All language subtitles for Madame Butterfly 1932-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,045 --> 00:01:56,501 Guide this daughter of my son on the path she is now about to take. 2 00:01:57,137 --> 00:01:59,069 Thy blessing upon us. 3 00:01:59,722 --> 00:02:01,654 Look down, Hotoke sama, 4 00:02:02,291 --> 00:02:05,092 give this daughter of mine thy protection. 5 00:02:06,358 --> 00:02:07,950 Oh, Hotoke sama, 6 00:02:08,391 --> 00:02:13,666 May I do nothing which will bring dishonor to my departed father's honorable name. 7 00:02:13,667 --> 00:02:18,295 Make it possible for me to be of assistance to my illustrious family from now on... 8 00:02:18,296 --> 00:02:20,230 even though I'm only a woman. 9 00:03:06,947 --> 00:03:09,741 I will tell the honorable Mr. Goro and Madame Goro 10 00:03:09,742 --> 00:03:12,876 that your most honorable augustness has arrived. 11 00:03:30,235 --> 00:03:32,206 Do not weep, Mama-San. 12 00:03:33,561 --> 00:03:38,043 But you are so young and never have you been away from home before. 13 00:03:38,363 --> 00:03:40,161 But consider, Mama-San... 14 00:03:40,703 --> 00:03:42,970 soon I shall be very great geisha. 15 00:03:43,339 --> 00:03:48,606 And then you, the august grandfather and my little brother will have much money. 16 00:03:50,408 --> 00:03:54,049 This is no place for the daughter of my son, the daughter of a noble samurai. 17 00:03:54,050 --> 00:03:57,317 I should never have consented to your coming here. 18 00:03:57,665 --> 00:03:58,867 But we must live. 19 00:03:59,303 --> 00:04:01,668 And I'm the only one who can work and help. 20 00:04:01,669 --> 00:04:06,136 Your father died with honor when he could no longer live with honor. 21 00:04:07,799 --> 00:04:10,733 Is it then so shameful to make people happy? 22 00:04:10,893 --> 00:04:13,534 To sing for them, make music and dance? 23 00:04:14,815 --> 00:04:16,883 And I may make a fine marriage. 24 00:04:18,303 --> 00:04:20,303 Then I can buy you many gifts. 25 00:04:28,815 --> 00:04:30,817 So this is Cho-Cho-San. 26 00:04:32,109 --> 00:04:35,230 What distinction, what eyes... 27 00:04:36,412 --> 00:04:37,804 What teeth. 28 00:04:38,420 --> 00:04:43,354 - And you speak also the English? - Yes, I learned from a visiting scholar. 29 00:04:43,435 --> 00:04:46,764 She teach me very high class Brooklyn accent. 30 00:04:51,844 --> 00:04:54,892 And no man will be permitted to see her alone? 31 00:04:54,904 --> 00:04:59,971 No man. Unless, of course, it is to arrange an advantageous marriage for her. 32 00:05:18,716 --> 00:05:22,650 And every night you will say the little prayer I taught you. 33 00:05:25,095 --> 00:05:26,967 Yes, Mama-San. 34 00:05:53,199 --> 00:05:56,228 A new one, Goro? I have not seen her before. 35 00:05:56,918 --> 00:05:59,585 May I not meet the honorable young lady? 36 00:06:08,420 --> 00:06:12,422 Cho-Cho-San, it is my privilege to present the noble Mr. Yomadori. 37 00:06:12,423 --> 00:06:14,623 A gentleman of excessive culture. 38 00:06:16,752 --> 00:06:18,344 She is not a joyful one. 39 00:06:18,345 --> 00:06:21,279 She is highborn and feels strange in this place. 40 00:06:21,280 --> 00:06:23,442 But when she's made ready as a geisha. 41 00:06:23,443 --> 00:06:24,993 She will be more gay. 42 00:06:25,501 --> 00:06:26,769 Go now, my child. 43 00:06:32,434 --> 00:06:34,501 Your girls have improved, Goro. 44 00:06:35,710 --> 00:06:40,173 I might even seriously consider a look at meeting for marriage with such a one. 45 00:06:40,174 --> 00:06:41,774 Why not this very night. 46 00:06:42,980 --> 00:06:45,391 Very well. Tonight when I return. 47 00:07:04,321 --> 00:07:09,283 Well, I wouldn't be caught at the consul party tonight dead or alive, drunk or sober. 48 00:07:09,284 --> 00:07:12,842 The consul is giving this party on your account, you know that, don't you? 49 00:07:12,843 --> 00:07:16,579 - What do you mean on my account? - He figures if he can keep you cornered, 50 00:07:16,580 --> 00:07:19,277 the women ought to be safe for the first night anyhow. 51 00:07:19,278 --> 00:07:21,489 Listen, when I come around, no woman wants to be safe. 52 00:07:21,490 --> 00:07:22,503 Oh, yeah? 53 00:07:22,723 --> 00:07:23,909 Where's your nail file? 54 00:07:23,910 --> 00:07:27,018 - I don't know, where's your own nail file? - Mine is packed. Where is yours? 55 00:07:27,019 --> 00:07:29,991 Hey, you won't need these glasses. You're going to be close to everything. 56 00:07:29,992 --> 00:07:32,926 Will you put that down and get out of my way? 57 00:07:33,962 --> 00:07:35,296 Pinky, look, look... 58 00:07:35,312 --> 00:07:39,179 Let's you and I duck this consul party tonight and I'll show you the sight. 59 00:07:39,180 --> 00:07:42,114 And no tourist stuff either. What do you say? 60 00:07:42,216 --> 00:07:45,150 - Think we can get away with it? - Why, sure. 61 00:07:45,521 --> 00:07:47,978 Well, looks like the consul will have to get along without us. 62 00:07:47,979 --> 00:07:49,846 Now you're saying something. 63 00:08:14,736 --> 00:08:17,870 No, no, I can't use that. I've had my breakfast. 64 00:08:17,926 --> 00:08:19,806 What else have you got, what else have you got? 65 00:08:19,807 --> 00:08:21,940 Hey, will you get a load of these beads. 66 00:08:21,941 --> 00:08:24,971 - What are you going to do with those? - Find myself a neck to hang them on. 67 00:08:24,972 --> 00:08:27,412 The way you got it here? That's a good gig. I'll take these. 68 00:08:27,413 --> 00:08:29,319 You never can tell how hot it might get around here. 69 00:08:29,320 --> 00:08:30,505 How much is it? 70 00:08:31,170 --> 00:08:34,007 Ah, no? Too much. Well, there you are. 71 00:08:34,127 --> 00:08:36,594 All I need now is a mama and a canoe. 72 00:08:36,655 --> 00:08:39,051 - Hey, rickshaw. - Come on. 73 00:08:39,671 --> 00:08:42,861 - Well, taxi - Lieutenant Pinkerton. 74 00:08:43,886 --> 00:08:47,099 Why, how do you do? I'm Sharpless, the American Consul. 75 00:08:47,100 --> 00:08:50,106 Oh, how do you do, sir? This is my friend, Lieutenant Barton. 76 00:08:50,107 --> 00:08:51,936 - How do you do? - How are you? 77 00:08:51,937 --> 00:08:54,055 Weren't you in these waters a years or so ago? 78 00:08:54,056 --> 00:08:57,687 - Yes, I guess I was at that. - I thought I remembered you. 79 00:08:57,688 --> 00:09:02,283 I'd rather hoped you wouldn't. He had to get out of bed to get me out of jail. 80 00:09:02,284 --> 00:09:04,650 I knew your father pretty well, Pinkerton. 81 00:09:04,651 --> 00:09:08,216 - You look exactly like him.. - Well, he often spoke about you, sir. 82 00:09:08,217 --> 00:09:10,245 You planning to come to the party tonight? 83 00:09:10,246 --> 00:09:13,131 - Why, of course, sir. - Oh, sure. We wouldn't miss it for anything. 84 00:09:13,132 --> 00:09:14,747 Well, we'll see. 85 00:09:15,309 --> 00:09:18,729 - Well, good-bye, gentlemen. - Good-bye, we'll be seeing you, good-bye. 86 00:09:18,730 --> 00:09:22,464 You mug, you would've to look like your old man. Come on. 87 00:09:59,788 --> 00:10:01,788 See what I have done with her. 88 00:10:02,074 --> 00:10:06,208 She should attract a husband as easily as honey attracts a fly. 89 00:10:06,330 --> 00:10:09,530 Her appearance is indeed most gratifying, Suzuki. 90 00:10:09,738 --> 00:10:12,633 If her conduct approaches the same high level... 91 00:10:12,634 --> 00:10:16,242 Yamadori will undoubtedly wish to arrange immediate marriage. 92 00:10:16,243 --> 00:10:19,143 I shall endeavor to do nothing that may prove disappointing. 93 00:10:19,144 --> 00:10:24,278 The maid will now take you to the Rose Room, you will wait there for Yamadori. 94 00:10:29,000 --> 00:10:33,134 - So you're going to be married. - That is if the gods may decree. 95 00:10:33,135 --> 00:10:35,715 It is undoubtedly what you should try for. 96 00:10:35,716 --> 00:10:38,569 A little mouse like you would never make a success as a geisha. 97 00:10:38,570 --> 00:10:42,061 If you were an example as a geisha to be unsuccessful would be no calamity. 98 00:10:42,062 --> 00:10:45,368 If I were not a successful geisha, I would not be wearing these. 99 00:10:45,369 --> 00:10:46,828 Display is vulgar. 100 00:10:47,253 --> 00:10:52,342 If I have any judgment the men who gave them to you may consider themselves swindled. 101 00:10:52,343 --> 00:10:53,405 Come. 102 00:10:59,264 --> 00:11:01,064 Here, buy yourself a horse. 103 00:11:07,497 --> 00:11:11,964 Wait a minute, wait a minute. You have to anchor the gun boots here. 104 00:11:15,495 --> 00:11:16,565 The Willow Room. 105 00:11:18,080 --> 00:11:19,261 Two officers. 106 00:11:27,348 --> 00:11:29,548 Well, well, Greetings, greetings. 107 00:11:34,224 --> 00:11:36,058 Here we go, boy. 108 00:11:42,417 --> 00:11:46,346 - Hello, sweetheart. - Welcome, Excellency. 109 00:11:46,499 --> 00:11:49,938 The same to you. You'd better get used to this. 110 00:11:51,009 --> 00:11:55,152 - How are you? - What do your excellencies desire? 111 00:11:55,182 --> 00:11:56,956 - Music. - And girls. 112 00:11:56,986 --> 00:11:59,814 - And dancing. - And girls. 113 00:11:59,844 --> 00:12:03,774 - Yeah, and girls. - How many? 114 00:12:04,063 --> 00:12:07,625 - Well, one is enough for me. - Let me have three. 115 00:12:09,094 --> 00:12:13,419 - Say, what do you want three for? - Your guess is as good as mine. 116 00:12:13,420 --> 00:12:16,090 Madame Peach Blossom for the big lieutenant. 117 00:12:16,091 --> 00:12:22,031 Also Bamboo Shoot, Honey Bee and Spring Rain for the little ambitious one. 118 00:12:22,266 --> 00:12:23,293 Oh, thank you. 119 00:12:23,721 --> 00:12:26,978 I trust you will find our modest entertainment acceptable. 120 00:12:26,979 --> 00:12:29,846 Oh, you must come over and see us sometime. 121 00:12:36,733 --> 00:12:38,286 Thank you, thank you. 122 00:12:39,949 --> 00:12:41,083 Well, here we go. 123 00:12:41,873 --> 00:12:47,058 Yes, I'm going with you. We're going to have, we're going to have more fun. 124 00:12:47,088 --> 00:12:49,422 Oh, wait a minute, wait a minute... 125 00:12:51,775 --> 00:12:53,255 - Pretty? - Ok. 126 00:12:53,793 --> 00:12:57,205 Well, here we go again. 127 00:13:04,456 --> 00:13:05,410 Thank you. 128 00:13:07,270 --> 00:13:09,300 - Park it, Pinky. - Come on. 129 00:13:40,823 --> 00:13:43,890 One, two, three, four. Yeah, they're all there. 130 00:13:44,099 --> 00:13:45,151 Good morning. 131 00:13:52,660 --> 00:13:54,567 Yes, crawl right in. 132 00:13:56,231 --> 00:13:57,649 Good morning. 133 00:14:03,787 --> 00:14:05,460 Ain't that something, eh? 134 00:14:17,682 --> 00:14:21,149 Well, Bamboo Sprout, you come over here and sit here. 135 00:14:21,315 --> 00:14:24,751 And, one turtle, that's me, sits here, see? 136 00:14:27,783 --> 00:14:29,557 Ain't that homey? 137 00:14:31,098 --> 00:14:34,432 Oh, heaven help these sailors on a night like this. 138 00:14:39,787 --> 00:14:43,254 Is there anything else the excellent officers desire? 139 00:14:43,546 --> 00:14:46,480 I'd like a piece of pie and a cup of coffee. 140 00:15:52,445 --> 00:15:54,912 A thousand pardons, but not that one. 141 00:15:59,509 --> 00:16:01,576 Be so good as to open the door. 142 00:16:01,664 --> 00:16:03,513 - Hello. - Oh. 143 00:16:14,600 --> 00:16:17,747 This is unheard of? Please open at once. 144 00:16:18,700 --> 00:16:21,177 The honorable Yamadori has arrived. 145 00:17:42,794 --> 00:17:45,394 Say, don't be scared. I won't bite you. 146 00:17:53,137 --> 00:17:56,529 Thank you, most honorable sir. 147 00:17:59,208 --> 00:18:01,677 Say, I didn't know you spoke English. 148 00:18:04,841 --> 00:18:10,364 As exalted American officer... 149 00:18:11,499 --> 00:18:16,515 honorable intentions for return to Tea House? 150 00:18:16,834 --> 00:18:22,234 At this moment, all my honorable intentions are getting sort of weak in the knees. 151 00:18:25,071 --> 00:18:26,676 How too bad. 152 00:18:27,822 --> 00:18:32,351 Weakness of knee very uncomforting. 153 00:18:33,745 --> 00:18:35,542 You've no idea. 154 00:18:36,611 --> 00:18:40,299 Perhaps I return to Tea House for order assistance. 155 00:18:40,329 --> 00:18:41,460 Oh, no, no, no. 156 00:18:42,010 --> 00:18:46,677 You see, I'd rather not be left alone when I have an attack like this.. 157 00:18:48,577 --> 00:18:50,177 What then is to be done? 158 00:18:51,524 --> 00:18:54,591 Generally, the best thing to do is walk it off. 159 00:18:55,817 --> 00:18:58,417 You don't mind if I use you to lean on? 160 00:19:02,090 --> 00:19:05,545 I very happy to be such service. 161 00:19:20,648 --> 00:19:24,112 Well, if you won't answer to Baby Doll, how I'm to call you? 162 00:19:24,113 --> 00:19:28,295 - Cho-Cho-San is my name. - Cho-Cho-San? That's cute. 163 00:19:28,493 --> 00:19:32,299 - What does it mean? - How you call in America? 164 00:19:32,834 --> 00:19:34,180 Flying Butter. 165 00:19:35,723 --> 00:19:38,215 - Flying butter? - This. 166 00:19:40,278 --> 00:19:45,445 - No, you mean butterfly. - Yes, yes, butterfly. That what I say. 167 00:19:49,099 --> 00:19:52,722 - What your name, please? - Mr. B. F. Pinkerton. 168 00:19:53,701 --> 00:19:57,874 Mr. B.F. Pinkerton. 169 00:19:58,576 --> 00:20:01,756 Oh, that very high sounding name. 170 00:20:04,792 --> 00:20:05,668 This... 171 00:20:07,197 --> 00:20:10,529 You Commander honorable United States Fleet? 172 00:20:11,126 --> 00:20:15,010 Commander? Oh, much more important than that. 173 00:20:15,711 --> 00:20:17,209 I'm the whole works. 174 00:20:19,044 --> 00:20:23,384 With a little help from the President, I practically run the United States. 175 00:20:23,385 --> 00:20:24,791 I'm a lieutenant. 176 00:20:33,322 --> 00:20:36,135 Mister Lieutenant... 177 00:20:37,036 --> 00:20:40,812 B.F. Pinkerton... 178 00:20:41,821 --> 00:20:43,411 the whole works. 179 00:20:45,612 --> 00:20:49,907 - Here, wait a minute, you mustn't do that. - But... 180 00:20:52,892 --> 00:20:57,344 - What's wrong, please? - Well, it's not an American custom. 181 00:20:57,937 --> 00:21:00,956 What is American custom, please? 182 00:21:10,509 --> 00:21:15,210 Understand, that very interesting custom. 183 00:21:30,720 --> 00:21:31,852 You're sweet. 184 00:21:39,326 --> 00:21:41,260 Hey, Pinky, are you in there? 185 00:21:43,774 --> 00:21:46,974 Oh hello, hello stranger, come on in and join us. 186 00:21:47,307 --> 00:21:50,133 Thank you no, I'm here on business. 187 00:21:51,150 --> 00:21:53,350 Yeah, monkey business, I bet you. 188 00:21:53,944 --> 00:21:57,638 The American humor is a remarkable construction. 189 00:21:58,193 --> 00:22:03,527 Well, wait a minute I'll explain it to you. Come with me, I'll need your support. 190 00:22:04,462 --> 00:22:06,724 Look, here's an easy one. 191 00:22:06,907 --> 00:22:10,974 Olson and Greta had been married about five years, see? And... 192 00:22:12,528 --> 00:22:14,953 No wait, wait, you don't know the answer yet. 193 00:22:14,954 --> 00:22:17,929 They had been married five years see, so one night, one night... 194 00:22:17,930 --> 00:22:20,632 Greta said to Olson, She said, Ollie... 195 00:22:23,289 --> 00:22:26,698 Where is she? Is this the way to treat a man of dignity, of culture. 196 00:22:26,699 --> 00:22:29,633 A most devastating accident, your excellency. 197 00:22:29,846 --> 00:22:33,625 A splinter maliciously embedded itself in her dainty hand and... 198 00:22:33,626 --> 00:22:37,960 The handsome officer who took her into the garden has probably removed it by now. 199 00:22:37,961 --> 00:22:40,065 So, I might've known. 200 00:22:40,095 --> 00:22:42,764 But I did not know she was in the garden, excellency. 201 00:22:42,765 --> 00:22:47,299 - I will go for her at once. - I shall never enter these doors again. 202 00:22:47,685 --> 00:22:50,494 I fine you a hundred yen. 203 00:22:51,880 --> 00:22:54,814 You let him sue you, baby, I know the judge. 204 00:22:55,376 --> 00:22:56,733 Come. 205 00:22:59,591 --> 00:23:01,092 Cho-Cho-San. 206 00:23:03,386 --> 00:23:04,997 I forgot. 207 00:23:06,812 --> 00:23:08,269 Butterfly. 208 00:23:13,720 --> 00:23:14,953 Shameless one. 209 00:23:15,344 --> 00:23:19,834 Your first night here and you run to meet strange man without consulting me. 210 00:23:19,835 --> 00:23:22,897 I couldn't help it. He was taken very ill. 211 00:23:26,027 --> 00:23:29,744 You make me lose much money. I will send you back to your mother. 212 00:23:29,745 --> 00:23:32,403 Your venerable grandfather will die of shame. 213 00:23:32,404 --> 00:23:34,604 Hey, what's all the shouting for? 214 00:23:34,974 --> 00:23:40,241 This miserable female had chance to make fine marriage and she spoiled with you. 215 00:23:41,180 --> 00:23:44,137 Doesn't take much to spoil a marriage around here, does it? 216 00:23:44,138 --> 00:23:47,098 Yamadori, my best, my wealthiest client. 217 00:23:47,419 --> 00:23:52,286 What a commission I would've made on her marriage and now which it's lost. 218 00:23:52,844 --> 00:23:55,259 - Go. - What's the matter, Pinky? 219 00:23:58,118 --> 00:24:01,903 Wait in here. Out, you're unnecessary. 220 00:24:02,490 --> 00:24:05,363 If Madame Goro's patience is a great as your stupidity... 221 00:24:05,364 --> 00:24:08,564 maybe she will teach you the etiquette of geisha. 222 00:24:10,669 --> 00:24:11,829 Look here Goro... 223 00:24:12,333 --> 00:24:14,196 I want to engage her for myself for the evening. 224 00:24:14,197 --> 00:24:17,331 That is not possible. She's not ordinary geisha. 225 00:24:17,400 --> 00:24:20,726 No man permitted alone with her unless he has intention to marry. 226 00:24:20,727 --> 00:24:22,261 I'll say she's a honey. 227 00:24:22,386 --> 00:24:25,846 If it weren't that I'd disappoint a lot of other girls I'd marry her myself. 228 00:24:25,847 --> 00:24:30,835 - What you mean, marry? - Well, you know, marry. 229 00:24:31,362 --> 00:24:34,163 - What's the matter? Don't you savvy? - No. 230 00:24:34,179 --> 00:24:36,750 Acquaint this guy with the facts of life, will you? 231 00:24:36,751 --> 00:24:39,671 To marry, that very usual arrangement. 232 00:24:40,650 --> 00:24:43,826 - Not with me it isn't. - No, you don't catch on. 233 00:24:43,827 --> 00:24:46,945 Marriage doesn't mean the same thing to these people that it does to us. 234 00:24:46,946 --> 00:24:48,746 What makes it so different? 235 00:24:49,374 --> 00:24:52,231 Well, all you have to do while out here is to sign a marriage 236 00:24:52,232 --> 00:24:55,298 contract with the girl's parents and that's that. 237 00:24:55,299 --> 00:24:57,668 Yes, contract most necessary. 238 00:25:00,817 --> 00:25:04,968 - Yeah? What about when we up anchor? - Well, you just leave, that's all. 239 00:25:04,969 --> 00:25:07,858 And when you do the girl is considered divorced. 240 00:25:07,859 --> 00:25:12,534 - That's pretty tough on the girl, isn't it? - No, not at all. 241 00:25:12,657 --> 00:25:15,236 A marriage broker like Goro here gets her a new husband 242 00:25:15,237 --> 00:25:18,571 before the old one is halfway down the front steps. 243 00:25:18,635 --> 00:25:21,534 My list of wives always popular. 244 00:25:21,973 --> 00:25:26,047 Especially beautiful, high-class girls like Cho-Cho-San. 245 00:25:44,728 --> 00:25:47,674 - How soon can you get a contract ready? - Very soon. 246 00:25:47,675 --> 00:25:50,159 But of course the family must also consent. 247 00:25:50,160 --> 00:25:52,490 Well, talk them into it Goro, tell them I'm Ok. 248 00:25:52,491 --> 00:25:56,291 Yeah, he's a good old banana, he comes from a grand bunch. 249 00:25:57,348 --> 00:26:00,993 I make all arrangements, I also get house for you. 250 00:26:01,203 --> 00:26:05,563 But it will cost you much money to buy geisha contract I now have with her. 251 00:26:05,564 --> 00:26:08,446 And I must pay considerable sum to her exalted family. 252 00:26:08,447 --> 00:26:10,581 All right. That's not important. 253 00:26:20,782 --> 00:26:24,767 Well, Cho-Cho-San? You got yourself a husband after all. 254 00:26:36,064 --> 00:26:36,914 Thank you. 255 00:26:38,147 --> 00:26:43,041 I try hard to make very fine wife... 256 00:26:44,572 --> 00:26:46,888 Mister Lieutenant... 257 00:26:47,710 --> 00:26:52,304 B.F. Pinkerton. 258 00:26:54,022 --> 00:26:57,047 The whole works. 259 00:27:17,590 --> 00:27:22,968 - Well, what is this? - Those are just a few of your new relatives. 260 00:27:28,570 --> 00:27:31,371 Look at her, isn't she lovely? 261 00:27:33,687 --> 00:27:36,357 Hey hey, hold your honorable horses. 262 00:27:36,802 --> 00:27:40,336 You can't even talk to her until after the San-San kudo. 263 00:27:40,337 --> 00:27:41,240 San-San kudo? 264 00:27:41,244 --> 00:27:44,953 That's the marriage ceremony. That's equivalent to saying 'I do. 265 00:27:44,954 --> 00:27:46,440 Only over in this place they say it 266 00:27:46,441 --> 00:27:51,441 with three cups of sake under their belts instead of a skuttle of champagne. 267 00:28:54,395 --> 00:28:55,597 Here's luck. 268 00:28:59,945 --> 00:29:01,346 Well, down the hatch. 269 00:30:12,202 --> 00:30:15,746 - Are they going to stay here all night? - Yes, I think so. 270 00:30:15,747 --> 00:30:17,947 They all very pleased to be here. 271 00:30:22,282 --> 00:30:24,149 Will you excuse me a minute? 272 00:30:30,728 --> 00:30:34,166 Well, well, after all these years you haven't changed a bit. 273 00:30:34,167 --> 00:30:35,887 Come over here, Barton. 274 00:30:40,511 --> 00:30:44,725 Listen, do me a favor, will you? Get these honorable relatives out of here. 275 00:30:44,726 --> 00:30:47,248 Get them out of here, where they belong here. What will I tell them? 276 00:30:47,249 --> 00:30:49,555 I don't care, tell them anything only get them out of here, eh? 277 00:30:49,556 --> 00:30:52,233 I feel about as private as a monkey in the zoo. 278 00:30:52,234 --> 00:30:53,768 Leave it to me, monkey. 279 00:30:59,107 --> 00:31:02,644 Well, good night, and thanks awfully. 280 00:31:17,666 --> 00:31:21,108 Kannon, goddess of peace and mercy... 281 00:31:21,896 --> 00:31:26,773 please have some effect on my so beautiful and so peculiar husband. 282 00:31:36,789 --> 00:31:39,729 The merciful goddess, she make you come back. 283 00:31:40,303 --> 00:31:42,842 Well, she didn't have much of a job on her hands. 284 00:31:42,843 --> 00:31:45,615 You don't know how hard you are to stay away from, Cho-Cho-San. 285 00:31:45,616 --> 00:31:50,080 I so glad. I say you were angry with me and go away. 286 00:31:50,558 --> 00:31:52,692 You are a strange little person. 287 00:31:54,932 --> 00:32:00,191 If only I make speech in my own language. 288 00:32:01,339 --> 00:32:05,498 I could tell you exactly what in my heart. 289 00:32:06,909 --> 00:32:11,331 Now, now, Cho-Cho-San, please don't. 290 00:32:12,263 --> 00:32:13,863 Everything is all right. 291 00:32:16,852 --> 00:32:18,430 I thank you so much... 292 00:32:19,219 --> 00:32:22,493 Mister Lieutenant B.F. Pinkerton. 293 00:32:23,115 --> 00:32:26,127 - Your husband. - My husband. 294 00:32:31,505 --> 00:32:34,439 Listen, how about giving your husband a hug? 295 00:32:35,163 --> 00:32:36,024 Hug? 296 00:32:37,003 --> 00:32:39,059 Don't they ever hug in Japan? 297 00:32:41,187 --> 00:32:42,238 Look. 298 00:32:42,573 --> 00:32:46,755 When a wife sees her husband after a long absence, what's the first thing she does? 299 00:32:46,756 --> 00:32:49,576 - This. - Oh, no, no, no, darling. 300 00:32:49,911 --> 00:32:52,245 You must never do that to me again. 301 00:32:53,664 --> 00:32:57,441 - This is a hug. - Hug. 302 00:32:58,301 --> 00:33:03,011 - You like it? - It's most pleasant. 303 00:33:08,761 --> 00:33:13,243 - And the next thing is a kiss. - Oh, I know that. 304 00:33:15,992 --> 00:33:19,159 No, no. I don't mean that. 305 00:33:20,652 --> 00:33:25,164 You funny little darling. Don't you know what a kiss is? 306 00:33:26,240 --> 00:33:27,584 Kiss? 307 00:33:45,632 --> 00:33:52,026 Before kiss, I love you. Now I know I will love you for always. 308 00:34:29,858 --> 00:34:31,739 Naughty Miss Massachusetts. 309 00:34:32,534 --> 00:34:34,552 Bad Mister Connecticut. 310 00:34:35,439 --> 00:34:41,018 Even if you very special present from Mr. B.F. Pinkerton, you know very well... 311 00:34:41,233 --> 00:34:47,150 no one allowed sit in that chair except him, my honorable husband, the whole works. 312 00:34:50,238 --> 00:34:54,325 They very becoming very large, it's the excellent American food. 313 00:34:54,326 --> 00:34:58,726 It's more likely those four goldfish that once inhabited this bowl. 314 00:34:59,169 --> 00:35:01,515 Please not to speak in such Japanese manner. 315 00:35:01,516 --> 00:35:04,572 You must try to talk my honorable husband kind of English. 316 00:35:04,573 --> 00:35:09,368 Ok, I go hoopy in big way for everything. 317 00:35:09,750 --> 00:35:11,876 You talk very sour, Suzuki. 318 00:35:12,306 --> 00:35:16,506 My husband say American house filled with laughter all the time. 319 00:35:16,820 --> 00:35:18,354 You must laugh, Suzuki, 320 00:35:22,468 --> 00:35:24,135 That's great improvement. 321 00:35:29,527 --> 00:35:32,594 So many bells. I must count, must be very late. 322 00:35:33,329 --> 00:35:35,546 Hurry Suzuki, here he comes. 323 00:35:37,564 --> 00:35:40,449 He very happy tonight. He sing very loud. 324 00:35:43,082 --> 00:35:45,590 He make big stride, so. 325 00:35:45,620 --> 00:35:49,004 He must have very big present for his wife, I think. 326 00:35:49,005 --> 00:35:52,008 - Why you waiting, Suzuki? - I've nothing better to do. 327 00:35:52,009 --> 00:35:53,141 Go. 328 00:36:09,375 --> 00:36:12,168 - Well, how's everything? - Everything Ok. 329 00:36:13,578 --> 00:36:16,712 - How are your everything? - Couldn't be better. 330 00:36:20,133 --> 00:36:23,000 That very strange lump, Mr. B.F. Pinkerton, 331 00:36:23,389 --> 00:36:26,989 - Where you get it all of a sudden? - Oh, that, that... 332 00:36:26,995 --> 00:36:28,462 That's my shore leave. 333 00:36:29,096 --> 00:36:32,851 - Shore leave? - Certainly, Oh, yes, yes, yes... 334 00:36:32,881 --> 00:36:36,099 If I don't have one of those I can't get off the ship to see my Cho-Cho-San. 335 00:36:36,100 --> 00:36:38,367 Then why I never notice it before? 336 00:36:38,928 --> 00:36:42,419 Well, as a rule, I leave it down on the dock in a pale of ice water. 337 00:36:42,420 --> 00:36:44,309 What for this ice water? 338 00:36:45,278 --> 00:36:48,251 Well you see, a shore leave is a very delicate animal. 339 00:36:48,252 --> 00:36:50,950 It's sort of a cross between an oyster and a shark. 340 00:36:50,951 --> 00:36:53,401 And if he doesn't get his bucket of ice water every day 341 00:36:53,402 --> 00:36:55,292 he's apt to get annoyed and bite holes in your pocket. 342 00:36:55,293 --> 00:36:58,679 Oh, he sounds like very destructive creature. 343 00:36:59,217 --> 00:37:01,817 - May I see it please? - Sure, go ahead. 344 00:37:09,352 --> 00:37:11,886 You make big joke with me like always. 345 00:37:12,999 --> 00:37:16,066 So many beautiful presents you always bring me. 346 00:38:25,274 --> 00:38:26,301 Hello Suzuki. 347 00:38:26,985 --> 00:38:29,319 - You're looking fine. - That is so. 348 00:38:34,435 --> 00:38:37,502 - What's all the noise for Suzuki? - She laugh. 349 00:38:38,135 --> 00:38:42,049 - What at? - Just American custom, laugh at nothing. 350 00:39:01,335 --> 00:39:03,202 Well, here's looking at you. 351 00:39:03,666 --> 00:39:05,333 - Down the hatch. - Right. 352 00:39:25,087 --> 00:39:27,821 - Wonder where my pipe cleaners are. - Oh? 353 00:39:28,375 --> 00:39:33,629 Suzuki use them to wire reverend grandmother's hair for funeral party. 354 00:39:34,374 --> 00:39:37,814 So sorry, I've very bad house keeper. 355 00:39:38,991 --> 00:39:41,553 All right, there's an extra package in the top drawer of my trunk. 356 00:39:41,554 --> 00:39:42,676 May I get it? 357 00:39:44,606 --> 00:39:45,963 Here we are. 358 00:41:00,821 --> 00:41:06,038 - I found them like this. - Oh, thank you very much Cho-Cho-San. 359 00:41:09,591 --> 00:41:13,107 She very beautiful, that American lady. 360 00:41:13,413 --> 00:41:16,375 Oh, I guess she'd pass in a crowd. 361 00:41:18,019 --> 00:41:21,100 She some lady you know very well? 362 00:41:21,398 --> 00:41:24,533 Sure, sure, we've known each other for years. 363 00:41:26,206 --> 00:41:31,610 She love you very much perhaps? 364 00:41:31,640 --> 00:41:34,208 Oh, of course not. 365 00:41:46,121 --> 00:41:50,092 - What this writing say? - Oh, that? 366 00:41:51,793 --> 00:41:53,660 That just says lots of luck. 367 00:41:56,541 --> 00:41:57,706 Oh? 368 00:42:00,812 --> 00:42:08,127 But maybe, you very much in love with her. 369 00:42:21,648 --> 00:42:26,966 How can I have room in my heart for anyone but Madame Butterfly. 370 00:42:47,712 --> 00:42:49,514 - Hello, darling. - Hello, beautiful. 371 00:42:49,515 --> 00:42:52,252 I so glad to see you, Honorable Lieutenant Barton. 372 00:42:52,253 --> 00:42:56,117 Of course you are, all women are. I'm nature in the raw. 373 00:42:57,319 --> 00:43:01,119 - Nature very wonderful sometime. - Oh, did you hear that? 374 00:43:02,622 --> 00:43:05,956 Excuse me, I go tell Suzuki bring drinks in hustle. 375 00:43:06,834 --> 00:43:10,168 - Well, well, your English has improved. - Oh, yes. 376 00:43:10,268 --> 00:43:12,868 I now speak like rich Park Avenue lady. 377 00:43:13,125 --> 00:43:16,325 Talk very fast, say first word coming up in head. 378 00:43:17,586 --> 00:43:19,453 What do you know about that? 379 00:43:22,204 --> 00:43:23,114 That's funny. 380 00:43:23,535 --> 00:43:28,469 She's as happy as though she didn't know you'd be gone by tomorrow morning. 381 00:43:28,795 --> 00:43:32,377 You know, as a matter of fact I haven't told her yet, Bart. 382 00:43:32,378 --> 00:43:34,578 - What? - I didn't have the heart. 383 00:43:34,922 --> 00:43:37,656 - Oh? - I couldn't spoil her last evening. 384 00:43:38,858 --> 00:43:39,971 I understand. 385 00:43:47,361 --> 00:43:50,828 Make mine a strong one Butterfly, I'll be right back. 386 00:43:50,830 --> 00:43:52,764 Be with you in a moment Bart. 387 00:44:01,166 --> 00:44:05,155 When sufficient is poured, please speak word me stop pour. 388 00:44:17,013 --> 00:44:19,951 - Excessively snappy service. - Oh, thanks. 389 00:44:21,217 --> 00:44:24,484 Shrine look much better that way, don't you think? 390 00:44:24,537 --> 00:44:29,737 - What did you change it for Cho-Cho-San? - I no like old gods so much no more. 391 00:44:30,127 --> 00:44:35,333 - I like new God of my honorable husband. - What's he been telling you about his God? 392 00:44:35,334 --> 00:44:39,634 Oh, very nice things. His God do not like divorce. 393 00:44:39,945 --> 00:44:42,930 He say marriage made in Heaven. 394 00:44:43,504 --> 00:44:47,780 He say continue to be married till death do us part. 395 00:44:49,070 --> 00:44:52,389 - Most people seem to forget that part of it. - They do? 396 00:44:52,390 --> 00:44:56,093 How that is stupid. That part I never forget. 397 00:44:56,929 --> 00:44:58,339 Cho-Cho-San... 398 00:44:58,649 --> 00:45:02,007 there's one thing your husband has forgotten to tell you. 399 00:45:02,008 --> 00:45:02,941 Butterfly... 400 00:45:03,939 --> 00:45:07,073 Well, how about paying a little attention to me? 401 00:45:08,253 --> 00:45:12,068 When he say pay attention like that, it mean he very hungry. 402 00:45:12,069 --> 00:45:14,972 I go tell Suzuki make great speed, step on dinner. 403 00:45:14,973 --> 00:45:19,773 Wait a minute, let's go to the hotel tonight for dinner, what do you say? 404 00:45:20,458 --> 00:45:21,507 Oh, I don't know, Bart. 405 00:45:21,508 --> 00:45:23,946 What do you say Cho-Cho-San? They make swell cocktails. 406 00:45:23,947 --> 00:45:27,556 Oh, cocktails? Then I be just like American wife. 407 00:45:34,523 --> 00:45:35,373 Ok. 408 00:45:37,704 --> 00:45:41,630 Suzuki, Suzuki, quick, quick. 409 00:45:50,860 --> 00:45:54,860 Boy, wouldn't be in your shoes tonight for a million dollars. 410 00:46:10,750 --> 00:46:14,228 This cocktail have wooden tail feather, I think. 411 00:46:23,268 --> 00:46:24,735 Here's how it started. 412 00:46:35,286 --> 00:46:38,572 These American wives have very tough throat. 413 00:46:40,337 --> 00:46:43,337 Don't be silly it never touches their throats. 414 00:46:43,919 --> 00:46:44,888 Hello. 415 00:46:45,714 --> 00:46:47,273 - Hello. - Oh, hello. 416 00:46:48,863 --> 00:46:51,675 One of you two chaps has awfully good taste. 417 00:46:51,676 --> 00:46:54,610 This is Madame Butterfly. Commander Anderson. 418 00:46:55,299 --> 00:46:56,399 How do you do? 419 00:46:56,797 --> 00:46:58,922 - Oh, sit down. - Thanks. 420 00:47:01,123 --> 00:47:04,988 No wonder we haven't been seeing anything of you for the last couple of months. 421 00:47:04,989 --> 00:47:08,092 Well, that's been a break for you fellows, hasn't it? 422 00:47:08,093 --> 00:47:11,807 - Why don't you come over and join our party? - No, thanks. 423 00:47:11,808 --> 00:47:14,408 Well, it's nice to seen you, Commander. 424 00:47:15,078 --> 00:47:16,130 Oh, I get you. 425 00:47:17,466 --> 00:47:20,553 Last evening together before we shove off, eh? 426 00:47:22,257 --> 00:47:25,621 Shove off? That's new word to me. 427 00:47:26,232 --> 00:47:30,034 Up anchor, get going, back to the good old USA. 428 00:47:33,416 --> 00:47:34,391 Oh? 429 00:47:37,162 --> 00:47:38,443 I understand. 430 00:47:41,023 --> 00:47:43,297 Thank you very much. 431 00:48:13,472 --> 00:48:17,339 Please don't Butterfly, I know I should've told you, but... 432 00:48:17,830 --> 00:48:20,364 I didn't want to spoil our last night. 433 00:48:22,803 --> 00:48:23,902 I... 434 00:48:25,024 --> 00:48:27,436 I beg many pardons. 435 00:48:29,037 --> 00:48:31,591 I forget to be good wife. 436 00:49:05,460 --> 00:49:10,079 - Everything Ok? - Almost. 437 00:49:23,228 --> 00:49:25,198 Now everything is Ok. 438 00:49:26,094 --> 00:49:27,379 Now... 439 00:49:28,364 --> 00:49:33,500 - you sing song, same as always, please. - All right. 440 00:49:36,537 --> 00:49:42,676 ♪ Long have I waited to hold you... ♪ 441 00:49:42,706 --> 00:49:44,949 ♪ And hold you... ♪ 442 00:49:45,217 --> 00:49:51,881 ♪ My flower of Japan... ♪ 443 00:49:53,183 --> 00:50:01,183 ♪ You have created agent, a dream world, my dream world ♪ 444 00:50:01,513 --> 00:50:09,305 ♪ I'll picture far and fair 445 00:50:09,335 --> 00:50:17,335 ♪ Your are a perfum easy seen as miss recalling the day when we first kiss 446 00:50:24,918 --> 00:50:32,918 ♪ As time goes on and I... I'm for you, adore you.. 447 00:50:37,404 --> 00:50:45,404 ♪ My flower of Japan... ♪ 448 00:51:10,850 --> 00:51:13,651 You'd better not come any further darling. 449 00:51:14,911 --> 00:51:18,245 I want my last thought of you, here in this garden. 450 00:51:20,739 --> 00:51:23,273 Please don't look like that Butterfly. 451 00:51:24,418 --> 00:51:26,752 Come on, say good bye with a smile. 452 00:51:29,481 --> 00:51:30,747 I'll try. 453 00:51:35,357 --> 00:51:36,479 That's it. 454 00:51:39,847 --> 00:51:43,214 You, forget Cho-Cho-San. 455 00:51:43,692 --> 00:51:46,702 - Very soon. - Never. 456 00:51:48,564 --> 00:51:49,782 Then... 457 00:51:50,985 --> 00:51:53,317 you not go back to that girl? 458 00:51:54,941 --> 00:51:58,835 - The girl in the picture? - Of course not. 459 00:52:02,584 --> 00:52:04,256 You do love me... 460 00:52:05,522 --> 00:52:06,884 not much... 461 00:52:07,887 --> 00:52:09,153 just a little? 462 00:52:10,467 --> 00:52:12,867 You are the sweetest thing on earth. 463 00:52:13,739 --> 00:52:16,199 Then maybe... 464 00:52:17,705 --> 00:52:20,475 - you come back to me? - Of course. 465 00:52:21,478 --> 00:52:24,416 - Sure? - Surest thing you know. 466 00:52:27,354 --> 00:52:29,409 I so happy you say that. 467 00:52:30,436 --> 00:52:33,206 See? I smile now. 468 00:52:35,069 --> 00:52:39,116 - When you come back? - Oh, I don't know. 469 00:52:40,611 --> 00:52:44,027 - Oh? - In the Spring, maybe. 470 00:52:47,269 --> 00:52:53,288 - When the robins nest again? - Yes, that's it. When the robins nest again. 471 00:53:02,985 --> 00:53:04,394 Goodbye, Butterfly. 472 00:54:01,055 --> 00:54:05,116 Suzuki. Suzuki, come quick. 473 00:54:05,773 --> 00:54:09,028 Look little man, look up there. 474 00:54:12,640 --> 00:54:16,134 - What is it? - It is a robin. 475 00:54:16,492 --> 00:54:20,941 - He's very skinny one. - He's special extra beautiful bird. 476 00:54:21,748 --> 00:54:23,121 You may go. 477 00:54:31,751 --> 00:54:36,667 Now he build nest and then quick, as soon as he finish your papa come home. 478 00:54:36,668 --> 00:54:39,736 How he make face of astonishment when he see you. 479 00:54:39,737 --> 00:54:42,795 He say, hot dog. How you get hold of that? 480 00:54:43,944 --> 00:54:45,387 Then I whisper so. 481 00:54:49,545 --> 00:54:52,945 He say, you very clever girl bring me son like that. 482 00:54:53,555 --> 00:54:55,756 Then he say, what's your name? 483 00:54:56,123 --> 00:54:58,716 And I say, we call him Trouble now. 484 00:54:59,107 --> 00:55:01,974 We wait till you come back to call him Joy. 485 00:55:03,180 --> 00:55:05,047 Now, what you think of that? 486 00:55:12,401 --> 00:55:15,202 That sound like very Japanese reply to me. 487 00:55:15,532 --> 00:55:18,399 If so, you get bounced right out from here. 488 00:55:18,687 --> 00:55:23,371 No one allowed speak anything but United States language in this house. 489 00:55:36,080 --> 00:55:38,083 Oh look dear, a robin. 490 00:55:38,771 --> 00:55:42,852 Just think of a robin building it's nest in the heart of New York. 491 00:55:42,853 --> 00:55:44,657 Now Spring is really here. 492 00:55:54,793 --> 00:55:57,422 - What's wrong, Ben? - Oh, nothing. 493 00:55:58,370 --> 00:56:00,219 There must be something. 494 00:56:00,601 --> 00:56:04,866 You know, ever since you've come back from Japan you're different somehow. 495 00:56:04,867 --> 00:56:08,307 - Different, how? - I don't know. 496 00:56:08,841 --> 00:56:12,571 Except that ever since we've been kids we've always told each other everything. 497 00:56:12,572 --> 00:56:17,306 But now, for the first time there is something you'd rather not tell me. 498 00:56:17,647 --> 00:56:19,252 That makes me afraid. 499 00:56:20,780 --> 00:56:23,225 There's nothing for you to be afraid of dear. 500 00:56:23,226 --> 00:56:27,170 It's silly of me, I suppose. But I do love you Ben. 501 00:56:27,354 --> 00:56:29,280 You know that, don't you? 502 00:56:31,421 --> 00:56:35,355 Enough so that I can tell you something that might hurt you? 503 00:56:35,624 --> 00:56:38,298 As long as you don't say that you stopped loving me. 504 00:56:38,299 --> 00:56:39,962 No, nothing like that. 505 00:56:41,719 --> 00:56:44,786 Just something I think you ought to know about. 506 00:56:48,331 --> 00:56:50,815 Daughter of my son this cannot go on. 507 00:56:51,407 --> 00:56:55,399 It is our wish that you make an immediate marriage with the noble Yamadori. 508 00:56:55,400 --> 00:57:00,904 Most venerable grandfather, your wish greatly respect from myself. 509 00:57:01,879 --> 00:57:05,815 But how I marry one man when I still married to other? 510 00:57:06,102 --> 00:57:09,316 He has deserted you. Therefore you are divorced. 511 00:57:09,555 --> 00:57:11,824 No, no, you not understand. 512 00:57:12,469 --> 00:57:17,413 In his United States husband not get divorced from wife like here. 513 00:57:17,443 --> 00:57:22,166 They say, I go. You go walk yourself back to parents. 514 00:57:22,525 --> 00:57:24,679 What can a woman know about such matters? 515 00:57:24,680 --> 00:57:27,680 I have all this explained to me by my husband. 516 00:57:27,803 --> 00:57:30,271 The Honorable Lieutenant B.S. Pinkerton... 517 00:57:30,272 --> 00:57:34,404 he say no one get divorced in United States. 518 00:57:34,434 --> 00:57:40,219 Except to stand before judge for two, three, four, seven years... 519 00:57:40,678 --> 00:57:42,239 Very tire. 520 00:57:42,636 --> 00:57:45,940 You think it reasonable my husband go to all this trouble? 521 00:57:45,941 --> 00:57:49,008 You were married under the laws of our country. 522 00:57:49,229 --> 00:57:52,563 - These things do not apply to you. - But he say... 523 00:57:52,657 --> 00:57:56,501 continue to be married till death do us part. 524 00:57:57,309 --> 00:58:01,443 If only for the sake of your child you should do as we request. 525 00:58:01,594 --> 00:58:07,544 His honorable father be most angry if he not find us here when he come back. 526 00:58:08,523 --> 00:58:11,319 Bring down the wrath of the gods upon your own head if you will... 527 00:58:11,320 --> 00:58:13,205 but save your son this misery. 528 00:58:13,206 --> 00:58:17,140 We love him and he should be brought up as befits a Samurai. 529 00:58:18,060 --> 00:58:21,365 - Give him to us. - No, no, I cannot. 530 00:58:22,192 --> 00:58:26,721 He's his child. Everything in this house belongs to him. 531 00:58:27,303 --> 00:58:32,935 His money, his son, his God and me too. 532 00:58:33,607 --> 00:58:35,658 We all belong to him. 533 00:58:36,852 --> 00:58:39,758 You have forsaken the traditions of your country. 534 00:58:39,759 --> 00:58:42,826 You have forsaken your ancestors and your gods. 535 00:58:42,958 --> 00:58:45,482 You have dishonored our name. 536 00:58:50,152 --> 00:58:53,868 From now on the door of my house is forever closed against you. 537 00:58:53,869 --> 00:58:56,917 From now on your mother has no daughter. 538 00:59:11,966 --> 00:59:13,439 Ma-San... 539 00:59:18,688 --> 00:59:19,697 Ma-San. 540 00:59:26,754 --> 00:59:30,245 Now we got nobody in the whole world, except him. 541 00:59:31,884 --> 00:59:33,285 So he must come back. 542 00:59:58,398 --> 01:00:02,532 It's third time these foolish Japanese robins play trick on us. 543 01:00:02,544 --> 01:00:06,544 Maybe United States robins not much domestic and industrious. 544 01:00:06,687 --> 01:00:08,962 Mama, papa come soon? 545 01:00:15,028 --> 01:00:18,714 I go make visit to that very wise American Consul. 546 01:00:20,295 --> 01:00:21,229 Get me a rick. 547 01:00:33,352 --> 01:00:37,326 A lady wishes to see you sir, her name is Mrs. B.F. Pinkerton. 548 01:00:37,327 --> 01:00:38,581 Mrs. Pinkerton? 549 01:00:39,467 --> 01:00:40,598 That's funny. 550 01:00:41,210 --> 01:00:43,544 I thought she was in San Francisco. 551 01:00:43,701 --> 01:00:44,748 Show her in. 552 01:00:55,337 --> 01:00:56,187 Good night. 553 01:00:57,685 --> 01:01:01,168 - Night? - Oh, excuse, please. 554 01:01:04,582 --> 01:01:06,582 I little bit rattled, I think. 555 01:01:07,596 --> 01:01:10,345 I mean, good morning, I expect. 556 01:01:12,518 --> 01:01:15,052 - What did you say your name was? - Me? 557 01:01:16,852 --> 01:01:20,411 I Mrs. Honorable Lieutenant... 558 01:01:20,992 --> 01:01:23,927 Benjamin Franklin Pinkerton. 559 01:01:25,012 --> 01:01:27,947 Oh, I see. 560 01:01:31,784 --> 01:01:35,514 You very well acquainted with him, I expect? 561 01:01:37,011 --> 01:01:38,830 Yes, I expect I am. 562 01:01:40,099 --> 01:01:44,027 I come to ask you a very important something, please. 563 01:01:44,181 --> 01:01:45,847 All right, go ahead. 564 01:01:46,703 --> 01:01:51,274 - You know all about birds? - Birds? 565 01:01:52,512 --> 01:01:55,313 Well, I guess I know something about them. 566 01:01:55,661 --> 01:01:59,804 Oh, that's what I think. That's why your country send you here. 567 01:02:00,170 --> 01:02:04,817 - Because you know everything. - No, not everything. 568 01:02:06,009 --> 01:02:09,449 But you know about robins? 569 01:02:10,335 --> 01:02:13,102 Just little bit about robins? 570 01:02:13,423 --> 01:02:16,679 I guess so, what is it you want to know about? 571 01:02:17,886 --> 01:02:22,959 How often do these robins make nest in your United States? 572 01:02:23,494 --> 01:02:27,067 - Why? - I think not so much as here. 573 01:02:27,564 --> 01:02:32,150 Maybe only every three, four years, perhaps. 574 01:02:32,628 --> 01:02:37,859 - What makes you think that? - He say he'd come back to me... 575 01:02:38,415 --> 01:02:40,372 when robin nest again. 576 01:02:41,594 --> 01:02:46,506 Japanese robin nest two, three time since then. 577 01:02:48,131 --> 01:02:49,827 And he not come back yet. 578 01:02:51,647 --> 01:02:52,901 What you think? 579 01:03:09,505 --> 01:03:11,340 Now that I remember it... 580 01:03:12,180 --> 01:03:16,422 in the Unites States the robins only nest every three years. 581 01:03:17,052 --> 01:03:21,199 Oh, I so glad you say that. 582 01:03:28,174 --> 01:03:30,641 - All right now? - Oh, yes, thank you. 583 01:03:30,953 --> 01:03:33,979 Thank you, I very much all right sir. 584 01:03:35,661 --> 01:03:41,592 You the most best nice man in all world. 585 01:03:42,601 --> 01:03:45,139 Best nice man, except? 586 01:03:46,530 --> 01:03:47,714 Except. 587 01:03:53,822 --> 01:03:55,993 I think now I go pray. 588 01:03:56,497 --> 01:04:01,312 Respectfully request my husband's God to remind him come back soon. 589 01:04:01,527 --> 01:04:02,964 It's a good idea. 590 01:04:06,968 --> 01:04:11,600 Mr. B. F. Pinkerton's God very powerful, very nice... 591 01:04:11,983 --> 01:04:16,523 but I think perhaps he not understand my language so well. 592 01:04:17,027 --> 01:04:20,665 Maybe safer if I pray to gods of my ancestors. 593 01:04:20,695 --> 01:04:22,025 That's right. 594 01:04:37,464 --> 01:04:39,161 Miss Fenton... 595 01:04:41,866 --> 01:04:43,884 Take this radiogram, please. 596 01:04:47,048 --> 01:04:48,915 Lieutenant B.F. Pinkerton... 597 01:04:49,785 --> 01:04:52,429 United States Fleet, off Yokohama. 598 01:04:53,338 --> 01:04:55,205 See me at once upon arrival. 599 01:04:56,474 --> 01:04:57,575 That's all. 600 01:05:26,504 --> 01:05:30,589 Look down, Hotoke-sama and listen... 601 01:05:31,210 --> 01:05:33,551 while I respectfully requested... 602 01:05:34,386 --> 01:05:37,969 to make those American robins keep their schedule. 603 01:05:48,454 --> 01:05:50,914 Suzuki, Suzuki. 604 01:05:56,480 --> 01:05:59,561 He has come, he has come. 605 01:06:06,039 --> 01:06:07,706 Laugh, little man, laugh. 606 01:06:09,405 --> 01:06:12,255 That big man, your father, he coming soon. 607 01:06:13,490 --> 01:06:14,359 See? 608 01:06:15,374 --> 01:06:16,708 Same face like that. 609 01:06:19,569 --> 01:06:21,832 Only way up here. 610 01:06:23,531 --> 01:06:25,665 Plenty surprise when he see you. 611 01:06:28,962 --> 01:06:31,896 Then right away, he recognize you as his son. 612 01:06:31,921 --> 01:06:36,855 That very easy on account you have exact resemblance to his honorable self. 613 01:06:37,870 --> 01:06:39,494 Is that not so Suzuki? 614 01:06:40,648 --> 01:06:42,782 I not notice it until you speak. 615 01:06:44,874 --> 01:06:48,141 We make his house more gay like it has never been. 616 01:06:49,159 --> 01:06:53,336 Go quick, buy many lanterns, much flowers, much everything. 617 01:06:53,366 --> 01:06:57,967 - What we use for money? - How much less have we today than yesterday? 618 01:06:58,532 --> 01:07:00,263 This is all that is left. 619 01:07:03,110 --> 01:07:05,710 Oh, how we have wasted beautiful money. 620 01:07:06,660 --> 01:07:07,510 Well... 621 01:07:08,800 --> 01:07:11,690 we be very American, spend everything. 622 01:07:25,053 --> 01:07:25,903 Ben. 623 01:07:28,031 --> 01:07:29,241 Oh, darling. 624 01:07:31,161 --> 01:07:33,655 - Oh, I missed you honey. - Oh, it's good to see you dear. 625 01:07:33,656 --> 01:07:35,635 - Your leave is for about two days? - Yes. 626 01:07:35,636 --> 01:07:38,668 - I, I was on that boat too. - Hello Bart, how are you? 627 01:07:38,669 --> 01:07:40,755 - Ok, Ok. - Isn't this exciting? 628 01:07:40,785 --> 01:07:41,839 Exciting, eh? 629 01:07:41,972 --> 01:07:43,745 I guess you haven't heard that the American Consul is... 630 01:07:43,746 --> 01:07:45,645 giving one of those first night parties of his. 631 01:07:45,646 --> 01:07:48,299 Oh say, that's what his radiogram must have been about. 632 01:07:48,300 --> 01:07:51,524 Yeah, that was it. And don't you two try to back out of it because he's short on lives. 633 01:07:51,525 --> 01:07:54,613 Yes, but he'll have to go short tonight as far as I'm concerned, I'll see him tomorrow. 634 01:07:54,614 --> 01:07:55,757 - See you at the hotel Bart. - All right. 635 01:07:55,758 --> 01:07:57,758 - Goodbye, Barton. - All right. 636 01:08:00,794 --> 01:08:04,642 - Very much nice American lady. - Well, well... 637 01:08:05,043 --> 01:08:08,310 Hello old girl, I wondered what had become of you. 638 01:08:29,905 --> 01:08:33,307 Oh, his pipe, his tobacco jar... 639 01:08:33,674 --> 01:08:36,941 Oh, how he be pleased to find we keep this for him. 640 01:08:36,942 --> 01:08:38,729 Mama-San. 641 01:08:41,262 --> 01:08:47,135 He's like his father always said, one hundred per cent American. 642 01:08:50,503 --> 01:08:56,393 - Mama-San, Papa-San come? - Yes, yes, very soon now. 643 01:08:59,319 --> 01:09:00,964 Oh, Suzuki? 644 01:09:01,977 --> 01:09:06,777 I tell you what, we play big joke on Honorable Lieutenant B.F. Pinkerton. 645 01:09:07,217 --> 01:09:11,684 As soon we see him come, you take baby, hide him in the next room... 646 01:09:11,844 --> 01:09:13,642 Then when I clap, so... 647 01:09:14,770 --> 01:09:18,729 you bring him out like magician bring rabbit out from hat. 648 01:09:23,854 --> 01:09:25,049 Six bells... 649 01:09:26,675 --> 01:09:29,639 that means he come very quick now... 650 01:09:30,714 --> 01:09:31,933 Come, Suzuki. 651 01:09:46,849 --> 01:09:49,192 We watch here, we see him quicker. 652 01:11:36,365 --> 01:11:41,911 Cho-Cho San, the night has passed, you must rest.. 653 01:11:45,317 --> 01:11:49,590 Soon he will be here, very soon now. 654 01:11:51,352 --> 01:11:53,850 No use to wait any longer. 655 01:11:56,611 --> 01:11:58,105 No use to wait? 656 01:11:59,397 --> 01:12:00,874 I'll wait for always. 657 01:12:01,849 --> 01:12:03,245 He forget you. 658 01:12:04,194 --> 01:12:05,846 They always forget. 659 01:12:06,707 --> 01:12:07,682 Suzuki... 660 01:12:08,562 --> 01:12:10,629 do not dare to speak like that. 661 01:12:11,909 --> 01:12:13,516 I know he will come. 662 01:12:14,739 --> 01:12:15,906 He not forget. 663 01:12:17,168 --> 01:12:18,660 He not forget. 664 01:12:19,902 --> 01:12:21,203 He will come. 665 01:12:24,951 --> 01:12:30,151 And Sharpless said she's waited for me all these years and never married again. 666 01:12:30,286 --> 01:12:33,886 Don't feel so sadly about it dear, it isn't your fault. 667 01:12:34,608 --> 01:12:36,342 I wish I could think that. 668 01:12:36,999 --> 01:12:38,799 It's pretty much of a mess. 669 01:12:38,834 --> 01:12:42,830 It'll all be cleared up as soon as you see her and have a talk with her. 670 01:12:42,831 --> 01:12:43,863 I hope so. 671 01:12:46,101 --> 01:12:48,643 You don't mind my going to see her, do you dear? 672 01:12:48,644 --> 01:12:51,178 I should mind very much if you didn't. 673 01:12:58,723 --> 01:12:59,573 I wonder... 674 01:13:00,310 --> 01:13:02,777 I wonder if you'd come along with me. 675 01:13:03,064 --> 01:13:06,198 It might be easier if I thought you were nearby. 676 01:13:09,986 --> 01:13:11,853 Of course I'll come darling. 677 01:13:35,431 --> 01:13:36,965 I'll wait here for you. 678 01:13:37,540 --> 01:13:38,763 Thanks dear. 679 01:13:50,243 --> 01:13:52,345 Suzuki, he has come. 680 01:13:52,375 --> 01:13:54,906 Hide him quick. Don't make sound. 681 01:13:55,153 --> 01:14:00,465 When I clap, bring him out. Understand? Go quick, quick. 682 01:14:27,586 --> 01:14:31,574 Oh, my so long absent husband. 683 01:14:32,244 --> 01:14:35,564 I knew, I always knew you do come back. 684 01:14:41,678 --> 01:14:46,025 Come quick inside. Everything just the same as you left. 685 01:14:46,287 --> 01:14:51,757 - Except I have big surprise for you. - I can't stay very long. 686 01:14:56,725 --> 01:14:58,015 Not stay? 687 01:15:01,119 --> 01:15:03,866 You make big joke with me like always. 688 01:15:04,296 --> 01:15:07,449 Maybe you forget your shore leave too, yes? 689 01:15:10,100 --> 01:15:12,226 I'm not joking, Cho-Cho San. 690 01:15:14,018 --> 01:15:18,843 Is it because your ship she sail right away again, you must go? 691 01:15:21,160 --> 01:15:25,578 If so, I very sorry, of course. 692 01:15:27,649 --> 01:15:29,449 But I wait a little longer. 693 01:15:30,403 --> 01:15:33,003 Until you come back to stay for always. 694 01:15:34,164 --> 01:15:35,014 I... 695 01:15:37,007 --> 01:15:39,274 I'm never coming back Cho-Cho San. 696 01:15:40,703 --> 01:15:44,047 - Never come back? - No. 697 01:15:48,556 --> 01:15:52,989 - What have I done? - Oh don't Butterfly, please don't... 698 01:16:10,992 --> 01:16:12,305 She... 699 01:16:12,873 --> 01:16:17,919 - same lady as in picture? - Yes. 700 01:16:21,024 --> 01:16:27,293 - She come here with you? - Yes, she is... 701 01:16:29,295 --> 01:16:31,026 she's my wife. 702 01:16:41,342 --> 01:16:47,388 Oh, I never dreamed you'd wait. They told me you'd forget and go back to your own people. 703 01:16:49,030 --> 01:16:51,158 I understand now. 704 01:17:06,908 --> 01:17:11,499 I beg pardon, I make such foolish mistake. 705 01:17:12,917 --> 01:17:17,321 - I'm so sorry. - Oh, no need be sorry. 706 01:17:18,142 --> 01:17:21,277 On contrary, I wish you... 707 01:17:22,025 --> 01:17:24,898 be excessively happy. 708 01:17:26,093 --> 01:17:29,713 With your wife. 709 01:17:31,690 --> 01:17:36,356 - Isn't there anything I can do Cho-Cho San? - Oh, no. 710 01:17:37,662 --> 01:17:40,013 Thank you very much. 711 01:17:41,693 --> 01:17:46,582 If you excuse please, I go inside now. 712 01:19:16,052 --> 01:19:18,452 Please to excuse me little mistress. 713 01:19:22,616 --> 01:19:26,534 But I hear silence for so long, I afraid. 714 01:19:26,868 --> 01:19:28,445 He gone, Suzuki. 715 01:19:29,161 --> 01:19:30,690 But he will come back. 716 01:19:32,553 --> 01:19:36,207 Not need wait anymore for him to come back. 717 01:19:37,401 --> 01:19:42,346 He gone for always. He gone for always. 718 01:19:43,254 --> 01:19:48,556 With lady in the picture, he go back to her. 719 01:19:51,124 --> 01:19:53,782 She, she his wife now. 720 01:19:57,096 --> 01:20:01,306 Oh, little man, little man... 721 01:20:02,679 --> 01:20:05,813 You wait so long to see your honorable father... 722 01:20:06,769 --> 01:20:10,083 and when he come I not even tell him about you. 723 01:20:11,038 --> 01:20:12,561 Maybe I wrong. 724 01:20:13,666 --> 01:20:18,682 But I think you never can be joy to him now, only trouble. 725 01:20:20,084 --> 01:20:23,667 Your papa, he so fine, so beautiful man. 726 01:20:24,981 --> 01:20:28,325 We want he should be happy for always. 727 01:20:29,848 --> 01:20:31,945 Is it not so, my son? 728 01:20:33,463 --> 01:20:38,203 So please forgive if I disappoint you very much... 729 01:20:38,949 --> 01:20:42,793 and not introduce you to your illustrious father. 730 01:20:57,428 --> 01:21:03,901 Look how his little hands grasp your father's sword. Already he's a samurai. 731 01:21:10,958 --> 01:21:13,815 It is better so, perhaps. 732 01:21:15,973 --> 01:21:22,038 Better for him now. Better for you always. 733 01:21:23,146 --> 01:21:27,111 May you hold this sword proudly when you are a man. 734 01:21:27,636 --> 01:21:33,059 May the law of the samurai be written in your heart. 735 01:21:54,170 --> 01:21:57,319 Take the child to my grandfather's house, 736 01:21:58,077 --> 01:22:01,984 He shall be brought up in the ways of his ancestors. 737 01:22:07,815 --> 01:22:12,014 - But you can not stay here alone. - I will follow soon. 738 01:22:12,404 --> 01:22:18,137 Tell my grandfather I remain only long enough to pray to the goddess Kannon... 739 01:22:18,992 --> 01:22:23,806 - that she may purify my heart. - I will tell him. 740 01:22:25,448 --> 01:22:32,017 Suzuki, I'm so sorry I take you away from happy Geisha House. 741 01:22:33,212 --> 01:22:35,153 I only make you sad. 742 01:22:40,191 --> 01:22:44,110 May the gods smile on you my son. 743 01:22:58,029 --> 01:22:59,634 Go now. 744 01:23:36,735 --> 01:23:42,056 Wash me clean of all my impurities, Oh Kannon, 745 01:23:43,068 --> 01:23:49,087 As one washes away uncleanliness in the river Kamo. 746 01:24:02,281 --> 01:24:03,848 He say... 747 01:24:06,387 --> 01:24:11,761 till death do us part. 748 01:25:36,371 --> 01:25:40,588 I love you, for always. 60148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.