All language subtitles for Mahakaal.1994.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:50,958 --> 00:02:51,365 T 4 00:02:51,366 --> 00:02:51,773 Th 5 00:02:51,774 --> 00:02:52,181 Thi 6 00:02:52,182 --> 00:02:52,590 This 7 00:02:52,591 --> 00:02:52,998 This 8 00:02:52,999 --> 00:02:53,406 This M 9 00:02:53,407 --> 00:02:53,814 This Mo 10 00:02:53,815 --> 00:02:54,222 This Mov 11 00:02:54,223 --> 00:02:54,630 This Movi 12 00:02:54,631 --> 00:02:55,039 This Movie 13 00:02:55,040 --> 00:02:55,447 This Movie 14 00:02:55,448 --> 00:02:55,855 This Movie I 15 00:02:55,856 --> 00:02:56,263 This Movie Is 16 00:02:56,264 --> 00:02:56,671 This Movie Is 17 00:02:56,672 --> 00:02:57,079 This Movie Is E 18 00:02:57,080 --> 00:02:57,488 This Movie Is En 19 00:02:57,489 --> 00:02:57,896 This Movie Is Enc 20 00:02:57,897 --> 00:02:58,304 This Movie Is Enco 21 00:02:58,305 --> 00:02:58,712 This Movie Is Encod 22 00:02:58,713 --> 00:02:59,120 This Movie Is Encode 23 00:02:59,121 --> 00:02:59,528 This Movie Is Encode 24 00:02:59,529 --> 00:02:59,937 This Movie Is Encode b 25 00:02:59,938 --> 00:03:00,345 This Movie Is Encode by 26 00:03:00,346 --> 00:03:00,753 This Movie Is Encode by 27 00:03:00,754 --> 00:03:01,161 This Movie Is Encode by L 28 00:03:01,162 --> 00:03:01,569 This Movie Is Encode by LO 29 00:03:01,570 --> 00:03:01,977 This Movie Is Encode by LOK 30 00:03:01,978 --> 00:03:02,386 This Movie Is Encode by LOKi 31 00:03:02,387 --> 00:03:02,794 This Movie Is Encode by LOKiH 32 00:03:02,795 --> 00:03:03,202 This Movie Is Encode by LOKiHD 33 00:03:03,203 --> 00:03:03,610 This Movie Is Encode by LOKiHD 34 00:03:03,611 --> 00:03:04,018 This Movie Is Encode by LOKiHD . 35 00:03:04,019 --> 00:03:04,426 This Movie Is Encode by LOKiHD .. 36 00:03:04,427 --> 00:03:04,835 This Movie Is Encode by LOKiHD ... 37 00:03:04,836 --> 00:03:05,243 This Movie Is Encode by LOKiHD ... 38 00:03:05,244 --> 00:03:05,651 This Movie Is Encode by LOKiHD ... ! 39 00:03:05,652 --> 00:03:06,059 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !! 40 00:03:06,060 --> 00:03:06,467 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! 41 00:03:06,468 --> 00:03:06,875 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! 42 00:03:06,876 --> 00:03:07,284 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! E 43 00:03:07,285 --> 00:03:07,692 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! En 44 00:03:07,693 --> 00:03:08,100 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enj 45 00:03:08,101 --> 00:03:08,508 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjo 46 00:03:08,509 --> 00:03:08,916 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy 47 00:03:08,917 --> 00:03:09,324 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy 48 00:03:09,325 --> 00:03:09,733 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy i 49 00:03:09,734 --> 00:03:10,141 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy it 50 00:03:10,142 --> 00:03:10,549 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy it. 51 00:03:10,550 --> 00:03:10,958 This Movie Is Encode by LOKiHD ... !!! Enjoy it.. 52 00:05:52,959 --> 00:05:56,084 Prakash! What are you doing? Leave me! 53 00:05:57,501 --> 00:05:58,792 What are you doing? What if Daddy comes? 54 00:05:59,084 --> 00:06:00,792 He won't come. - How do you know? 55 00:06:01,292 --> 00:06:04,959 Your mom, too, is hanging a picture in the other room. 56 00:06:09,626 --> 00:06:10,626 You are getting too bold. 57 00:06:10,959 --> 00:06:12,001 You came straight to my bedroom! 58 00:06:12,292 --> 00:06:15,834 When one is in love, the place hardly matters. 59 00:06:16,167 --> 00:06:17,084 Got it? 60 00:06:17,376 --> 00:06:18,792 Leave me! I am getting late for college! - Come on! 61 00:06:19,084 --> 00:06:20,001 Anita! 62 00:06:20,334 --> 00:06:21,376 Mummy! Coming, mummy! 63 00:06:25,126 --> 00:06:26,167 Anita! 64 00:06:34,459 --> 00:06:36,542 Take this offering. - Keep it. 65 00:06:42,709 --> 00:06:43,751 Hi, mummy. 66 00:06:44,084 --> 00:06:46,417 Hello, uncle. Hello, aunty. - Hello. 67 00:06:46,709 --> 00:06:48,876 How are your studies going? - Good. 68 00:06:50,667 --> 00:06:51,667 Dear, have some breakfast. 69 00:06:51,959 --> 00:06:53,542 No, aunty. I had my breakfast. Thank you. 70 00:06:55,667 --> 00:06:56,709 Shall we leave? 71 00:06:57,501 --> 00:06:58,584 Bye, mama. - Bye. 72 00:06:58,876 --> 00:06:59,834 Bye,papa. 73 00:07:05,334 --> 00:07:06,542 Just 15 minutes are left. 74 00:07:06,834 --> 00:07:08,876 I have ironed your clothes. 75 00:07:16,084 --> 00:07:17,792 "When the flame ignites.." 76 00:07:18,084 --> 00:07:19,376 "My heart flutters." 77 00:07:19,667 --> 00:07:24,084 "The pain of youth harasses me." 78 00:07:25,626 --> 00:07:28,001 Boss, how long will you wait? 79 00:07:29,376 --> 00:07:34,459 I can wait for her for all eternity. 80 00:07:34,751 --> 00:07:39,084 But, boss, what about the guy who's always with her? 81 00:07:39,792 --> 00:07:41,959 Boss is better than him. 82 00:07:42,917 --> 00:07:45,084 What did you say? - Boss, she has come! 83 00:07:51,834 --> 00:07:52,834 Hi! 84 00:07:53,126 --> 00:07:54,042 Hi, Anita! 85 00:07:54,376 --> 00:07:58,084 A lamb! Bleating! 86 00:07:59,834 --> 00:08:00,834 Order something. 87 00:08:01,126 --> 00:08:02,084 Canteen! 88 00:08:09,584 --> 00:08:13,209 Prakash! My friend! My man! I will be there! 89 00:08:23,292 --> 00:08:26,792 "Excuse me.." 90 00:08:27,084 --> 00:08:28,417 We are four. Why did you bring six? 91 00:08:28,751 --> 00:08:30,126 Oh, man! 92 00:08:30,834 --> 00:08:33,376 One isn't enough for her, she needs at least three. 93 00:08:33,709 --> 00:08:37,001 Right, fatso? - Canteen, you are so naughty! 94 00:08:38,792 --> 00:08:40,001 I am really happy today! 95 00:08:40,292 --> 00:08:43,001 The drinks are on the house, today! 96 00:08:45,584 --> 00:08:47,334 Free? Why? 97 00:08:48,626 --> 00:08:53,167 Ramsay Brothers have called me two days ago.. 98 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 ...to offer me a role in their film. 99 00:08:56,084 --> 00:08:59,417 They liked my face a lot. 100 00:08:59,751 --> 00:09:04,417 They said.. 'we will give you a meaty role.' 101 00:09:06,501 --> 00:09:09,626 Canteen, you have provided us drinks many times for free. 102 00:09:09,917 --> 00:09:10,876 Why do you want to incur a loss? 103 00:09:11,209 --> 00:09:12,626 You won't get any role! 104 00:09:12,917 --> 00:09:15,876 I have practiced acting and dance a lot. 105 00:09:16,667 --> 00:09:20,084 Is it? Show us a glimpse of your talent. 106 00:09:20,376 --> 00:09:22,209 Right away! Right now! 107 00:10:00,126 --> 00:10:01,209 He's crazy! 108 00:10:14,334 --> 00:10:18,376 "Will you take it?" 109 00:10:18,709 --> 00:10:22,209 "Will you take it?" 110 00:10:22,501 --> 00:10:25,834 "Will you take it?" 111 00:10:26,126 --> 00:10:30,417 "Will you take it?" 112 00:10:33,001 --> 00:10:36,042 "You are a lover. I am a lover." 113 00:10:36,751 --> 00:10:37,876 "You have given your consent." 114 00:10:38,584 --> 00:10:39,792 "I have given my consent." 115 00:11:12,751 --> 00:11:21,292 "I am fortunate that I have your love." 116 00:11:21,584 --> 00:11:30,042 "I am fortunate that I have your love." 117 00:11:30,334 --> 00:11:38,751 "I found the beloved who beloved in my heart." 118 00:11:39,042 --> 00:11:47,167 "I am fortunate that I have your love." 119 00:11:47,459 --> 00:11:56,834 "I am fortunate that I have your love." 120 00:12:22,542 --> 00:12:30,876 "Nobody in this world is more beautiful than you-ll 121 00:12:35,251 --> 00:12:43,501 "Nobody in this world is more beautiful than you-ll 122 00:12:43,917 --> 00:12:47,667 "Yes, I believe you." 123 00:12:47,959 --> 00:12:52,167 "Yes, there's no one." 124 00:12:52,667 --> 00:13:00,709 "At times you agree, at times you don't." 125 00:13:01,001 --> 00:13:09,167 "I am fortunate that I have your love." 126 00:13:09,459 --> 00:13:17,876 "I am fortunate that I have your love." 127 00:13:44,667 --> 00:13:53,001 "I wish to behold every act of yours." 128 00:13:57,626 --> 00:14:05,876 "I wish to behold every act of yours." 129 00:14:06,209 --> 00:14:14,292 "I wish to enjoy this journey of love." 130 00:14:15,042 --> 00:14:23,001 "I got what I wanted." 131 00:14:23,292 --> 00:14:31,584 "I am fortunate that I have your love." 132 00:14:31,876 --> 00:14:40,667 "I am fortunate that I have your love." 133 00:15:07,334 --> 00:15:15,667 "Abandoning loneliness, I found a jamboree." 134 00:15:20,501 --> 00:15:28,584 "Abandoning loneliness, I found a jamboree." 135 00:15:29,001 --> 00:15:36,917 "I too reached the destination of my love." 136 00:15:37,501 --> 00:15:45,584 "I am lucky that I got you." 137 00:15:46,042 --> 00:15:54,251 "I am fortunate that I have your love." 138 00:15:54,542 --> 00:16:02,751 "I found the beloved who beloved in my heart." 139 00:16:03,042 --> 00:16:09,167 "I am fortunate that I have your love." 140 00:16:09,459 --> 00:16:16,084 "I have your love." - "I have your love." 141 00:16:52,167 --> 00:16:56,084 Gurukul University, Kangli was not situated in any state. 142 00:16:56,376 --> 00:16:57,834 But in a jungle. 143 00:16:58,876 --> 00:17:00,626 After 40 years of independence.. 144 00:17:00,959 --> 00:17:05,792 ...Gurukul University, Kangli, was unique by it's own standards. 145 00:17:06,667 --> 00:17:11,376 It was a student's duty to study every subject there. 146 00:17:12,334 --> 00:17:15,209 The specialty of Gurukul University, Kangli.. 147 00:17:15,542 --> 00:17:17,251 ...was its clean and simple life. 148 00:17:17,876 --> 00:17:21,792 All the subjects were taught in Hindi.. 149 00:17:24,292 --> 00:17:25,334 Randhir! 150 00:17:25,751 --> 00:17:27,167 Yes, sir.. 151 00:17:30,459 --> 00:17:31,501 Are you paying attention? 152 00:17:32,876 --> 00:17:35,751 Sir, I wavered.. - Wavered? 153 00:17:36,167 --> 00:17:39,834 Yes. Initially, I wavered then I faltered. 154 00:17:40,709 --> 00:17:42,584 And, now, I'm in trouble. - What nonsense! 155 00:17:43,376 --> 00:17:48,501 Sir, Randhir had been dreaming about girls. 156 00:17:49,042 --> 00:17:51,292 You called out his name and he faltered. 157 00:17:52,001 --> 00:17:53,959 That's why the poor guy is in trouble. 158 00:17:54,251 --> 00:17:55,459 You! - Randhir! 159 00:18:02,501 --> 00:18:03,501 Seema.. 160 00:18:03,792 --> 00:18:05,626 You seem so disturbed since yesterday morning. 161 00:18:05,917 --> 00:18:08,251 Disturbed? No it's nothing really. 162 00:18:08,584 --> 00:18:09,459 Now, you are hiding something from me. 163 00:18:09,792 --> 00:18:10,834 Tell me. What's the matter? 164 00:18:11,792 --> 00:18:12,792 Anita. - Yes. 165 00:18:13,084 --> 00:18:16,376 Last night.. I had a terrible dream last night. 166 00:18:17,501 --> 00:18:18,792 It was a strange place. 167 00:18:19,667 --> 00:18:21,334 Secluded and lonely. 168 00:18:22,292 --> 00:18:26,792 All of a sudden I saw a horrifying face. 169 00:18:27,501 --> 00:18:30,001 A burnt face.. Terrifying eyes. 170 00:18:31,584 --> 00:18:33,376 He was wearing iron gloves. 171 00:18:34,167 --> 00:18:36,709 He approached me, but I ran away in fear. 172 00:18:37,209 --> 00:18:38,501 He chased me. 173 00:18:39,209 --> 00:18:43,917 His iron nails tore my dress. And it wounded me. 174 00:18:44,667 --> 00:18:47,876 And.. I woke up shrieking. 175 00:18:49,001 --> 00:18:52,417 Fool, it was just a dream. Why are you worried? 176 00:18:52,751 --> 00:18:55,376 It was not a dream. It was not a dream. 177 00:18:56,042 --> 00:18:58,334 Why would I find my nightgown torn.. 178 00:18:58,667 --> 00:18:59,626 ...once I woke up, if it was just a dream? 179 00:18:59,917 --> 00:19:01,792 Coincidence. - Coincidence? 180 00:19:02,626 --> 00:19:05,167 This wound.. is this too a coincidence? 181 00:19:14,542 --> 00:19:18,542 'I had a terrible dream last night, Anita.' 182 00:19:20,084 --> 00:19:23,459 'I saw a horrifying face all of a sudden.' 183 00:19:23,834 --> 00:19:26,167 'Burnt face.. terrifying eyes.' 184 00:19:29,126 --> 00:19:31,209 'He was wearing iron gloves.' 185 00:19:31,709 --> 00:19:34,917 'He approached me. And wounded me.' 186 00:19:49,417 --> 00:19:52,542 No. This can't be possible. 187 00:19:53,251 --> 00:19:54,709 What isn't possible, dear? 188 00:19:56,292 --> 00:19:57,792 Nothing, mother. 189 00:19:58,126 --> 00:20:00,584 A strange horrifying incident is written about in this book. 190 00:20:00,876 --> 00:20:01,834 It's unbelievable. 191 00:20:02,376 --> 00:20:05,584 Why do you read such books which trouble you? 192 00:20:06,251 --> 00:20:07,292 Go to sleep. 193 00:20:08,001 --> 00:20:09,209 You have class, tomorrow. 194 00:20:09,917 --> 00:20:10,959 Go to sleep. 195 00:20:12,501 --> 00:20:15,917 Has papa slept? - Yes. He is asleep. 196 00:20:17,626 --> 00:20:19,459 It wouldn't make a difference if he had been awake. 197 00:20:20,417 --> 00:20:22,917 He speaks only when it's necessary during the day. 198 00:20:23,542 --> 00:20:27,959 And at night he behaves as if we are all strangers. 199 00:20:29,376 --> 00:20:31,334 God knows what he's so tensed about. 200 00:20:34,042 --> 00:20:35,084 You go to sleep. 201 00:20:40,626 --> 00:20:41,667 Goodnight. 202 00:21:00,626 --> 00:21:03,542 It's been seven years since our daughter, Mohini's death. 203 00:21:04,584 --> 00:21:06,251 But you still haven't forgotten her? 204 00:22:06,917 --> 00:22:07,959 Mohini.. 205 00:22:46,501 --> 00:22:47,542 Mohini.. 206 00:23:16,876 --> 00:23:18,459 Mohini.. 207 00:23:31,501 --> 00:23:35,751 Mohini.. Mohini.. 208 00:24:07,959 --> 00:24:09,001 Mohini.. 209 00:24:53,667 --> 00:24:54,751 Mohini. 210 00:25:05,417 --> 00:25:06,459 No! 211 00:25:14,626 --> 00:25:16,459 No! No! 212 00:25:16,792 --> 00:25:17,917 No! 213 00:25:24,917 --> 00:25:26,001 No! 214 00:25:26,292 --> 00:25:27,292 No! 215 00:25:41,334 --> 00:25:43,084 No! 216 00:25:47,834 --> 00:25:48,917 No. 217 00:25:50,959 --> 00:25:52,042 No. 218 00:26:12,751 --> 00:26:16,417 What happened? Anita! What happened? 219 00:26:16,917 --> 00:26:20,334 He wants to kill me! He wants to kill me! 220 00:26:20,667 --> 00:26:22,667 Who? Who wants to kill you? 221 00:26:23,459 --> 00:26:24,501 What happened? 222 00:26:26,042 --> 00:26:29,876 Papa.. Papa, I had a nightmare.. 223 00:26:35,084 --> 00:26:37,751 Dreams are nothing but a reflection of your thoughts. 224 00:26:38,209 --> 00:26:40,209 You will dream what you think. 225 00:26:41,251 --> 00:26:42,292 Come. 226 00:26:45,667 --> 00:26:46,709 Go to sleep. 227 00:26:57,751 --> 00:27:00,626 Instead of wasting your time on useless things.. 228 00:27:00,959 --> 00:27:01,917 ...concentrate on your studies. 229 00:27:02,334 --> 00:27:05,792 It will be good for you. And it won't disturb other's sleep too. 230 00:27:30,209 --> 00:27:32,292 Attention, use the fourth volume for reference. 231 00:27:32,792 --> 00:27:33,834 It will make things easier. 232 00:27:36,459 --> 00:27:37,917 Param, have you seen Anita around here? 233 00:27:38,876 --> 00:27:39,959 No. Didn't she come with you? 234 00:27:40,251 --> 00:27:41,251 No. When I went to her house.. 235 00:27:41,584 --> 00:27:43,042 ...I was told that she already left for college 236 00:27:43,584 --> 00:27:45,751 Is it? I didn't see her. 237 00:27:46,167 --> 00:27:47,209 She must be somewhere nearby. 238 00:28:06,917 --> 00:28:10,459 Wow! A girl alone.. 239 00:28:11,501 --> 00:28:13,167 And her boyfriend is not with her either! 240 00:28:13,459 --> 00:28:15,417 You are a fool, boss. - What nonsense! 241 00:28:15,709 --> 00:28:18,167 I mean you too are a boy, boss. 242 00:28:18,459 --> 01:10:35,959 But this girl doesn't let you come near her. 243 01:10:40,584 --> 01:10:41,876 He was so funny, I tell you! 244 01:10:43,959 --> 01:10:45,001 Oh.. 245 01:10:45,417 --> 01:10:47,917 I am seeing you laugh after long. 246 01:10:48,334 --> 01:10:49,459 L am really happy. 247 01:10:50,417 --> 01:10:52,542 May you always be happy. 248 01:10:55,792 --> 01:10:59,126 Yes. It's good to pass the days happily. 249 01:11:00,834 --> 01:11:04,001 Who knows when I.. 250 01:11:04,751 --> 01:11:06,751 You started talking about death? 251 01:11:08,167 --> 01:11:09,584 Promise me. 252 01:11:10,334 --> 01:11:12,209 You won't talk about death again. 253 01:11:13,876 --> 01:11:14,917 I won't. 254 01:11:16,584 --> 01:11:21,209 But everyone will believe me only when it might be too late. 255 01:13:03,959 --> 01:13:05,001 No.. 256 01:13:11,959 --> 01:13:13,334 No! 257 01:13:21,834 --> 01:13:22,834 No.. 258 01:13:23,167 --> 01:13:24,126 No.. no! 259 01:13:34,126 --> 01:13:36,751 No! No! 260 01:13:37,626 --> 01:13:39,417 Snakes! No! 261 01:13:39,751 --> 01:13:42,292 Help! No! 262 01:13:42,584 --> 01:13:43,626 No! 263 01:13:48,251 --> 01:13:50,792 Help! Help me! 264 01:13:52,167 --> 01:13:56,834 No! Help! Help me! 265 01:14:05,292 --> 01:14:08,917 Help! Help! 266 01:14:19,917 --> 01:14:21,251 Help! 267 01:14:31,709 --> 01:14:38,334 Help! Help me! Help! 268 01:14:41,626 --> 01:14:42,667 Param! 269 01:14:52,459 --> 01:14:53,501 No! 270 01:14:59,501 --> 01:15:01,167 Anita! What happened? 271 01:15:02,376 --> 01:15:03,417 What happened, Anita? 272 01:15:04,376 --> 01:15:07,084 Mama! Snakes have bitten him! 273 01:15:07,376 --> 01:15:09,251 Who? Who are you talking about? 274 01:15:09,542 --> 01:15:11,167 Param! Param! - What happened? 275 01:15:11,501 --> 01:15:13,001 He will be killed, mama! - Anita! 276 01:15:13,709 --> 01:15:14,751 He Will be killed! 277 01:15:15,459 --> 01:15:17,501 Let me go! Let me go, mama! - Anita! 278 01:15:17,792 --> 01:15:18,709 Let me go! - Anita! 279 01:15:19,001 --> 01:15:20,459 What's going on? - Papa! 280 01:15:20,792 --> 01:15:21,709 What's going on? 281 01:15:22,001 --> 01:15:25,459 Papa, save him! Save Param! Snakes have bitten him! 282 01:15:25,792 --> 01:15:26,792 Hurry up, papa! Hurry up! 283 01:15:27,126 --> 01:15:28,626 You have gone insane! - No! 284 01:15:28,917 --> 01:15:29,834 Param is in jail at this moment! 285 01:15:30,167 --> 01:15:32,834 Yes, papa! I am talking about that very jail! 286 01:15:33,917 --> 01:15:37,834 Many snakes.. he has been surrounded by hundreds of snakes. 287 01:15:39,542 --> 01:15:41,376 What nonsense! 288 01:15:41,709 --> 01:15:44,417 I am telling the truth, papa! I am telling the truth! 289 01:15:44,751 --> 01:15:45,834 I've seen it myself! 290 01:15:47,792 --> 01:15:51,167 And I just saw him alive! Stop this charade! 291 01:15:51,459 --> 01:15:53,667 No! This is not a charade! 292 01:15:54,542 --> 01:15:57,167 Why don't you people try to understand? - Anita! 293 01:15:57,459 --> 01:15:58,459 Come to your senses! 294 01:16:11,376 --> 01:16:12,917 Hello.. - 'Param is dead, sir!' 295 01:16:13,209 --> 01:16:14,167 What? 296 01:16:41,584 --> 01:16:43,417 Nobody believes me. 297 01:16:45,126 --> 01:16:48,667 Seema died. Param has been killed too. 298 01:16:50,584 --> 01:16:52,667 One by one, he will kill us all. 299 01:16:53,917 --> 01:16:55,501 We all Will be killed. 300 01:16:57,626 --> 01:16:59,001 This won't happen. 301 01:16:59,376 --> 01:17:00,834 This is just a coincidence. 302 01:17:02,584 --> 01:17:07,292 Though in my dream.. But I've seen Param dying, Prakash. 303 01:17:09,542 --> 01:17:11,292 Will you call this a coincidence too? 304 01:17:12,834 --> 01:17:14,876 Such strange things do happen sometimes. 305 01:17:15,167 --> 01:17:16,751 One shouldn't believe them. 306 01:17:17,084 --> 01:17:19,917 At least, you try and believe me, Prakash. 307 01:17:20,792 --> 01:17:22,292 Believe me. 308 01:17:23,667 --> 01:17:27,917 We will.. We do believe you. 309 01:17:28,834 --> 01:17:32,876 But this is not the time to talk. It's quite late. 310 01:17:33,251 --> 01:17:34,792 Let Prakash call it a night too. 311 01:17:36,001 --> 01:17:37,626 Okay. Goodnight. - Okay. 312 01:17:38,584 --> 01:17:39,626 Bye, aunty. 313 01:19:13,501 --> 01:19:14,542 Papa" 314 01:19:42,792 --> 01:19:47,542 You all have forced me to reveal the secret.. 315 01:19:47,876 --> 01:19:54,667 ...that I had kept from you. 316 01:19:56,001 --> 01:20:00,042 Shakaall He was not just an enemy of the state. 317 01:20:00,376 --> 01:20:05,167 ...but also a stigma on the society and the human race. 318 01:20:07,292 --> 01:20:09,917 Even after many attempts, nobody could nab him. 319 01:20:11,751 --> 01:20:15,751 He was an evil spirit in a human body. 320 01:20:16,959 --> 01:20:21,917 He used to kidnap children and then sacrifice them.. 321 01:20:22,251 --> 01:20:26,959 ...to increase his knowledge of black-magic and sorcery. 322 01:20:27,501 --> 01:20:29,792 He killed many children. 323 01:20:30,876 --> 01:20:38,542 Once.. This calamity befell on us too. 324 01:20:40,126 --> 01:20:47,001 When I found out that he had kidnapped our Mohini.. 325 01:20:54,084 --> 01:20:56,876 I had come to know of his hideout. - That night.. 326 01:21:58,792 --> 01:22:01,334 'Shakaal!' 327 01:22:05,751 --> 01:22:06,917 'Nor 328 01:22:08,292 --> 01:22:15,376 'Papa!Papa! - 'No! Let my daughter go.' 329 01:22:16,334 --> 01:22:18,584 Papa!Papa! 330 01:22:18,876 --> 01:22:20,084 'I beg you.' 331 01:22:21,626 --> 01:22:22,667 Papa! 332 01:22:23,001 --> 01:22:24,042 'Leave my daughter!' 333 01:22:31,917 --> 01:22:35,001 'Mohini!' 334 01:22:42,751 --> 01:22:43,792 'Mohini..' 335 01:22:47,376 --> 01:22:48,584 'Mohini..' 336 01:23:00,209 --> 01:23:01,709 'Bastard!' 337 01:23:04,417 --> 01:23:06,001 'I won't spare you!' 338 01:23:14,834 --> 01:23:16,542 'I won't spare you!' 339 01:23:17,376 --> 01:23:22,709 'I won't spare you! I won't spare you!' 340 01:25:17,459 --> 01:25:20,876 Since that day this ill-fated glove has been.. 341 01:25:21,209 --> 01:25:23,167 ...hovering over this house like an evil shadow. 342 01:25:25,584 --> 01:25:30,501 Consider it my illusion or that demon's power. 343 01:25:32,542 --> 01:25:34,667 It has been following always. 344 01:25:35,626 --> 01:25:41,042 Uncle, I want to see the place where that demon is buried. 345 01:26:44,501 --> 01:26:49,042 Prakash, this is the place I buried Shakaal. 346 01:27:49,751 --> 01:27:53,209 Mama.. mama, I am really scared. 347 01:27:55,334 --> 01:27:58,584 Papa! Papa and Prakash! 348 01:28:00,626 --> 01:28:04,334 Don't be afraid. Have faith in God. 349 01:28:05,042 --> 01:28:06,251 Everything will be fine. 350 01:29:43,501 --> 01:29:44,542 There! 351 01:31:05,709 --> 01:31:09,084 No! No! Leave me! 352 01:31:39,042 --> 01:31:41,292 Please stop! Please stop! 353 01:31:41,667 --> 01:31:42,792 No! Please! 354 01:31:43,417 --> 01:31:45,167 No! 355 01:34:25,626 --> 01:34:28,876 She is fine now. There's nothing to worry about. 356 01:34:31,876 --> 01:34:35,126 Give her these medicines on time. I will leave now. 357 01:34:41,417 --> 01:34:45,751 Mama. Mama, I am scared. 358 01:34:47,834 --> 01:34:49,834 I am scared. He will kill me. 359 01:34:50,626 --> 01:34:52,084 Anita, there's nobody here. 360 01:34:52,376 --> 01:34:53,709 You are being needlessly tense. 361 01:34:54,042 --> 01:34:56,626 Believe me, mama. He will kill me. - Anita! 362 01:34:57,251 --> 01:34:58,376 What is this? 363 01:35:07,709 --> 01:35:10,792 Tie this talisman on your daughter's arm. 364 01:35:11,709 --> 01:35:13,251 It will safeguard her. 365 01:35:18,876 --> 01:35:21,459 What's the mystery behind this evil spirit, sage? 366 01:35:22,167 --> 01:35:23,292 What terror is this? 367 01:35:23,751 --> 01:35:26,501 It troubles her incessantly in her dreams. 368 01:35:27,209 --> 01:35:28,584 Nobody knows. 369 01:35:30,167 --> 01:35:33,001 He is present everywhere and yet nowhere. 370 01:35:34,876 --> 01:35:40,376 It's difficult to exterminate a power like Shakaal. 371 01:35:42,459 --> 01:35:45,167 Your husband buried him alive. 372 01:35:45,459 --> 01:35:49,334 That is the reason for your daughter's fear and terror. 373 01:35:53,084 --> 01:35:55,709 Burying Shakaal led to the birth of a new force. 374 01:35:57,626 --> 01:36:01,584 An evil force - whose power is increasing day by day. 375 01:36:02,876 --> 01:36:05,417 It's difficult to say when, where and.. 376 01:36:05,751 --> 01:36:08,959 ...In which form a person will encounter it. 377 01:36:11,209 --> 01:36:14,792 But, if your husband wishes.. 378 01:36:15,126 --> 01:36:17,792 ...some solution can be certainly found with his help. 379 01:36:18,584 --> 01:36:21,334 But he's a staunch disbeliever of all these things. 380 01:36:22,042 --> 01:36:23,459 He considers it a superstition. 381 01:36:23,792 --> 01:36:28,459 Then it's impossible to find a solution to this problem. 382 01:36:31,167 --> 01:36:38,667 Now, nobody can understand the form and power of Shakaal. 383 01:36:40,501 --> 01:36:47,334 He will sacrifice you.. your husband.. your daughter.. 384 01:36:47,626 --> 01:36:52,042 ...and every person linked to you one by one. 385 01:36:54,876 --> 01:36:58,792 And this device of annihilation.. 386 01:36:59,126 --> 01:37:06,792 ...which will kill all of you, will be called Mahakaal (Death). 387 01:37:09,417 --> 01:37:12,417 And then there will be destruction. 388 01:37:14,792 --> 01:37:15,917 Mass Destruction. 389 01:37:18,126 --> 01:37:19,876 Only destruction. 390 01:37:21,209 --> 01:37:26,792 Is there no way to exterminate Shakaal? 391 01:37:27,751 --> 01:37:31,917 His body and his soul are his biggest strengths. 392 01:37:33,542 --> 01:37:38,209 It's impossible to kill him by just one blow. 393 01:37:38,501 --> 01:37:45,917 But severing his body might weaken him and make him helpless. 394 01:37:46,834 --> 01:37:48,792 Attacking him continuously.. 395 01:37:49,126 --> 01:37:50,917 ...at that very moment will exterminate this evil force forever. 396 01:37:51,459 --> 01:37:56,126 This Mahakaal. 397 01:39:29,959 --> 01:39:32,001 Anita! Anita! 398 01:39:39,876 --> 01:39:41,542 Mama! 399 01:39:44,709 --> 01:39:45,876 What happened, Anita? 400 01:39:46,209 --> 01:39:48,751 Open the door! Open the door! 401 01:39:50,667 --> 01:39:52,042 Open the door, Anita! 402 01:39:56,626 --> 01:40:02,501 No! Leave me! No! 403 01:40:02,792 --> 01:40:06,417 Anita! - Anita! Anita, what are you doing? 404 01:40:06,834 --> 01:40:09,501 Come to your senses! I say come to your senses! 405 01:40:13,334 --> 01:40:15,959 What have you done? You have injured yourself. 406 01:40:16,667 --> 01:40:18,501 Get up. - Mama! 407 01:40:20,459 --> 01:40:22,251 Don't cry! - He will kill me! 408 01:40:22,542 --> 01:40:24,459 No. Nobody will kill you - He will kill me! 409 01:40:24,751 --> 01:40:25,709 Be quiet.. 410 01:40:44,376 --> 01:40:46,042 Why did you take this talisman off, dear? 411 01:40:46,667 --> 01:40:49,834 I told you not to remove it ever. 412 01:42:19,751 --> 01:42:20,959 Shakaall 413 01:42:37,084 --> 01:42:40,001 I won't let you cast your evil shadow on this house! 414 01:42:40,292 --> 01:42:41,292 Go away! 415 01:42:46,042 --> 01:42:48,167 I say, go away! 416 01:42:56,292 --> 01:42:57,376 What happened? 417 01:42:59,334 --> 01:43:00,376 What happened? 418 01:43:01,084 --> 01:43:03,709 What happened? Why were you screaming? 419 01:43:04,167 --> 01:43:05,251 What happened? 420 01:44:38,042 --> 01:44:40,334 Anita, are you going to college? 421 01:44:40,667 --> 01:44:42,167 Have your breakfast, dear. 422 01:45:02,209 --> 01:45:07,042 What's the matter, boss? You see Anita in every girl. 423 01:45:07,667 --> 01:45:10,626 What's the matter? You are flattering me a lot, today. 424 01:45:11,376 --> 01:45:12,876 You belong to a different camp. 425 01:45:13,167 --> 01:45:17,626 Boss, I side with the weaker party. 426 01:45:17,959 --> 01:45:19,709 What did you say? Am I weak? 427 01:45:20,042 --> 01:45:26,042 No! Don't let your anger rule over your senses! 428 01:45:26,417 --> 01:45:31,376 I am talking about love, not strength! 429 01:45:33,126 --> 01:45:37,209 Yes! She doesn't even think about me. 430 01:45:37,501 --> 01:45:41,334 Attention is given to men. You are a fool. 431 01:45:41,667 --> 01:45:42,667 What nonsense! 432 01:45:43,001 --> 01:45:45,626 Boss, why does she hate you.. 433 01:45:45,959 --> 01:45:51,667 ...for Anita, is just her way to show her love. 434 01:45:52,501 --> 01:45:55,751 A slap by a girl usually begins the love affair. 435 01:45:57,209 --> 01:46:00,876 And her abuse marks an interval. 436 01:46:12,292 --> 01:46:16,667 Darling, if you are alone, today.. then take me along. 437 01:46:17,834 --> 01:46:23,959 I am not so bad.. That I won't do a small favor on you. 438 01:46:30,001 --> 01:46:34,126 Enough, Randhir! You won't be able to do anything now onward! 439 01:46:44,001 --> 01:46:45,626 Let it be. - Move! 440 01:47:12,376 --> 01:47:14,126 Leave my leg! Leave it! Leave it! 441 01:47:14,459 --> 01:47:16,126 I will beat you! Leave! 442 01:47:46,251 --> 01:47:47,834 You! 443 01:47:52,292 --> 01:47:56,042 While dying, Bruce Lee told me never to punch a person in his stomach. 444 01:47:56,376 --> 01:47:57,459 But to hit him on his back. 445 01:48:11,417 --> 01:48:13,126 Boss, you will put us into trouble. Come on. 446 01:48:22,376 --> 01:48:23,709 Where will she escape? 447 01:48:25,001 --> 01:48:26,167 Lousy woman! 448 01:49:15,876 --> 01:49:17,501 "Beloved." 449 01:49:18,459 --> 01:49:21,417 "Come in my arms." 450 01:49:22,959 --> 01:49:27,626 "Come on the path of love." 451 01:49:29,834 --> 01:49:35,834 "I am intoxicating." 452 01:49:36,834 --> 01:49:40,126 "Make some mistake by loving me." 453 01:49:40,709 --> 01:49:44,084 "I won't feel bad." 454 01:49:45,751 --> 01:49:47,209 "Beloved." 455 01:49:48,292 --> 01:49:50,334 "Come in my arms." 456 01:49:52,709 --> 01:49:57,501 "Come on the path of love." 457 01:49:59,542 --> 01:50:06,042 "I am intoxicating." 458 01:50:06,751 --> 01:50:09,792 "Make some mistake by loving me." 459 01:50:10,126 --> 01:50:13,751 "I won't feel bad." 460 01:50:47,084 --> 01:50:53,792 "Who knows when we will get this chance again." 461 01:50:54,167 --> 01:51:00,626 "How much will you make me crave for you?" 462 01:51:04,584 --> 01:51:11,334 "Who knows when we will get this chance again." 463 01:51:11,667 --> 01:51:17,959 "How much will you make me crave for you?" 464 01:51:18,667 --> 01:51:25,501 "Understand the language of my eyes now." 465 01:51:25,834 --> 01:51:27,251 "Beloved." 466 01:51:28,251 --> 01:51:30,626 "Come in my arms." 467 01:51:32,792 --> 01:51:37,459 "Come on the path of love." 468 01:51:39,626 --> 01:51:45,751 "I am intoxicating." 469 01:51:46,542 --> 01:51:49,876 "Make some mistake by loving me." 470 01:51:50,251 --> 01:51:54,792 "I won't feel bad." 471 01:52:41,042 --> 01:52:44,209 "My heart is akin to a glass." 472 01:52:44,501 --> 01:52:47,667 "Don't break it." 473 01:52:47,959 --> 01:52:54,792 "You might be upset if you do that." 474 01:52:58,167 --> 01:53:01,501 "My heart is akin to a glass." 475 01:53:01,792 --> 01:53:04,834 "Don't break it." 476 01:53:05,126 --> 01:53:11,542 "You might be upset if you do that." 477 01:53:12,001 --> 01:53:19,001 "This world is the enemy of our love." 478 01:53:19,334 --> 01:53:20,709 "Beloved." 479 01:53:21,834 --> 01:53:23,917 "Come in my arms." 480 01:53:26,334 --> 01:53:31,126 "Come on the path of love." 481 01:53:33,292 --> 01:53:39,459 "I am intoxicating." 482 01:53:40,209 --> 01:53:43,584 "Make some mistake by loving me." 483 01:53:43,876 --> 01:53:48,251 "I won't feel bad." 484 01:54:21,834 --> 01:54:22,876 Anita! 485 01:54:27,751 --> 01:54:29,667 Anita! Why are you getting drenched in the rain? 486 01:54:30,209 --> 01:54:31,334 Come. Get in. 487 01:54:37,167 --> 01:54:38,209 Let's go. 488 01:54:38,709 --> 01:54:39,751 Where do you want to go? 489 01:54:42,084 --> 01:54:44,042 To your house. - My house? 490 01:54:58,042 --> 01:54:59,084 Come in. 491 01:55:01,459 --> 01:55:02,501 Come, come. 492 01:55:06,667 --> 01:55:07,709 Come. 493 01:55:12,334 --> 01:55:16,959 It's such a big house but I live alone. 494 01:55:27,167 --> 01:55:28,209 What will you have? 495 01:55:29,542 --> 01:55:30,834 Hot drink or a cold one? 496 01:55:42,001 --> 01:55:44,542 You are feeling cold. 497 01:55:50,126 --> 01:55:52,084 Go and change. 498 01:55:53,209 --> 01:55:54,251 Bathroom is upstairs. 499 01:59:19,542 --> 01:59:21,459 Anita! Anita! 500 01:59:23,292 --> 01:59:28,001 Hi, Prakash! What happened? You seem to be worried. 501 01:59:28,376 --> 01:59:29,917 Randhir was murdered last night. 502 01:59:30,417 --> 01:59:32,501 Randhir was murdered! How? 503 01:59:33,834 --> 01:59:35,959 I don't know. Nobody knows anything. 504 01:59:36,709 --> 01:59:38,792 But his body was found drenched in his own blood. 505 01:59:39,792 --> 01:59:42,292 And there were claw-marks on his face. 506 01:59:52,626 --> 01:59:54,667 Initially, Shakaal used to come in my dreams. 507 01:59:55,834 --> 01:59:57,751 Slowly, he has started appearing in front of me. 508 02:00:00,001 --> 02:00:03,042 Prakash.. stop meeting me. 509 02:00:04,459 --> 02:00:05,834 What if this trouble befalls on you too? 510 02:00:06,334 --> 02:00:10,042 Come on, Anita. Nothing will happen to me. Just relax. 511 02:00:10,501 --> 02:00:12,042 Believe me, Prakash. 512 02:00:14,001 --> 02:00:18,209 All the time I feel as if Shakaal is entering my body. 513 02:00:19,959 --> 02:00:23,542 "Beloved." 514 02:00:23,959 --> 02:00:26,834 "Where have you gone?" 515 02:00:27,126 --> 02:00:30,501 "I search for you everywhere." 516 02:00:31,417 --> 02:00:36,209 "Beloved! Beloved!" 517 02:00:37,501 --> 02:00:39,584 "What's behind your bodice?" 518 02:00:39,959 --> 02:00:41,876 "What's in front of your bodice?" 519 02:00:42,334 --> 02:00:43,876 "What's behind your bodice?" 520 02:00:44,209 --> 02:00:47,917 "You make me.." 521 02:00:48,834 --> 02:00:55,626 Wow! Romance! What a nice pair! 522 02:00:56,417 --> 02:00:57,959 Hang on! Hang on! 523 02:01:01,626 --> 02:01:03,751 Greetings! 524 02:01:04,292 --> 02:01:06,584 I am a Bengali man! 525 02:01:08,209 --> 02:01:11,876 You were a Madrasi! How did you become Bengam 526 02:01:13,209 --> 02:01:15,209 No! I am the third one! 527 02:01:15,667 --> 02:01:18,209 My father had been to Bengal too. 528 02:01:18,876 --> 02:01:20,959 He did some mischief there too. 529 02:01:21,251 --> 02:01:24,001 No idea where he has done all this mischief. 530 02:01:24,667 --> 02:01:27,042 I am a Bengali man! 531 02:01:28,376 --> 02:01:29,417 I had some work. 532 02:01:29,709 --> 02:01:33,751 My brother works in the college canteen, here. 533 02:01:34,501 --> 02:01:36,667 I came here to meet him. 534 02:01:37,292 --> 02:01:40,251 Can you take me to him? I will be really grateful. 535 02:01:48,834 --> 02:01:49,876 He is so funny. 536 02:01:53,876 --> 02:01:57,584 What happened? What happened? 537 02:02:03,542 --> 02:02:05,459 Good evening, uncle. - Good evening. 538 02:02:05,959 --> 02:02:07,459 Good evening, aunty. - Come. Sit. 539 02:02:08,334 --> 02:02:09,501 No, uncle. It is getting late. I will leave. 540 02:02:09,792 --> 02:02:12,959 What's the hurry? Have a cup of tea. - Okay. 541 02:02:13,251 --> 02:02:15,334 You have tea. I will change and be back. 542 02:02:56,542 --> 02:02:57,584 No! 543 02:03:36,126 --> 02:03:39,292 No! No! 544 02:03:50,167 --> 02:03:52,167 No! No! - What happened to Anita? 545 02:03:52,459 --> 02:03:53,626 Anita! - Anita! 546 02:03:55,126 --> 02:03:56,167 No! - Anita! What happened, Anita? 547 02:03:56,459 --> 02:03:57,417 What happened? - What happened, Anita? 548 02:03:57,709 --> 02:03:59,251 Who? - He will kill me! 549 02:03:59,542 --> 02:04:00,751 Who? - He will kill me! 550 02:04:01,042 --> 02:04:02,001 Who Will kill you? 551 02:04:23,584 --> 02:04:24,626 No! 552 02:04:28,709 --> 02:04:30,501 Anita! - No! 553 02:04:30,792 --> 02:04:31,751 Anita! 554 02:04:32,042 --> 02:04:34,167 No! Help! 555 02:07:21,584 --> 02:07:24,626 You Bastard! Why don't face me? 556 02:08:01,167 --> 02:08:02,209 Anita! 557 02:08:06,376 --> 02:08:07,417 No! 558 02:11:15,959 --> 02:11:17,626 Anita, you all leave! 559 02:11:19,876 --> 02:11:20,917 Leave! 560 02:11:22,126 --> 02:11:23,376 No! 561 02:14:02,626 --> 02:14:03,667 No! 562 02:14:11,751 --> 02:14:12,876 No! 563 02:14:14,084 --> 02:14:15,126 No! 564 02:14:23,459 --> 02:14:24,501 No! 565 02:14:30,501 --> 02:14:31,542 No! 566 02:14:36,292 --> 02:14:38,542 No! No! 567 02:14:52,459 --> 02:14:53,501 No. 568 02:14:56,917 --> 02:14:59,501 Prakash! Prakash! 569 02:15:31,959 --> 02:15:34,792 Prakash! Prakash! 570 02:15:37,876 --> 02:15:44,917 No! No! 571 02:15:58,584 --> 02:16:00,626 No! 572 02:16:00,917 --> 02:16:03,084 No! No! 573 02:16:03,376 --> 02:16:05,709 No! No! 574 02:16:06,042 --> 02:16:09,417 No! No! 575 02:16:10,417 --> 02:16:13,459 No. No. 576 02:16:15,209 --> 02:16:19,292 No! Prakash! No! 577 02:16:19,584 --> 02:16:22,959 Leave me! Leave me! 578 02:16:45,626 --> 02:16:47,042 No! Prakash! 579 02:16:53,292 --> 02:16:54,334 No! 580 02:16:56,584 --> 02:16:57,542 No! 37037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.