All language subtitles for Mahakaal.1994.HINDI.1080p.BluRay.x265-LKF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:53,002 --> 00:05:56,127 Prakash! What are you doing? Leave me! 2 00:05:57,544 --> 00:05:58,836 What are you doing? What if Daddy comes? 3 00:05:59,127 --> 00:06:00,836 He won't come. - How do you know? 4 00:06:01,336 --> 00:06:05,002 Your mom, too, is hanging a picture in the other room. 5 00:06:09,669 --> 00:06:10,669 You are getting too bold. 6 00:06:11,002 --> 00:06:12,044 You came straight to my bedroom! 7 00:06:12,336 --> 00:06:15,877 When one is in love, the place hardly matters. 8 00:06:16,211 --> 00:06:17,127 Got it? 9 00:06:17,419 --> 00:06:18,836 Leave me! I am getting late for college! - Come on! 10 00:06:19,127 --> 00:06:20,044 Anita! 11 00:06:20,377 --> 00:06:21,419 Mummy! Coming, mummy! 12 00:06:25,169 --> 00:06:26,211 Anita! 13 00:06:34,502 --> 00:06:36,586 Take this offering. - Keep it. 14 00:06:42,752 --> 00:06:43,794 Hi, mummy. 15 00:06:44,127 --> 00:06:46,461 Hello, uncle. Hello, aunty. - Hello. 16 00:06:46,752 --> 00:06:48,919 How are your studies going? - Good. 17 00:06:50,711 --> 00:06:51,711 Dear, have some breakfast. 18 00:06:52,002 --> 00:06:53,586 No, aunty. I had my breakfast. Thank you. 19 00:06:55,711 --> 00:06:56,752 Shall we leave? 20 00:06:57,544 --> 00:06:58,627 Bye, mama. - Bye. 21 00:06:58,919 --> 00:06:59,877 Bye, papa. 22 00:07:05,377 --> 00:07:06,586 Just 15 minutes are left. 23 00:07:06,877 --> 00:07:08,919 I have ironed your clothes. 24 00:07:16,127 --> 00:07:17,836 "When the flame ignites..." 25 00:07:18,127 --> 00:07:19,419 "My heart flutters." 26 00:07:19,711 --> 00:07:24,127 "The pain of youth harasses me." 27 00:07:25,669 --> 00:07:28,044 Boss, how long will you wait? 28 00:07:29,419 --> 00:07:34,502 I can wait for her for all eternity. 29 00:07:34,794 --> 00:07:39,127 But, boss, what about the guy who's always with her? 30 00:07:39,836 --> 00:07:42,002 Boss is better than him. 31 00:07:42,961 --> 00:07:45,127 What did you say? - Boss, she has come! 32 00:07:51,877 --> 00:07:52,877 Hi! 33 00:07:53,169 --> 00:07:54,086 Hi, Anita! 34 00:07:54,419 --> 00:07:58,127 A lamb! Bleating! 35 00:07:59,877 --> 00:08:00,877 Order something. 36 00:08:01,169 --> 00:08:02,127 Canteen! 37 00:08:09,627 --> 00:08:13,252 Prakash! My friend! My man! I will be there! 38 00:08:23,336 --> 00:08:26,836 "Excuse me.." 39 00:08:27,127 --> 00:08:28,461 We are four. Why did you bring six? 40 00:08:28,794 --> 00:08:30,169 Oh, man! 41 00:08:30,877 --> 00:08:33,419 One isn't enough for her, she needs at least three. 42 00:08:33,752 --> 00:08:37,044 Right, fatso? - Canteen, you are so naughty! 43 00:08:38,836 --> 00:08:40,044 I am really happy today! 44 00:08:40,336 --> 00:08:43,044 The drinks are on the house, today! 45 00:08:45,627 --> 00:08:47,377 Free? Why? 46 00:08:48,669 --> 00:08:53,211 Ramsay Brothers have called me two days ago.. 47 00:08:53,544 --> 00:08:55,794 ..to offer me a role in their film. 48 00:08:56,127 --> 00:08:59,461 They liked my face a lot. 49 00:08:59,794 --> 00:09:04,461 They said.. 'we will give you a meaty role.' 50 00:09:06,544 --> 00:09:09,669 Canteen, you have provided us drinks many times for free. 51 00:09:09,961 --> 00:09:10,919 Why do you want to incur a loss? 52 00:09:11,252 --> 00:09:12,669 You won't get any role! 53 00:09:12,961 --> 00:09:15,919 I have practiced acting and dance a lot. 54 00:09:16,711 --> 00:09:20,127 Is it? Show us a glimpse of your talent. 55 00:09:20,419 --> 00:09:22,252 Right away! Right now! 56 00:10:00,169 --> 00:10:01,252 He's crazy! 57 00:10:14,377 --> 00:10:18,419 "Will you take it?" 58 00:10:18,752 --> 00:10:22,252 "Will you take it?" 59 00:10:22,544 --> 00:10:25,877 "Will you take it?" 60 00:10:26,169 --> 00:10:30,461 "Will you take it?" 61 00:10:33,044 --> 00:10:36,086 "You are a lover. I am a lover." 62 00:10:36,794 --> 00:10:37,919 "You have given your consent." 63 00:10:38,627 --> 00:10:39,836 "l have given my consent." 64 00:11:12,794 --> 00:11:21,336 "I am fortunate that I have your love." 65 00:11:21,627 --> 00:11:30,086 "I am fortunate that I have your love." 66 00:11:30,377 --> 00:11:38,794 "I found the beloved who dwelled in my heart." 67 00:11:39,086 --> 00:11:47,211 "I am fortunate that I have your love." 68 00:11:47,502 --> 00:11:56,877 "I am fortunate that I have your love." 69 00:12:22,586 --> 00:12:30,919 "Nobody in this world is more beautiful than you." 70 00:12:35,294 --> 00:12:43,544 "Nobody in this world is more beautiful than you." 71 00:12:43,961 --> 00:12:47,711 "Yes, I believe you." 72 00:12:48,002 --> 00:12:52,211 "Yes, there's no one." 73 00:12:52,711 --> 00:13:00,752 "At times you agree, at times you don't." 74 00:13:01,044 --> 00:13:09,211 "I am fortunate that I have your love." 75 00:13:09,502 --> 00:13:17,919 "I am fortunate that I have your love." 76 00:13:44,711 --> 00:13:53,044 "I wish to behold every act of yours." 77 00:13:57,669 --> 00:14:05,919 "I wish to behold every act of yours." 78 00:14:06,252 --> 00:14:14,336 "I wish to enjoy this journey of love." 79 00:14:15,086 --> 00:14:23,044 "I got what I wanted." 80 00:14:23,336 --> 00:14:31,627 "I am fortunate that I have your love." 81 00:14:31,919 --> 00:14:40,711 "I am fortunate that I have your love." 82 00:15:07,377 --> 00:15:15,711 "Abandoning loneliness, I found a jamboree." 83 00:15:20,544 --> 00:15:28,627 "Abandoning loneliness, I found a jamboree." 84 00:15:29,044 --> 00:15:36,961 "I too reached the destination of my love." 85 00:15:37,544 --> 00:15:45,627 "lI am lucky that I got you." 86 00:15:46,086 --> 00:15:54,294 "I am fortunate that I have your love." 87 00:15:54,586 --> 00:16:02,794 "I found the beloved who dwelled in my heart." 88 00:16:03,086 --> 00:16:09,211 "I am fortunate that I have your love." 89 00:16:09,502 --> 00:16:16,127 "l have your love." - "I have your love." 90 00:16:52,211 --> 00:16:56,127 Gurukul University, Kangli was not situated in any state. 91 00:16:56,419 --> 00:16:57,877 But in a jungle. 92 00:16:58,919 --> 00:17:00,669 After 40 years of Independence.. 93 00:17:01,002 --> 00:17:05,836 ..Gurukul University, Kangli, was unique by it's own standards. 94 00:17:06,711 --> 00:17:11,419 It was a student's duty to study every subject there. 95 00:17:12,377 --> 00:17:15,252 The specialty of Gurukul University, Kangli.. 96 00:17:15,586 --> 00:17:17,294 ..was its clean and simple life. 97 00:17:17,919 --> 00:17:21,836 All the subjects were taught in Hind... 98 00:17:24,336 --> 00:17:25,377 Randhir! 99 00:17:25,794 --> 00:17:27,211 Yes, sir.. 100 00:17:30,502 --> 00:17:31,544 Are you paying attention? 101 00:17:32,919 --> 00:17:35,794 Sir, I wavered.. - Wavered? 102 00:17:36,211 --> 00:17:39,877 Yes. Initially, I wavered then I faltered. 103 00:17:40,752 --> 00:17:42,627 And, now, I'm in trouble. - What nonsense! 104 00:17:43,419 --> 00:17:48,544 Sir, Randhir had been dreaming about girls. 105 00:17:49,086 --> 00:17:51,336 You called out his name and he faltered. 106 00:17:52,044 --> 00:17:54,002 That's why the poor guy is in trouble. 107 00:17:54,294 --> 00:17:55,502 You! - Randhir! 108 00:18:02,544 --> 00:18:03,544 Seema.. 109 00:18:03,836 --> 00:18:05,669 You seem so disturbed since yesterday morning. 110 00:18:05,961 --> 00:18:08,294 Disturbed? No it's nothing really. 111 00:18:08,627 --> 00:18:09,502 Now, you are hiding something from me. 112 00:18:09,836 --> 00:18:10,877 Tell me. What's the matter? 113 00:18:11,836 --> 00:18:12,836 Anita. - Yes. 114 00:18:13,127 --> 00:18:16,419 Last night.. I had a terrible dream last night. 115 00:18:17,544 --> 00:18:18,836 It was a strange place. 116 00:18:19,711 --> 00:18:21,377 Secluded and lonely. 117 00:18:22,336 --> 00:18:26,836 All of a sudden I saw a horrifying face. 118 00:18:27,544 --> 00:18:30,044 A burnt face.. Terrifying eyes. 119 00:18:31,627 --> 00:18:33,419 He was wearing iron gloves. 120 00:18:34,211 --> 00:18:36,752 He approached me, but I ran away in fear. 121 00:18:37,252 --> 00:18:38,544 He chased me. 122 00:18:39,252 --> 00:18:43,961 His iron nails tore my dress. And it wounded me. 123 00:18:44,711 --> 00:18:47,919 And.. I woke up shrieking. 124 00:18:49,044 --> 00:18:52,461 Fool, it was just a dream. Why are you worried? 125 00:18:52,794 --> 00:18:55,419 It was not a dream. It was not a dream. 126 00:18:56,086 --> 00:18:58,377 Why would I find my nightgown torn.. 127 00:18:58,711 --> 00:18:59,669 ..once I woke up, if it was just a dream? 128 00:18:59,961 --> 00:19:01,836 Coincidence. - Coincidence? 129 00:19:02,669 --> 00:19:05,211 This wound.. is this too a coincidence? 130 00:19:14,586 --> 00:19:18,586 'l had a terrible dream last night, Anita.' 131 00:19:20,127 --> 00:19:23,502 'l saw a horrifying face all of a sudden.' 132 00:19:23,877 --> 00:19:26,211 ‘Burnt face.. terrifying eyes.' 133 00:19:29,169 --> 00:19:31,252 'He was wearing iron gloves.' 134 00:19:31,752 --> 00:19:34,961 'He approached me. And wounded me.' 135 00:19:49,461 --> 00:19:52,586 No. This can't be possible. 136 00:19:53,294 --> 00:19:54,752 What isn't possible, dear? 137 00:19:56,336 --> 00:19:57,836 Nothing, mother. 138 00:19:58,169 --> 00:20:00,627 A strange horrifying incident is written about in this book. 139 00:20:00,919 --> 00:20:01,877 It's unbelievable. 140 00:20:02,419 --> 00:20:05,627 Why do you read such books which trouble you? 141 00:20:06,294 --> 00:20:07,336 Go to sleep. 142 00:20:08,044 --> 00:20:09,252 You have class, tomorrow. 143 00:20:09,961 --> 00:20:11,002 Go to sleep. 144 00:20:12,544 --> 00:20:15,961 Has papa slept? - Yes. He is asleep. 145 00:20:17,669 --> 00:20:19,502 It wouldn't make a difference if he had been awake. 146 00:20:20,461 --> 00:20:22,961 He speaks only when it's necessary during the day. 147 00:20:23,586 --> 00:20:28,002 And at night he behaves as if we are all strangers. 148 00:20:29,419 --> 00:20:31,377 God knows what he's so tensed about. 149 00:20:34,086 --> 00:20:35,127 You go to sleep. 150 00:20:40,669 --> 00:20:41,711 Goodnight. 151 00:21:00,669 --> 00:21:03,586 It's been seven years since our daughter, Mohini's death. 152 00:21:04,627 --> 00:21:06,294 But you still haven't forgotten her? 153 00:22:06,961 --> 00:22:08,002 Mohini.. 154 00:22:46,544 --> 00:22:47,586 Mohini.. 155 00:23:16,919 --> 00:23:18,502 Mohini.. 156 00:23:31,544 --> 00:23:35,794 Mohini.. Mohini.. 157 00:24:08,002 --> 00:24:09,044 Mohini.. 158 00:24:53,711 --> 00:24:54,794 Mohini. 159 00:25:05,461 --> 00:25:06,502 No! 160 00:25:14,669 --> 00:25:16,502 No! No! 161 00:25:16,836 --> 00:25:17,961 No! 162 00:25:24,961 --> 00:25:26,044 No! 163 00:25:26,336 --> 00:25:27,336 No! 164 00:25:41,377 --> 00:25:43,127 No! 165 00:25:47,877 --> 00:25:48,961 No. 166 00:25:51,002 --> 00:25:52,086 No. 167 00:26:12,794 --> 00:26:16,461 What happened? Anita! What happened? 168 00:26:16,961 --> 00:26:20,377 He wants to kill me! He wants to kill me! 169 00:26:20,711 --> 00:26:22,711 Who? Who wants to kill you? 170 00:26:23,502 --> 00:26:24,544 What happened? 171 00:26:26,086 --> 00:26:29,919 Papa.. Papa, I had a nightmare.. 172 00:26:35,127 --> 00:26:37,794 Dreams are nothing but a reflection of your thoughts. 173 00:26:38,252 --> 00:26:40,252 You will dream what you think. 174 00:26:41,294 --> 00:26:42,336 Come. 175 00:26:45,711 --> 00:26:46,752 Go to sleep. 176 00:26:57,794 --> 00:27:00,669 Instead of wasting your time on useless things.. 177 00:27:01,002 --> 00:27:01,961 ..concentrate on your studies. 178 00:27:02,377 --> 00:27:05,836 It will be good for you. And it won't disturb other's sleep too. 179 00:27:30,252 --> 00:27:32,336 Attention, use the fourth volume for reference. 180 00:27:32,836 --> 00:27:33,877 It will make things easier. 181 00:27:36,502 --> 00:27:37,961 Param, have you seen Anita around here? 182 00:27:38,919 --> 00:27:40,002 No. Didn't she come with you? 183 00:27:40,294 --> 00:27:41,294 No. When I went to her house.. 184 00:27:41,627 --> 00:27:43,086 ..I was told that she already left for college 185 00:27:43,627 --> 00:27:45,794 Is it? I didn't see her. 186 00:27:46,211 --> 00:27:47,252 She must be somewhere nearby. 187 00:28:06,961 --> 00:28:10,502 Wow! A girl alone.. 188 00:28:11,544 --> 00:28:13,211 And her boyfriend is not with her either! 189 00:28:13,502 --> 00:28:15,461 You are a fool, boss. - What nonsense! 190 00:28:15,752 --> 00:28:18,211 I mean you too are a boy, boss. 191 00:28:18,502 --> 00:28:21,044 But this girl doesn't let you come near her. 192 00:28:24,669 --> 00:28:27,169 Do you love me? - Alot. 193 00:28:27,544 --> 00:28:29,252 Go and learn what love is! 194 00:28:29,627 --> 00:28:32,044 You should respect the person you love. 195 00:28:32,377 --> 00:28:34,127 You don't mock that person. 196 00:28:34,461 --> 00:28:36,836 There are different kinds of love. 197 00:28:37,961 --> 00:28:41,419 I love not you but your body. 198 00:28:42,127 --> 00:28:45,877 And in physical love, respect is less and lust is more! 199 00:28:46,211 --> 00:28:48,294 Leave me! Leave mel! 200 00:28:48,794 --> 00:28:49,836 Leave mel 201 00:28:53,669 --> 00:28:54,711 No! 202 00:28:58,711 --> 00:29:03,294 Hold her! - Help! Help! 203 00:29:04,169 --> 00:29:05,211 No! 204 00:29:08,419 --> 00:29:13,211 I worship you, darling. I will surely do the needful! 205 00:29:13,961 --> 00:29:15,544 Let me pour some water on youl! 206 00:29:16,211 --> 00:29:17,294 No! 207 00:29:21,252 --> 00:29:22,836 Help! 208 00:30:27,336 --> 00:30:29,169 Sir! Sir, look at this! 209 00:30:34,961 --> 00:30:36,002 What's going on?! 210 00:30:37,669 --> 00:30:38,711 Stop it! 211 00:30:39,377 --> 00:30:40,711 I say, stop it! 212 00:30:45,794 --> 00:30:46,836 Sir, he started it.. 213 00:30:48,419 --> 00:30:50,877 If you guys want to fight.. 214 00:30:51,211 --> 00:30:53,544 ..become hooligans of some place. 215 00:30:54,044 --> 00:30:56,752 You and your parents would be glorified. 216 00:30:59,002 --> 00:31:02,461 Prakash, you belong to a honourable family. 217 00:31:03,002 --> 00:31:04,627 You too indulged in this hooliganism. 218 00:31:04,919 --> 00:31:07,877 Sir, Randhir and his friends misbehaved with Anita. 219 00:31:08,294 --> 00:31:09,919 It's a lie, sir! This fool.. 220 00:31:10,211 --> 00:31:11,669 Mind your language! 221 00:31:12,211 --> 00:31:15,252 I have already received many complaints against you boys. 222 00:31:16,002 --> 00:31:17,502 This is the final warning. 223 00:31:18,002 --> 00:31:21,419 Reform yourselves or you would be rusticated from the college! 224 00:31:22,961 --> 00:31:24,336 Get lost! 225 00:31:33,711 --> 00:31:36,169 Forget it now.. 226 00:31:36,461 --> 00:31:38,044 Don't think too much about it. 227 00:31:38,336 --> 00:31:41,961 I have thrashed him so badly. Never again will he set his eyes on you. 228 00:31:42,294 --> 00:31:43,711 You are talking about Anita. 229 00:31:44,419 --> 00:31:50,044 If he ogles at any other girl, I will break his bones. 230 00:31:50,377 --> 00:31:51,877 Quiet! 231 00:31:52,294 --> 00:31:57,002 That will not suffice. You will have to break his whole body! 232 00:31:59,002 --> 00:32:01,836 Good for him that he didn't have to fight me. 233 00:32:02,461 --> 00:32:06,294 Otherwise, I would have thrashed him black and blue. 234 00:32:12,544 --> 00:32:14,086 He won't change. 235 00:32:14,377 --> 00:32:15,586 Smile a little. 236 00:32:16,169 --> 00:32:18,002 She won't cheer up this way. 237 00:32:18,336 --> 00:32:21,544 Let's take her for an outing. Let's enjoy it. It will be fun. 238 00:32:21,877 --> 00:32:24,086 It's a holiday tomorrow. Let's go for a picnic. 239 00:32:24,961 --> 00:32:26,836 Not a bad idea. But where will we go? 240 00:32:27,169 --> 00:32:30,669 Anywhere where we can sing, dance and have a good time. 241 00:32:31,461 --> 00:32:33,877 Come on, dear. Come on. 242 00:33:05,377 --> 00:33:07,919 "Come on, dear. Come on." 243 00:33:08,336 --> 00:33:10,544 "Come on, dear. Come on." 244 00:33:10,877 --> 00:33:13,794 "Let's go for a picnic." 245 00:33:14,086 --> 00:33:16,377 "Come on, dear. Come on." 246 00:33:16,669 --> 00:33:19,336 "Let's go for a picnic." 247 00:33:19,627 --> 00:33:25,044 "We will sing, dance and have a gala time." 248 00:33:25,377 --> 00:33:27,669 "Come on, dear. Come on." 249 00:33:27,961 --> 00:33:30,836 "Let's go for a picnic." 250 00:33:31,127 --> 00:33:36,711 "We will sing, dance and have a gala time." 251 00:33:37,002 --> 00:33:40,294 "Come on, dear. Come on." 252 00:34:13,711 --> 00:34:19,211 "This life is to laugh and make others laugh." 253 00:34:19,544 --> 00:34:22,086 "And to show our charm." 254 00:34:22,377 --> 00:34:24,961 "And to show our charm." 255 00:34:25,252 --> 00:34:27,711 "At times to skirt eyes." 256 00:34:28,002 --> 00:34:30,586 "And at times to embrace." 257 00:34:30,919 --> 00:34:33,461 "At times to skirt eyes." 258 00:34:33,752 --> 00:34:36,586 "And at times to embrace." 259 00:34:36,877 --> 00:34:42,086 "We will embrace and adorn the jamboree of love." 260 00:34:42,419 --> 00:34:44,627 "Come on, dear. Come on." 261 00:34:44,919 --> 00:34:47,752 "Let's go for a picnic." 262 00:34:48,044 --> 00:34:53,544 "We will sing, dance and have a gala time." 263 00:34:53,877 --> 00:34:57,461 "Come on, dear. Come on." 264 00:35:13,627 --> 00:35:19,044 "When hearts unite desires will arouse." 265 00:35:19,336 --> 00:35:21,961 "Spring will be generous." 266 00:35:22,252 --> 00:35:24,836 "Spring will be generous." 267 00:35:25,169 --> 00:35:35,669 "Who knows when we will meet again this way." 268 00:35:36,544 --> 00:35:42,002 "We shall reminisce about these meetings." 269 00:35:42,294 --> 00:35:44,627 "Come on, dear. Come on." 270 00:35:44,961 --> 00:35:47,544 "Let's go for a picnic." 271 00:35:48,002 --> 00:35:53,461 "We will sing, dance and have a gala time." 272 00:35:53,752 --> 00:35:57,461 "Come on, dear. Come on." 273 00:36:24,877 --> 00:36:30,461 "Lift your eyes and make youth intoxicating." 274 00:36:30,794 --> 00:36:33,252 "Set water on fire." 275 00:36:33,544 --> 00:36:36,044 "Set water on fire." 276 00:36:36,336 --> 00:36:41,752 "There will be many twists in the saga of love." 277 00:36:42,044 --> 00:36:47,627 "There will be many twists in the saga of love." 278 00:36:47,919 --> 00:36:53,211 "Destinations will twinkle with your steps." 279 00:36:53,502 --> 00:36:55,877 "Come on, dear. Come on." 280 00:36:56,294 --> 00:36:58,586 "Come on, dear. Come on." 281 00:36:58,919 --> 00:37:01,711 "Let's go for a picnic." 282 00:37:02,044 --> 00:37:07,461 "We will sing, dance and have a gala time." 283 00:37:07,752 --> 00:37:11,919 "Come on, dear. Come on." 284 00:37:42,127 --> 00:37:43,169 What happened, Param? 285 00:37:43,877 --> 00:37:46,377 I don't know, Prakash. The car just won't start. 286 00:37:47,961 --> 00:37:51,502 Should I try if you can't get it started? - Shut up! 287 00:37:52,086 --> 00:37:56,419 Param. Please try again. We have to reach home soon. 288 00:37:56,711 --> 00:37:58,377 Everybody must be waiting for us. 289 00:38:00,502 --> 00:38:01,544 Please.. 290 00:38:03,044 --> 00:38:04,086 Come on! 291 00:38:07,711 --> 00:38:09,919 Do something. The car should start. 292 00:38:10,336 --> 00:38:12,002 It's not safe to stay here. 293 00:38:13,544 --> 00:38:15,461 We won't even find a mechanic here. 294 00:38:16,919 --> 00:38:18,752 I think we will have to spend the night here. 295 00:38:21,669 --> 00:38:26,752 Stay in this hotel tonight and have fun. 296 00:38:27,044 --> 00:38:29,169 What did you say? - Don't have fun. 297 00:38:41,211 --> 00:38:43,211 "Come on, dear. Come on." 298 00:38:44,294 --> 00:38:45,336 Manager. 299 00:38:47,586 --> 00:38:49,169 Manager! 300 00:38:53,127 --> 00:38:56,919 Greetings! Welcome to the hotel! 301 00:39:12,502 --> 00:39:15,461 What is this? You look like me. 302 00:39:16,211 --> 00:39:18,252 Are you my duplicate? 303 00:39:19,586 --> 00:39:27,627 My father used to travel up and down from Madras to Mumbai. 304 00:39:40,627 --> 00:39:42,461 The customer is very beautiful. 305 00:39:43,502 --> 00:39:44,752 Luggage too is good. 306 00:39:46,127 --> 00:39:48,919 Tell me. What to do with her? 307 00:39:49,211 --> 00:39:52,711 Nothing. Help us all. 308 00:39:53,211 --> 00:39:55,752 I mean, we all need a room each! 309 00:39:56,544 --> 00:39:58,627 Madras! Mumbai! Madras! Mumbai! What do you mean? 310 00:40:00,752 --> 00:40:02,169 Can I make a call? 311 00:40:03,461 --> 00:40:08,336 But the phone is dead. - Oh no.. 312 00:40:08,627 --> 00:40:10,836 It's dead! 313 00:40:15,252 --> 00:40:18,794 "l love to love you, baby!" 314 00:40:20,002 --> 00:40:21,044 Why do you stare? 315 00:40:21,836 --> 00:40:24,919 I am thinking.. its good the car broke down. 316 00:40:26,127 --> 00:40:27,877 How else could I have got this chance? 317 00:40:28,419 --> 00:40:30,294 Chance? To do what? 318 00:40:31,419 --> 00:40:32,502 Do I have to tell you? 319 00:40:33,544 --> 00:40:37,169 To do the thing which we came here for. 320 00:40:39,877 --> 00:40:41,211 So let's do it. 321 00:41:22,502 --> 00:41:25,127 "Come, come with me..." 322 00:41:57,794 --> 00:42:01,377 Hey, you! What are you peeping at? 323 00:42:02,419 --> 00:42:03,461 Peeping.. 324 00:42:28,544 --> 00:42:32,127 What is this? Neither did you get to see nor did I seel 325 00:42:32,752 --> 00:42:36,127 You ended the movie in the interval itself! 326 00:42:37,627 --> 00:42:38,669 Move. Quiet. 327 00:42:49,961 --> 00:42:51,002 Shut up! 328 00:42:57,211 --> 00:42:59,294 I came to take the order for dinner. 329 00:43:45,502 --> 00:43:48,877 I brought you to the picnic to cheer you up. 330 00:43:49,294 --> 00:43:51,294 But you are still sad. 331 00:43:52,044 --> 00:43:53,377 Come on, baby. Cheer up. 332 00:43:56,211 --> 00:43:58,669 Maybe you won't believe me, Prakash. 333 00:44:00,252 --> 00:44:01,752 I had a dream last night. 334 00:44:05,544 --> 00:44:06,919 A nightmare. 335 00:44:49,836 --> 00:44:53,377 What's this? - A spark plug. 336 00:44:53,877 --> 00:44:56,669 Insert it in the car tomorrow morning. The car will get started. 337 00:44:57,127 --> 00:45:00,044 I see. So, this was your mischief. 338 00:45:02,044 --> 00:45:05,752 If I had not done this mischief, how could we have had this picnic? 339 00:45:07,419 --> 00:45:08,461 Hats off to you, baby. 340 00:45:14,544 --> 00:45:18,211 This isn't possible. All this is just a coincidence. 341 00:45:19,877 --> 00:45:22,169 Seema too had a similar dream, Prakash. 342 00:45:23,127 --> 00:45:26,419 There is a similar wound on her hand too. 343 00:45:27,169 --> 00:45:28,211 What? 344 00:48:58,877 --> 00:48:59,919 Seema! 345 00:49:11,419 --> 00:49:12,461 No! 346 00:49:22,711 --> 00:49:23,794 Param! 347 00:49:34,752 --> 00:49:36,627 Param! Param! 348 00:49:46,752 --> 00:49:47,961 Param! 349 00:49:48,252 --> 00:49:49,211 Seema! 350 00:49:49,836 --> 00:49:50,877 Seema.. 351 00:49:58,836 --> 00:49:59,877 Param! 352 00:50:01,544 --> 00:50:03,252 Seema! 353 00:50:07,127 --> 00:50:08,169 Seema.. 354 00:50:10,794 --> 00:50:11,961 Seema.. - What happened to Seema? 355 00:50:14,711 --> 00:50:15,752 Seema.. 356 00:50:56,294 --> 00:50:58,044 The murder took place between two and three last night. 357 00:50:58,336 --> 00:51:00,377 The deceased's entire body was covered with blood. 358 00:51:00,711 --> 00:51:02,377 No weapon was found near the body. 359 00:51:02,669 --> 00:51:03,961 The investigation is in process, sir. 360 00:51:30,919 --> 00:51:33,127 Where are those people? - In your room, sir. 361 00:51:39,877 --> 00:51:40,961 You! 362 00:51:44,211 --> 00:51:46,544 I found out that.. - You don't know anything! 363 00:51:46,836 --> 00:51:47,877 And you will never find out! 364 00:51:48,419 --> 00:51:51,127 Your daughter goes out with such friends.. 365 00:51:51,461 --> 00:51:54,711 ..who are irresponsible and murderers too! 366 00:51:55,211 --> 00:51:57,169 Uncle, I too was with Anita. 367 00:51:57,877 --> 00:52:01,252 What difference does it make whether you were with her or not?! 368 00:52:01,752 --> 00:52:04,086 We were helpless. Our car broke down. 369 00:52:04,544 --> 00:52:07,336 The road ahead was blocked. The telephones were not working. 370 00:52:08,586 --> 00:52:12,169 So, we had to stay there. Sorry, but.. 371 00:52:12,461 --> 00:52:14,169 Apologising isn't enough! 372 00:52:14,586 --> 00:52:17,419 A person should have some principles. - But, uncle.. 373 00:52:17,711 --> 00:52:21,502 Enough! I don't like to argue. Bear that in mind! 374 00:52:24,211 --> 00:52:25,252 Where is Param? 375 00:52:26,086 --> 00:52:27,502 Param didn't commit this murder. 376 00:52:27,836 --> 00:52:29,752 Who committed this murder then? 377 00:52:31,252 --> 00:52:32,461 I don't know. 378 00:52:33,211 --> 00:52:36,919 But I do know that Param has not committed the murder. 379 00:52:37,544 --> 00:52:39,961 You don't know where Param is. 380 00:52:40,919 --> 00:52:42,669 You don't know who committed this murder. 381 00:52:43,502 --> 00:52:46,627 So how can you say that Param didn't commit this murder? 382 00:52:49,711 --> 00:52:52,502 You guys don't have an answer to any of my questions. 383 00:52:54,419 --> 00:52:58,002 The police shall certainly find him in the near future. 384 00:52:59,752 --> 00:53:00,794 You people can leave. 385 00:53:46,419 --> 00:53:47,419 Param! - Yes! 386 00:53:47,711 --> 00:53:48,627 You? 387 00:53:48,919 --> 00:53:49,961 Trust me, I didn't do anything. 388 00:53:50,294 --> 00:53:51,252 I didn't do anything. 389 00:53:53,836 --> 00:53:56,836 Police.. the police are searching for me. - But.. 390 00:53:57,127 --> 00:54:00,669 Save me. Save me. Please, save me. 391 00:54:00,961 --> 00:54:03,544 Be rational, Param. Be rational! 392 00:54:04,711 --> 00:54:07,211 l.. I didn't kill Seema. 393 00:54:09,669 --> 00:54:15,127 I don't know how Seema died. I don't know anything. 394 00:54:16,502 --> 00:54:21,836 I couldn't understand anything. I got scared. 395 00:54:23,877 --> 00:54:29,211 Seema.. Seema died a brutal death right in front of me. 396 00:54:30,002 --> 00:54:31,752 She died a brutal death. 397 00:54:33,127 --> 00:54:34,961 Not in front of you, dear. 398 00:54:36,544 --> 00:54:38,752 But you killed her brutally. 399 00:54:39,711 --> 00:54:41,711 No, papa! Param didn't commit the murder! - Shut up! 400 00:54:42,002 --> 00:54:42,961 You go to your class! 401 00:54:43,294 --> 00:54:45,086 Sir.. sir, believe me. 402 00:54:45,419 --> 00:54:47,294 Play this act at the police station. Come on! 403 00:54:48,086 --> 00:54:49,086 No, papa! - Stop! 404 00:54:49,377 --> 00:54:50,919 No, papa! Please, papal 405 00:54:52,336 --> 00:54:53,377 Nab him! 406 00:54:54,586 --> 00:54:55,586 Please, papa.. 407 00:54:55,919 --> 00:54:56,877 Nab him! 408 00:54:57,336 --> 00:54:58,377 Don't let him escape! 409 00:55:01,711 --> 00:55:02,752 Hey! 410 00:55:04,919 --> 00:55:06,752 Catch him! - Param, listen to me.. 411 00:55:16,794 --> 00:55:18,211 Leave me! Leave mel! 412 00:55:25,669 --> 00:55:26,711 Come on! 413 00:55:27,669 --> 00:55:29,502 Prakash.. - Get in! 414 00:55:31,461 --> 00:55:32,544 Leave! - Get in! 415 00:55:32,836 --> 00:55:36,169 I didn't do anything, Prakash! Prakash! 416 00:55:36,711 --> 00:55:37,752 Prakash! 417 00:55:40,502 --> 00:55:43,627 Why did the police arrest Param? 418 00:55:43,919 --> 00:55:45,836 Because he fought with you. 419 00:55:46,669 --> 00:55:49,752 He fought with me but why did the police arrest him? 420 00:55:50,086 --> 00:55:51,836 The police got infuriated. - Is it? 421 00:55:52,169 --> 00:55:53,836 Yes. The police said, Param, being.. 422 00:55:54,169 --> 00:55:56,586 ..a man how could you fight with a woman. 423 00:55:57,211 --> 00:55:58,252 Yes! - What?! 424 00:55:58,794 --> 00:56:01,044 The police can say anything. We can't argue with them. 425 00:56:01,377 --> 00:56:02,544 But you don't say it. - No. 426 00:56:34,544 --> 00:56:35,586 ‘Anita.' 427 00:56:51,086 --> 00:56:52,377 Anita.. 428 00:56:55,502 --> 00:56:56,919 Anita.. 429 00:56:58,961 --> 00:57:00,044 Seema.. 430 00:58:43,461 --> 00:58:44,877 Anita.. 431 00:59:50,169 --> 00:59:51,544 Anita.. 432 01:00:01,002 --> 01:00:03,252 Anita.. 433 01:00:08,586 --> 01:00:09,961 Anita.. 434 01:00:15,127 --> 01:00:16,294 Anita.. 435 01:00:17,502 --> 01:00:22,002 No, Seema. You are dead. You are dead. 436 01:00:24,086 --> 01:00:25,294 Anita.. 437 01:00:34,961 --> 01:00:36,002 No! 438 01:00:38,502 --> 01:00:39,544 No! 439 01:00:50,961 --> 01:00:59,169 Anita.. Anita.. Anita.. 440 01:00:59,877 --> 01:01:00,919 No! 441 01:01:17,086 --> 01:01:19,002 No! No! 442 01:01:26,752 --> 01:01:32,002 Leave me! No! No! 443 01:01:32,294 --> 01:01:33,961 No! 444 01:01:39,544 --> 01:01:42,961 Leave mel 445 01:01:46,836 --> 01:01:49,836 No! Leave me! 446 01:01:50,127 --> 01:01:51,211 Anita! - Leave me! 447 01:01:51,711 --> 01:01:52,752 Anita! 448 01:01:54,544 --> 01:01:56,252 Are you okay? What happened? 449 01:01:56,961 --> 01:02:00,377 Anita! Are you alright? 450 01:02:02,211 --> 01:02:04,461 Yes, sir. I am okay, sir. 451 01:02:05,127 --> 01:02:06,211 Prakash. - Yes. 452 01:02:06,502 --> 01:02:07,961 Drop off at Anita home. - Okay. 453 01:02:08,252 --> 01:02:11,002 No, sir. I am okay. I will go alone. 454 01:02:28,752 --> 01:02:31,127 "l don't know where to go." 455 01:02:31,461 --> 01:02:35,294 "With love in the heart." 456 01:02:35,627 --> 01:02:42,211 "O Sandra! O Sandra! Please help me if you can!" 457 01:02:42,711 --> 01:02:45,086 "With love in my eyes.." 458 01:02:45,586 --> 01:02:48,752 "Because tonight I need you." 459 01:02:49,086 --> 01:02:52,002 Though a bit but at least you smiled. 460 01:02:52,669 --> 01:02:54,294 "O Sandra! O Sandra!" 461 01:02:54,586 --> 01:02:57,252 Anita, you love me, don't you? 462 01:02:57,544 --> 01:02:58,711 "O Sandra! O Sandra!" 463 01:02:59,002 --> 01:03:01,086 Why? Do you doubt it? 464 01:03:01,461 --> 01:03:04,211 I don't doubt your love but mine. 465 01:03:05,669 --> 01:03:07,502 Maybe my love is not deep enough.. 466 01:03:07,836 --> 01:03:09,419 ..to make you feel close to me. 467 01:03:11,377 --> 01:03:12,502 What makes you think that? 468 01:03:13,044 --> 01:03:14,794 Because you don't consider me worthy enough.. 469 01:03:15,127 --> 01:03:17,002 ..to share your problems. 470 01:03:17,419 --> 01:03:19,711 That's not true, Prakash. - What is it then? 471 01:03:21,294 --> 01:03:23,127 Who would believe me if I say that.. 472 01:03:23,461 --> 01:03:24,836 ..I got this wound in my dreams? 473 01:03:27,586 --> 01:03:32,044 There is an evil spirit. It's troubling me incessantly. 474 01:03:33,252 --> 01:03:35,919 Seema was killed by it, Prakash. 475 01:03:36,961 --> 01:03:40,294 Param.. is innocent. 476 01:03:41,086 --> 01:03:42,794 I didn't commit any murder, Prakash. 477 01:03:44,211 --> 01:03:45,836 I am innocent. 478 01:03:46,586 --> 01:03:49,461 If you didn't commit the murder then how did Seema die? 479 01:03:51,169 --> 01:03:54,502 At least you believe me, Prakash. 480 01:03:56,586 --> 01:03:58,086 Why would I kill Seema? 481 01:03:58,961 --> 01:04:00,836 You knew how much I loved her. 482 01:04:01,919 --> 01:04:05,086 How did all this happen then? Seema screamed without any reason? 483 01:04:05,836 --> 01:04:08,127 Did somebody come and kill her out of the blue? 484 01:04:09,002 --> 01:04:10,794 And you just kept watching, couldn't you do anything? 485 01:04:11,586 --> 01:04:13,336 Tell me. Answer me. 486 01:04:13,669 --> 01:04:15,794 Yes. This is exactly what happened. 487 01:04:16,211 --> 01:04:18,127 Believe me. This is precisely what had happened! 488 01:04:21,336 --> 01:04:26,836 When I got up, I saw Seema screaming. 489 01:04:27,836 --> 01:04:30,127 Save me! Save me, Param! 490 01:04:30,502 --> 01:04:31,586 He will kill me! 491 01:04:34,211 --> 01:04:36,961 I couldn't understand what to do. 492 01:04:39,294 --> 01:04:44,377 When I lifted the bed-sheet from her body.. 493 01:04:44,711 --> 01:04:47,627 ..I saw her fighting for life. 494 01:04:48,669 --> 01:04:53,419 And.. soon her body was covered with blood. 495 01:04:54,627 --> 01:04:56,044 Her body was covered with blood. 496 01:04:56,461 --> 01:04:59,169 That's nonsense. I don't believe it. 497 01:05:00,544 --> 01:05:03,419 Prakash! Believe me, Prakash! 498 01:05:03,711 --> 01:05:05,627 This is the truth! This is the truth! 499 01:05:07,794 --> 01:05:09,711 How do I explain to you, Prakash? 500 01:05:11,086 --> 01:05:13,877 Wow! Amitabh's new film Shahenshah! 501 01:05:14,169 --> 01:05:15,419 At Milan talkies! 502 01:05:16,086 --> 01:05:17,544 We will go and watch the last show! 503 01:05:17,836 --> 01:05:21,586 It's the first day of Amitabh's film. Will we get the tickets? 504 01:05:21,919 --> 01:05:23,252 Forget it. We will watch it on the VCD. 505 01:05:23,544 --> 01:05:27,252 I will go to the theatre. We will buy the tickets. 506 01:05:28,794 --> 01:05:30,294 Come, my darling. 507 01:05:30,711 --> 01:05:33,002 If you let me sit between you both.. 508 01:05:33,336 --> 01:05:35,252 ..I will arrange for three tickets. 509 01:05:36,377 --> 01:05:37,419 Idiot! 510 01:05:45,336 --> 01:05:51,377 I will go where the girls go! 511 01:05:53,127 --> 01:05:54,544 Wow! What fun! 512 01:05:54,836 --> 01:05:56,794 You should always watch a movie in the theatre. 513 01:05:57,086 --> 01:05:59,752 Even Amitabh Bachchan looks like Johnny Lever on a smaller screen! 514 01:06:01,044 --> 01:06:02,086 Look, queen! 515 01:06:02,461 --> 01:06:06,002 Boss, see that, a real-life queen is coming! 516 01:06:09,794 --> 01:06:10,794 That's true. 517 01:06:11,086 --> 01:06:13,877 Babu! Let's trap them! - Amitabh is too good. 518 01:06:14,169 --> 01:06:15,502 Come on, Babu. Let's trap them. 519 01:06:20,002 --> 01:06:23,211 Darling, where are you going, leaving me alone? 520 01:06:23,502 --> 01:06:24,461 Catch them! 521 01:06:27,752 --> 01:06:28,794 Let's go there! 522 01:06:42,211 --> 01:06:43,336 No! 523 01:06:43,627 --> 01:06:44,877 Leave mel 524 01:06:45,211 --> 01:06:48,002 No! Leave me! 525 01:06:48,336 --> 01:06:52,169 No! No! Leave me! 526 01:06:52,502 --> 01:06:55,627 Leave mel 527 01:07:17,044 --> 01:07:18,877 Shahenshah! 528 01:07:22,627 --> 01:07:24,627 Stop! - Leave me! 529 01:07:38,252 --> 01:07:39,294 Who are you? 530 01:07:40,461 --> 01:07:45,752 As such I am your grandpa. My name is Sirudenshah! 531 01:07:46,586 --> 01:07:49,127 No! Shahenshah! 532 01:07:49,461 --> 01:07:52,961 Shahenshah (Emperor)! Of which place? 533 01:07:53,544 --> 01:07:58,419 I am the King of the places I visit! 534 01:07:59,211 --> 01:08:03,044 Assume that I am standing in a bus! Shahenshah! 535 01:08:03,461 --> 01:08:06,294 We will make you a pauper! 536 01:08:07,377 --> 01:08:10,961 You don't know that I am the goon of this city. 537 01:08:12,919 --> 01:08:17,794 No man has made those shackles.. 538 01:08:18,544 --> 01:08:21,752 And no magician has made that wand.. 539 01:08:22,086 --> 01:08:25,836 ..to stop a man like me. 540 01:08:26,294 --> 01:08:29,336 Because I am a free man. Shahenshah! 541 01:08:29,627 --> 01:08:32,877 Is he a man or some trailer of Amitabh's film? 542 01:08:33,169 --> 01:08:36,044 I am the climax of your film! Climax! 543 01:08:37,294 --> 01:08:39,377 Oh, God! - Shut up, you puny! 544 01:08:42,544 --> 01:08:43,586 Puny? 545 01:08:45,044 --> 01:08:48,211 I'm ready to take you on! 546 01:08:49,502 --> 01:08:53,586 I'm ready to take you on! 547 01:08:54,252 --> 01:08:56,669 Enough of your drama! Beat him! 548 01:09:00,877 --> 01:09:05,169 "He roams on the streets." 549 01:09:09,127 --> 01:09:12,377 "He roams on the streets." 550 01:09:12,669 --> 01:09:16,836 "He is a friend's friend." 551 01:09:18,502 --> 01:09:25,919 "He strikes the enemy like lightening." 552 01:09:26,211 --> 01:09:29,752 "On dark nights. On secluded roads." 553 01:09:30,044 --> 01:09:33,627 "To erase every atrocity." 554 01:09:33,961 --> 01:09:37,919 "A messiah comes." 555 01:09:38,461 --> 01:09:43,419 "People call him Shahenshah." 556 01:09:45,377 --> 01:09:52,544 "On dark nights. On secluded roads." 557 01:09:52,836 --> 01:09:53,794 Yes! 558 01:10:02,836 --> 01:10:07,336 "Shahenshah. Shahenshah." 559 01:10:07,877 --> 01:10:08,877 "Shahenshah!" 560 01:10:09,169 --> 01:10:10,127 "Shahenshah." 561 01:10:13,086 --> 01:10:16,919 He is so short and he thinks he is Amitabh Bachchan. 562 01:10:17,502 --> 01:10:19,419 He thinks he is Shahenshah! 563 01:10:20,919 --> 01:10:24,002 Whatever you say, he thrashed the goons well. 564 01:10:25,711 --> 01:10:26,752 You guys didn't give me the chance.. 565 01:10:27,086 --> 01:10:28,419 ..to show my manliness. 566 01:10:29,127 --> 01:10:31,669 Be thankful that I arrived there on time. 567 01:10:32,211 --> 01:10:36,002 Otherwise they would have raped you both. 568 01:10:40,627 --> 01:10:41,919 He was so funny, I tell you! 569 01:10:44,002 --> 01:10:45,044 Oh.. 570 01:10:45,461 --> 01:10:47,961 I am seeing you laugh after long. 571 01:10:48,377 --> 01:10:49,502 I am really happy. 572 01:10:50,461 --> 01:10:52,586 May you always be happy. 573 01:10:55,836 --> 01:10:59,169 Yes. It's good to pass the days happily. 574 01:11:00,877 --> 01:11:04,044 Who knows when II.. 575 01:11:04,794 --> 01:11:06,794 You started talking about death? 576 01:11:08,211 --> 01:11:09,627 Promise me. 577 01:11:10,377 --> 01:11:12,252 You won't talk about death again. 578 01:11:13,919 --> 01:11:14,961 I won't. 579 01:11:16,627 --> 01:11:21,252 But everyone will believe me only when it might be too late. 580 01:13:04,002 --> 01:13:05,044 No.. 581 01:13:12,002 --> 01:13:13,377 No! 582 01:13:21,877 --> 01:13:22,877 No.. 583 01:13:23,211 --> 01:13:24,169 No.. no! 584 01:13:34,169 --> 01:13:36,794 No! No! 585 01:13:37,669 --> 01:13:39,461 Snakes! No! 586 01:13:39,794 --> 01:13:42,336 Help! No! 587 01:13:42,627 --> 01:13:43,669 No! 588 01:13:48,294 --> 01:13:50,836 Help! Help me! 589 01:13:52,211 --> 01:13:56,877 No! Help! Help me! 590 01:14:05,336 --> 01:14:08,961 Help! Help! 591 01:14:19,961 --> 01:14:21,294 Help! 592 01:14:31,752 --> 01:14:38,377 Help! Help me! Help! 593 01:14:41,669 --> 01:14:42,711 Param! 594 01:14:52,502 --> 01:14:53,544 No! 595 01:14:59,544 --> 01:15:01,211 Anita! What happened? 596 01:15:02,419 --> 01:15:03,461 What happened, Anita? 597 01:15:04,419 --> 01:15:07,127 Mama! Snakes have bitten him! 598 01:15:07,419 --> 01:15:09,294 Who? Who are you talking about? 599 01:15:09,586 --> 01:15:11,211 Param! Param! - What happened? 600 01:15:11,544 --> 01:15:13,044 He will be killed, mamal - Anita! 601 01:15:13,752 --> 01:15:14,794 He will be killed! 602 01:15:15,502 --> 01:15:17,544 Let me go! Let me go, mama! - Anital 603 01:15:17,836 --> 01:15:18,752 Let me go! - Anita! 604 01:15:19,044 --> 01:15:20,502 What's going on? - Papal 605 01:15:20,836 --> 01:15:21,752 What's going on? 606 01:15:22,044 --> 01:15:25,502 Papa, save him! Save Param! Snakes have bitten him! 607 01:15:25,836 --> 01:15:26,836 Hurry up, papa! Hurry up! 608 01:15:27,169 --> 01:15:28,669 You have gone insane! - No! 609 01:15:28,961 --> 01:15:29,877 Param is in jail at this moment! 610 01:15:30,211 --> 01:15:32,877 Yes, papa! I am talking about that very jail! 611 01:15:33,961 --> 01:15:37,877 Many snakes.. he has been surrounded by hundreds of snakes. 612 01:15:39,586 --> 01:15:41,419 What nonsense! 613 01:15:41,752 --> 01:15:44,461 I am telling the truth, papa! I am telling the truth! 614 01:15:44,794 --> 01:15:45,877 I've seen it myself! 615 01:15:47,836 --> 01:15:51,211 And I just saw him alive! Stop this charade! 616 01:15:51,502 --> 01:15:53,711 No! This is not a charade! 617 01:15:54,586 --> 01:15:57,211 Why don't you people try to understand? - Anital 618 01:15:57,502 --> 01:15:58,502 Come to your senses! 619 01:16:11,419 --> 01:16:12,961 Hello.. - 'Param is dead, sir!' 620 01:16:13,252 --> 01:16:14,211 What? 621 01:16:41,627 --> 01:16:43,461 Nobody believes me. 622 01:16:45,169 --> 01:16:48,711 Seema died. Param has been killed too. 623 01:16:50,627 --> 01:16:52,711 One by one, he will kill us all. 624 01:16:53,961 --> 01:16:55,544 We all will be killed. 625 01:16:57,669 --> 01:16:59,044 This won't happen. 626 01:16:59,419 --> 01:17:00,877 This is just a coincidence. 627 01:17:02,627 --> 01:17:07,336 Though in my dream.. But I've seen Param dying, Prakash. 628 01:17:09,586 --> 01:17:11,336 Will you call this a coincidence too? 629 01:17:12,877 --> 01:17:14,919 Such strange things do happen sometimes. 630 01:17:15,211 --> 01:17:16,794 One shouldn't believe them. 631 01:17:17,127 --> 01:17:19,961 At least, you try and believe me, Prakash. 632 01:17:20,836 --> 01:17:22,336 Believe me. 633 01:17:23,711 --> 01:17:27,961 We will.. We do believe you. 634 01:17:28,877 --> 01:17:32,919 But this is not the time to talk. It's quite late. 635 01:17:33,294 --> 01:17:34,836 Let Prakash call it a night too. 636 01:17:36,044 --> 01:17:37,669 Okay. Goodnight. - Okay. 637 01:17:38,627 --> 01:17:39,669 Bye, aunty. 638 01:19:13,544 --> 01:19:14,586 Papa.. 639 01:19:42,836 --> 01:19:47,586 You all have forced me to reveal the secret.. 640 01:19:47,919 --> 01:19:54,711 that I had kept from you. 641 01:19:56,044 --> 01:20:00,086 Shakaal! He was not just an enemy of the state.. 642 01:20:00,419 --> 01:20:05,211 ..but also a stigma on the society and the human race. 643 01:20:07,336 --> 01:20:09,961 Even after many attempts, nobody could nab him. 644 01:20:11,794 --> 01:20:15,794 He was an evil spirit in a human body. 645 01:20:17,002 --> 01:20:21,961 He used to kidnap children and then sacrifice them.. 646 01:20:22,294 --> 01:20:27,002 ..to increase his knowledge of black-magic and sorcery. 647 01:20:27,544 --> 01:20:29,836 He killed many children. 648 01:20:30,919 --> 01:20:38,586 Once.. This calamity befell on us too. 649 01:20:40,169 --> 01:20:47,044 When I found out that he had kidnapped our Mohini.. 650 01:20:54,127 --> 01:20:56,919 I had come to know of his hideout. - That night.. 651 01:21:58,836 --> 01:22:01,377 'Shakaal!' 652 01:22:05,794 --> 01:22:06,961 'Nol' 653 01:22:08,336 --> 01:22:15,419 'Papal Papal - 'No! Let my daughter go.' 654 01:22:16,377 --> 01:22:18,627 ‘Papa! Papa!' 655 01:22:18,919 --> 01:22:20,127 'l beg you.' 656 01:22:21,669 --> 01:22:22,711 ‘Papa!' 657 01:22:23,044 --> 01:22:24,086 ‘Leave my daughter!' 658 01:22:31,961 --> 01:22:35,044 ‘Mohini!' 659 01:22:42,794 --> 01:22:43,836 '‘Mohini..' 660 01:22:47,419 --> 01:22:48,627 '‘Mohini..' 661 01:23:00,252 --> 01:23:01,752 ‘Bastard!' 662 01:23:04,461 --> 01:23:06,044 'l won't spare you!' 663 01:23:14,877 --> 01:23:16,586 'l won't spare you!' 664 01:23:17,419 --> 01:23:22,752 'l won't spare you! I won't spare you!' 665 01:25:17,502 --> 01:25:20,919 Since that day this ill-fated glove has been.. 666 01:25:21,252 --> 01:25:23,211 ..hovering over this house like an evil shadow. 667 01:25:25,627 --> 01:25:30,544 Consider it my illusion or that demon's power. 668 01:25:32,586 --> 01:25:34,711 It has been following always. 669 01:25:35,669 --> 01:25:41,086 Uncle, I want to see the place where that demon Is buried. 670 01:26:44,544 --> 01:26:49,086 Prakash, this is the place I buried Shakaal. 671 01:27:49,794 --> 01:27:53,252 Mama.. mama, I am really scared. 672 01:27:55,377 --> 01:27:58,627 Papa! Papa and Prakash! 673 01:28:00,669 --> 01:28:04,377 Don't be afraid. Have faith in God. 674 01:28:05,086 --> 01:28:06,294 Everything will be fine. 675 01:29:43,544 --> 01:29:44,586 There! 676 01:31:05,752 --> 01:31:09,127 No! No! Leave me! 677 01:31:39,086 --> 01:31:41,336 Please stop! Please stop! 678 01:31:41,711 --> 01:31:42,836 No! Please! 679 01:31:43,461 --> 01:31:45,211 No! 680 01:34:25,669 --> 01:34:28,919 She is fine now. There's nothing to worry about. 681 01:34:31,919 --> 01:34:35,169 Give her these medicines on time. I will leave NOW. 682 01:34:41,461 --> 01:34:45,794 Mama. Mama, I am scared. 683 01:34:47,877 --> 01:34:49,877 I am scared. He will kill me. 684 01:34:50,669 --> 01:34:52,127 Anita, there's nobody here. 685 01:34:52,419 --> 01:34:53,752 You are being needlessly tense. 686 01:34:54,086 --> 01:34:56,669 Believe me, mama. He will kill me. - Anita! 687 01:34:57,294 --> 01:34:58,419 What is this? 688 01:35:07,752 --> 01:35:10,836 Tie this talisman on your daughter's arm. 689 01:35:11,752 --> 01:35:13,294 It will safeguard her. 690 01:35:18,919 --> 01:35:21,502 What's the mystery behind this evil spirit, sage? 691 01:35:22,211 --> 01:35:23,336 What terror is this? 692 01:35:23,794 --> 01:35:26,544 It troubles her incessantly in her dreams. 693 01:35:27,252 --> 01:35:28,627 Nobody knows. 694 01:35:30,211 --> 01:35:33,044 He is present everywhere and yet nowhere. 695 01:35:34,919 --> 01:35:40,419 It's difficult to exterminate a power like Shakaal. 696 01:35:42,502 --> 01:35:45,211 Your husband buried him alive. 697 01:35:45,502 --> 01:35:49,377 That is the reason for your daughter's fear and terror. 698 01:35:53,127 --> 01:35:55,752 Burying Shakaal led to the birth of a new force. 699 01:35:57,669 --> 01:36:01,627 An evil force - whose power is increasing day by day. 700 01:36:02,919 --> 01:36:05,461 It's difficult to say when, where and.. 701 01:36:05,794 --> 01:36:09,002 ..In which form a person will encounter it. 702 01:36:11,252 --> 01:36:14,836 But, if your husband wishes.. 703 01:36:15,169 --> 01:36:17,836 ..some solution can be certainly found with his help. 704 01:36:18,627 --> 01:36:21,377 But he's a staunch disbeliever of all these things. 705 01:36:22,086 --> 01:36:23,502 He considers it a superstition. 706 01:36:23,836 --> 01:36:28,502 Then it's impossible to find a solution to this problem. 707 01:36:31,211 --> 01:36:38,711 Now, nobody can understand the form and power of Shakaal. 708 01:36:40,544 --> 01:36:47,377 He will sacrifice you.. your husband.. your daughter. 709 01:36:47,669 --> 01:36:52,086 ..and every person linked to you one by one. 710 01:36:54,919 --> 01:36:58,836 And this device of annihilation.. 711 01:36:59,169 --> 01:37:06,836 ..which will kill all of you, will be called Mahakaal (Death). 712 01:37:09,461 --> 01:37:12,461 And then there will be destruction. 713 01:37:14,836 --> 01:37:15,961 Mass Destruction. 714 01:37:18,169 --> 01:37:19,919 Only destruction. 715 01:37:21,252 --> 01:37:26,836 Is there no way to exterminate Shakaal? 716 01:37:27,794 --> 01:37:31,961 His body and his soul are his biggest strengths. 717 01:37:33,586 --> 01:37:38,252 It's impossible to kill him by just one blow. 718 01:37:38,544 --> 01:37:45,961 But severing his body might weaken him and make him helpless. 719 01:37:46,877 --> 01:37:48,836 Attacking him continuously.. 720 01:37:49,169 --> 01:37:50,961 ..at that very moment will exterminate this evil force forever. 721 01:37:51,502 --> 01:37:56,169 This Mahakaal. 722 01:39:30,002 --> 01:39:32,044 Anita! Anita! 723 01:39:39,919 --> 01:39:41,586 Mama! 724 01:39:44,752 --> 01:39:45,919 What happened, Anita? 725 01:39:46,252 --> 01:39:48,794 Open the door! Open the door! 726 01:39:50,711 --> 01:39:52,086 Open the door, Anita! 727 01:39:56,669 --> 01:40:02,544 No! Leave me! No! 728 01:40:02,836 --> 01:40:06,461 Anita! - Anita! Anita, what are you doing? 729 01:40:06,877 --> 01:40:09,544 Come to your senses! I say come to your senses! 730 01:40:13,377 --> 01:40:16,002 What have you done? You have injured yourself. 731 01:40:16,711 --> 01:40:18,544 Get up. - Mama! 732 01:40:20,502 --> 01:40:22,294 Don't cry! - He will kill me! 733 01:40:22,586 --> 01:40:24,502 No. Nobody will kill you - He will kill me! 734 01:40:24,794 --> 01:40:25,752 Be quiet.. 735 01:40:44,419 --> 01:40:46,086 Why did you take this talisman off, dear? 736 01:40:46,711 --> 01:40:49,877 I told you not to remove it ever. 737 01:42:19,794 --> 01:42:21,002 Shakaal! 738 01:42:37,127 --> 01:42:40,044 I won't let you cast your evil shadow on this house! 739 01:42:40,336 --> 01:42:41,336 Go away! 740 01:42:46,086 --> 01:42:48,211 I say, go away! 741 01:42:56,336 --> 01:42:57,419 What happened? 742 01:42:59,377 --> 01:43:00,419 What happened? 743 01:43:01,127 --> 01:43:03,752 What happened? Why were you screaming? 744 01:43:04,211 --> 01:43:05,294 What happened? 745 01:44:38,086 --> 01:44:40,377 Anita, are you going to college? 746 01:44:40,711 --> 01:44:42,211 Have your breakfast, dear. 747 01:45:02,252 --> 01:45:07,086 What's the matter, boss? You see Anita in every girl. 748 01:45:07,711 --> 01:45:10,669 What's the matter? You are flattering me a lot, today. 749 01:45:11,419 --> 01:45:12,919 You belong to a different camp. 750 01:45:13,211 --> 01:45:17,669 Boss, I side with the weaker party. 751 01:45:18,002 --> 01:45:19,752 What did you say? Am I weak? 752 01:45:20,086 --> 01:45:26,086 No! Don't let your anger rule over your senses! 753 01:45:26,461 --> 01:45:31,419 I am talking about love, not strength! 754 01:45:33,169 --> 01:45:37,252 Yes! She doesn't even think about me. 755 01:45:37,544 --> 01:45:41,377 Attention is given to men. You are a fool. 756 01:45:41,711 --> 01:45:42,711 What nonsense! 757 01:45:43,044 --> 01:45:45,669 Boss, why does she hate you.. 758 01:45:46,002 --> 01:45:51,711 for Anita, is just her way to show her love. 759 01:45:52,544 --> 01:45:55,794 A slap by a girl usually begins the love affair. 760 01:45:57,252 --> 01:46:00,919 And her abuse marks an interval. 761 01:46:12,336 --> 01:46:16,711 Darling, if you are alone, today.. then take me along. 762 01:46:17,877 --> 01:46:24,002 I am not so bad.. That I won't do a small favor on youl. 763 01:46:30,044 --> 01:46:34,169 Enough, Randhir! You won't be able to do anything now onward! 764 01:46:44,044 --> 01:46:45,669 Let it be. - Move! 765 01:47:12,419 --> 01:47:14,169 Leave my leg! Leave it! Leave it! 766 01:47:14,502 --> 01:47:16,169 I will beat you! Leave! 767 01:47:46,294 --> 01:47:47,877 You! 768 01:47:52,336 --> 01:47:56,086 While dying, Bruce Lee told me never to punch a person in his stomach. 769 01:47:56,419 --> 01:47:57,502 But to hit him on his back. 770 01:48:11,461 --> 01:48:13,169 Boss, you will put us into trouble. Come on. 771 01:48:22,419 --> 01:48:23,752 Where will she escape? 772 01:48:25,044 --> 01:48:26,211 Lousy woman! 773 01:49:15,919 --> 01:49:17,544 "Beloved." 774 01:49:18,502 --> 01:49:21,461 "Come in my arms." 775 01:49:23,002 --> 01:49:27,669 "Come on the path of love." 776 01:49:29,877 --> 01:49:35,877 "l am intoxicating." 777 01:49:36,877 --> 01:49:40,169 "Make some mistake by loving me." 778 01:49:40,752 --> 01:49:44,127 "I won't feel bad." 779 01:49:45,794 --> 01:49:47,252 "Beloved." 780 01:49:48,336 --> 01:49:50,377 "Come in my arms." 781 01:49:52,752 --> 01:49:57,544 "Come on the path of love." 782 01:49:59,586 --> 01:50:06,086 "l am intoxicating." 783 01:50:06,794 --> 01:50:09,836 "Make some mistake by loving me." 784 01:50:10,169 --> 01:50:13,794 "I won't feel bad." 785 01:50:47,127 --> 01:50:53,836 "Who knows when we will get this chance again." 786 01:50:54,211 --> 01:51:00,669 "How much will you make me crave for you?" 787 01:51:04,627 --> 01:51:11,377 "Who knows when we will get this chance again." 788 01:51:11,711 --> 01:51:18,002 "How much will you make me crave for you?" 789 01:51:18,711 --> 01:51:25,544 "Understand the language of my eyes now." 790 01:51:25,877 --> 01:51:27,294 "Beloved." 791 01:51:28,294 --> 01:51:30,669 "Come in my arms." 792 01:51:32,836 --> 01:51:37,502 "Come on the path of love." 793 01:51:39,669 --> 01:51:45,794 "l am intoxicating." 794 01:51:46,586 --> 01:51:49,919 "Make some mistake by loving me." 795 01:51:50,294 --> 01:51:54,836 "I won't feel bad." 796 01:52:41,086 --> 01:52:44,252 "My heart is akin to a glass." 797 01:52:44,544 --> 01:52:47,711 "Don't break it." 798 01:52:48,002 --> 01:52:54,836 "You might be upset if you do that." 799 01:52:58,211 --> 01:53:01,544 "My heart is akin to a glass." 800 01:53:01,836 --> 01:53:04,877 "Don't break it." 801 01:53:05,169 --> 01:53:11,586 "You might be upset if you do that." 802 01:53:12,044 --> 01:53:19,044 "This world is the enemy of our love." 803 01:53:19,377 --> 01:53:20,752 "Beloved." 804 01:53:21,877 --> 01:53:23,961 "Come in my arms." 805 01:53:26,377 --> 01:53:31,169 "Come on the path of love." 806 01:53:33,336 --> 01:53:39,502 "l am intoxicating." 807 01:53:40,252 --> 01:53:43,627 "Make some mistake by loving me." 808 01:53:43,919 --> 01:53:48,294 "I won't feel bad." 809 01:54:21,877 --> 01:54:22,919 Anita! 810 01:54:27,794 --> 01:54:29,711 Anita! Why are you getting drenched in the rain? 811 01:54:30,252 --> 01:54:31,377 Come. Get In. 812 01:54:37,211 --> 01:54:38,252 Let's go. 813 01:54:38,752 --> 01:54:39,794 Where do you want to go? 814 01:54:42,127 --> 01:54:44,086 To your house. - My house? 815 01:54:58,086 --> 01:54:59,127 Come in. 816 01:55:01,502 --> 01:55:02,544 Come, come. 817 01:55:06,711 --> 01:55:07,752 Come. 818 01:55:12,377 --> 01:55:17,002 It's such a big house but I live alone. 819 01:55:27,211 --> 01:55:28,252 What will you have? 820 01:55:29,586 --> 01:55:30,877 Hot drink or a cold one? 821 01:55:42,044 --> 01:55:44,586 You are feeling cold. 822 01:55:50,169 --> 01:55:52,127 Go and change. 823 01:55:53,252 --> 01:55:54,294 Bathroom is upstairs. 824 01:59:19,586 --> 01:59:21,502 Anita! Anita! 825 01:59:23,336 --> 01:59:28,044 Hi, Prakash! What happened? You seem to be worried. 826 01:59:28,419 --> 01:59:29,961 Randhir was murdered last night. 827 01:59:30,461 --> 01:59:32,544 Randhir was murdered! How? 828 01:59:33,877 --> 01:59:36,002 I don't know. Nobody knows anything. 829 01:59:36,752 --> 01:59:38,836 But his body was found drenched in his own blood. 830 01:59:39,836 --> 01:59:42,336 And there were claw-marks on his face. 831 01:59:52,669 --> 01:59:54,711 Initially, Shakaal used to come in my dreams. 832 01:59:55,877 --> 01:59:57,794 Slowly, he has started appearing in front of me. 833 02:00:00,044 --> 02:00:03,086 Prakash.. stop meeting me. 834 02:00:04,502 --> 02:00:05,877 What if this trouble befalls on you too? 835 02:00:06,377 --> 02:00:10,086 Come on, Anita. Nothing will happen to me. Just relax. 836 02:00:10,544 --> 02:00:12,086 Believe me, Prakash. 837 02:00:14,044 --> 02:00:18,252 All the time I feel as if Shakaal is entering my body. 838 02:00:20,002 --> 02:00:23,586 "Beloved." 839 02:00:24,002 --> 02:00:26,877 "Where have you gone?" 840 02:00:27,169 --> 02:00:30,544 "I search for you everywhere." 841 02:00:31,461 --> 02:00:36,252 "Beloved! Beloved!" 842 02:00:37,544 --> 02:00:39,627 "What's behind your bodice?" 843 02:00:40,002 --> 02:00:41,919 "What's in front of your bodice?" 844 02:00:42,377 --> 02:00:43,919 "What's behind your bodice?" 845 02:00:44,252 --> 02:00:47,961 "You make me." 846 02:00:48,877 --> 02:00:55,669 Wow! Romance! What a nice pair! 847 02:00:56,461 --> 02:00:58,002 Hang on! Hang on! 848 02:01:01,669 --> 02:01:03,794 Greetings! 849 02:01:04,336 --> 02:01:06,627 I am a Bengali man! 850 02:01:08,252 --> 02:01:11,919 You were a Madrasi! How did you become Bengali! 851 02:01:13,252 --> 02:01:15,252 No! I am the third one! 852 02:01:15,711 --> 02:01:18,252 My father had been to Bengal too. 853 02:01:18,919 --> 02:01:21,002 He did some mischief there too. 854 02:01:21,294 --> 02:01:24,044 No idea where he has done all this mischief. 855 02:01:24,711 --> 02:01:27,086 I am a Bengali man! 856 02:01:28,419 --> 02:01:29,461 I had some work. 857 02:01:29,752 --> 02:01:33,794 My brother works in the college canteen, here. 858 02:01:34,544 --> 02:01:36,711 I came here to meet him. 859 02:01:37,336 --> 02:01:40,294 Can you take me to him? I will be really grateful. 860 02:01:48,877 --> 02:01:49,919 He is so funny. 861 02:01:53,919 --> 02:01:57,627 What happened? What happened? 862 02:02:03,586 --> 02:02:05,502 Good evening, uncle. - Good evening. 863 02:02:06,002 --> 02:02:07,502 Good evening, aunty. - Come. Sit. 864 02:02:08,377 --> 02:02:09,544 No, uncle. It is getting late. I will leave. 865 02:02:09,836 --> 02:02:13,002 What's the hurry? Have a cup of tea. - Okay. 866 02:02:13,294 --> 02:02:15,377 You have tea. I will change and be back. 867 02:02:56,586 --> 02:02:57,627 No! 868 02:03:36,169 --> 02:03:39,336 No! No! 869 02:03:50,211 --> 02:03:52,211 No! No! - What happened to Anita? 870 02:03:52,502 --> 02:03:53,669 Anita! - Anita! 871 02:03:55,169 --> 02:03:56,211 No! - Anita! What happened, Anita? 872 02:03:56,502 --> 02:03:57,461 What happened? - What happened, Anita? 873 02:03:57,752 --> 02:03:59,294 Who? - He will kill me! 874 02:03:59,586 --> 02:04:00,794 Who? - He will kill me! 875 02:04:01,086 --> 02:04:02,044 Who will kill you? 876 02:04:23,627 --> 02:04:24,669 No! 877 02:04:28,752 --> 02:04:30,544 Anita! - No! 878 02:04:30,836 --> 02:04:31,794 Anita! 879 02:04:32,086 --> 02:04:34,211 No! Help! 880 02:07:21,627 --> 02:07:24,669 You Bastard! Why don't face me? 881 02:08:01,211 --> 02:08:02,252 Anita! 882 02:08:06,419 --> 02:08:07,461 No! 883 02:11:16,002 --> 02:11:17,669 Anita, you all leave! 884 02:11:19,919 --> 02:11:20,961 Leave! 885 02:11:22,169 --> 02:11:23,419 No! 886 02:14:02,669 --> 02:14:03,711 No! 887 02:14:11,794 --> 02:14:12,919 No! 888 02:14:14,127 --> 02:14:15,169 No! 889 02:14:23,502 --> 02:14:24,544 No! 890 02:14:30,544 --> 02:14:31,586 No! 891 02:14:36,336 --> 02:14:38,586 No! No! 892 02:14:52,502 --> 02:14:53,544 No. 893 02:14:56,961 --> 02:14:59,544 Prakash! Prakash! 894 02:15:32,002 --> 02:15:34,836 Prakash! Prakash! 895 02:15:37,919 --> 02:15:44,961 No! No! 896 02:15:58,627 --> 02:16:00,669 No! 897 02:16:00,961 --> 02:16:03,127 No! No! 898 02:16:03,419 --> 02:16:05,752 No! No! 899 02:16:06,086 --> 02:16:09,461 No! No! 900 02:16:10,461 --> 02:16:13,502 No. No. 901 02:16:15,252 --> 02:16:19,336 No! Prakash! No! 902 02:16:19,627 --> 02:16:23,002 Leave me! Leave mel! 903 02:16:45,669 --> 02:16:47,086 No! Prakash! 904 02:16:53,336 --> 02:16:54,377 No! 905 02:16:56,627 --> 02:16:57,586 No! 62166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.