Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:50,958 --> 00:02:51,365
T
4
00:02:51,366 --> 00:02:51,773
Th
5
00:02:51,774 --> 00:02:52,181
Thi
6
00:02:52,182 --> 00:02:52,590
This
7
00:02:52,591 --> 00:02:52,998
This
8
00:02:52,999 --> 00:02:53,406
This M
9
00:02:53,407 --> 00:02:53,814
This Mo
10
00:02:53,815 --> 00:02:54,222
This Mov
11
00:02:54,223 --> 00:02:54,630
This Movi
12
00:02:54,631 --> 00:02:55,039
This Movie
13
00:02:55,040 --> 00:02:55,447
This Movie
14
00:02:55,448 --> 00:02:55,855
This Movie I
15
00:02:55,856 --> 00:02:56,263
This Movie Is
16
00:02:56,264 --> 00:02:56,671
This Movie Is
17
00:02:56,672 --> 00:02:57,079
This Movie Is E
18
00:02:57,080 --> 00:02:57,488
This Movie Is En
19
00:02:57,489 --> 00:02:57,896
This Movie Is Enc
20
00:02:57,897 --> 00:02:58,304
This Movie Is Enco
21
00:02:58,305 --> 00:02:58,712
This Movie Is Encod
22
00:02:58,713 --> 00:02:59,120
This Movie Is Encode
23
00:02:59,121 --> 00:02:59,528
This Movie Is Encode
24
00:02:59,529 --> 00:02:59,937
This Movie Is Encode b
25
00:02:59,938 --> 00:03:00,345
This Movie Is Encode by
26
00:03:00,346 --> 00:03:00,753
This Movie Is Encode by
27
00:03:00,754 --> 00:03:01,161
This Movie Is Encode by L
28
00:03:01,162 --> 00:03:01,569
This Movie Is Encode by LO
29
00:03:01,570 --> 00:03:01,977
This Movie Is Encode by LOK
30
00:03:01,978 --> 00:03:02,386
This Movie Is Encode by LOKi
31
00:03:02,387 --> 00:03:02,794
This Movie Is Encode by LOKiH
32
00:03:02,795 --> 00:03:03,202
This Movie Is Encode by LOKiHD
33
00:03:03,203 --> 00:03:03,610
This Movie Is Encode by LOKiHD
34
00:03:03,611 --> 00:03:04,018
This Movie Is Encode by LOKiHD .
35
00:03:04,019 --> 00:03:04,426
This Movie Is Encode by LOKiHD ..
36
00:03:04,427 --> 00:03:04,835
This Movie Is Encode by LOKiHD ...
37
00:03:04,836 --> 00:03:05,243
This Movie Is Encode by LOKiHD ...
38
00:03:05,244 --> 00:03:05,651
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !
39
00:03:05,652 --> 00:03:06,059
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!
40
00:03:06,060 --> 00:03:06,467
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!!
41
00:03:06,468 --> 00:03:06,875
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!!
42
00:03:06,876 --> 00:03:07,284
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! E
43
00:03:07,285 --> 00:03:07,692
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! En
44
00:03:07,693 --> 00:03:08,100
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enj
45
00:03:08,101 --> 00:03:08,508
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjo
46
00:03:08,509 --> 00:03:08,916
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy
47
00:03:08,917 --> 00:03:09,324
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy
48
00:03:09,325 --> 00:03:09,733
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy i
49
00:03:09,734 --> 00:03:10,141
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy it
50
00:03:10,142 --> 00:03:10,549
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy it.
51
00:03:10,550 --> 00:03:10,958
This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy it..
52
00:05:52,959 --> 00:05:56,084
Prakash! What are you doing? Leave me!
53
00:05:57,501 --> 00:05:58,792
What are you doing? What if Daddy comes?
54
00:05:59,084 --> 00:06:00,792
He won't come. - How do you know?
55
00:06:01,292 --> 00:06:04,959
Your mom, too, is hanging a picture in the other
room.
56
00:06:09,626 --> 00:06:10,626
You are getting too bold.
57
00:06:10,959 --> 00:06:12,001
You came straight to my bedroom!
58
00:06:12,292 --> 00:06:15,834
When one is in love, the place hardly matters.
59
00:06:16,167 --> 00:06:17,084
Got it?
60
00:06:17,376 --> 00:06:18,792
Leave me! I am getting late for college!
- Come on!
61
00:06:19,084 --> 00:06:20,001
Anita!
62
00:06:20,334 --> 00:06:21,376
Mummy! Coming, mummy!
63
00:06:25,126 --> 00:06:26,167
Anita!
64
00:06:34,459 --> 00:06:36,542
Take this offering.
- Keep it.
65
00:06:42,709 --> 00:06:43,751
Hi, mummy.
66
00:06:44,084 --> 00:06:46,417
Hello, uncle. Hello, aunty. - Hello.
67
00:06:46,709 --> 00:06:48,876
How are your studies going?
- Good.
68
00:06:50,667 --> 00:06:51,667
Dear, have some breakfast.
69
00:06:51,959 --> 00:06:53,542
No, aunty. I had my breakfast. Thank you.
70
00:06:55,667 --> 00:06:56,709
Shall we leave?
71
00:06:57,501 --> 00:06:58,584
Bye, mama.
- Bye.
72
00:06:58,876 --> 00:06:59,834
Bye,papa.
73
00:07:05,334 --> 00:07:06,542
Just 15 minutes are left.
74
00:07:06,834 --> 00:07:08,876
I have ironed your clothes.
75
00:07:16,084 --> 00:07:17,792
"When the flame ignites.."
76
00:07:18,084 --> 00:07:19,376
"My heart flutters."
77
00:07:19,667 --> 00:07:24,084
"The pain of youth harasses me."
78
00:07:25,626 --> 00:07:28,001
Boss, how long will you wait?
79
00:07:29,376 --> 00:07:34,459
I can wait for her for all eternity.
80
00:07:34,751 --> 00:07:39,084
But, boss, what about the guy who's always with
her?
81
00:07:39,792 --> 00:07:41,959
Boss is better than him.
82
00:07:42,917 --> 00:07:45,084
What did you say?
- Boss, she has come!
83
00:07:51,834 --> 00:07:52,834
Hi!
84
00:07:53,126 --> 00:07:54,042
Hi, Anita!
85
00:07:54,376 --> 00:07:58,084
A lamb! Bleating!
86
00:07:59,834 --> 00:08:00,834
Order something.
87
00:08:01,126 --> 00:08:02,084
Canteen!
88
00:08:09,584 --> 00:08:13,209
Prakash! My friend! My man! I will be there!
89
00:08:23,292 --> 00:08:26,792
"Excuse me.."
90
00:08:27,084 --> 00:08:28,417
We are four. Why did you bring six?
91
00:08:28,751 --> 00:08:30,126
Oh, man!
92
00:08:30,834 --> 00:08:33,376
One isn't enough for her, she needs at least
three.
93
00:08:33,709 --> 00:08:37,001
Right, fatso?
- Canteen, you are so naughty!
94
00:08:38,792 --> 00:08:40,001
I am really happy today!
95
00:08:40,292 --> 00:08:43,001
The drinks are on the house, today!
96
00:08:45,584 --> 00:08:47,334
Free? Why?
97
00:08:48,626 --> 00:08:53,167
Ramsay Brothers have called me two days
ago..
98
00:08:53,501 --> 00:08:55,751
...to offer me a role in their film.
99
00:08:56,084 --> 00:08:59,417
They liked my face a lot.
100
00:08:59,751 --> 00:09:04,417
They said.. 'we will give you a meaty role.'
101
00:09:06,501 --> 00:09:09,626
Canteen, you have provided us drinks many
times for free.
102
00:09:09,917 --> 00:09:10,876
Why do you want to incur a loss?
103
00:09:11,209 --> 00:09:12,626
You won't get any role!
104
00:09:12,917 --> 00:09:15,876
I have practiced acting and dance a lot.
105
00:09:16,667 --> 00:09:20,084
Is it? Show us a glimpse of your talent.
106
00:09:20,376 --> 00:09:22,209
Right away! Right now!
107
00:10:00,126 --> 00:10:01,209
He's crazy!
108
00:10:14,334 --> 00:10:18,376
"Will you take it?"
109
00:10:18,709 --> 00:10:22,209
"Will you take it?"
110
00:10:22,501 --> 00:10:25,834
"Will you take it?"
111
00:10:26,126 --> 00:10:30,417
"Will you take it?"
112
00:10:33,001 --> 00:10:36,042
"You are a lover. I am a lover."
113
00:10:36,751 --> 00:10:37,876
"You have given your consent."
114
00:10:38,584 --> 00:10:39,792
"I have given my consent."
115
00:11:12,751 --> 00:11:21,292
"I am fortunate that I have your love."
116
00:11:21,584 --> 00:11:30,042
"I am fortunate that I have your love."
117
00:11:30,334 --> 00:11:38,751
"I found the beloved who beloved in my heart."
118
00:11:39,042 --> 00:11:47,167
"I am fortunate that I have your love."
119
00:11:47,459 --> 00:11:56,834
"I am fortunate that I have your love."
120
00:12:22,542 --> 00:12:30,876
"Nobody in this world is more beautiful than
you-ll
121
00:12:35,251 --> 00:12:43,501
"Nobody in this world is more beautiful than
you-ll
122
00:12:43,917 --> 00:12:47,667
"Yes, I believe you."
123
00:12:47,959 --> 00:12:52,167
"Yes, there's no one."
124
00:12:52,667 --> 00:13:00,709
"At times you agree, at times you don't."
125
00:13:01,001 --> 00:13:09,167
"I am fortunate that I have your love."
126
00:13:09,459 --> 00:13:17,876
"I am fortunate that I have your love."
127
00:13:44,667 --> 00:13:53,001
"I wish to behold every act of yours."
128
00:13:57,626 --> 00:14:05,876
"I wish to behold every act of yours."
129
00:14:06,209 --> 00:14:14,292
"I wish to enjoy this journey of love."
130
00:14:15,042 --> 00:14:23,001
"I got what I wanted."
131
00:14:23,292 --> 00:14:31,584
"I am fortunate that I have your love."
132
00:14:31,876 --> 00:14:40,667
"I am fortunate that I have your love."
133
00:15:07,334 --> 00:15:15,667
"Abandoning loneliness, I found a jamboree."
134
00:15:20,501 --> 00:15:28,584
"Abandoning loneliness, I found a jamboree."
135
00:15:29,001 --> 00:15:36,917
"I too reached the destination of my love."
136
00:15:37,501 --> 00:15:45,584
"I am lucky that I got you."
137
00:15:46,042 --> 00:15:54,251
"I am fortunate that I have your love."
138
00:15:54,542 --> 00:16:02,751
"I found the beloved who beloved in my heart."
139
00:16:03,042 --> 00:16:09,167
"I am fortunate that I have your love."
140
00:16:09,459 --> 00:16:16,084
"I have your love." - "I have your love."
141
00:16:52,167 --> 00:16:56,084
Gurukul University, Kangli was not situated in
any state.
142
00:16:56,376 --> 00:16:57,834
But in a jungle.
143
00:16:58,876 --> 00:17:00,626
After 40 years of independence..
144
00:17:00,959 --> 00:17:05,792
...Gurukul University, Kangli, was unique by it's
own standards.
145
00:17:06,667 --> 00:17:11,376
It was a student's duty to study every subject
there.
146
00:17:12,334 --> 00:17:15,209
The specialty of Gurukul University, Kangli..
147
00:17:15,542 --> 00:17:17,251
...was its clean and simple life.
148
00:17:17,876 --> 00:17:21,792
All the subjects were taught in Hindi..
149
00:17:24,292 --> 00:17:25,334
Randhir!
150
00:17:25,751 --> 00:17:27,167
Yes, sir..
151
00:17:30,459 --> 00:17:31,501
Are you paying attention?
152
00:17:32,876 --> 00:17:35,751
Sir, I wavered..
- Wavered?
153
00:17:36,167 --> 00:17:39,834
Yes. Initially, I wavered then I faltered.
154
00:17:40,709 --> 00:17:42,584
And, now, I'm in trouble.
- What nonsense!
155
00:17:43,376 --> 00:17:48,501
Sir, Randhir had been dreaming about girls.
156
00:17:49,042 --> 00:17:51,292
You called out his name and he faltered.
157
00:17:52,001 --> 00:17:53,959
That's why the poor guy is in trouble.
158
00:17:54,251 --> 00:17:55,459
You!
- Randhir!
159
00:18:02,501 --> 00:18:03,501
Seema..
160
00:18:03,792 --> 00:18:05,626
You seem so disturbed since yesterday morning.
161
00:18:05,917 --> 00:18:08,251
Disturbed? No it's nothing really.
162
00:18:08,584 --> 00:18:09,459
Now, you are hiding something from me.
163
00:18:09,792 --> 00:18:10,834
Tell me. What's the matter?
164
00:18:11,792 --> 00:18:12,792
Anita.
- Yes.
165
00:18:13,084 --> 00:18:16,376
Last night.. I had a terrible dream last night.
166
00:18:17,501 --> 00:18:18,792
It was a strange place.
167
00:18:19,667 --> 00:18:21,334
Secluded and lonely.
168
00:18:22,292 --> 00:18:26,792
All of a sudden I saw a horrifying face.
169
00:18:27,501 --> 00:18:30,001
A burnt face.. Terrifying eyes.
170
00:18:31,584 --> 00:18:33,376
He was wearing iron gloves.
171
00:18:34,167 --> 00:18:36,709
He approached me, but I ran away in fear.
172
00:18:37,209 --> 00:18:38,501
He chased me.
173
00:18:39,209 --> 00:18:43,917
His iron nails tore my dress. And it wounded me.
174
00:18:44,667 --> 00:18:47,876
And.. I woke up shrieking.
175
00:18:49,001 --> 00:18:52,417
Fool, it was just a dream. Why are you worried?
176
00:18:52,751 --> 00:18:55,376
It was not a dream. It was not a dream.
177
00:18:56,042 --> 00:18:58,334
Why would I find my nightgown torn..
178
00:18:58,667 --> 00:18:59,626
...once I woke up, if it was just a dream?
179
00:18:59,917 --> 00:19:01,792
Coincidence.
- Coincidence?
180
00:19:02,626 --> 00:19:05,167
This wound.. is this too a coincidence?
181
00:19:14,542 --> 00:19:18,542
'I had a terrible dream last night, Anita.'
182
00:19:20,084 --> 00:19:23,459
'I saw a horrifying face all of a sudden.'
183
00:19:23,834 --> 00:19:26,167
'Burnt face.. terrifying eyes.'
184
00:19:29,126 --> 00:19:31,209
'He was wearing iron gloves.'
185
00:19:31,709 --> 00:19:34,917
'He approached me. And wounded me.'
186
00:19:49,417 --> 00:19:52,542
No. This can't be possible.
187
00:19:53,251 --> 00:19:54,709
What isn't possible, dear?
188
00:19:56,292 --> 00:19:57,792
Nothing, mother.
189
00:19:58,126 --> 00:20:00,584
A strange horrifying incident is written about in
this book.
190
00:20:00,876 --> 00:20:01,834
It's unbelievable.
191
00:20:02,376 --> 00:20:05,584
Why do you read such books which trouble you?
192
00:20:06,251 --> 00:20:07,292
Go to sleep.
193
00:20:08,001 --> 00:20:09,209
You have class, tomorrow.
194
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
Go to sleep.
195
00:20:12,501 --> 00:20:15,917
Has papa slept?
- Yes. He is asleep.
196
00:20:17,626 --> 00:20:19,459
It wouldn't make a difference if he had been
awake.
197
00:20:20,417 --> 00:20:22,917
He speaks only when it's necessary during the
day.
198
00:20:23,542 --> 00:20:27,959
And at night he behaves as if we are all
strangers.
199
00:20:29,376 --> 00:20:31,334
God knows what he's so tensed about.
200
00:20:34,042 --> 00:20:35,084
You go to sleep.
201
00:20:40,626 --> 00:20:41,667
Goodnight.
202
00:21:00,626 --> 00:21:03,542
It's been seven years since our daughter,
Mohini's death.
203
00:21:04,584 --> 00:21:06,251
But you still haven't forgotten her?
204
00:22:06,917 --> 00:22:07,959
Mohini..
205
00:22:46,501 --> 00:22:47,542
Mohini..
206
00:23:16,876 --> 00:23:18,459
Mohini..
207
00:23:31,501 --> 00:23:35,751
Mohini.. Mohini..
208
00:24:07,959 --> 00:24:09,001
Mohini..
209
00:24:53,667 --> 00:24:54,751
Mohini.
210
00:25:05,417 --> 00:25:06,459
No!
211
00:25:14,626 --> 00:25:16,459
No! No!
212
00:25:16,792 --> 00:25:17,917
No!
213
00:25:24,917 --> 00:25:26,001
No!
214
00:25:26,292 --> 00:25:27,292
No!
215
00:25:41,334 --> 00:25:43,084
No!
216
00:25:47,834 --> 00:25:48,917
No.
217
00:25:50,959 --> 00:25:52,042
No.
218
00:26:12,751 --> 00:26:16,417
What happened? Anita! What happened?
219
00:26:16,917 --> 00:26:20,334
He wants to kill me! He wants to kill me!
220
00:26:20,667 --> 00:26:22,667
Who? Who wants to kill you?
221
00:26:23,459 --> 00:26:24,501
What happened?
222
00:26:26,042 --> 00:26:29,876
Papa.. Papa, I had a nightmare..
223
00:26:35,084 --> 00:26:37,751
Dreams are nothing but a reflection of your
thoughts.
224
00:26:38,209 --> 00:26:40,209
You will dream what you think.
225
00:26:41,251 --> 00:26:42,292
Come.
226
00:26:45,667 --> 00:26:46,709
Go to sleep.
227
00:26:57,751 --> 00:27:00,626
Instead of wasting your time on useless things..
228
00:27:00,959 --> 00:27:01,917
...concentrate on your studies.
229
00:27:02,334 --> 00:27:05,792
It will be good for you. And it won't disturb
other's sleep too.
230
00:27:30,209 --> 00:27:32,292
Attention, use the fourth volume for reference.
231
00:27:32,792 --> 00:27:33,834
It will make things easier.
232
00:27:36,459 --> 00:27:37,917
Param, have you seen Anita around here?
233
00:27:38,876 --> 00:27:39,959
No. Didn't she come with you?
234
00:27:40,251 --> 00:27:41,251
No. When I went to her house..
235
00:27:41,584 --> 00:27:43,042
...I was told that she already left for college
236
00:27:43,584 --> 00:27:45,751
Is it? I didn't see her.
237
00:27:46,167 --> 00:27:47,209
She must be somewhere nearby.
238
00:28:06,917 --> 00:28:10,459
Wow! A girl alone..
239
00:28:11,501 --> 00:28:13,167
And her boyfriend is not with her either!
240
00:28:13,459 --> 00:28:15,417
You are a fool, boss.
- What nonsense!
241
00:28:15,709 --> 00:28:18,167
I mean you too are a boy, boss.
242
00:28:18,459 --> 01:10:35,959
But this girl doesn't let you come near her.
243
01:10:40,584 --> 01:10:41,876
He was so funny, I tell you!
244
01:10:43,959 --> 01:10:45,001
Oh..
245
01:10:45,417 --> 01:10:47,917
I am seeing you laugh after long.
246
01:10:48,334 --> 01:10:49,459
L am really happy.
247
01:10:50,417 --> 01:10:52,542
May you always be happy.
248
01:10:55,792 --> 01:10:59,126
Yes. It's good to pass the days happily.
249
01:11:00,834 --> 01:11:04,001
Who knows when I..
250
01:11:04,751 --> 01:11:06,751
You started talking about death?
251
01:11:08,167 --> 01:11:09,584
Promise me.
252
01:11:10,334 --> 01:11:12,209
You won't talk about death again.
253
01:11:13,876 --> 01:11:14,917
I won't.
254
01:11:16,584 --> 01:11:21,209
But everyone will believe me only when it might
be too late.
255
01:13:03,959 --> 01:13:05,001
No..
256
01:13:11,959 --> 01:13:13,334
No!
257
01:13:21,834 --> 01:13:22,834
No..
258
01:13:23,167 --> 01:13:24,126
No.. no!
259
01:13:34,126 --> 01:13:36,751
No! No!
260
01:13:37,626 --> 01:13:39,417
Snakes! No!
261
01:13:39,751 --> 01:13:42,292
Help! No!
262
01:13:42,584 --> 01:13:43,626
No!
263
01:13:48,251 --> 01:13:50,792
Help! Help me!
264
01:13:52,167 --> 01:13:56,834
No! Help! Help me!
265
01:14:05,292 --> 01:14:08,917
Help! Help!
266
01:14:19,917 --> 01:14:21,251
Help!
267
01:14:31,709 --> 01:14:38,334
Help! Help me! Help!
268
01:14:41,626 --> 01:14:42,667
Param!
269
01:14:52,459 --> 01:14:53,501
No!
270
01:14:59,501 --> 01:15:01,167
Anita! What happened?
271
01:15:02,376 --> 01:15:03,417
What happened, Anita?
272
01:15:04,376 --> 01:15:07,084
Mama! Snakes have bitten him!
273
01:15:07,376 --> 01:15:09,251
Who? Who are you talking about?
274
01:15:09,542 --> 01:15:11,167
Param! Param!
- What happened?
275
01:15:11,501 --> 01:15:13,001
He will be killed, mama!
- Anita!
276
01:15:13,709 --> 01:15:14,751
He Will be killed!
277
01:15:15,459 --> 01:15:17,501
Let me go! Let me go, mama!
- Anita!
278
01:15:17,792 --> 01:15:18,709
Let me go!
- Anita!
279
01:15:19,001 --> 01:15:20,459
What's going on?
- Papa!
280
01:15:20,792 --> 01:15:21,709
What's going on?
281
01:15:22,001 --> 01:15:25,459
Papa, save him! Save Param! Snakes have
bitten him!
282
01:15:25,792 --> 01:15:26,792
Hurry up, papa! Hurry up!
283
01:15:27,126 --> 01:15:28,626
You have gone insane!
- No!
284
01:15:28,917 --> 01:15:29,834
Param is in jail at this moment!
285
01:15:30,167 --> 01:15:32,834
Yes, papa! I am talking about that very jail!
286
01:15:33,917 --> 01:15:37,834
Many snakes.. he has been surrounded by
hundreds of snakes.
287
01:15:39,542 --> 01:15:41,376
What nonsense!
288
01:15:41,709 --> 01:15:44,417
I am telling the truth, papa! I am telling the truth!
289
01:15:44,751 --> 01:15:45,834
I've seen it myself!
290
01:15:47,792 --> 01:15:51,167
And I just saw him alive! Stop this charade!
291
01:15:51,459 --> 01:15:53,667
No! This is not a charade!
292
01:15:54,542 --> 01:15:57,167
Why don't you people try to understand?
- Anita!
293
01:15:57,459 --> 01:15:58,459
Come to your senses!
294
01:16:11,376 --> 01:16:12,917
Hello..
- 'Param is dead, sir!'
295
01:16:13,209 --> 01:16:14,167
What?
296
01:16:41,584 --> 01:16:43,417
Nobody believes me.
297
01:16:45,126 --> 01:16:48,667
Seema died. Param has been killed too.
298
01:16:50,584 --> 01:16:52,667
One by one, he will kill us all.
299
01:16:53,917 --> 01:16:55,501
We all Will be killed.
300
01:16:57,626 --> 01:16:59,001
This won't happen.
301
01:16:59,376 --> 01:17:00,834
This is just a coincidence.
302
01:17:02,584 --> 01:17:07,292
Though in my dream.. But I've seen Param
dying, Prakash.
303
01:17:09,542 --> 01:17:11,292
Will you call this a coincidence too?
304
01:17:12,834 --> 01:17:14,876
Such strange things do happen sometimes.
305
01:17:15,167 --> 01:17:16,751
One shouldn't believe them.
306
01:17:17,084 --> 01:17:19,917
At least, you try and believe me, Prakash.
307
01:17:20,792 --> 01:17:22,292
Believe me.
308
01:17:23,667 --> 01:17:27,917
We will.. We do believe you.
309
01:17:28,834 --> 01:17:32,876
But this is not the time to talk. It's quite late.
310
01:17:33,251 --> 01:17:34,792
Let Prakash call it a night too.
311
01:17:36,001 --> 01:17:37,626
Okay. Goodnight.
- Okay.
312
01:17:38,584 --> 01:17:39,626
Bye, aunty.
313
01:19:13,501 --> 01:19:14,542
Papa"
314
01:19:42,792 --> 01:19:47,542
You all have forced me to reveal the secret..
315
01:19:47,876 --> 01:19:54,667
...that I had kept from you.
316
01:19:56,001 --> 01:20:00,042
Shakaall He was not just an enemy of the state.
317
01:20:00,376 --> 01:20:05,167
...but also a stigma on the society and the human
race.
318
01:20:07,292 --> 01:20:09,917
Even after many attempts, nobody could nab
him.
319
01:20:11,751 --> 01:20:15,751
He was an evil spirit in a human body.
320
01:20:16,959 --> 01:20:21,917
He used to kidnap children and then sacrifice
them..
321
01:20:22,251 --> 01:20:26,959
...to increase his knowledge of black-magic and
sorcery.
322
01:20:27,501 --> 01:20:29,792
He killed many children.
323
01:20:30,876 --> 01:20:38,542
Once.. This calamity befell on us too.
324
01:20:40,126 --> 01:20:47,001
When I found out that he had kidnapped our
Mohini..
325
01:20:54,084 --> 01:20:56,876
I had come to know of his hideout.
- That night..
326
01:21:58,792 --> 01:22:01,334
'Shakaal!'
327
01:22:05,751 --> 01:22:06,917
'Nor
328
01:22:08,292 --> 01:22:15,376
'Papa!Papa!
- 'No! Let my daughter go.'
329
01:22:16,334 --> 01:22:18,584
Papa!Papa!
330
01:22:18,876 --> 01:22:20,084
'I beg you.'
331
01:22:21,626 --> 01:22:22,667
Papa!
332
01:22:23,001 --> 01:22:24,042
'Leave my daughter!'
333
01:22:31,917 --> 01:22:35,001
'Mohini!'
334
01:22:42,751 --> 01:22:43,792
'Mohini..'
335
01:22:47,376 --> 01:22:48,584
'Mohini..'
336
01:23:00,209 --> 01:23:01,709
'Bastard!'
337
01:23:04,417 --> 01:23:06,001
'I won't spare you!'
338
01:23:14,834 --> 01:23:16,542
'I won't spare you!'
339
01:23:17,376 --> 01:23:22,709
'I won't spare you! I won't spare you!'
340
01:25:17,459 --> 01:25:20,876
Since that day this ill-fated glove has been..
341
01:25:21,209 --> 01:25:23,167
...hovering over this house like an evil shadow.
342
01:25:25,584 --> 01:25:30,501
Consider it my illusion or that demon's power.
343
01:25:32,542 --> 01:25:34,667
It has been following always.
344
01:25:35,626 --> 01:25:41,042
Uncle, I want to see the place where that demon
is buried.
345
01:26:44,501 --> 01:26:49,042
Prakash, this is the place I buried Shakaal.
346
01:27:49,751 --> 01:27:53,209
Mama.. mama, I am really scared.
347
01:27:55,334 --> 01:27:58,584
Papa! Papa and Prakash!
348
01:28:00,626 --> 01:28:04,334
Don't be afraid. Have faith in God.
349
01:28:05,042 --> 01:28:06,251
Everything will be fine.
350
01:29:43,501 --> 01:29:44,542
There!
351
01:31:05,709 --> 01:31:09,084
No! No! Leave me!
352
01:31:39,042 --> 01:31:41,292
Please stop! Please stop!
353
01:31:41,667 --> 01:31:42,792
No! Please!
354
01:31:43,417 --> 01:31:45,167
No!
355
01:34:25,626 --> 01:34:28,876
She is fine now. There's nothing to worry about.
356
01:34:31,876 --> 01:34:35,126
Give her these medicines on time. I will leave
now.
357
01:34:41,417 --> 01:34:45,751
Mama. Mama, I am scared.
358
01:34:47,834 --> 01:34:49,834
I am scared. He will kill me.
359
01:34:50,626 --> 01:34:52,084
Anita, there's nobody here.
360
01:34:52,376 --> 01:34:53,709
You are being needlessly tense.
361
01:34:54,042 --> 01:34:56,626
Believe me, mama. He will kill me.
- Anita!
362
01:34:57,251 --> 01:34:58,376
What is this?
363
01:35:07,709 --> 01:35:10,792
Tie this talisman on your daughter's arm.
364
01:35:11,709 --> 01:35:13,251
It will safeguard her.
365
01:35:18,876 --> 01:35:21,459
What's the mystery behind this evil spirit, sage?
366
01:35:22,167 --> 01:35:23,292
What terror is this?
367
01:35:23,751 --> 01:35:26,501
It troubles her incessantly in her dreams.
368
01:35:27,209 --> 01:35:28,584
Nobody knows.
369
01:35:30,167 --> 01:35:33,001
He is present everywhere and yet nowhere.
370
01:35:34,876 --> 01:35:40,376
It's difficult to exterminate a power like Shakaal.
371
01:35:42,459 --> 01:35:45,167
Your husband buried him alive.
372
01:35:45,459 --> 01:35:49,334
That is the reason for your daughter's fear and
terror.
373
01:35:53,084 --> 01:35:55,709
Burying Shakaal led to the birth of a new force.
374
01:35:57,626 --> 01:36:01,584
An evil force - whose power is increasing day by
day.
375
01:36:02,876 --> 01:36:05,417
It's difficult to say when, where and..
376
01:36:05,751 --> 01:36:08,959
...In which form a person will encounter it.
377
01:36:11,209 --> 01:36:14,792
But, if your husband wishes..
378
01:36:15,126 --> 01:36:17,792
...some solution can be certainly found with his
help.
379
01:36:18,584 --> 01:36:21,334
But he's a staunch disbeliever of all these things.
380
01:36:22,042 --> 01:36:23,459
He considers it a superstition.
381
01:36:23,792 --> 01:36:28,459
Then it's impossible to find a solution to this
problem.
382
01:36:31,167 --> 01:36:38,667
Now, nobody can understand the form and
power of Shakaal.
383
01:36:40,501 --> 01:36:47,334
He will sacrifice you.. your husband.. your
daughter..
384
01:36:47,626 --> 01:36:52,042
...and every person linked to you one by one.
385
01:36:54,876 --> 01:36:58,792
And this device of annihilation..
386
01:36:59,126 --> 01:37:06,792
...which will kill all of you, will be called Mahakaal
(Death).
387
01:37:09,417 --> 01:37:12,417
And then there will be destruction.
388
01:37:14,792 --> 01:37:15,917
Mass Destruction.
389
01:37:18,126 --> 01:37:19,876
Only destruction.
390
01:37:21,209 --> 01:37:26,792
Is there no way to exterminate Shakaal?
391
01:37:27,751 --> 01:37:31,917
His body and his soul are his biggest strengths.
392
01:37:33,542 --> 01:37:38,209
It's impossible to kill him by just one blow.
393
01:37:38,501 --> 01:37:45,917
But severing his body might weaken him and
make him helpless.
394
01:37:46,834 --> 01:37:48,792
Attacking him continuously..
395
01:37:49,126 --> 01:37:50,917
...at that very moment will exterminate this evil
force forever.
396
01:37:51,459 --> 01:37:56,126
This Mahakaal.
397
01:39:29,959 --> 01:39:32,001
Anita! Anita!
398
01:39:39,876 --> 01:39:41,542
Mama!
399
01:39:44,709 --> 01:39:45,876
What happened, Anita?
400
01:39:46,209 --> 01:39:48,751
Open the door! Open the door!
401
01:39:50,667 --> 01:39:52,042
Open the door, Anita!
402
01:39:56,626 --> 01:40:02,501
No! Leave me! No!
403
01:40:02,792 --> 01:40:06,417
Anita!
- Anita! Anita, what are you doing?
404
01:40:06,834 --> 01:40:09,501
Come to your senses! I say come to your
senses!
405
01:40:13,334 --> 01:40:15,959
What have you done? You have injured yourself.
406
01:40:16,667 --> 01:40:18,501
Get up.
- Mama!
407
01:40:20,459 --> 01:40:22,251
Don't cry!
- He will kill me!
408
01:40:22,542 --> 01:40:24,459
No. Nobody will kill you
- He will kill me!
409
01:40:24,751 --> 01:40:25,709
Be quiet..
410
01:40:44,376 --> 01:40:46,042
Why did you take this talisman off, dear?
411
01:40:46,667 --> 01:40:49,834
I told you not to remove it ever.
412
01:42:19,751 --> 01:42:20,959
Shakaall
413
01:42:37,084 --> 01:42:40,001
I won't let you cast your evil shadow on this
house!
414
01:42:40,292 --> 01:42:41,292
Go away!
415
01:42:46,042 --> 01:42:48,167
I say, go away!
416
01:42:56,292 --> 01:42:57,376
What happened?
417
01:42:59,334 --> 01:43:00,376
What happened?
418
01:43:01,084 --> 01:43:03,709
What happened? Why were you screaming?
419
01:43:04,167 --> 01:43:05,251
What happened?
420
01:44:38,042 --> 01:44:40,334
Anita, are you going to college?
421
01:44:40,667 --> 01:44:42,167
Have your breakfast, dear.
422
01:45:02,209 --> 01:45:07,042
What's the matter, boss? You see Anita in every
girl.
423
01:45:07,667 --> 01:45:10,626
What's the matter? You are flattering me a lot,
today.
424
01:45:11,376 --> 01:45:12,876
You belong to a different camp.
425
01:45:13,167 --> 01:45:17,626
Boss, I side with the weaker party.
426
01:45:17,959 --> 01:45:19,709
What did you say? Am I weak?
427
01:45:20,042 --> 01:45:26,042
No! Don't let your anger rule over your senses!
428
01:45:26,417 --> 01:45:31,376
I am talking about love, not strength!
429
01:45:33,126 --> 01:45:37,209
Yes! She doesn't even think about me.
430
01:45:37,501 --> 01:45:41,334
Attention is given to men. You are a fool.
431
01:45:41,667 --> 01:45:42,667
What nonsense!
432
01:45:43,001 --> 01:45:45,626
Boss, why does she hate you..
433
01:45:45,959 --> 01:45:51,667
...for Anita, is just her way to show her love.
434
01:45:52,501 --> 01:45:55,751
A slap by a girl usually begins the love affair.
435
01:45:57,209 --> 01:46:00,876
And her abuse marks an interval.
436
01:46:12,292 --> 01:46:16,667
Darling, if you are alone, today.. then take me
along.
437
01:46:17,834 --> 01:46:23,959
I am not so bad.. That I won't do a small favor on
you.
438
01:46:30,001 --> 01:46:34,126
Enough, Randhir! You won't be able to do
anything now onward!
439
01:46:44,001 --> 01:46:45,626
Let it be.
- Move!
440
01:47:12,376 --> 01:47:14,126
Leave my leg! Leave it! Leave it!
441
01:47:14,459 --> 01:47:16,126
I will beat you! Leave!
442
01:47:46,251 --> 01:47:47,834
You!
443
01:47:52,292 --> 01:47:56,042
While dying, Bruce Lee told me never to punch a
person in his stomach.
444
01:47:56,376 --> 01:47:57,459
But to hit him on his back.
445
01:48:11,417 --> 01:48:13,126
Boss, you will put us into trouble. Come on.
446
01:48:22,376 --> 01:48:23,709
Where will she escape?
447
01:48:25,001 --> 01:48:26,167
Lousy woman!
448
01:49:15,876 --> 01:49:17,501
"Beloved."
449
01:49:18,459 --> 01:49:21,417
"Come in my arms."
450
01:49:22,959 --> 01:49:27,626
"Come on the path of love."
451
01:49:29,834 --> 01:49:35,834
"I am intoxicating."
452
01:49:36,834 --> 01:49:40,126
"Make some mistake by loving me."
453
01:49:40,709 --> 01:49:44,084
"I won't feel bad."
454
01:49:45,751 --> 01:49:47,209
"Beloved."
455
01:49:48,292 --> 01:49:50,334
"Come in my arms."
456
01:49:52,709 --> 01:49:57,501
"Come on the path of love."
457
01:49:59,542 --> 01:50:06,042
"I am intoxicating."
458
01:50:06,751 --> 01:50:09,792
"Make some mistake by loving me."
459
01:50:10,126 --> 01:50:13,751
"I won't feel bad."
460
01:50:47,084 --> 01:50:53,792
"Who knows when we will get this chance
again."
461
01:50:54,167 --> 01:51:00,626
"How much will you make me crave for you?"
462
01:51:04,584 --> 01:51:11,334
"Who knows when we will get this chance
again."
463
01:51:11,667 --> 01:51:17,959
"How much will you make me crave for you?"
464
01:51:18,667 --> 01:51:25,501
"Understand the language of my eyes now."
465
01:51:25,834 --> 01:51:27,251
"Beloved."
466
01:51:28,251 --> 01:51:30,626
"Come in my arms."
467
01:51:32,792 --> 01:51:37,459
"Come on the path of love."
468
01:51:39,626 --> 01:51:45,751
"I am intoxicating."
469
01:51:46,542 --> 01:51:49,876
"Make some mistake by loving me."
470
01:51:50,251 --> 01:51:54,792
"I won't feel bad."
471
01:52:41,042 --> 01:52:44,209
"My heart is akin to a glass."
472
01:52:44,501 --> 01:52:47,667
"Don't break it."
473
01:52:47,959 --> 01:52:54,792
"You might be upset if you do that."
474
01:52:58,167 --> 01:53:01,501
"My heart is akin to a glass."
475
01:53:01,792 --> 01:53:04,834
"Don't break it."
476
01:53:05,126 --> 01:53:11,542
"You might be upset if you do that."
477
01:53:12,001 --> 01:53:19,001
"This world is the enemy of our love."
478
01:53:19,334 --> 01:53:20,709
"Beloved."
479
01:53:21,834 --> 01:53:23,917
"Come in my arms."
480
01:53:26,334 --> 01:53:31,126
"Come on the path of love."
481
01:53:33,292 --> 01:53:39,459
"I am intoxicating."
482
01:53:40,209 --> 01:53:43,584
"Make some mistake by loving me."
483
01:53:43,876 --> 01:53:48,251
"I won't feel bad."
484
01:54:21,834 --> 01:54:22,876
Anita!
485
01:54:27,751 --> 01:54:29,667
Anita! Why are you getting drenched in the rain?
486
01:54:30,209 --> 01:54:31,334
Come. Get in.
487
01:54:37,167 --> 01:54:38,209
Let's go.
488
01:54:38,709 --> 01:54:39,751
Where do you want to go?
489
01:54:42,084 --> 01:54:44,042
To your house.
- My house?
490
01:54:58,042 --> 01:54:59,084
Come in.
491
01:55:01,459 --> 01:55:02,501
Come, come.
492
01:55:06,667 --> 01:55:07,709
Come.
493
01:55:12,334 --> 01:55:16,959
It's such a big house but I live alone.
494
01:55:27,167 --> 01:55:28,209
What will you have?
495
01:55:29,542 --> 01:55:30,834
Hot drink or a cold one?
496
01:55:42,001 --> 01:55:44,542
You are feeling cold.
497
01:55:50,126 --> 01:55:52,084
Go and change.
498
01:55:53,209 --> 01:55:54,251
Bathroom is upstairs.
499
01:59:19,542 --> 01:59:21,459
Anita! Anita!
500
01:59:23,292 --> 01:59:28,001
Hi, Prakash! What happened? You seem to be
worried.
501
01:59:28,376 --> 01:59:29,917
Randhir was murdered last night.
502
01:59:30,417 --> 01:59:32,501
Randhir was murdered! How?
503
01:59:33,834 --> 01:59:35,959
I don't know. Nobody knows anything.
504
01:59:36,709 --> 01:59:38,792
But his body was found drenched in his own
blood.
505
01:59:39,792 --> 01:59:42,292
And there were claw-marks on his face.
506
01:59:52,626 --> 01:59:54,667
Initially, Shakaal used to come in my dreams.
507
01:59:55,834 --> 01:59:57,751
Slowly, he has started appearing in front of me.
508
02:00:00,001 --> 02:00:03,042
Prakash.. stop meeting me.
509
02:00:04,459 --> 02:00:05,834
What if this trouble befalls on you too?
510
02:00:06,334 --> 02:00:10,042
Come on, Anita. Nothing will happen to me. Just
relax.
511
02:00:10,501 --> 02:00:12,042
Believe me, Prakash.
512
02:00:14,001 --> 02:00:18,209
All the time I feel as if Shakaal is entering my
body.
513
02:00:19,959 --> 02:00:23,542
"Beloved."
514
02:00:23,959 --> 02:00:26,834
"Where have you gone?"
515
02:00:27,126 --> 02:00:30,501
"I search for you everywhere."
516
02:00:31,417 --> 02:00:36,209
"Beloved! Beloved!"
517
02:00:37,501 --> 02:00:39,584
"What's behind your bodice?"
518
02:00:39,959 --> 02:00:41,876
"What's in front of your bodice?"
519
02:00:42,334 --> 02:00:43,876
"What's behind your bodice?"
520
02:00:44,209 --> 02:00:47,917
"You make me.."
521
02:00:48,834 --> 02:00:55,626
Wow! Romance! What a nice pair!
522
02:00:56,417 --> 02:00:57,959
Hang on! Hang on!
523
02:01:01,626 --> 02:01:03,751
Greetings!
524
02:01:04,292 --> 02:01:06,584
I am a Bengali man!
525
02:01:08,209 --> 02:01:11,876
You were a Madrasi! How did you become
Bengam
526
02:01:13,209 --> 02:01:15,209
No! I am the third one!
527
02:01:15,667 --> 02:01:18,209
My father had been to Bengal too.
528
02:01:18,876 --> 02:01:20,959
He did some mischief there too.
529
02:01:21,251 --> 02:01:24,001
No idea where he has done all this mischief.
530
02:01:24,667 --> 02:01:27,042
I am a Bengali man!
531
02:01:28,376 --> 02:01:29,417
I had some work.
532
02:01:29,709 --> 02:01:33,751
My brother works in the college canteen, here.
533
02:01:34,501 --> 02:01:36,667
I came here to meet him.
534
02:01:37,292 --> 02:01:40,251
Can you take me to him? I will be really grateful.
535
02:01:48,834 --> 02:01:49,876
He is so funny.
536
02:01:53,876 --> 02:01:57,584
What happened? What happened?
537
02:02:03,542 --> 02:02:05,459
Good evening, uncle.
- Good evening.
538
02:02:05,959 --> 02:02:07,459
Good evening, aunty.
- Come. Sit.
539
02:02:08,334 --> 02:02:09,501
No, uncle. It is getting late. I will leave.
540
02:02:09,792 --> 02:02:12,959
What's the hurry? Have a cup of tea.
- Okay.
541
02:02:13,251 --> 02:02:15,334
You have tea. I will change and be back.
542
02:02:56,542 --> 02:02:57,584
No!
543
02:03:36,126 --> 02:03:39,292
No! No!
544
02:03:50,167 --> 02:03:52,167
No! No!
- What happened to Anita?
545
02:03:52,459 --> 02:03:53,626
Anita!
- Anita!
546
02:03:55,126 --> 02:03:56,167
No!
- Anita! What happened, Anita?
547
02:03:56,459 --> 02:03:57,417
What happened?
- What happened, Anita?
548
02:03:57,709 --> 02:03:59,251
Who?
- He will kill me!
549
02:03:59,542 --> 02:04:00,751
Who?
- He will kill me!
550
02:04:01,042 --> 02:04:02,001
Who Will kill you?
551
02:04:23,584 --> 02:04:24,626
No!
552
02:04:28,709 --> 02:04:30,501
Anita!
- No!
553
02:04:30,792 --> 02:04:31,751
Anita!
554
02:04:32,042 --> 02:04:34,167
No! Help!
555
02:07:21,584 --> 02:07:24,626
You Bastard! Why don't face me?
556
02:08:01,167 --> 02:08:02,209
Anita!
557
02:08:06,376 --> 02:08:07,417
No!
558
02:11:15,959 --> 02:11:17,626
Anita, you all leave!
559
02:11:19,876 --> 02:11:20,917
Leave!
560
02:11:22,126 --> 02:11:23,376
No!
561
02:14:02,626 --> 02:14:03,667
No!
562
02:14:11,751 --> 02:14:12,876
No!
563
02:14:14,084 --> 02:14:15,126
No!
564
02:14:23,459 --> 02:14:24,501
No!
565
02:14:30,501 --> 02:14:31,542
No!
566
02:14:36,292 --> 02:14:38,542
No! No!
567
02:14:52,459 --> 02:14:53,501
No.
568
02:14:56,917 --> 02:14:59,501
Prakash! Prakash!
569
02:15:31,959 --> 02:15:34,792
Prakash! Prakash!
570
02:15:37,876 --> 02:15:44,917
No! No!
571
02:15:58,584 --> 02:16:00,626
No!
572
02:16:00,917 --> 02:16:03,084
No! No!
573
02:16:03,376 --> 02:16:05,709
No! No!
574
02:16:06,042 --> 02:16:09,417
No! No!
575
02:16:10,417 --> 02:16:13,459
No. No.
576
02:16:15,209 --> 02:16:19,292
No! Prakash! No!
577
02:16:19,584 --> 02:16:22,959
Leave me! Leave me!
578
02:16:45,626 --> 02:16:47,042
No! Prakash!
579
02:16:53,292 --> 02:16:54,334
No!
580
02:16:56,584 --> 02:16:57,542
No!
37037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.