Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:53,002 --> 00:05:56,127
Prakash! What are you doing? Leave me!
2
00:05:57,544 --> 00:05:58,836
What are you doing? What if Daddy comes?
3
00:05:59,127 --> 00:06:00,836
He won't come. - How do you know?
4
00:06:01,336 --> 00:06:05,002
Your mom, too, is hanging a picture in the other
room.
5
00:06:09,669 --> 00:06:10,669
You are getting too bold.
6
00:06:11,002 --> 00:06:12,044
You came straight to my bedroom!
7
00:06:12,336 --> 00:06:15,877
When one is in love, the place hardly matters.
8
00:06:16,211 --> 00:06:17,127
Got it?
9
00:06:17,419 --> 00:06:18,836
Leave me! I am getting late for college!
- Come on!
10
00:06:19,127 --> 00:06:20,044
Anita!
11
00:06:20,377 --> 00:06:21,419
Mummy! Coming, mummy!
12
00:06:25,169 --> 00:06:26,211
Anita!
13
00:06:34,502 --> 00:06:36,586
Take this offering.
- Keep it.
14
00:06:42,752 --> 00:06:43,794
Hi, mummy.
15
00:06:44,127 --> 00:06:46,461
Hello, uncle. Hello, aunty. - Hello.
16
00:06:46,752 --> 00:06:48,919
How are your studies going?
- Good.
17
00:06:50,711 --> 00:06:51,711
Dear, have some breakfast.
18
00:06:52,002 --> 00:06:53,586
No, aunty. I had my breakfast. Thank you.
19
00:06:55,711 --> 00:06:56,752
Shall we leave?
20
00:06:57,544 --> 00:06:58,627
Bye, mama.
- Bye.
21
00:06:58,919 --> 00:06:59,877
Bye, papa.
22
00:07:05,377 --> 00:07:06,586
Just 15 minutes are left.
23
00:07:06,877 --> 00:07:08,919
I have ironed your clothes.
24
00:07:16,127 --> 00:07:17,836
"When the flame ignites..."
25
00:07:18,127 --> 00:07:19,419
"My heart flutters."
26
00:07:19,711 --> 00:07:24,127
"The pain of youth harasses me."
27
00:07:25,669 --> 00:07:28,044
Boss, how long will you wait?
28
00:07:29,419 --> 00:07:34,502
I can wait for her for all eternity.
29
00:07:34,794 --> 00:07:39,127
But, boss, what about the guy who's always with
her?
30
00:07:39,836 --> 00:07:42,002
Boss is better than him.
31
00:07:42,961 --> 00:07:45,127
What did you say?
- Boss, she has come!
32
00:07:51,877 --> 00:07:52,877
Hi!
33
00:07:53,169 --> 00:07:54,086
Hi, Anita!
34
00:07:54,419 --> 00:07:58,127
A lamb! Bleating!
35
00:07:59,877 --> 00:08:00,877
Order something.
36
00:08:01,169 --> 00:08:02,127
Canteen!
37
00:08:09,627 --> 00:08:13,252
Prakash! My friend! My man! I will be there!
38
00:08:23,336 --> 00:08:26,836
"Excuse me.."
39
00:08:27,127 --> 00:08:28,461
We are four. Why did you bring six?
40
00:08:28,794 --> 00:08:30,169
Oh, man!
41
00:08:30,877 --> 00:08:33,419
One isn't enough for her, she needs at least
three.
42
00:08:33,752 --> 00:08:37,044
Right, fatso?
- Canteen, you are so naughty!
43
00:08:38,836 --> 00:08:40,044
I am really happy today!
44
00:08:40,336 --> 00:08:43,044
The drinks are on the house, today!
45
00:08:45,627 --> 00:08:47,377
Free? Why?
46
00:08:48,669 --> 00:08:53,211
Ramsay Brothers have called me two days
ago..
47
00:08:53,544 --> 00:08:55,794
..to offer me a role in their film.
48
00:08:56,127 --> 00:08:59,461
They liked my face a lot.
49
00:08:59,794 --> 00:09:04,461
They said.. 'we will give you a meaty role.'
50
00:09:06,544 --> 00:09:09,669
Canteen, you have provided us drinks many
times for free.
51
00:09:09,961 --> 00:09:10,919
Why do you want to incur a loss?
52
00:09:11,252 --> 00:09:12,669
You won't get any role!
53
00:09:12,961 --> 00:09:15,919
I have practiced acting and dance a lot.
54
00:09:16,711 --> 00:09:20,127
Is it? Show us a glimpse of your talent.
55
00:09:20,419 --> 00:09:22,252
Right away! Right now!
56
00:10:00,169 --> 00:10:01,252
He's crazy!
57
00:10:14,377 --> 00:10:18,419
"Will you take it?"
58
00:10:18,752 --> 00:10:22,252
"Will you take it?"
59
00:10:22,544 --> 00:10:25,877
"Will you take it?"
60
00:10:26,169 --> 00:10:30,461
"Will you take it?"
61
00:10:33,044 --> 00:10:36,086
"You are a lover. I am a lover."
62
00:10:36,794 --> 00:10:37,919
"You have given your consent."
63
00:10:38,627 --> 00:10:39,836
"l have given my consent."
64
00:11:12,794 --> 00:11:21,336
"I am fortunate that I have your love."
65
00:11:21,627 --> 00:11:30,086
"I am fortunate that I have your love."
66
00:11:30,377 --> 00:11:38,794
"I found the beloved who dwelled in my heart."
67
00:11:39,086 --> 00:11:47,211
"I am fortunate that I have your love."
68
00:11:47,502 --> 00:11:56,877
"I am fortunate that I have your love."
69
00:12:22,586 --> 00:12:30,919
"Nobody in this world is more beautiful than
you."
70
00:12:35,294 --> 00:12:43,544
"Nobody in this world is more beautiful than
you."
71
00:12:43,961 --> 00:12:47,711
"Yes, I believe you."
72
00:12:48,002 --> 00:12:52,211
"Yes, there's no one."
73
00:12:52,711 --> 00:13:00,752
"At times you agree, at times you don't."
74
00:13:01,044 --> 00:13:09,211
"I am fortunate that I have your love."
75
00:13:09,502 --> 00:13:17,919
"I am fortunate that I have your love."
76
00:13:44,711 --> 00:13:53,044
"I wish to behold every act of yours."
77
00:13:57,669 --> 00:14:05,919
"I wish to behold every act of yours."
78
00:14:06,252 --> 00:14:14,336
"I wish to enjoy this journey of love."
79
00:14:15,086 --> 00:14:23,044
"I got what I wanted."
80
00:14:23,336 --> 00:14:31,627
"I am fortunate that I have your love."
81
00:14:31,919 --> 00:14:40,711
"I am fortunate that I have your love."
82
00:15:07,377 --> 00:15:15,711
"Abandoning loneliness, I found a jamboree."
83
00:15:20,544 --> 00:15:28,627
"Abandoning loneliness, I found a jamboree."
84
00:15:29,044 --> 00:15:36,961
"I too reached the destination of my love."
85
00:15:37,544 --> 00:15:45,627
"lI am lucky that I got you."
86
00:15:46,086 --> 00:15:54,294
"I am fortunate that I have your love."
87
00:15:54,586 --> 00:16:02,794
"I found the beloved who dwelled in my heart."
88
00:16:03,086 --> 00:16:09,211
"I am fortunate that I have your love."
89
00:16:09,502 --> 00:16:16,127
"l have your love." - "I have your love."
90
00:16:52,211 --> 00:16:56,127
Gurukul University, Kangli was not situated in
any state.
91
00:16:56,419 --> 00:16:57,877
But in a jungle.
92
00:16:58,919 --> 00:17:00,669
After 40 years of Independence..
93
00:17:01,002 --> 00:17:05,836
..Gurukul University, Kangli, was unique by it's
own standards.
94
00:17:06,711 --> 00:17:11,419
It was a student's duty to study every subject
there.
95
00:17:12,377 --> 00:17:15,252
The specialty of Gurukul University, Kangli..
96
00:17:15,586 --> 00:17:17,294
..was its clean and simple life.
97
00:17:17,919 --> 00:17:21,836
All the subjects were taught in Hind...
98
00:17:24,336 --> 00:17:25,377
Randhir!
99
00:17:25,794 --> 00:17:27,211
Yes, sir..
100
00:17:30,502 --> 00:17:31,544
Are you paying attention?
101
00:17:32,919 --> 00:17:35,794
Sir, I wavered..
- Wavered?
102
00:17:36,211 --> 00:17:39,877
Yes. Initially, I wavered then I faltered.
103
00:17:40,752 --> 00:17:42,627
And, now, I'm in trouble.
- What nonsense!
104
00:17:43,419 --> 00:17:48,544
Sir, Randhir had been dreaming about girls.
105
00:17:49,086 --> 00:17:51,336
You called out his name and he faltered.
106
00:17:52,044 --> 00:17:54,002
That's why the poor guy is in trouble.
107
00:17:54,294 --> 00:17:55,502
You!
- Randhir!
108
00:18:02,544 --> 00:18:03,544
Seema..
109
00:18:03,836 --> 00:18:05,669
You seem so disturbed since yesterday morning.
110
00:18:05,961 --> 00:18:08,294
Disturbed? No it's nothing really.
111
00:18:08,627 --> 00:18:09,502
Now, you are hiding something from me.
112
00:18:09,836 --> 00:18:10,877
Tell me. What's the matter?
113
00:18:11,836 --> 00:18:12,836
Anita.
- Yes.
114
00:18:13,127 --> 00:18:16,419
Last night.. I had a terrible dream last night.
115
00:18:17,544 --> 00:18:18,836
It was a strange place.
116
00:18:19,711 --> 00:18:21,377
Secluded and lonely.
117
00:18:22,336 --> 00:18:26,836
All of a sudden I saw a horrifying face.
118
00:18:27,544 --> 00:18:30,044
A burnt face.. Terrifying eyes.
119
00:18:31,627 --> 00:18:33,419
He was wearing iron gloves.
120
00:18:34,211 --> 00:18:36,752
He approached me, but I ran away in fear.
121
00:18:37,252 --> 00:18:38,544
He chased me.
122
00:18:39,252 --> 00:18:43,961
His iron nails tore my dress. And it wounded me.
123
00:18:44,711 --> 00:18:47,919
And.. I woke up shrieking.
124
00:18:49,044 --> 00:18:52,461
Fool, it was just a dream. Why are you worried?
125
00:18:52,794 --> 00:18:55,419
It was not a dream. It was not a dream.
126
00:18:56,086 --> 00:18:58,377
Why would I find my nightgown torn..
127
00:18:58,711 --> 00:18:59,669
..once I woke up, if it was just a dream?
128
00:18:59,961 --> 00:19:01,836
Coincidence.
- Coincidence?
129
00:19:02,669 --> 00:19:05,211
This wound.. is this too a coincidence?
130
00:19:14,586 --> 00:19:18,586
'l had a terrible dream last night, Anita.'
131
00:19:20,127 --> 00:19:23,502
'l saw a horrifying face all of a sudden.'
132
00:19:23,877 --> 00:19:26,211
‘Burnt face.. terrifying eyes.'
133
00:19:29,169 --> 00:19:31,252
'He was wearing iron gloves.'
134
00:19:31,752 --> 00:19:34,961
'He approached me. And wounded me.'
135
00:19:49,461 --> 00:19:52,586
No. This can't be possible.
136
00:19:53,294 --> 00:19:54,752
What isn't possible, dear?
137
00:19:56,336 --> 00:19:57,836
Nothing, mother.
138
00:19:58,169 --> 00:20:00,627
A strange horrifying incident is written about in
this book.
139
00:20:00,919 --> 00:20:01,877
It's unbelievable.
140
00:20:02,419 --> 00:20:05,627
Why do you read such books which trouble you?
141
00:20:06,294 --> 00:20:07,336
Go to sleep.
142
00:20:08,044 --> 00:20:09,252
You have class, tomorrow.
143
00:20:09,961 --> 00:20:11,002
Go to sleep.
144
00:20:12,544 --> 00:20:15,961
Has papa slept?
- Yes. He is asleep.
145
00:20:17,669 --> 00:20:19,502
It wouldn't make a difference if he had been
awake.
146
00:20:20,461 --> 00:20:22,961
He speaks only when it's necessary during the
day.
147
00:20:23,586 --> 00:20:28,002
And at night he behaves as if we are all
strangers.
148
00:20:29,419 --> 00:20:31,377
God knows what he's so tensed about.
149
00:20:34,086 --> 00:20:35,127
You go to sleep.
150
00:20:40,669 --> 00:20:41,711
Goodnight.
151
00:21:00,669 --> 00:21:03,586
It's been seven years since our daughter,
Mohini's death.
152
00:21:04,627 --> 00:21:06,294
But you still haven't forgotten her?
153
00:22:06,961 --> 00:22:08,002
Mohini..
154
00:22:46,544 --> 00:22:47,586
Mohini..
155
00:23:16,919 --> 00:23:18,502
Mohini..
156
00:23:31,544 --> 00:23:35,794
Mohini.. Mohini..
157
00:24:08,002 --> 00:24:09,044
Mohini..
158
00:24:53,711 --> 00:24:54,794
Mohini.
159
00:25:05,461 --> 00:25:06,502
No!
160
00:25:14,669 --> 00:25:16,502
No! No!
161
00:25:16,836 --> 00:25:17,961
No!
162
00:25:24,961 --> 00:25:26,044
No!
163
00:25:26,336 --> 00:25:27,336
No!
164
00:25:41,377 --> 00:25:43,127
No!
165
00:25:47,877 --> 00:25:48,961
No.
166
00:25:51,002 --> 00:25:52,086
No.
167
00:26:12,794 --> 00:26:16,461
What happened? Anita! What happened?
168
00:26:16,961 --> 00:26:20,377
He wants to kill me! He wants to kill me!
169
00:26:20,711 --> 00:26:22,711
Who? Who wants to kill you?
170
00:26:23,502 --> 00:26:24,544
What happened?
171
00:26:26,086 --> 00:26:29,919
Papa.. Papa, I had a nightmare..
172
00:26:35,127 --> 00:26:37,794
Dreams are nothing but a reflection of your
thoughts.
173
00:26:38,252 --> 00:26:40,252
You will dream what you think.
174
00:26:41,294 --> 00:26:42,336
Come.
175
00:26:45,711 --> 00:26:46,752
Go to sleep.
176
00:26:57,794 --> 00:27:00,669
Instead of wasting your time on useless things..
177
00:27:01,002 --> 00:27:01,961
..concentrate on your studies.
178
00:27:02,377 --> 00:27:05,836
It will be good for you. And it won't disturb
other's sleep too.
179
00:27:30,252 --> 00:27:32,336
Attention, use the fourth volume for reference.
180
00:27:32,836 --> 00:27:33,877
It will make things easier.
181
00:27:36,502 --> 00:27:37,961
Param, have you seen Anita around here?
182
00:27:38,919 --> 00:27:40,002
No. Didn't she come with you?
183
00:27:40,294 --> 00:27:41,294
No. When I went to her house..
184
00:27:41,627 --> 00:27:43,086
..I was told that she already left for college
185
00:27:43,627 --> 00:27:45,794
Is it? I didn't see her.
186
00:27:46,211 --> 00:27:47,252
She must be somewhere nearby.
187
00:28:06,961 --> 00:28:10,502
Wow! A girl alone..
188
00:28:11,544 --> 00:28:13,211
And her boyfriend is not with her either!
189
00:28:13,502 --> 00:28:15,461
You are a fool, boss.
- What nonsense!
190
00:28:15,752 --> 00:28:18,211
I mean you too are a boy, boss.
191
00:28:18,502 --> 00:28:21,044
But this girl doesn't let you come near her.
192
00:28:24,669 --> 00:28:27,169
Do you love me?
- Alot.
193
00:28:27,544 --> 00:28:29,252
Go and learn what love is!
194
00:28:29,627 --> 00:28:32,044
You should respect the person you love.
195
00:28:32,377 --> 00:28:34,127
You don't mock that person.
196
00:28:34,461 --> 00:28:36,836
There are different kinds of love.
197
00:28:37,961 --> 00:28:41,419
I love not you but your body.
198
00:28:42,127 --> 00:28:45,877
And in physical love, respect is less and lust is
more!
199
00:28:46,211 --> 00:28:48,294
Leave me! Leave mel!
200
00:28:48,794 --> 00:28:49,836
Leave mel
201
00:28:53,669 --> 00:28:54,711
No!
202
00:28:58,711 --> 00:29:03,294
Hold her!
- Help! Help!
203
00:29:04,169 --> 00:29:05,211
No!
204
00:29:08,419 --> 00:29:13,211
I worship you, darling. I will surely do the
needful!
205
00:29:13,961 --> 00:29:15,544
Let me pour some water on youl!
206
00:29:16,211 --> 00:29:17,294
No!
207
00:29:21,252 --> 00:29:22,836
Help!
208
00:30:27,336 --> 00:30:29,169
Sir! Sir, look at this!
209
00:30:34,961 --> 00:30:36,002
What's going on?!
210
00:30:37,669 --> 00:30:38,711
Stop it!
211
00:30:39,377 --> 00:30:40,711
I say, stop it!
212
00:30:45,794 --> 00:30:46,836
Sir, he started it..
213
00:30:48,419 --> 00:30:50,877
If you guys want to fight..
214
00:30:51,211 --> 00:30:53,544
..become hooligans of some place.
215
00:30:54,044 --> 00:30:56,752
You and your parents would be glorified.
216
00:30:59,002 --> 00:31:02,461
Prakash, you belong to a honourable family.
217
00:31:03,002 --> 00:31:04,627
You too indulged in this hooliganism.
218
00:31:04,919 --> 00:31:07,877
Sir, Randhir and his friends misbehaved with
Anita.
219
00:31:08,294 --> 00:31:09,919
It's a lie, sir! This fool..
220
00:31:10,211 --> 00:31:11,669
Mind your language!
221
00:31:12,211 --> 00:31:15,252
I have already received many complaints
against you boys.
222
00:31:16,002 --> 00:31:17,502
This is the final warning.
223
00:31:18,002 --> 00:31:21,419
Reform yourselves or you would be rusticated
from the college!
224
00:31:22,961 --> 00:31:24,336
Get lost!
225
00:31:33,711 --> 00:31:36,169
Forget it now..
226
00:31:36,461 --> 00:31:38,044
Don't think too much about it.
227
00:31:38,336 --> 00:31:41,961
I have thrashed him so badly. Never again will
he set his eyes on you.
228
00:31:42,294 --> 00:31:43,711
You are talking about Anita.
229
00:31:44,419 --> 00:31:50,044
If he ogles at any other girl, I will break his
bones.
230
00:31:50,377 --> 00:31:51,877
Quiet!
231
00:31:52,294 --> 00:31:57,002
That will not suffice. You will have to break his
whole body!
232
00:31:59,002 --> 00:32:01,836
Good for him that he didn't have to fight me.
233
00:32:02,461 --> 00:32:06,294
Otherwise, I would have thrashed him black and
blue.
234
00:32:12,544 --> 00:32:14,086
He won't change.
235
00:32:14,377 --> 00:32:15,586
Smile a little.
236
00:32:16,169 --> 00:32:18,002
She won't cheer up this way.
237
00:32:18,336 --> 00:32:21,544
Let's take her for an outing. Let's enjoy it. It will
be fun.
238
00:32:21,877 --> 00:32:24,086
It's a holiday tomorrow. Let's go for a picnic.
239
00:32:24,961 --> 00:32:26,836
Not a bad idea. But where will we go?
240
00:32:27,169 --> 00:32:30,669
Anywhere where we can sing, dance and have a
good time.
241
00:32:31,461 --> 00:32:33,877
Come on, dear. Come on.
242
00:33:05,377 --> 00:33:07,919
"Come on, dear. Come on."
243
00:33:08,336 --> 00:33:10,544
"Come on, dear. Come on."
244
00:33:10,877 --> 00:33:13,794
"Let's go for a picnic."
245
00:33:14,086 --> 00:33:16,377
"Come on, dear. Come on."
246
00:33:16,669 --> 00:33:19,336
"Let's go for a picnic."
247
00:33:19,627 --> 00:33:25,044
"We will sing, dance and have a gala time."
248
00:33:25,377 --> 00:33:27,669
"Come on, dear. Come on."
249
00:33:27,961 --> 00:33:30,836
"Let's go for a picnic."
250
00:33:31,127 --> 00:33:36,711
"We will sing, dance and have a gala time."
251
00:33:37,002 --> 00:33:40,294
"Come on, dear. Come on."
252
00:34:13,711 --> 00:34:19,211
"This life is to laugh and make others laugh."
253
00:34:19,544 --> 00:34:22,086
"And to show our charm."
254
00:34:22,377 --> 00:34:24,961
"And to show our charm."
255
00:34:25,252 --> 00:34:27,711
"At times to skirt eyes."
256
00:34:28,002 --> 00:34:30,586
"And at times to embrace."
257
00:34:30,919 --> 00:34:33,461
"At times to skirt eyes."
258
00:34:33,752 --> 00:34:36,586
"And at times to embrace."
259
00:34:36,877 --> 00:34:42,086
"We will embrace and adorn the jamboree of
love."
260
00:34:42,419 --> 00:34:44,627
"Come on, dear. Come on."
261
00:34:44,919 --> 00:34:47,752
"Let's go for a picnic."
262
00:34:48,044 --> 00:34:53,544
"We will sing, dance and have a gala time."
263
00:34:53,877 --> 00:34:57,461
"Come on, dear. Come on."
264
00:35:13,627 --> 00:35:19,044
"When hearts unite desires will arouse."
265
00:35:19,336 --> 00:35:21,961
"Spring will be generous."
266
00:35:22,252 --> 00:35:24,836
"Spring will be generous."
267
00:35:25,169 --> 00:35:35,669
"Who knows when we will meet again this way."
268
00:35:36,544 --> 00:35:42,002
"We shall reminisce about these meetings."
269
00:35:42,294 --> 00:35:44,627
"Come on, dear. Come on."
270
00:35:44,961 --> 00:35:47,544
"Let's go for a picnic."
271
00:35:48,002 --> 00:35:53,461
"We will sing, dance and have a gala time."
272
00:35:53,752 --> 00:35:57,461
"Come on, dear. Come on."
273
00:36:24,877 --> 00:36:30,461
"Lift your eyes and make youth intoxicating."
274
00:36:30,794 --> 00:36:33,252
"Set water on fire."
275
00:36:33,544 --> 00:36:36,044
"Set water on fire."
276
00:36:36,336 --> 00:36:41,752
"There will be many twists in the saga of love."
277
00:36:42,044 --> 00:36:47,627
"There will be many twists in the saga of love."
278
00:36:47,919 --> 00:36:53,211
"Destinations will twinkle with your steps."
279
00:36:53,502 --> 00:36:55,877
"Come on, dear. Come on."
280
00:36:56,294 --> 00:36:58,586
"Come on, dear. Come on."
281
00:36:58,919 --> 00:37:01,711
"Let's go for a picnic."
282
00:37:02,044 --> 00:37:07,461
"We will sing, dance and have a gala time."
283
00:37:07,752 --> 00:37:11,919
"Come on, dear. Come on."
284
00:37:42,127 --> 00:37:43,169
What happened, Param?
285
00:37:43,877 --> 00:37:46,377
I don't know, Prakash. The car just won't start.
286
00:37:47,961 --> 00:37:51,502
Should I try if you can't get it started?
- Shut up!
287
00:37:52,086 --> 00:37:56,419
Param. Please try again. We have to reach
home soon.
288
00:37:56,711 --> 00:37:58,377
Everybody must be waiting for us.
289
00:38:00,502 --> 00:38:01,544
Please..
290
00:38:03,044 --> 00:38:04,086
Come on!
291
00:38:07,711 --> 00:38:09,919
Do something. The car should start.
292
00:38:10,336 --> 00:38:12,002
It's not safe to stay here.
293
00:38:13,544 --> 00:38:15,461
We won't even find a mechanic here.
294
00:38:16,919 --> 00:38:18,752
I think we will have to spend the night here.
295
00:38:21,669 --> 00:38:26,752
Stay in this hotel tonight and have fun.
296
00:38:27,044 --> 00:38:29,169
What did you say?
- Don't have fun.
297
00:38:41,211 --> 00:38:43,211
"Come on, dear. Come on."
298
00:38:44,294 --> 00:38:45,336
Manager.
299
00:38:47,586 --> 00:38:49,169
Manager!
300
00:38:53,127 --> 00:38:56,919
Greetings! Welcome to the hotel!
301
00:39:12,502 --> 00:39:15,461
What is this? You look like me.
302
00:39:16,211 --> 00:39:18,252
Are you my duplicate?
303
00:39:19,586 --> 00:39:27,627
My father used to travel up and down from
Madras to Mumbai.
304
00:39:40,627 --> 00:39:42,461
The customer is very beautiful.
305
00:39:43,502 --> 00:39:44,752
Luggage too is good.
306
00:39:46,127 --> 00:39:48,919
Tell me. What to do with her?
307
00:39:49,211 --> 00:39:52,711
Nothing. Help us all.
308
00:39:53,211 --> 00:39:55,752
I mean, we all need a room each!
309
00:39:56,544 --> 00:39:58,627
Madras! Mumbai! Madras! Mumbai! What do
you mean?
310
00:40:00,752 --> 00:40:02,169
Can I make a call?
311
00:40:03,461 --> 00:40:08,336
But the phone is dead.
- Oh no..
312
00:40:08,627 --> 00:40:10,836
It's dead!
313
00:40:15,252 --> 00:40:18,794
"l love to love you, baby!"
314
00:40:20,002 --> 00:40:21,044
Why do you stare?
315
00:40:21,836 --> 00:40:24,919
I am thinking.. its good the car broke down.
316
00:40:26,127 --> 00:40:27,877
How else could I have got this chance?
317
00:40:28,419 --> 00:40:30,294
Chance? To do what?
318
00:40:31,419 --> 00:40:32,502
Do I have to tell you?
319
00:40:33,544 --> 00:40:37,169
To do the thing which we came here for.
320
00:40:39,877 --> 00:40:41,211
So let's do it.
321
00:41:22,502 --> 00:41:25,127
"Come, come with me..."
322
00:41:57,794 --> 00:42:01,377
Hey, you! What are you peeping at?
323
00:42:02,419 --> 00:42:03,461
Peeping..
324
00:42:28,544 --> 00:42:32,127
What is this? Neither did you get to see nor did I
seel
325
00:42:32,752 --> 00:42:36,127
You ended the movie in the interval itself!
326
00:42:37,627 --> 00:42:38,669
Move. Quiet.
327
00:42:49,961 --> 00:42:51,002
Shut up!
328
00:42:57,211 --> 00:42:59,294
I came to take the order for dinner.
329
00:43:45,502 --> 00:43:48,877
I brought you to the picnic to cheer you up.
330
00:43:49,294 --> 00:43:51,294
But you are still sad.
331
00:43:52,044 --> 00:43:53,377
Come on, baby. Cheer up.
332
00:43:56,211 --> 00:43:58,669
Maybe you won't believe me, Prakash.
333
00:44:00,252 --> 00:44:01,752
I had a dream last night.
334
00:44:05,544 --> 00:44:06,919
A nightmare.
335
00:44:49,836 --> 00:44:53,377
What's this?
- A spark plug.
336
00:44:53,877 --> 00:44:56,669
Insert it in the car tomorrow morning. The car
will get started.
337
00:44:57,127 --> 00:45:00,044
I see. So, this was your mischief.
338
00:45:02,044 --> 00:45:05,752
If I had not done this mischief, how could we
have had this picnic?
339
00:45:07,419 --> 00:45:08,461
Hats off to you, baby.
340
00:45:14,544 --> 00:45:18,211
This isn't possible. All this is just a coincidence.
341
00:45:19,877 --> 00:45:22,169
Seema too had a similar dream, Prakash.
342
00:45:23,127 --> 00:45:26,419
There is a similar wound on her hand too.
343
00:45:27,169 --> 00:45:28,211
What?
344
00:48:58,877 --> 00:48:59,919
Seema!
345
00:49:11,419 --> 00:49:12,461
No!
346
00:49:22,711 --> 00:49:23,794
Param!
347
00:49:34,752 --> 00:49:36,627
Param! Param!
348
00:49:46,752 --> 00:49:47,961
Param!
349
00:49:48,252 --> 00:49:49,211
Seema!
350
00:49:49,836 --> 00:49:50,877
Seema..
351
00:49:58,836 --> 00:49:59,877
Param!
352
00:50:01,544 --> 00:50:03,252
Seema!
353
00:50:07,127 --> 00:50:08,169
Seema..
354
00:50:10,794 --> 00:50:11,961
Seema..
- What happened to Seema?
355
00:50:14,711 --> 00:50:15,752
Seema..
356
00:50:56,294 --> 00:50:58,044
The murder took place between two and three
last night.
357
00:50:58,336 --> 00:51:00,377
The deceased's entire body was covered with
blood.
358
00:51:00,711 --> 00:51:02,377
No weapon was found near the body.
359
00:51:02,669 --> 00:51:03,961
The investigation is in process, sir.
360
00:51:30,919 --> 00:51:33,127
Where are those people?
- In your room, sir.
361
00:51:39,877 --> 00:51:40,961
You!
362
00:51:44,211 --> 00:51:46,544
I found out that..
- You don't know anything!
363
00:51:46,836 --> 00:51:47,877
And you will never find out!
364
00:51:48,419 --> 00:51:51,127
Your daughter goes out with such friends..
365
00:51:51,461 --> 00:51:54,711
..who are irresponsible and murderers too!
366
00:51:55,211 --> 00:51:57,169
Uncle, I too was with Anita.
367
00:51:57,877 --> 00:52:01,252
What difference does it make whether you were
with her or not?!
368
00:52:01,752 --> 00:52:04,086
We were helpless. Our car broke down.
369
00:52:04,544 --> 00:52:07,336
The road ahead was blocked. The telephones
were not working.
370
00:52:08,586 --> 00:52:12,169
So, we had to stay there. Sorry, but..
371
00:52:12,461 --> 00:52:14,169
Apologising isn't enough!
372
00:52:14,586 --> 00:52:17,419
A person should have some principles.
- But, uncle..
373
00:52:17,711 --> 00:52:21,502
Enough! I don't like to argue. Bear that in mind!
374
00:52:24,211 --> 00:52:25,252
Where is Param?
375
00:52:26,086 --> 00:52:27,502
Param didn't commit this murder.
376
00:52:27,836 --> 00:52:29,752
Who committed this murder then?
377
00:52:31,252 --> 00:52:32,461
I don't know.
378
00:52:33,211 --> 00:52:36,919
But I do know that Param has not committed the
murder.
379
00:52:37,544 --> 00:52:39,961
You don't know where Param is.
380
00:52:40,919 --> 00:52:42,669
You don't know who committed this murder.
381
00:52:43,502 --> 00:52:46,627
So how can you say that Param didn't commit
this murder?
382
00:52:49,711 --> 00:52:52,502
You guys don't have an answer to any of my
questions.
383
00:52:54,419 --> 00:52:58,002
The police shall certainly find him in the near
future.
384
00:52:59,752 --> 00:53:00,794
You people can leave.
385
00:53:46,419 --> 00:53:47,419
Param!
- Yes!
386
00:53:47,711 --> 00:53:48,627
You?
387
00:53:48,919 --> 00:53:49,961
Trust me, I didn't do anything.
388
00:53:50,294 --> 00:53:51,252
I didn't do anything.
389
00:53:53,836 --> 00:53:56,836
Police.. the police are searching for me.
- But..
390
00:53:57,127 --> 00:54:00,669
Save me. Save me. Please, save me.
391
00:54:00,961 --> 00:54:03,544
Be rational, Param. Be rational!
392
00:54:04,711 --> 00:54:07,211
l.. I didn't kill Seema.
393
00:54:09,669 --> 00:54:15,127
I don't know how Seema died. I don't know
anything.
394
00:54:16,502 --> 00:54:21,836
I couldn't understand anything. I got scared.
395
00:54:23,877 --> 00:54:29,211
Seema.. Seema died a brutal death right in front
of me.
396
00:54:30,002 --> 00:54:31,752
She died a brutal death.
397
00:54:33,127 --> 00:54:34,961
Not in front of you, dear.
398
00:54:36,544 --> 00:54:38,752
But you killed her brutally.
399
00:54:39,711 --> 00:54:41,711
No, papa! Param didn't commit the murder!
- Shut up!
400
00:54:42,002 --> 00:54:42,961
You go to your class!
401
00:54:43,294 --> 00:54:45,086
Sir.. sir, believe me.
402
00:54:45,419 --> 00:54:47,294
Play this act at the police station. Come on!
403
00:54:48,086 --> 00:54:49,086
No, papa!
- Stop!
404
00:54:49,377 --> 00:54:50,919
No, papa! Please, papal
405
00:54:52,336 --> 00:54:53,377
Nab him!
406
00:54:54,586 --> 00:54:55,586
Please, papa..
407
00:54:55,919 --> 00:54:56,877
Nab him!
408
00:54:57,336 --> 00:54:58,377
Don't let him escape!
409
00:55:01,711 --> 00:55:02,752
Hey!
410
00:55:04,919 --> 00:55:06,752
Catch him!
- Param, listen to me..
411
00:55:16,794 --> 00:55:18,211
Leave me! Leave mel!
412
00:55:25,669 --> 00:55:26,711
Come on!
413
00:55:27,669 --> 00:55:29,502
Prakash..
- Get in!
414
00:55:31,461 --> 00:55:32,544
Leave!
- Get in!
415
00:55:32,836 --> 00:55:36,169
I didn't do anything, Prakash! Prakash!
416
00:55:36,711 --> 00:55:37,752
Prakash!
417
00:55:40,502 --> 00:55:43,627
Why did the police arrest Param?
418
00:55:43,919 --> 00:55:45,836
Because he fought with you.
419
00:55:46,669 --> 00:55:49,752
He fought with me but why did the police arrest
him?
420
00:55:50,086 --> 00:55:51,836
The police got infuriated.
- Is it?
421
00:55:52,169 --> 00:55:53,836
Yes. The police said, Param, being..
422
00:55:54,169 --> 00:55:56,586
..a man how could you fight with a woman.
423
00:55:57,211 --> 00:55:58,252
Yes!
- What?!
424
00:55:58,794 --> 00:56:01,044
The police can say anything. We can't argue
with them.
425
00:56:01,377 --> 00:56:02,544
But you don't say it.
- No.
426
00:56:34,544 --> 00:56:35,586
‘Anita.'
427
00:56:51,086 --> 00:56:52,377
Anita..
428
00:56:55,502 --> 00:56:56,919
Anita..
429
00:56:58,961 --> 00:57:00,044
Seema..
430
00:58:43,461 --> 00:58:44,877
Anita..
431
00:59:50,169 --> 00:59:51,544
Anita..
432
01:00:01,002 --> 01:00:03,252
Anita..
433
01:00:08,586 --> 01:00:09,961
Anita..
434
01:00:15,127 --> 01:00:16,294
Anita..
435
01:00:17,502 --> 01:00:22,002
No, Seema. You are dead. You are dead.
436
01:00:24,086 --> 01:00:25,294
Anita..
437
01:00:34,961 --> 01:00:36,002
No!
438
01:00:38,502 --> 01:00:39,544
No!
439
01:00:50,961 --> 01:00:59,169
Anita.. Anita.. Anita..
440
01:00:59,877 --> 01:01:00,919
No!
441
01:01:17,086 --> 01:01:19,002
No! No!
442
01:01:26,752 --> 01:01:32,002
Leave me! No! No!
443
01:01:32,294 --> 01:01:33,961
No!
444
01:01:39,544 --> 01:01:42,961
Leave mel
445
01:01:46,836 --> 01:01:49,836
No! Leave me!
446
01:01:50,127 --> 01:01:51,211
Anita!
- Leave me!
447
01:01:51,711 --> 01:01:52,752
Anita!
448
01:01:54,544 --> 01:01:56,252
Are you okay? What happened?
449
01:01:56,961 --> 01:02:00,377
Anita! Are you alright?
450
01:02:02,211 --> 01:02:04,461
Yes, sir. I am okay, sir.
451
01:02:05,127 --> 01:02:06,211
Prakash.
- Yes.
452
01:02:06,502 --> 01:02:07,961
Drop off at Anita home.
- Okay.
453
01:02:08,252 --> 01:02:11,002
No, sir. I am okay. I will go alone.
454
01:02:28,752 --> 01:02:31,127
"l don't know where to go."
455
01:02:31,461 --> 01:02:35,294
"With love in the heart."
456
01:02:35,627 --> 01:02:42,211
"O Sandra! O Sandra! Please help me if you
can!"
457
01:02:42,711 --> 01:02:45,086
"With love in my eyes.."
458
01:02:45,586 --> 01:02:48,752
"Because tonight I need you."
459
01:02:49,086 --> 01:02:52,002
Though a bit but at least you smiled.
460
01:02:52,669 --> 01:02:54,294
"O Sandra! O Sandra!"
461
01:02:54,586 --> 01:02:57,252
Anita, you love me, don't you?
462
01:02:57,544 --> 01:02:58,711
"O Sandra! O Sandra!"
463
01:02:59,002 --> 01:03:01,086
Why? Do you doubt it?
464
01:03:01,461 --> 01:03:04,211
I don't doubt your love but mine.
465
01:03:05,669 --> 01:03:07,502
Maybe my love is not deep enough..
466
01:03:07,836 --> 01:03:09,419
..to make you feel close to me.
467
01:03:11,377 --> 01:03:12,502
What makes you think that?
468
01:03:13,044 --> 01:03:14,794
Because you don't consider me worthy enough..
469
01:03:15,127 --> 01:03:17,002
..to share your problems.
470
01:03:17,419 --> 01:03:19,711
That's not true, Prakash.
- What is it then?
471
01:03:21,294 --> 01:03:23,127
Who would believe me if I say that..
472
01:03:23,461 --> 01:03:24,836
..I got this wound in my dreams?
473
01:03:27,586 --> 01:03:32,044
There is an evil spirit. It's troubling me
incessantly.
474
01:03:33,252 --> 01:03:35,919
Seema was killed by it, Prakash.
475
01:03:36,961 --> 01:03:40,294
Param.. is innocent.
476
01:03:41,086 --> 01:03:42,794
I didn't commit any murder, Prakash.
477
01:03:44,211 --> 01:03:45,836
I am innocent.
478
01:03:46,586 --> 01:03:49,461
If you didn't commit the murder then how did
Seema die?
479
01:03:51,169 --> 01:03:54,502
At least you believe me, Prakash.
480
01:03:56,586 --> 01:03:58,086
Why would I kill Seema?
481
01:03:58,961 --> 01:04:00,836
You knew how much I loved her.
482
01:04:01,919 --> 01:04:05,086
How did all this happen then? Seema screamed
without any reason?
483
01:04:05,836 --> 01:04:08,127
Did somebody come and kill her out of the blue?
484
01:04:09,002 --> 01:04:10,794
And you just kept watching, couldn't you do
anything?
485
01:04:11,586 --> 01:04:13,336
Tell me. Answer me.
486
01:04:13,669 --> 01:04:15,794
Yes. This is exactly what happened.
487
01:04:16,211 --> 01:04:18,127
Believe me. This is precisely what had
happened!
488
01:04:21,336 --> 01:04:26,836
When I got up, I saw Seema screaming.
489
01:04:27,836 --> 01:04:30,127
Save me! Save me, Param!
490
01:04:30,502 --> 01:04:31,586
He will kill me!
491
01:04:34,211 --> 01:04:36,961
I couldn't understand what to do.
492
01:04:39,294 --> 01:04:44,377
When I lifted the bed-sheet from her body..
493
01:04:44,711 --> 01:04:47,627
..I saw her fighting for life.
494
01:04:48,669 --> 01:04:53,419
And.. soon her body was covered with blood.
495
01:04:54,627 --> 01:04:56,044
Her body was covered with blood.
496
01:04:56,461 --> 01:04:59,169
That's nonsense. I don't believe it.
497
01:05:00,544 --> 01:05:03,419
Prakash! Believe me, Prakash!
498
01:05:03,711 --> 01:05:05,627
This is the truth! This is the truth!
499
01:05:07,794 --> 01:05:09,711
How do I explain to you, Prakash?
500
01:05:11,086 --> 01:05:13,877
Wow! Amitabh's new film Shahenshah!
501
01:05:14,169 --> 01:05:15,419
At Milan talkies!
502
01:05:16,086 --> 01:05:17,544
We will go and watch the last show!
503
01:05:17,836 --> 01:05:21,586
It's the first day of Amitabh's film. Will we get the
tickets?
504
01:05:21,919 --> 01:05:23,252
Forget it. We will watch it on the VCD.
505
01:05:23,544 --> 01:05:27,252
I will go to the theatre. We will buy the tickets.
506
01:05:28,794 --> 01:05:30,294
Come, my darling.
507
01:05:30,711 --> 01:05:33,002
If you let me sit between you both..
508
01:05:33,336 --> 01:05:35,252
..I will arrange for three tickets.
509
01:05:36,377 --> 01:05:37,419
Idiot!
510
01:05:45,336 --> 01:05:51,377
I will go where the girls go!
511
01:05:53,127 --> 01:05:54,544
Wow! What fun!
512
01:05:54,836 --> 01:05:56,794
You should always watch a movie in the theatre.
513
01:05:57,086 --> 01:05:59,752
Even Amitabh Bachchan looks like Johnny Lever
on a smaller screen!
514
01:06:01,044 --> 01:06:02,086
Look, queen!
515
01:06:02,461 --> 01:06:06,002
Boss, see that, a real-life queen is coming!
516
01:06:09,794 --> 01:06:10,794
That's true.
517
01:06:11,086 --> 01:06:13,877
Babu! Let's trap them!
- Amitabh is too good.
518
01:06:14,169 --> 01:06:15,502
Come on, Babu. Let's trap them.
519
01:06:20,002 --> 01:06:23,211
Darling, where are you going,
leaving me alone?
520
01:06:23,502 --> 01:06:24,461
Catch them!
521
01:06:27,752 --> 01:06:28,794
Let's go there!
522
01:06:42,211 --> 01:06:43,336
No!
523
01:06:43,627 --> 01:06:44,877
Leave mel
524
01:06:45,211 --> 01:06:48,002
No! Leave me!
525
01:06:48,336 --> 01:06:52,169
No! No! Leave me!
526
01:06:52,502 --> 01:06:55,627
Leave mel
527
01:07:17,044 --> 01:07:18,877
Shahenshah!
528
01:07:22,627 --> 01:07:24,627
Stop!
- Leave me!
529
01:07:38,252 --> 01:07:39,294
Who are you?
530
01:07:40,461 --> 01:07:45,752
As such I am your grandpa. My name is
Sirudenshah!
531
01:07:46,586 --> 01:07:49,127
No! Shahenshah!
532
01:07:49,461 --> 01:07:52,961
Shahenshah (Emperor)! Of which place?
533
01:07:53,544 --> 01:07:58,419
I am the King of the places I visit!
534
01:07:59,211 --> 01:08:03,044
Assume that I am standing in a bus!
Shahenshah!
535
01:08:03,461 --> 01:08:06,294
We will make you a pauper!
536
01:08:07,377 --> 01:08:10,961
You don't know that I am the goon of this city.
537
01:08:12,919 --> 01:08:17,794
No man has made those shackles..
538
01:08:18,544 --> 01:08:21,752
And no magician has made that wand..
539
01:08:22,086 --> 01:08:25,836
..to stop a man like me.
540
01:08:26,294 --> 01:08:29,336
Because I am a free man. Shahenshah!
541
01:08:29,627 --> 01:08:32,877
Is he a man or some trailer of Amitabh's film?
542
01:08:33,169 --> 01:08:36,044
I am the climax of your film! Climax!
543
01:08:37,294 --> 01:08:39,377
Oh, God!
- Shut up, you puny!
544
01:08:42,544 --> 01:08:43,586
Puny?
545
01:08:45,044 --> 01:08:48,211
I'm ready to take you on!
546
01:08:49,502 --> 01:08:53,586
I'm ready to take you on!
547
01:08:54,252 --> 01:08:56,669
Enough of your drama! Beat him!
548
01:09:00,877 --> 01:09:05,169
"He roams on the streets."
549
01:09:09,127 --> 01:09:12,377
"He roams on the streets."
550
01:09:12,669 --> 01:09:16,836
"He is a friend's friend."
551
01:09:18,502 --> 01:09:25,919
"He strikes the enemy like lightening."
552
01:09:26,211 --> 01:09:29,752
"On dark nights. On secluded roads."
553
01:09:30,044 --> 01:09:33,627
"To erase every atrocity."
554
01:09:33,961 --> 01:09:37,919
"A messiah comes."
555
01:09:38,461 --> 01:09:43,419
"People call him Shahenshah."
556
01:09:45,377 --> 01:09:52,544
"On dark nights. On secluded roads."
557
01:09:52,836 --> 01:09:53,794
Yes!
558
01:10:02,836 --> 01:10:07,336
"Shahenshah. Shahenshah."
559
01:10:07,877 --> 01:10:08,877
"Shahenshah!"
560
01:10:09,169 --> 01:10:10,127
"Shahenshah."
561
01:10:13,086 --> 01:10:16,919
He is so short and he thinks he is Amitabh
Bachchan.
562
01:10:17,502 --> 01:10:19,419
He thinks he is Shahenshah!
563
01:10:20,919 --> 01:10:24,002
Whatever you say, he thrashed the goons well.
564
01:10:25,711 --> 01:10:26,752
You guys didn't give me the chance..
565
01:10:27,086 --> 01:10:28,419
..to show my manliness.
566
01:10:29,127 --> 01:10:31,669
Be thankful that I arrived there on time.
567
01:10:32,211 --> 01:10:36,002
Otherwise they would have raped you both.
568
01:10:40,627 --> 01:10:41,919
He was so funny, I tell you!
569
01:10:44,002 --> 01:10:45,044
Oh..
570
01:10:45,461 --> 01:10:47,961
I am seeing you laugh after long.
571
01:10:48,377 --> 01:10:49,502
I am really happy.
572
01:10:50,461 --> 01:10:52,586
May you always be happy.
573
01:10:55,836 --> 01:10:59,169
Yes. It's good to pass the days happily.
574
01:11:00,877 --> 01:11:04,044
Who knows when II..
575
01:11:04,794 --> 01:11:06,794
You started talking about death?
576
01:11:08,211 --> 01:11:09,627
Promise me.
577
01:11:10,377 --> 01:11:12,252
You won't talk about death again.
578
01:11:13,919 --> 01:11:14,961
I won't.
579
01:11:16,627 --> 01:11:21,252
But everyone will believe me only when it might
be too late.
580
01:13:04,002 --> 01:13:05,044
No..
581
01:13:12,002 --> 01:13:13,377
No!
582
01:13:21,877 --> 01:13:22,877
No..
583
01:13:23,211 --> 01:13:24,169
No.. no!
584
01:13:34,169 --> 01:13:36,794
No! No!
585
01:13:37,669 --> 01:13:39,461
Snakes! No!
586
01:13:39,794 --> 01:13:42,336
Help! No!
587
01:13:42,627 --> 01:13:43,669
No!
588
01:13:48,294 --> 01:13:50,836
Help! Help me!
589
01:13:52,211 --> 01:13:56,877
No! Help! Help me!
590
01:14:05,336 --> 01:14:08,961
Help! Help!
591
01:14:19,961 --> 01:14:21,294
Help!
592
01:14:31,752 --> 01:14:38,377
Help! Help me! Help!
593
01:14:41,669 --> 01:14:42,711
Param!
594
01:14:52,502 --> 01:14:53,544
No!
595
01:14:59,544 --> 01:15:01,211
Anita! What happened?
596
01:15:02,419 --> 01:15:03,461
What happened, Anita?
597
01:15:04,419 --> 01:15:07,127
Mama! Snakes have bitten him!
598
01:15:07,419 --> 01:15:09,294
Who? Who are you talking about?
599
01:15:09,586 --> 01:15:11,211
Param! Param!
- What happened?
600
01:15:11,544 --> 01:15:13,044
He will be killed, mamal
- Anita!
601
01:15:13,752 --> 01:15:14,794
He will be killed!
602
01:15:15,502 --> 01:15:17,544
Let me go! Let me go, mama!
- Anital
603
01:15:17,836 --> 01:15:18,752
Let me go!
- Anita!
604
01:15:19,044 --> 01:15:20,502
What's going on?
- Papal
605
01:15:20,836 --> 01:15:21,752
What's going on?
606
01:15:22,044 --> 01:15:25,502
Papa, save him! Save Param! Snakes have
bitten him!
607
01:15:25,836 --> 01:15:26,836
Hurry up, papa! Hurry up!
608
01:15:27,169 --> 01:15:28,669
You have gone insane!
- No!
609
01:15:28,961 --> 01:15:29,877
Param is in jail at this moment!
610
01:15:30,211 --> 01:15:32,877
Yes, papa! I am talking about that very jail!
611
01:15:33,961 --> 01:15:37,877
Many snakes.. he has been surrounded by
hundreds of snakes.
612
01:15:39,586 --> 01:15:41,419
What nonsense!
613
01:15:41,752 --> 01:15:44,461
I am telling the truth, papa! I am telling the truth!
614
01:15:44,794 --> 01:15:45,877
I've seen it myself!
615
01:15:47,836 --> 01:15:51,211
And I just saw him alive! Stop this charade!
616
01:15:51,502 --> 01:15:53,711
No! This is not a charade!
617
01:15:54,586 --> 01:15:57,211
Why don't you people try to understand?
- Anital
618
01:15:57,502 --> 01:15:58,502
Come to your senses!
619
01:16:11,419 --> 01:16:12,961
Hello..
- 'Param is dead, sir!'
620
01:16:13,252 --> 01:16:14,211
What?
621
01:16:41,627 --> 01:16:43,461
Nobody believes me.
622
01:16:45,169 --> 01:16:48,711
Seema died. Param has been killed too.
623
01:16:50,627 --> 01:16:52,711
One by one, he will kill us all.
624
01:16:53,961 --> 01:16:55,544
We all will be killed.
625
01:16:57,669 --> 01:16:59,044
This won't happen.
626
01:16:59,419 --> 01:17:00,877
This is just a coincidence.
627
01:17:02,627 --> 01:17:07,336
Though in my dream.. But I've seen Param
dying, Prakash.
628
01:17:09,586 --> 01:17:11,336
Will you call this a coincidence too?
629
01:17:12,877 --> 01:17:14,919
Such strange things do happen sometimes.
630
01:17:15,211 --> 01:17:16,794
One shouldn't believe them.
631
01:17:17,127 --> 01:17:19,961
At least, you try and believe me, Prakash.
632
01:17:20,836 --> 01:17:22,336
Believe me.
633
01:17:23,711 --> 01:17:27,961
We will.. We do believe you.
634
01:17:28,877 --> 01:17:32,919
But this is not the time to talk. It's quite late.
635
01:17:33,294 --> 01:17:34,836
Let Prakash call it a night too.
636
01:17:36,044 --> 01:17:37,669
Okay. Goodnight.
- Okay.
637
01:17:38,627 --> 01:17:39,669
Bye, aunty.
638
01:19:13,544 --> 01:19:14,586
Papa..
639
01:19:42,836 --> 01:19:47,586
You all have forced me to reveal the secret..
640
01:19:47,919 --> 01:19:54,711
that I had kept from you.
641
01:19:56,044 --> 01:20:00,086
Shakaal! He was not just an enemy of the state..
642
01:20:00,419 --> 01:20:05,211
..but also a stigma on the society and the human
race.
643
01:20:07,336 --> 01:20:09,961
Even after many attempts, nobody could nab
him.
644
01:20:11,794 --> 01:20:15,794
He was an evil spirit in a human body.
645
01:20:17,002 --> 01:20:21,961
He used to kidnap children and then sacrifice
them..
646
01:20:22,294 --> 01:20:27,002
..to increase his knowledge of black-magic and
sorcery.
647
01:20:27,544 --> 01:20:29,836
He killed many children.
648
01:20:30,919 --> 01:20:38,586
Once.. This calamity befell on us too.
649
01:20:40,169 --> 01:20:47,044
When I found out that he had kidnapped our
Mohini..
650
01:20:54,127 --> 01:20:56,919
I had come to know of his hideout.
- That night..
651
01:21:58,836 --> 01:22:01,377
'Shakaal!'
652
01:22:05,794 --> 01:22:06,961
'Nol'
653
01:22:08,336 --> 01:22:15,419
'Papal Papal
- 'No! Let my daughter go.'
654
01:22:16,377 --> 01:22:18,627
‘Papa! Papa!'
655
01:22:18,919 --> 01:22:20,127
'l beg you.'
656
01:22:21,669 --> 01:22:22,711
‘Papa!'
657
01:22:23,044 --> 01:22:24,086
‘Leave my daughter!'
658
01:22:31,961 --> 01:22:35,044
‘Mohini!'
659
01:22:42,794 --> 01:22:43,836
'‘Mohini..'
660
01:22:47,419 --> 01:22:48,627
'‘Mohini..'
661
01:23:00,252 --> 01:23:01,752
‘Bastard!'
662
01:23:04,461 --> 01:23:06,044
'l won't spare you!'
663
01:23:14,877 --> 01:23:16,586
'l won't spare you!'
664
01:23:17,419 --> 01:23:22,752
'l won't spare you! I won't spare you!'
665
01:25:17,502 --> 01:25:20,919
Since that day this ill-fated glove has been..
666
01:25:21,252 --> 01:25:23,211
..hovering over this house like an evil shadow.
667
01:25:25,627 --> 01:25:30,544
Consider it my illusion or that demon's power.
668
01:25:32,586 --> 01:25:34,711
It has been following always.
669
01:25:35,669 --> 01:25:41,086
Uncle, I want to see the place where that demon
Is buried.
670
01:26:44,544 --> 01:26:49,086
Prakash, this is the place I buried Shakaal.
671
01:27:49,794 --> 01:27:53,252
Mama.. mama, I am really scared.
672
01:27:55,377 --> 01:27:58,627
Papa! Papa and Prakash!
673
01:28:00,669 --> 01:28:04,377
Don't be afraid. Have faith in God.
674
01:28:05,086 --> 01:28:06,294
Everything will be fine.
675
01:29:43,544 --> 01:29:44,586
There!
676
01:31:05,752 --> 01:31:09,127
No! No! Leave me!
677
01:31:39,086 --> 01:31:41,336
Please stop! Please stop!
678
01:31:41,711 --> 01:31:42,836
No! Please!
679
01:31:43,461 --> 01:31:45,211
No!
680
01:34:25,669 --> 01:34:28,919
She is fine now. There's nothing to worry about.
681
01:34:31,919 --> 01:34:35,169
Give her these medicines on time. I will leave
NOW.
682
01:34:41,461 --> 01:34:45,794
Mama. Mama, I am scared.
683
01:34:47,877 --> 01:34:49,877
I am scared. He will kill me.
684
01:34:50,669 --> 01:34:52,127
Anita, there's nobody here.
685
01:34:52,419 --> 01:34:53,752
You are being needlessly tense.
686
01:34:54,086 --> 01:34:56,669
Believe me, mama. He will kill me.
- Anita!
687
01:34:57,294 --> 01:34:58,419
What is this?
688
01:35:07,752 --> 01:35:10,836
Tie this talisman on your daughter's arm.
689
01:35:11,752 --> 01:35:13,294
It will safeguard her.
690
01:35:18,919 --> 01:35:21,502
What's the mystery behind this evil spirit, sage?
691
01:35:22,211 --> 01:35:23,336
What terror is this?
692
01:35:23,794 --> 01:35:26,544
It troubles her incessantly in her dreams.
693
01:35:27,252 --> 01:35:28,627
Nobody knows.
694
01:35:30,211 --> 01:35:33,044
He is present everywhere and yet nowhere.
695
01:35:34,919 --> 01:35:40,419
It's difficult to exterminate a power like Shakaal.
696
01:35:42,502 --> 01:35:45,211
Your husband buried him alive.
697
01:35:45,502 --> 01:35:49,377
That is the reason for your daughter's fear and
terror.
698
01:35:53,127 --> 01:35:55,752
Burying Shakaal led to the birth of a new force.
699
01:35:57,669 --> 01:36:01,627
An evil force - whose power is increasing day by
day.
700
01:36:02,919 --> 01:36:05,461
It's difficult to say when, where and..
701
01:36:05,794 --> 01:36:09,002
..In which form a person will encounter it.
702
01:36:11,252 --> 01:36:14,836
But, if your husband wishes..
703
01:36:15,169 --> 01:36:17,836
..some solution can be certainly found with his
help.
704
01:36:18,627 --> 01:36:21,377
But he's a staunch disbeliever of all these things.
705
01:36:22,086 --> 01:36:23,502
He considers it a superstition.
706
01:36:23,836 --> 01:36:28,502
Then it's impossible to find a solution to this
problem.
707
01:36:31,211 --> 01:36:38,711
Now, nobody can understand the form and
power of Shakaal.
708
01:36:40,544 --> 01:36:47,377
He will sacrifice you.. your husband.. your
daughter.
709
01:36:47,669 --> 01:36:52,086
..and every person linked to you one by one.
710
01:36:54,919 --> 01:36:58,836
And this device of annihilation..
711
01:36:59,169 --> 01:37:06,836
..which will kill all of you, will be called Mahakaal
(Death).
712
01:37:09,461 --> 01:37:12,461
And then there will be destruction.
713
01:37:14,836 --> 01:37:15,961
Mass Destruction.
714
01:37:18,169 --> 01:37:19,919
Only destruction.
715
01:37:21,252 --> 01:37:26,836
Is there no way to exterminate Shakaal?
716
01:37:27,794 --> 01:37:31,961
His body and his soul are his biggest strengths.
717
01:37:33,586 --> 01:37:38,252
It's impossible to kill him by just one blow.
718
01:37:38,544 --> 01:37:45,961
But severing his body might weaken him and
make him helpless.
719
01:37:46,877 --> 01:37:48,836
Attacking him continuously..
720
01:37:49,169 --> 01:37:50,961
..at that very moment will exterminate this evil
force forever.
721
01:37:51,502 --> 01:37:56,169
This Mahakaal.
722
01:39:30,002 --> 01:39:32,044
Anita! Anita!
723
01:39:39,919 --> 01:39:41,586
Mama!
724
01:39:44,752 --> 01:39:45,919
What happened, Anita?
725
01:39:46,252 --> 01:39:48,794
Open the door! Open the door!
726
01:39:50,711 --> 01:39:52,086
Open the door, Anita!
727
01:39:56,669 --> 01:40:02,544
No! Leave me! No!
728
01:40:02,836 --> 01:40:06,461
Anita!
- Anita! Anita, what are you doing?
729
01:40:06,877 --> 01:40:09,544
Come to your senses! I say come to your
senses!
730
01:40:13,377 --> 01:40:16,002
What have you done? You have injured yourself.
731
01:40:16,711 --> 01:40:18,544
Get up.
- Mama!
732
01:40:20,502 --> 01:40:22,294
Don't cry!
- He will kill me!
733
01:40:22,586 --> 01:40:24,502
No. Nobody will kill you
- He will kill me!
734
01:40:24,794 --> 01:40:25,752
Be quiet..
735
01:40:44,419 --> 01:40:46,086
Why did you take this talisman off, dear?
736
01:40:46,711 --> 01:40:49,877
I told you not to remove it ever.
737
01:42:19,794 --> 01:42:21,002
Shakaal!
738
01:42:37,127 --> 01:42:40,044
I won't let you cast your evil shadow on this
house!
739
01:42:40,336 --> 01:42:41,336
Go away!
740
01:42:46,086 --> 01:42:48,211
I say, go away!
741
01:42:56,336 --> 01:42:57,419
What happened?
742
01:42:59,377 --> 01:43:00,419
What happened?
743
01:43:01,127 --> 01:43:03,752
What happened? Why were you screaming?
744
01:43:04,211 --> 01:43:05,294
What happened?
745
01:44:38,086 --> 01:44:40,377
Anita, are you going to college?
746
01:44:40,711 --> 01:44:42,211
Have your breakfast, dear.
747
01:45:02,252 --> 01:45:07,086
What's the matter, boss? You see Anita in every
girl.
748
01:45:07,711 --> 01:45:10,669
What's the matter? You are flattering me a lot,
today.
749
01:45:11,419 --> 01:45:12,919
You belong to a different camp.
750
01:45:13,211 --> 01:45:17,669
Boss, I side with the weaker party.
751
01:45:18,002 --> 01:45:19,752
What did you say? Am I weak?
752
01:45:20,086 --> 01:45:26,086
No! Don't let your anger rule over your senses!
753
01:45:26,461 --> 01:45:31,419
I am talking about love, not strength!
754
01:45:33,169 --> 01:45:37,252
Yes! She doesn't even think about me.
755
01:45:37,544 --> 01:45:41,377
Attention is given to men. You are a fool.
756
01:45:41,711 --> 01:45:42,711
What nonsense!
757
01:45:43,044 --> 01:45:45,669
Boss, why does she hate you..
758
01:45:46,002 --> 01:45:51,711
for Anita, is just her way to show her love.
759
01:45:52,544 --> 01:45:55,794
A slap by a girl usually begins the love affair.
760
01:45:57,252 --> 01:46:00,919
And her abuse marks an interval.
761
01:46:12,336 --> 01:46:16,711
Darling, if you are alone, today.. then take me
along.
762
01:46:17,877 --> 01:46:24,002
I am not so bad.. That I won't do a small favor on
youl.
763
01:46:30,044 --> 01:46:34,169
Enough, Randhir! You won't be able to do
anything now onward!
764
01:46:44,044 --> 01:46:45,669
Let it be.
- Move!
765
01:47:12,419 --> 01:47:14,169
Leave my leg! Leave it! Leave it!
766
01:47:14,502 --> 01:47:16,169
I will beat you! Leave!
767
01:47:46,294 --> 01:47:47,877
You!
768
01:47:52,336 --> 01:47:56,086
While dying, Bruce Lee told me never to punch a
person in his stomach.
769
01:47:56,419 --> 01:47:57,502
But to hit him on his back.
770
01:48:11,461 --> 01:48:13,169
Boss, you will put us into trouble. Come on.
771
01:48:22,419 --> 01:48:23,752
Where will she escape?
772
01:48:25,044 --> 01:48:26,211
Lousy woman!
773
01:49:15,919 --> 01:49:17,544
"Beloved."
774
01:49:18,502 --> 01:49:21,461
"Come in my arms."
775
01:49:23,002 --> 01:49:27,669
"Come on the path of love."
776
01:49:29,877 --> 01:49:35,877
"l am intoxicating."
777
01:49:36,877 --> 01:49:40,169
"Make some mistake by loving me."
778
01:49:40,752 --> 01:49:44,127
"I won't feel bad."
779
01:49:45,794 --> 01:49:47,252
"Beloved."
780
01:49:48,336 --> 01:49:50,377
"Come in my arms."
781
01:49:52,752 --> 01:49:57,544
"Come on the path of love."
782
01:49:59,586 --> 01:50:06,086
"l am intoxicating."
783
01:50:06,794 --> 01:50:09,836
"Make some mistake by loving me."
784
01:50:10,169 --> 01:50:13,794
"I won't feel bad."
785
01:50:47,127 --> 01:50:53,836
"Who knows when we will get this chance
again."
786
01:50:54,211 --> 01:51:00,669
"How much will you make me crave for you?"
787
01:51:04,627 --> 01:51:11,377
"Who knows when we will get this chance
again."
788
01:51:11,711 --> 01:51:18,002
"How much will you make me crave for you?"
789
01:51:18,711 --> 01:51:25,544
"Understand the language of my eyes now."
790
01:51:25,877 --> 01:51:27,294
"Beloved."
791
01:51:28,294 --> 01:51:30,669
"Come in my arms."
792
01:51:32,836 --> 01:51:37,502
"Come on the path of love."
793
01:51:39,669 --> 01:51:45,794
"l am intoxicating."
794
01:51:46,586 --> 01:51:49,919
"Make some mistake by loving me."
795
01:51:50,294 --> 01:51:54,836
"I won't feel bad."
796
01:52:41,086 --> 01:52:44,252
"My heart is akin to a glass."
797
01:52:44,544 --> 01:52:47,711
"Don't break it."
798
01:52:48,002 --> 01:52:54,836
"You might be upset if you do that."
799
01:52:58,211 --> 01:53:01,544
"My heart is akin to a glass."
800
01:53:01,836 --> 01:53:04,877
"Don't break it."
801
01:53:05,169 --> 01:53:11,586
"You might be upset if you do that."
802
01:53:12,044 --> 01:53:19,044
"This world is the enemy of our love."
803
01:53:19,377 --> 01:53:20,752
"Beloved."
804
01:53:21,877 --> 01:53:23,961
"Come in my arms."
805
01:53:26,377 --> 01:53:31,169
"Come on the path of love."
806
01:53:33,336 --> 01:53:39,502
"l am intoxicating."
807
01:53:40,252 --> 01:53:43,627
"Make some mistake by loving me."
808
01:53:43,919 --> 01:53:48,294
"I won't feel bad."
809
01:54:21,877 --> 01:54:22,919
Anita!
810
01:54:27,794 --> 01:54:29,711
Anita! Why are you getting drenched in the rain?
811
01:54:30,252 --> 01:54:31,377
Come. Get In.
812
01:54:37,211 --> 01:54:38,252
Let's go.
813
01:54:38,752 --> 01:54:39,794
Where do you want to go?
814
01:54:42,127 --> 01:54:44,086
To your house.
- My house?
815
01:54:58,086 --> 01:54:59,127
Come in.
816
01:55:01,502 --> 01:55:02,544
Come, come.
817
01:55:06,711 --> 01:55:07,752
Come.
818
01:55:12,377 --> 01:55:17,002
It's such a big house but I live alone.
819
01:55:27,211 --> 01:55:28,252
What will you have?
820
01:55:29,586 --> 01:55:30,877
Hot drink or a cold one?
821
01:55:42,044 --> 01:55:44,586
You are feeling cold.
822
01:55:50,169 --> 01:55:52,127
Go and change.
823
01:55:53,252 --> 01:55:54,294
Bathroom is upstairs.
824
01:59:19,586 --> 01:59:21,502
Anita! Anita!
825
01:59:23,336 --> 01:59:28,044
Hi, Prakash! What happened? You seem to be
worried.
826
01:59:28,419 --> 01:59:29,961
Randhir was murdered last night.
827
01:59:30,461 --> 01:59:32,544
Randhir was murdered! How?
828
01:59:33,877 --> 01:59:36,002
I don't know. Nobody knows anything.
829
01:59:36,752 --> 01:59:38,836
But his body was found drenched in his own
blood.
830
01:59:39,836 --> 01:59:42,336
And there were claw-marks on his face.
831
01:59:52,669 --> 01:59:54,711
Initially, Shakaal used to come in my dreams.
832
01:59:55,877 --> 01:59:57,794
Slowly, he has started appearing in front of me.
833
02:00:00,044 --> 02:00:03,086
Prakash.. stop meeting me.
834
02:00:04,502 --> 02:00:05,877
What if this trouble befalls on you too?
835
02:00:06,377 --> 02:00:10,086
Come on, Anita. Nothing will happen to me. Just
relax.
836
02:00:10,544 --> 02:00:12,086
Believe me, Prakash.
837
02:00:14,044 --> 02:00:18,252
All the time I feel as if Shakaal is entering my
body.
838
02:00:20,002 --> 02:00:23,586
"Beloved."
839
02:00:24,002 --> 02:00:26,877
"Where have you gone?"
840
02:00:27,169 --> 02:00:30,544
"I search for you everywhere."
841
02:00:31,461 --> 02:00:36,252
"Beloved! Beloved!"
842
02:00:37,544 --> 02:00:39,627
"What's behind your bodice?"
843
02:00:40,002 --> 02:00:41,919
"What's in front of your bodice?"
844
02:00:42,377 --> 02:00:43,919
"What's behind your bodice?"
845
02:00:44,252 --> 02:00:47,961
"You make me."
846
02:00:48,877 --> 02:00:55,669
Wow! Romance! What a nice pair!
847
02:00:56,461 --> 02:00:58,002
Hang on! Hang on!
848
02:01:01,669 --> 02:01:03,794
Greetings!
849
02:01:04,336 --> 02:01:06,627
I am a Bengali man!
850
02:01:08,252 --> 02:01:11,919
You were a Madrasi! How did you become
Bengali!
851
02:01:13,252 --> 02:01:15,252
No! I am the third one!
852
02:01:15,711 --> 02:01:18,252
My father had been to Bengal too.
853
02:01:18,919 --> 02:01:21,002
He did some mischief there too.
854
02:01:21,294 --> 02:01:24,044
No idea where he has done all this mischief.
855
02:01:24,711 --> 02:01:27,086
I am a Bengali man!
856
02:01:28,419 --> 02:01:29,461
I had some work.
857
02:01:29,752 --> 02:01:33,794
My brother works in the college canteen, here.
858
02:01:34,544 --> 02:01:36,711
I came here to meet him.
859
02:01:37,336 --> 02:01:40,294
Can you take me to him? I will be really grateful.
860
02:01:48,877 --> 02:01:49,919
He is so funny.
861
02:01:53,919 --> 02:01:57,627
What happened? What happened?
862
02:02:03,586 --> 02:02:05,502
Good evening, uncle.
- Good evening.
863
02:02:06,002 --> 02:02:07,502
Good evening, aunty.
- Come. Sit.
864
02:02:08,377 --> 02:02:09,544
No, uncle. It is getting late. I will leave.
865
02:02:09,836 --> 02:02:13,002
What's the hurry? Have a cup of tea.
- Okay.
866
02:02:13,294 --> 02:02:15,377
You have tea. I will change and be back.
867
02:02:56,586 --> 02:02:57,627
No!
868
02:03:36,169 --> 02:03:39,336
No! No!
869
02:03:50,211 --> 02:03:52,211
No! No!
- What happened to Anita?
870
02:03:52,502 --> 02:03:53,669
Anita!
- Anita!
871
02:03:55,169 --> 02:03:56,211
No!
- Anita! What happened, Anita?
872
02:03:56,502 --> 02:03:57,461
What happened?
- What happened, Anita?
873
02:03:57,752 --> 02:03:59,294
Who?
- He will kill me!
874
02:03:59,586 --> 02:04:00,794
Who?
- He will kill me!
875
02:04:01,086 --> 02:04:02,044
Who will kill you?
876
02:04:23,627 --> 02:04:24,669
No!
877
02:04:28,752 --> 02:04:30,544
Anita!
- No!
878
02:04:30,836 --> 02:04:31,794
Anita!
879
02:04:32,086 --> 02:04:34,211
No! Help!
880
02:07:21,627 --> 02:07:24,669
You Bastard! Why don't face me?
881
02:08:01,211 --> 02:08:02,252
Anita!
882
02:08:06,419 --> 02:08:07,461
No!
883
02:11:16,002 --> 02:11:17,669
Anita, you all leave!
884
02:11:19,919 --> 02:11:20,961
Leave!
885
02:11:22,169 --> 02:11:23,419
No!
886
02:14:02,669 --> 02:14:03,711
No!
887
02:14:11,794 --> 02:14:12,919
No!
888
02:14:14,127 --> 02:14:15,169
No!
889
02:14:23,502 --> 02:14:24,544
No!
890
02:14:30,544 --> 02:14:31,586
No!
891
02:14:36,336 --> 02:14:38,586
No! No!
892
02:14:52,502 --> 02:14:53,544
No.
893
02:14:56,961 --> 02:14:59,544
Prakash! Prakash!
894
02:15:32,002 --> 02:15:34,836
Prakash! Prakash!
895
02:15:37,919 --> 02:15:44,961
No! No!
896
02:15:58,627 --> 02:16:00,669
No!
897
02:16:00,961 --> 02:16:03,127
No! No!
898
02:16:03,419 --> 02:16:05,752
No! No!
899
02:16:06,086 --> 02:16:09,461
No! No!
900
02:16:10,461 --> 02:16:13,502
No. No.
901
02:16:15,252 --> 02:16:19,336
No! Prakash! No!
902
02:16:19,627 --> 02:16:23,002
Leave me! Leave mel!
903
02:16:45,669 --> 02:16:47,086
No! Prakash!
904
02:16:53,336 --> 02:16:54,377
No!
905
02:16:56,627 --> 02:16:57,586
No!
62166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.