...
289
00:33:58,079 --> 00:34:01,880
Oh, finally! What a nightmare!
We are done with you.
290
00:34:24,439 --> 00:34:28,760
Arakel, did you find the way?
291
00:34:38,880 --> 00:34:43,079
Can you accompany me?
292
00:35:25,399 --> 00:35:27,399
In the world of cinema,
293
00:35:27,680 --> 00:35:31,079
almost all women were in the shadows.
294
00:35:37,199 --> 00:35:40,920
They glided gently through these corridors.
295
00:36:07,720 --> 00:36:10,920
Women worked at dubbing, editing,
296
00:36:11,600 --> 00:36:16,359
or in developing labs,
297
00:36:17,800 --> 00:36:20,079
just like my grandmother Rima.
298
00:36:42,840 --> 00:36:45,439
There were no female film directors.
299
00:36:51,359 --> 00:36:54,560
There were no women behind cameras.
300
00:36:57,079 --> 00:37:02,039
Actresses playing lead roles were few.
301
00:37:05,560 --> 00:37:10,479
It was men, who were the film stars.
302
00:37:34,439 --> 00:37:38,319
The first Armenian film director,
Hamo Bek-Nazaryan,
303
00:37:40,520 --> 00:37:44,840
often portrayed women as victims of the
304
00:37:45,039 --> 00:37:48,880
cruel traditional patriarchal society.
305
00:38:04,239 --> 00:38:06,880
She has beautiful legs.
306
00:38:07,159 --> 00:38:09,680
No, I think she is bow-legged.
307
00:38:10,720 --> 00:38:13,279
She doesn't limp.
308
00:38:31,079 --> 00:38:33,720
She has good teeth.
309
00:38:44,439 --> 00:38:47,119
She isn't sick.
310
00:38:50,560 --> 00:38:55,199
In the film "Pepo," the sister of
the main character Kekel,
311
00:38:55,560 --> 00:38:59,840
has to marry a man she doesn't love.
312
00:39:02,479 --> 00:39:05,119
It's her own hair.
313
00:39:37,279 --> 00:39:42,680
The merchandise is good.
314
00:39:50,640 --> 00:39:54,399
Bek-Nazaryan's cinema
was profoundly feminist.
315
00:39:58,560 --> 00:40:03,800
He had a unique way of filming the
lack of respect toward the woman
316
00:40:05,279 --> 00:40:08,239
and their desperate suffering.
317
00:40:15,760 --> 00:40:17,279
In the film "The Honor,"
318
00:40:17,560 --> 00:40:19,960
the woman hit by her father
319
00:40:20,439 --> 00:40:24,239
will go on to be killed
by her jealous husband.
320
00:40:27,720 --> 00:40:29,560
I am innocent...
321
00:40:40,039 --> 00:40:43,279
In the film "Zareh,"
the head of the village
322
00:40:43,399 --> 00:40:45,840
abducts a woman.
323
00:40:49,479 --> 00:40:52,960
How should a woman who was
a victim of violence be filmed?
324
00:41:03,039 --> 00:41:07,159
How should a woman
humiliated by society be filmed?
325
00:41:10,079 --> 00:41:15,439
As a film director, I would have really liked to
ask Hamo Bek-Nazaryan this question.
326
00:42:03,640 --> 00:42:06,800
Bagrat Hovhannisyan's film "Autumn Sun"
327
00:42:07,000 --> 00:42:10,039
is truly unique and appealing,
328
00:42:10,840 --> 00:42:13,079
because the woman dares to rebel
329
00:42:13,399 --> 00:42:16,640
against the patriarchal society.
330
00:42:17,520 --> 00:42:19,359
Since you are standing here,
all ready,
331
00:42:19,640 --> 00:42:23,159
and you have nowhere to rush to,
can I ask you a question?
332
00:42:23,720 --> 00:42:27,000
A pragmatic question:
You're tired. Why?
333
00:42:27,199 --> 00:42:28,399
Are you starting again?
334
00:42:28,680 --> 00:42:30,439
Didn't I tell you to take the horse?
335
00:42:30,640 --> 00:42:32,239
Did I or didn't I?
336
00:42:32,399 --> 00:42:34,920
How would I know there would be
no taxis on the way back?
337
00:42:35,079 --> 00:42:37,439
- You had to use your brain.
- I have no brain.
338
00:42:37,840 --> 00:42:39,920
That's why you are where you are.
339
00:42:40,199 --> 00:42:42,560
- Are you starting to fight again?
- You're a child.
340
00:42:42,720 --> 00:42:44,039
Do your childish things.
341
00:42:44,279 --> 00:42:45,720
Or did you think of finding a car?
342
00:42:45,960 --> 00:42:48,079
You wanted to sit next to the driver?
343
00:42:53,239 --> 00:42:54,239
Good job!
344
00:42:54,439 --> 00:42:57,119
Go on! Shout. Throw a shoe,
345
00:42:57,800 --> 00:42:59,520
so that I can say you are a man...
346
00:43:01,319 --> 00:43:03,119
and not a stork!
347
00:43:13,680 --> 00:43:17,880
I've been surrounded by
strong and independent women.
348
00:43:19,000 --> 00:43:20,359
My grandmother Tamara
349
00:43:20,600 --> 00:43:23,399
was a lecturer at the
Polytechnic University.
350
00:43:24,359 --> 00:43:27,399
My grandmother Mimi
was at the studio all day long.
351
00:43:29,079 --> 00:43:32,279
My mother would go on giving
concerts all over the world,
352
00:43:34,279 --> 00:43:38,720
but when she came back home,
I would lie down next to her
353
00:43:39,159 --> 00:43:43,720
and listen to her play
cello suites by Bach.
354
00:43:51,520 --> 00:43:54,520
And you, Dad,
were rarely home.
355
00:43:55,399 --> 00:43:57,199
You were always at the theater
356
00:43:57,439 --> 00:43:59,239
or on film sets.
357
00:44:29,000 --> 00:44:31,880
I can vividly recall the
shooting of this film,
358
00:44:32,319 --> 00:44:35,359
in which you played an Italian mafioso.
359
00:44:36,920 --> 00:44:40,079
You spoke Italian to us
at home all day long,
360
00:44:40,279 --> 00:44:42,239
and we laughed.
361
00:44:53,920 --> 00:44:56,399
You were a rising star, Dad.
362
00:44:56,560 --> 00:44:58,199
It was 1989.
363
00:44:59,920 --> 00:45:01,640
You were finding your own place
364
00:45:02,199 --> 00:45:04,640
in this film industry,
365
00:45:04,920 --> 00:45:09,520
which revolved around
several male film stars.
366
00:45:27,159 --> 00:45:29,159
My dear friends,
367
00:45:30,520 --> 00:45:32,760
let us drink to our forge!
368
00:45:34,359 --> 00:45:40,279
To our small fire! May it always be lit!
369
00:45:41,279 --> 00:45:45,399
Let the sweat always be
on our foreheads!
370
00:45:46,439 --> 00:45:49,880
May we fight against the fire,
against the iron,
371
00:45:50,359 --> 00:45:53,000
to keep our honour high!
372
00:45:53,640 --> 00:45:57,000
May our arms always be full of force!
373
00:45:58,199 --> 00:46:01,920
With open foreheads,
may we all sit together,
374
00:46:03,359 --> 00:46:07,119
and not lower our gaze,
when we look at each other!
375
00:46:07,720 --> 00:46:09,720
Manhood! Honor!
376
00:46:10,520 --> 00:46:13,000
And a modest table like this!
377
00:46:26,600 --> 00:46:28,800
You knew them well.
378
00:46:31,880 --> 00:46:34,600
They were your elder brothers.
379
00:46:40,279 --> 00:46:43,119
This is Sos Sargsyan.
380
00:46:45,359 --> 00:46:49,359
I remember, Dad, when
he would come to our place,
381
00:46:49,800 --> 00:46:53,520
he would drink to your friendship
and to Armenia.
382
00:46:54,520 --> 00:46:57,960
And then he would slowly say
with a hoarse voice:
383
00:46:58,239 --> 00:47:04,000
"My dear little Vigen, bring the backgammon,
so that I can win a game against you."
384
00:47:17,840 --> 00:47:20,239
Please pay attention.
I will now take a photo.
385
00:47:21,159 --> 00:47:24,479
1, 2, 3, 4, 5, 10...
386
00:47:47,479 --> 00:47:50,199
You adored Khoren Abrahamyan.
387
00:47:51,239 --> 00:47:56,199
How proud you were to have started
your theater career by his side!
388
00:47:58,159 --> 00:47:59,960
"The Song of First Love"
389
00:48:00,399 --> 00:48:02,840
is what made him famous.
390
00:48:11,000 --> 00:48:15,720
It is a film which shows
how the career of an artist
391
00:48:16,359 --> 00:48:19,239
can cause a a man to
distance himself from his values
392
00:48:19,520 --> 00:48:22,520
and from his family.
393
00:48:36,199 --> 00:48:39,399
- Quiet! He's sleeping.
- Let him wake up.
394
00:48:46,359 --> 00:48:47,800
Do you want to eat?
395
00:48:49,279 --> 00:48:53,520
Oh, how much I don't
want to come back here!
396
00:48:54,439 --> 00:48:57,000
No one understands
me in this house.
397
00:48:57,479 --> 00:49:00,399
Everyone is unfortunate in their own way!
398
00:49:01,880 --> 00:49:03,960
How horrible!
399
00:49:04,239 --> 00:49:06,960
How fed up I am!
400
00:49:07,079 --> 00:49:08,600
Go to bed.
401
00:49:10,279 --> 00:49:14,079
Who are you telling to
go to bed? I'm not a child!
402
00:49:14,520 --> 00:49:15,520
Stop it.
403
00:49:16,000 --> 00:49:17,920
Stop it?
404
00:49:18,359 --> 00:49:21,960
Any woman would have been
happy to talk to me!
405
00:49:22,239 --> 00:49:23,640
I am an artist!
406
00:49:24,119 --> 00:49:26,039
You should understand that!
407
00:49:26,399 --> 00:49:30,039
What matters most to me is my mood!
408
00:49:30,600 --> 00:49:34,239
I am talking to you about art and you...
409
00:49:35,239 --> 00:49:37,239
What's all this noise about?
410
00:49:37,920 --> 00:49:39,319
It's nothing, Father.
411
00:49:39,479 --> 00:49:42,279
We’re a couple, we’re just talking.
412
00:49:42,600 --> 00:49:43,920
Go to bed, Father.
413
00:49:44,079 --> 00:49:48,239
Go to bed? How dare
you tell me to go to bed?
414
00:49:48,720 --> 00:49:52,000
Go to bed yourself! And don't you speak!
415
00:49:52,319 --> 00:49:53,960
Not a sound!
416
00:49:57,279 --> 00:49:59,880
What is it?
417
00:50:03,319 --> 00:50:06,479
- It's good.
- Who? Me?
418
00:50:06,600 --> 00:50:09,760
Yes, the colors, looks nice, the camera.
419
00:50:12,479 --> 00:50:16,960
Bro, I'll tell you something.
420
00:50:17,760 --> 00:50:21,239
Film director Tamara Stepanyan
421
00:50:22,199 --> 00:50:27,600
is a big problem
for Armenian cinema.
422
00:51:03,199 --> 00:51:05,159
Do you remember?
423
00:51:06,039 --> 00:51:09,479
When I told you that I wanted
to become a film director,
424
00:51:10,720 --> 00:51:14,680
you were very afraid
that I wouldn't succeed.
425
00:51:16,399 --> 00:51:21,159
You told me that
it is a profession for men.
426
00:51:24,039 --> 00:51:26,920
My desire to become a film director...
427
00:51:29,000 --> 00:51:31,720
when did it start exactly?
428
00:51:55,760 --> 00:51:59,760
I was 7 years old when I acted
in a film by Edgar Baghdassaryan,
429
00:52:00,720 --> 00:52:03,840
where all the characters were children.
430
00:52:12,960 --> 00:52:16,079
I was fascinated by the director's work.
431
00:52:17,640 --> 00:52:22,520
He had turned the film set
into a big playground,
432
00:52:23,359 --> 00:52:29,079
where we, the children,
were playing a war game.
433
00:52:33,680 --> 00:52:37,479
Limitless capabilities and freedom.
434
00:52:43,399 --> 00:52:49,199
More so, the late 1980s
were a dramatic period.
435
00:52:55,079 --> 00:52:57,720
Madam, to which cemetery?
436
00:52:57,840 --> 00:53:00,159
The old one, my son.
437
00:53:02,479 --> 00:53:05,199
There was war in Nagorno-Karabakh,
438
00:53:06,720 --> 00:53:08,760
and the Gyumri earthquake
439
00:53:08,920 --> 00:53:12,960
destroyed the lives of 25,000
people in a matter of minutes.
440
00:53:23,199 --> 00:53:28,319
In 1991, the Soviet Union collapsed.
441
00:54:09,079 --> 00:54:11,479
The 1990s...
442
00:54:12,000 --> 00:54:14,800
the first years of independence...
443
00:54:16,439 --> 00:54:21,720
Everyone thought that independence
would bring prosperity
444
00:54:22,439 --> 00:54:25,279
but the opposite happened.
445
00:54:26,920 --> 00:54:28,079
No gas,
446
00:54:28,800 --> 00:54:30,319
no electricity,
447
00:54:31,119 --> 00:54:32,479
no water.
448
00:54:34,800 --> 00:54:37,119
Bread was rationed.
449
00:54:38,760 --> 00:54:42,359
These were "the cold and dark years."
450
00:54:45,920 --> 00:54:49,319
Many artists had to leave the country,
451
00:54:50,800 --> 00:54:53,880
including us, Dad.
452
00:55:03,239 --> 00:55:05,760
Upon leaving my grandfather
and my grandmothers,
453
00:55:06,279 --> 00:55:08,640
I asked them to promise me
454
00:55:08,720 --> 00:55:11,680
to write a letter to me every week.
455
00:55:18,560 --> 00:55:23,119
I remember the Saturday
evenings in Beirut, Dad...
456
00:55:24,680 --> 00:55:28,600
Armenian artists like you would
gather together at our place.
457
00:55:31,159 --> 00:55:35,000
You would write nostalgic songs
and sing them,
458
00:55:37,039 --> 00:55:39,000
and my Mom would play the cello.
459
00:55:41,520 --> 00:55:44,399
And me, I would listen.
460
00:55:58,439 --> 00:56:04,760
The days passed slowly,
and so did life.
461
00:56:05,920 --> 00:56:12,239
Outside, the rain came
down with gray joy.
462
00:56:12,760 --> 00:56:18,800
The shadow of the candle
flickered on the wall in silence.
463
00:56:19,680 --> 00:56:25,479
At night, your open wings
were gently growing.
464
00:56:25,920 --> 00:56:28,800
Blue bird,
465
00:56:29,199 --> 00:56:32,720
tender bird.
466
00:56:33,640 --> 00:56:38,640
I stayed.
467
00:56:39,680 --> 00:56:47,439
Blue bird, magical bird.
468
00:57:00,640 --> 00:57:04,439
Mom and you came back to live in Armenia.
469
00:57:05,600 --> 00:57:10,520
As for me, I stayed in Beirut,
where I studied cinema.
470
00:57:18,359 --> 00:57:20,119
For my graduation film,
471
00:57:20,399 --> 00:57:22,239
I wrote a role for you.
472
00:57:23,239 --> 00:57:28,279
I came to Yerevan
and filmed you in your office.
473
00:57:32,119 --> 00:57:33,560
How are you, Dad?
474
00:57:37,399 --> 00:57:38,880
Good morning.
475
00:57:51,720 --> 00:57:53,439
What are you doing?
476
00:57:58,399 --> 00:58:00,800
Wait. Wait a minute.
477
00:58:25,439 --> 00:58:30,479
The story of our family closely resembles
that of the Armenian people.
478
00:58:31,319 --> 00:58:37,600
A story of separation, immigration,
and reunion.
479
00:58:47,600 --> 00:58:52,359
"Wine", the first film
by Bagrat Hovhannisyan.
480
00:58:54,279 --> 00:58:58,000
Andrei Tarkovsky was the artistic director.
481
00:59:06,239 --> 00:59:08,720
During World War II,
482
00:59:09,479 --> 00:59:15,079
a young boy wandered around
the train station every day,
483
00:59:15,600 --> 00:59:19,920
waiting for his soldier father to return.
484
00:59:34,680 --> 00:59:37,039
Vahik!
485
00:59:39,319 --> 00:59:43,439
Quick, quick! Come!
486
00:59:44,119 --> 00:59:48,159
They are waiting for you. Your father!
487
01:00:17,079 --> 01:00:20,119
Dear Sahak, come.
Let's go home.
488
01:00:43,199 --> 01:00:45,600
Return.
489
01:00:50,159 --> 01:00:52,319
Search.
490
01:00:55,760 --> 01:00:58,199
Memories.
491
01:00:59,720 --> 01:01:02,000
Loss.
492
01:01:05,239 --> 01:01:07,239
Oblivion.
493
01:01:30,479 --> 01:01:33,039
Waiting.
494
01:01:40,760 --> 01:01:43,119
Meeting.
495
01:01:50,760 --> 01:01:52,760
Is it possible?
496
01:01:56,880 --> 01:01:59,600
Is it possible to forget?
497
01:02:05,680 --> 01:02:08,880
Is it possible to return to the past?
498
01:02:11,680 --> 01:02:14,039
Is it possible?
499
01:02:18,199 --> 01:02:20,880
Those who return are ghosts.
500
01:02:38,079 --> 01:02:41,840
I am Hamo Jalalyan from Dilijan!
501
01:02:42,600 --> 01:02:49,079
I am Hamo Jalalyan from Dilijan!!!
I am Hamo Jalalyan from Dilijan!!!
502
01:03:01,039 --> 01:03:05,720
Am I becoming a ghost like you?
503
01:03:12,359 --> 01:03:14,840
What are you singing?
504
01:03:18,159 --> 01:03:22,159
No cross or statue...
505
01:03:22,319 --> 01:03:24,880
A simple plot of land.
506
01:03:26,399 --> 01:03:31,359
In a deserted field, all alone in silence,
507
01:03:31,640 --> 01:03:34,840
He is lying down without
anyone paying attention.
508
01:03:36,479 --> 01:03:43,399
In his wounded chest
with innumerable injuries,
509
01:03:44,079 --> 01:03:50,920
An invincible tempest
of noble ideas.
510
01:03:52,079 --> 01:03:56,119
No more whispers.
511
01:03:58,039 --> 01:04:03,319
His tired head
on the chest of his motherland,
512
01:04:03,880 --> 01:04:08,720
He doesn't hear the painful
world cry.
513
01:04:08,880 --> 01:04:13,079
His soul is sleeping...
514
01:04:14,159 --> 01:04:20,800
The bright and ardent stars
515
01:04:21,359 --> 01:04:25,760
light up his tomb.
516
01:04:25,960 --> 01:04:28,920
The smell of herbs,
517
01:04:29,600 --> 01:04:32,960
the odor of incense.
518
01:04:51,920 --> 01:04:54,560
I realized it quite late
519
01:04:54,880 --> 01:04:57,880
that I had a father in cinema.
520
01:04:59,199 --> 01:05:03,600
Dad, I know you will understand me.
521
01:05:04,760 --> 01:05:07,800
I mean an Armenian film director,
522
01:05:08,039 --> 01:05:10,880
whose successor I would like to be.
523
01:05:18,640 --> 01:05:22,359
Frunze Dovlatyan.
524
01:05:27,359 --> 01:05:30,920
The Prince of Nostalgia.
525
01:06:26,960 --> 01:06:30,279
Often, Dovlatyan
acted in his own films.
526
01:06:34,239 --> 01:06:39,119
He played the main character
in the film "The Lonely Walnut."
527
01:06:41,840 --> 01:06:45,039
Dovlatyan’s films are like poems
528
01:06:46,880 --> 01:06:50,239
about Armenian identity,
529
01:06:52,439 --> 01:06:56,239
about the journey and about the roots.
530
01:07:01,520 --> 01:07:05,319
The ghosts haunt us everywhere.
531
01:07:23,600 --> 01:07:24,600
Sona!
532
01:07:27,199 --> 01:07:31,119
In any case, someone comes here regularly.
533
01:07:39,000 --> 01:07:43,600
Dovlatyan’s obsessions
are familiar to me.
534
01:07:45,199 --> 01:07:48,560
I see myself in them.
535
01:07:50,760 --> 01:07:54,279
Me, who always wants to return…
536
01:07:55,760 --> 01:07:58,520
Having spent years in Lebanon,
537
01:07:58,760 --> 01:08:01,319
I moved to Paris.
538
01:08:06,279 --> 01:08:09,000
I am filling the gap of
being far from Armenia
539
01:08:09,199 --> 01:08:11,720
by making films there.
540
01:08:34,600 --> 01:08:38,640
This scene reminds me
of our farewells, Dad.
541
01:08:42,319 --> 01:08:46,119
It was the same scene, in the airport.
542
01:08:48,880 --> 01:08:50,880
Come. Let's go.
543
01:08:52,560 --> 01:08:55,439
- This is food for the road.
- Goodbye.
544
01:08:56,960 --> 01:09:02,000
Moreover, Dad, he looks like you.
545
01:09:21,079 --> 01:09:25,560
Your friend, director David Safaryan,
546
01:09:25,800 --> 01:09:30,760
sent me the making of his film
"28-94 Local Temperature."
547
01:09:35,479 --> 01:09:39,039
It's one of your last films.
548
01:09:46,399 --> 01:09:50,119
It is extremely painful for me
to watch these images.
549
01:09:54,119 --> 01:09:56,840
You were supposed
to act in my feature film.
550
01:09:59,079 --> 01:10:01,520
You were waiting for it impatiently.
551
01:10:02,760 --> 01:10:05,159
And you were proud of me.
552
01:11:02,119 --> 01:11:04,039
Hello.
553
01:11:06,159 --> 01:11:08,159
Have you come?
554
01:11:09,000 --> 01:11:12,640
- Are you tired?
- Yes, I am tired.
555
01:11:13,439 --> 01:11:21,239
- Then sleep, sleep.
- I will sleep.
556
01:11:57,439 --> 01:12:00,760
My journey is coming to an end.
557
01:12:09,119 --> 01:12:14,479
Sos Artashesovich, Dad,
I will leave for now.
558
01:12:17,479 --> 01:12:21,960
Thank you for having
welcomed me into your circle.
559
01:12:27,960 --> 01:12:30,560
But I will be back,
560
01:12:33,960 --> 01:12:36,159
to my home.
38886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.