Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,045 --> 00:01:56,501
Guide this daughter of my son on
the path she is now about to take.
2
00:01:57,137 --> 00:01:59,069
Thy blessing upon us.
3
00:01:59,722 --> 00:02:01,654
Look down, Hotoke sama,
4
00:02:02,291 --> 00:02:05,092
give this daughter of mine thy protection.
5
00:02:06,358 --> 00:02:07,950
Oh, Hotoke sama,
6
00:02:08,391 --> 00:02:13,666
May I do nothing which will bring dishonor
to my departed father's honorable name.
7
00:02:13,667 --> 00:02:18,295
Make it possible for me to be of assistance
to my illustrious family from now on...
8
00:02:18,296 --> 00:02:20,230
even though I'm only a woman.
9
00:03:06,947 --> 00:03:09,741
I will tell the honorable
Mr. Goro and Madame Goro
10
00:03:09,742 --> 00:03:12,876
that your most honorable
augustness has arrived.
11
00:03:30,235 --> 00:03:32,206
Do not weep, Mama-San.
12
00:03:33,561 --> 00:03:38,043
But you are so young and never have
you been away from home before.
13
00:03:38,363 --> 00:03:40,161
But consider, Mama-San...
14
00:03:40,703 --> 00:03:42,970
soon I shall be very great geisha.
15
00:03:43,339 --> 00:03:48,606
And then you, the august grandfather and
my little brother will have much money.
16
00:03:50,408 --> 00:03:54,049
This is no place for the daughter of
my son, the daughter of a noble samurai.
17
00:03:54,050 --> 00:03:57,317
I should never have consented
to your coming here.
18
00:03:57,665 --> 00:03:58,867
But we must live.
19
00:03:59,303 --> 00:04:01,668
And I'm the only one who can work and help.
20
00:04:01,669 --> 00:04:06,136
Your father died with honor when
he could no longer live with honor.
21
00:04:07,799 --> 00:04:10,733
Is it then so shameful to make people happy?
22
00:04:10,893 --> 00:04:13,534
To sing for them, make music and dance?
23
00:04:14,815 --> 00:04:16,883
And I may make a fine marriage.
24
00:04:18,303 --> 00:04:20,303
Then I can buy you many gifts.
25
00:04:28,815 --> 00:04:30,817
So this is Cho-Cho-San.
26
00:04:32,109 --> 00:04:35,230
What distinction, what eyes...
27
00:04:36,412 --> 00:04:37,804
What teeth.
28
00:04:38,420 --> 00:04:43,354
- And you speak also the English?
- Yes, I learned from a visiting scholar.
29
00:04:43,435 --> 00:04:46,764
She teach me very
high class Brooklyn accent.
30
00:04:51,844 --> 00:04:54,892
And no man will be
permitted to see her alone?
31
00:04:54,904 --> 00:04:59,971
No man. Unless, of course, it is to arrange
an advantageous marriage for her.
32
00:05:18,716 --> 00:05:22,650
And every night you will say
the little prayer I taught you.
33
00:05:25,095 --> 00:05:26,967
Yes, Mama-San.
34
00:05:53,199 --> 00:05:56,228
A new one, Goro? I have not seen her before.
35
00:05:56,918 --> 00:05:59,585
May I not meet the honorable young lady?
36
00:06:08,420 --> 00:06:12,422
Cho-Cho-San, it is my privilege
to present the noble Mr. Yomadori.
37
00:06:12,423 --> 00:06:14,623
A gentleman of excessive culture.
38
00:06:16,752 --> 00:06:18,344
She is not a joyful one.
39
00:06:18,345 --> 00:06:21,279
She is highborn and feels
strange in this place.
40
00:06:21,280 --> 00:06:23,442
But when she's made ready as a geisha.
41
00:06:23,443 --> 00:06:24,993
She will be more gay.
42
00:06:25,501 --> 00:06:26,769
Go now, my child.
43
00:06:32,434 --> 00:06:34,501
Your girls have improved, Goro.
44
00:06:35,710 --> 00:06:40,173
I might even seriously consider a look
at meeting for marriage with such a one.
45
00:06:40,174 --> 00:06:41,774
Why not this very night.
46
00:06:42,980 --> 00:06:45,391
Very well. Tonight when I return.
47
00:07:04,321 --> 00:07:09,283
Well, I wouldn't be caught at the consul
party tonight dead or alive, drunk or sober.
48
00:07:09,284 --> 00:07:12,842
The consul is giving this party on your
account, you know that, don't you?
49
00:07:12,843 --> 00:07:16,579
- What do you mean on my account?
- He figures if he can keep you cornered,
50
00:07:16,580 --> 00:07:19,277
the women ought to be safe
for the first night anyhow.
51
00:07:19,278 --> 00:07:21,489
Listen, when I come around,
no woman wants to be safe.
52
00:07:21,490 --> 00:07:22,503
Oh, yeah?
53
00:07:22,723 --> 00:07:23,909
Where's your nail file?
54
00:07:23,910 --> 00:07:27,018
- I don't know, where's your own nail file?
- Mine is packed. Where is yours?
55
00:07:27,019 --> 00:07:29,991
Hey, you won't need these glasses.
You're going to be close to everything.
56
00:07:29,992 --> 00:07:32,926
Will you put that down
and get out of my way?
57
00:07:33,962 --> 00:07:35,296
Pinky, look, look...
58
00:07:35,312 --> 00:07:39,179
Let's you and I duck this consul party
tonight and I'll show you the sight.
59
00:07:39,180 --> 00:07:42,114
And no tourist stuff either.
What do you say?
60
00:07:42,216 --> 00:07:45,150
- Think we can get away with it?
- Why, sure.
61
00:07:45,521 --> 00:07:47,978
Well, looks like the consul will
have to get along without us.
62
00:07:47,979 --> 00:07:49,846
Now you're saying something.
63
00:08:14,736 --> 00:08:17,870
No, no, I can't use that.
I've had my breakfast.
64
00:08:17,926 --> 00:08:19,806
What else have you got,
what else have you got?
65
00:08:19,807 --> 00:08:21,940
Hey, will you get a load of these beads.
66
00:08:21,941 --> 00:08:24,971
- What are you going to do with those?
- Find myself a neck to hang them on.
67
00:08:24,972 --> 00:08:27,412
The way you got it here?
That's a good gig. I'll take these.
68
00:08:27,413 --> 00:08:29,319
You never can tell how hot
it might get around here.
69
00:08:29,320 --> 00:08:30,505
How much is it?
70
00:08:31,170 --> 00:08:34,007
Ah, no? Too much. Well, there you are.
71
00:08:34,127 --> 00:08:36,594
All I need now is a mama and a canoe.
72
00:08:36,655 --> 00:08:39,051
- Hey, rickshaw.
- Come on.
73
00:08:39,671 --> 00:08:42,861
- Well, taxi - Lieutenant Pinkerton.
74
00:08:43,886 --> 00:08:47,099
Why, how do you do?
I'm Sharpless, the American Consul.
75
00:08:47,100 --> 00:08:50,106
Oh, how do you do, sir?
This is my friend, Lieutenant Barton.
76
00:08:50,107 --> 00:08:51,936
- How do you do?
- How are you?
77
00:08:51,937 --> 00:08:54,055
Weren't you in these waters
a years or so ago?
78
00:08:54,056 --> 00:08:57,687
- Yes, I guess I was at that.
- I thought I remembered you.
79
00:08:57,688 --> 00:09:02,283
I'd rather hoped you wouldn't. He had
to get out of bed to get me out of jail.
80
00:09:02,284 --> 00:09:04,650
I knew your father pretty well, Pinkerton.
81
00:09:04,651 --> 00:09:08,216
- You look exactly like him..
- Well, he often spoke about you, sir.
82
00:09:08,217 --> 00:09:10,245
You planning to come to the party tonight?
83
00:09:10,246 --> 00:09:13,131
- Why, of course, sir.
- Oh, sure. We wouldn't miss it for anything.
84
00:09:13,132 --> 00:09:14,747
Well, we'll see.
85
00:09:15,309 --> 00:09:18,729
- Well, good-bye, gentlemen.
- Good-bye, we'll be seeing you, good-bye.
86
00:09:18,730 --> 00:09:22,464
You mug, you would've to look
like your old man. Come on.
87
00:09:59,788 --> 00:10:01,788
See what I have done with her.
88
00:10:02,074 --> 00:10:06,208
She should attract a husband
as easily as honey attracts a fly.
89
00:10:06,330 --> 00:10:09,530
Her appearance is indeed
most gratifying, Suzuki.
90
00:10:09,738 --> 00:10:12,633
If her conduct approaches
the same high level...
91
00:10:12,634 --> 00:10:16,242
Yamadori will undoubtedly wish
to arrange immediate marriage.
92
00:10:16,243 --> 00:10:19,143
I shall endeavor to do nothing
that may prove disappointing.
93
00:10:19,144 --> 00:10:24,278
The maid will now take you to the Rose
Room, you will wait there for Yamadori.
94
00:10:29,000 --> 00:10:33,134
- So you're going to be married.
- That is if the gods may decree.
95
00:10:33,135 --> 00:10:35,715
It is undoubtedly what you should try for.
96
00:10:35,716 --> 00:10:38,569
A little mouse like you would never
make a success as a geisha.
97
00:10:38,570 --> 00:10:42,061
If you were an example as a geisha to
be unsuccessful would be no calamity.
98
00:10:42,062 --> 00:10:45,368
If I were not a successful geisha,
I would not be wearing these.
99
00:10:45,369 --> 00:10:46,828
Display is vulgar.
100
00:10:47,253 --> 00:10:52,342
If I have any judgment the men who gave them
to you may consider themselves swindled.
101
00:10:52,343 --> 00:10:53,405
Come.
102
00:10:59,264 --> 00:11:01,064
Here, buy yourself a horse.
103
00:11:07,497 --> 00:11:11,964
Wait a minute, wait a minute.
You have to anchor the gun boots here.
104
00:11:15,495 --> 00:11:16,565
The Willow Room.
105
00:11:18,080 --> 00:11:19,261
Two officers.
106
00:11:27,348 --> 00:11:29,548
Well, well, Greetings, greetings.
107
00:11:34,224 --> 00:11:36,058
Here we go, boy.
108
00:11:42,417 --> 00:11:46,346
- Hello, sweetheart.
- Welcome, Excellency.
109
00:11:46,499 --> 00:11:49,938
The same to you.
You'd better get used to this.
110
00:11:51,009 --> 00:11:55,152
- How are you?
- What do your excellencies desire?
111
00:11:55,182 --> 00:11:56,956
- Music.
- And girls.
112
00:11:56,986 --> 00:11:59,814
- And dancing.
- And girls.
113
00:11:59,844 --> 00:12:03,774
- Yeah, and girls.
- How many?
114
00:12:04,063 --> 00:12:07,625
- Well, one is enough for me.
- Let me have three.
115
00:12:09,094 --> 00:12:13,419
- Say, what do you want three for?
- Your guess is as good as mine.
116
00:12:13,420 --> 00:12:16,090
Madame Peach Blossom for the big lieutenant.
117
00:12:16,091 --> 00:12:22,031
Also Bamboo Shoot, Honey Bee and
Spring Rain for the little ambitious one.
118
00:12:22,266 --> 00:12:23,293
Oh, thank you.
119
00:12:23,721 --> 00:12:26,978
I trust you will find our modest
entertainment acceptable.
120
00:12:26,979 --> 00:12:29,846
Oh, you must come over and see us sometime.
121
00:12:36,733 --> 00:12:38,286
Thank you, thank you.
122
00:12:39,949 --> 00:12:41,083
Well, here we go.
123
00:12:41,873 --> 00:12:47,058
Yes, I'm going with you. We're going
to have, we're going to have more fun.
124
00:12:47,088 --> 00:12:49,422
Oh, wait a minute, wait a minute...
125
00:12:51,775 --> 00:12:53,255
- Pretty?
- Ok.
126
00:12:53,793 --> 00:12:57,205
Well, here we go again.
127
00:13:04,456 --> 00:13:05,410
Thank you.
128
00:13:07,270 --> 00:13:09,300
- Park it, Pinky.
- Come on.
129
00:13:40,823 --> 00:13:43,890
One, two, three, four.
Yeah, they're all there.
130
00:13:44,099 --> 00:13:45,151
Good morning.
131
00:13:52,660 --> 00:13:54,567
Yes, crawl right in.
132
00:13:56,231 --> 00:13:57,649
Good morning.
133
00:14:03,787 --> 00:14:05,460
Ain't that something, eh?
134
00:14:17,682 --> 00:14:21,149
Well, Bamboo Sprout, you
come over here and sit here.
135
00:14:21,315 --> 00:14:24,751
And, one turtle, that's me, sits here, see?
136
00:14:27,783 --> 00:14:29,557
Ain't that homey?
137
00:14:31,098 --> 00:14:34,432
Oh, heaven help these
sailors on a night like this.
138
00:14:39,787 --> 00:14:43,254
Is there anything else
the excellent officers desire?
139
00:14:43,546 --> 00:14:46,480
I'd like a piece of pie and a cup of coffee.
140
00:15:52,445 --> 00:15:54,912
A thousand pardons, but not that one.
141
00:15:59,509 --> 00:16:01,576
Be so good as to open the door.
142
00:16:01,664 --> 00:16:03,513
- Hello.
- Oh.
143
00:16:14,600 --> 00:16:17,747
This is unheard of? Please open at once.
144
00:16:18,700 --> 00:16:21,177
The honorable Yamadori has arrived.
145
00:17:42,794 --> 00:17:45,394
Say, don't be scared. I won't bite you.
146
00:17:53,137 --> 00:17:56,529
Thank you, most honorable sir.
147
00:17:59,208 --> 00:18:01,677
Say, I didn't know you spoke English.
148
00:18:04,841 --> 00:18:10,364
As exalted American officer...
149
00:18:11,499 --> 00:18:16,515
honorable intentions for return to Tea House?
150
00:18:16,834 --> 00:18:22,234
At this moment, all my honorable intentions
are getting sort of weak in the knees.
151
00:18:25,071 --> 00:18:26,676
How too bad.
152
00:18:27,822 --> 00:18:32,351
Weakness of knee very uncomforting.
153
00:18:33,745 --> 00:18:35,542
You've no idea.
154
00:18:36,611 --> 00:18:40,299
Perhaps I return to
Tea House for order assistance.
155
00:18:40,329 --> 00:18:41,460
Oh, no, no, no.
156
00:18:42,010 --> 00:18:46,677
You see, I'd rather not be left alone
when I have an attack like this..
157
00:18:48,577 --> 00:18:50,177
What then is to be done?
158
00:18:51,524 --> 00:18:54,591
Generally, the best
thing to do is walk it off.
159
00:18:55,817 --> 00:18:58,417
You don't mind if I use you to lean on?
160
00:19:02,090 --> 00:19:05,545
I very happy to be such service.
161
00:19:20,648 --> 00:19:24,112
Well, if you won't answer to
Baby Doll, how I'm to call you?
162
00:19:24,113 --> 00:19:28,295
- Cho-Cho-San is my name.
- Cho-Cho-San? That's cute.
163
00:19:28,493 --> 00:19:32,299
- What does it mean?
- How you call in America?
164
00:19:32,834 --> 00:19:34,180
Flying Butter.
165
00:19:35,723 --> 00:19:38,215
- Flying butter?
- This.
166
00:19:40,278 --> 00:19:45,445
- No, you mean butterfly.
- Yes, yes, butterfly. That what I say.
167
00:19:49,099 --> 00:19:52,722
- What your name, please?
- Mr. B. F. Pinkerton.
168
00:19:53,701 --> 00:19:57,874
Mr. B.F. Pinkerton.
169
00:19:58,576 --> 00:20:01,756
Oh, that very high sounding name.
170
00:20:04,792 --> 00:20:05,668
This...
171
00:20:07,197 --> 00:20:10,529
You Commander honorable United States Fleet?
172
00:20:11,126 --> 00:20:15,010
Commander? Oh, much
more important than that.
173
00:20:15,711 --> 00:20:17,209
I'm the whole works.
174
00:20:19,044 --> 00:20:23,384
With a little help from the President,
I practically run the United States.
175
00:20:23,385 --> 00:20:24,791
I'm a lieutenant.
176
00:20:33,322 --> 00:20:36,135
Mister Lieutenant...
177
00:20:37,036 --> 00:20:40,812
B.F. Pinkerton...
178
00:20:41,821 --> 00:20:43,411
the whole works.
179
00:20:45,612 --> 00:20:49,907
- Here, wait a minute, you mustn't do that.
- But...
180
00:20:52,892 --> 00:20:57,344
- What's wrong, please?
- Well, it's not an American custom.
181
00:20:57,937 --> 00:21:00,956
What is American custom, please?
182
00:21:10,509 --> 00:21:15,210
Understand, that very interesting custom.
183
00:21:30,720 --> 00:21:31,852
You're sweet.
184
00:21:39,326 --> 00:21:41,260
Hey, Pinky, are you in there?
185
00:21:43,774 --> 00:21:46,974
Oh hello, hello stranger,
come on in and join us.
186
00:21:47,307 --> 00:21:50,133
Thank you no, I'm here on business.
187
00:21:51,150 --> 00:21:53,350
Yeah, monkey business, I bet you.
188
00:21:53,944 --> 00:21:57,638
The American humor
is a remarkable construction.
189
00:21:58,193 --> 00:22:03,527
Well, wait a minute I'll explain it to you.
Come with me, I'll need your support.
190
00:22:04,462 --> 00:22:06,724
Look, here's an easy one.
191
00:22:06,907 --> 00:22:10,974
Olson and Greta had been married
about five years, see? And...
192
00:22:12,528 --> 00:22:14,953
No wait, wait, you
don't know the answer yet.
193
00:22:14,954 --> 00:22:17,929
They had been married five years see,
so one night, one night...
194
00:22:17,930 --> 00:22:20,632
Greta said to Olson, She said, Ollie...
195
00:22:23,289 --> 00:22:26,698
Where is she? Is this the way
to treat a man of dignity, of culture.
196
00:22:26,699 --> 00:22:29,633
A most devastating
accident, your excellency.
197
00:22:29,846 --> 00:22:33,625
A splinter maliciously embedded
itself in her dainty hand and...
198
00:22:33,626 --> 00:22:37,960
The handsome officer who took her into
the garden has probably removed it by now.
199
00:22:37,961 --> 00:22:40,065
So, I might've known.
200
00:22:40,095 --> 00:22:42,764
But I did not know she was
in the garden, excellency.
201
00:22:42,765 --> 00:22:47,299
- I will go for her at once.
- I shall never enter these doors again.
202
00:22:47,685 --> 00:22:50,494
I fine you a hundred yen.
203
00:22:51,880 --> 00:22:54,814
You let him sue you, baby, I know the judge.
204
00:22:55,376 --> 00:22:56,733
Come.
205
00:22:59,591 --> 00:23:01,092
Cho-Cho-San.
206
00:23:03,386 --> 00:23:04,997
I forgot.
207
00:23:06,812 --> 00:23:08,269
Butterfly.
208
00:23:13,720 --> 00:23:14,953
Shameless one.
209
00:23:15,344 --> 00:23:19,834
Your first night here and you run to
meet strange man without consulting me.
210
00:23:19,835 --> 00:23:22,897
I couldn't help it. He was taken very ill.
211
00:23:26,027 --> 00:23:29,744
You make me lose much money.
I will send you back to your mother.
212
00:23:29,745 --> 00:23:32,403
Your venerable grandfather
will die of shame.
213
00:23:32,404 --> 00:23:34,604
Hey, what's all the shouting for?
214
00:23:34,974 --> 00:23:40,241
This miserable female had chance to make
fine marriage and she spoiled with you.
215
00:23:41,180 --> 00:23:44,137
Doesn't take much to spoil
a marriage around here, does it?
216
00:23:44,138 --> 00:23:47,098
Yamadori, my best, my wealthiest client.
217
00:23:47,419 --> 00:23:52,286
What a commission I would've made
on her marriage and now which it's lost.
218
00:23:52,844 --> 00:23:55,259
- Go.
- What's the matter, Pinky?
219
00:23:58,118 --> 00:24:01,903
Wait in here. Out, you're unnecessary.
220
00:24:02,490 --> 00:24:05,363
If Madame Goro's patience
is a great as your stupidity...
221
00:24:05,364 --> 00:24:08,564
maybe she will teach you
the etiquette of geisha.
222
00:24:10,669 --> 00:24:11,829
Look here Goro...
223
00:24:12,333 --> 00:24:14,196
I want to engage her
for myself for the evening.
224
00:24:14,197 --> 00:24:17,331
That is not possible.
She's not ordinary geisha.
225
00:24:17,400 --> 00:24:20,726
No man permitted alone with her
unless he has intention to marry.
226
00:24:20,727 --> 00:24:22,261
I'll say she's a honey.
227
00:24:22,386 --> 00:24:25,846
If it weren't that I'd disappoint a lot
of other girls I'd marry her myself.
228
00:24:25,847 --> 00:24:30,835
- What you mean, marry?
- Well, you know, marry.
229
00:24:31,362 --> 00:24:34,163
- What's the matter? Don't you savvy?
- No.
230
00:24:34,179 --> 00:24:36,750
Acquaint this guy with
the facts of life, will you?
231
00:24:36,751 --> 00:24:39,671
To marry, that very usual arrangement.
232
00:24:40,650 --> 00:24:43,826
- Not with me it isn't.
- No, you don't catch on.
233
00:24:43,827 --> 00:24:46,945
Marriage doesn't mean the same thing
to these people that it does to us.
234
00:24:46,946 --> 00:24:48,746
What makes it so different?
235
00:24:49,374 --> 00:24:52,231
Well, all you have to do while
out here is to sign a marriage
236
00:24:52,232 --> 00:24:55,298
contract with the girl's
parents and that's that.
237
00:24:55,299 --> 00:24:57,668
Yes, contract most necessary.
238
00:25:00,817 --> 00:25:04,968
- Yeah? What about when we up anchor?
- Well, you just leave, that's all.
239
00:25:04,969 --> 00:25:07,858
And when you do
the girl is considered divorced.
240
00:25:07,859 --> 00:25:12,534
- That's pretty tough on the girl, isn't it?
- No, not at all.
241
00:25:12,657 --> 00:25:15,236
A marriage broker like Goro
here gets her a new husband
242
00:25:15,237 --> 00:25:18,571
before the old one is
halfway down the front steps.
243
00:25:18,635 --> 00:25:21,534
My list of wives always popular.
244
00:25:21,973 --> 00:25:26,047
Especially beautiful,
high-class girls like Cho-Cho-San.
245
00:25:44,728 --> 00:25:47,674
- How soon can you get a contract ready?
- Very soon.
246
00:25:47,675 --> 00:25:50,159
But of course the family must also consent.
247
00:25:50,160 --> 00:25:52,490
Well, talk them into it Goro,
tell them I'm Ok.
248
00:25:52,491 --> 00:25:56,291
Yeah, he's a good old banana,
he comes from a grand bunch.
249
00:25:57,348 --> 00:26:00,993
I make all arrangements,
I also get house for you.
250
00:26:01,203 --> 00:26:05,563
But it will cost you much money to buy
geisha contract I now have with her.
251
00:26:05,564 --> 00:26:08,446
And I must pay considerable
sum to her exalted family.
252
00:26:08,447 --> 00:26:10,581
All right. That's not important.
253
00:26:20,782 --> 00:26:24,767
Well, Cho-Cho-San? You
got yourself a husband after all.
254
00:26:36,064 --> 00:26:36,914
Thank you.
255
00:26:38,147 --> 00:26:43,041
I try hard to make very fine wife...
256
00:26:44,572 --> 00:26:46,888
Mister Lieutenant...
257
00:26:47,710 --> 00:26:52,304
B.F. Pinkerton.
258
00:26:54,022 --> 00:26:57,047
The whole works.
259
00:27:17,590 --> 00:27:22,968
- Well, what is this?
- Those are just a few of your new relatives.
260
00:27:28,570 --> 00:27:31,371
Look at her, isn't she lovely?
261
00:27:33,687 --> 00:27:36,357
Hey hey, hold your honorable horses.
262
00:27:36,802 --> 00:27:40,336
You can't even talk to her
until after the San-San kudo.
263
00:27:40,337 --> 00:27:41,240
San-San kudo?
264
00:27:41,244 --> 00:27:44,953
That's the marriage ceremony.
That's equivalent to saying 'I do.
265
00:27:44,954 --> 00:27:46,440
Only over in this place they say it
266
00:27:46,441 --> 00:27:51,441
with three cups of sake under their
belts instead of a skuttle of champagne.
267
00:28:54,395 --> 00:28:55,597
Here's luck.
268
00:28:59,945 --> 00:29:01,346
Well, down the hatch.
269
00:30:12,202 --> 00:30:15,746
- Are they going to stay here all night?
- Yes, I think so.
270
00:30:15,747 --> 00:30:17,947
They all very pleased to be here.
271
00:30:22,282 --> 00:30:24,149
Will you excuse me a minute?
272
00:30:30,728 --> 00:30:34,166
Well, well, after all these years
you haven't changed a bit.
273
00:30:34,167 --> 00:30:35,887
Come over here, Barton.
274
00:30:40,511 --> 00:30:44,725
Listen, do me a favor, will you?
Get these honorable relatives out of here.
275
00:30:44,726 --> 00:30:47,248
Get them out of here, where they belong here.
What will I tell them?
276
00:30:47,249 --> 00:30:49,555
I don't care, tell them anything
only get them out of here, eh?
277
00:30:49,556 --> 00:30:52,233
I feel about as private
as a monkey in the zoo.
278
00:30:52,234 --> 00:30:53,768
Leave it to me, monkey.
279
00:30:59,107 --> 00:31:02,644
Well, good night, and thanks awfully.
280
00:31:17,666 --> 00:31:21,108
Kannon, goddess of peace and mercy...
281
00:31:21,896 --> 00:31:26,773
please have some effect on my
so beautiful and so peculiar husband.
282
00:31:36,789 --> 00:31:39,729
The merciful goddess,
she make you come back.
283
00:31:40,303 --> 00:31:42,842
Well, she didn't have much
of a job on her hands.
284
00:31:42,843 --> 00:31:45,615
You don't know how hard you are
to stay away from, Cho-Cho-San.
285
00:31:45,616 --> 00:31:50,080
I so glad. I say you were angry
with me and go away.
286
00:31:50,558 --> 00:31:52,692
You are a strange little person.
287
00:31:54,932 --> 00:32:00,191
If only I make speech in my own language.
288
00:32:01,339 --> 00:32:05,498
I could tell you exactly what in my heart.
289
00:32:06,909 --> 00:32:11,331
Now, now, Cho-Cho-San, please don't.
290
00:32:12,263 --> 00:32:13,863
Everything is all right.
291
00:32:16,852 --> 00:32:18,430
I thank you so much...
292
00:32:19,219 --> 00:32:22,493
Mister Lieutenant B.F. Pinkerton.
293
00:32:23,115 --> 00:32:26,127
- Your husband.
- My husband.
294
00:32:31,505 --> 00:32:34,439
Listen, how about giving your husband a hug?
295
00:32:35,163 --> 00:32:36,024
Hug?
296
00:32:37,003 --> 00:32:39,059
Don't they ever hug in Japan?
297
00:32:41,187 --> 00:32:42,238
Look.
298
00:32:42,573 --> 00:32:46,755
When a wife sees her husband after a long
absence, what's the first thing she does?
299
00:32:46,756 --> 00:32:49,576
- This.
- Oh, no, no, no, darling.
300
00:32:49,911 --> 00:32:52,245
You must never do that to me again.
301
00:32:53,664 --> 00:32:57,441
- This is a hug.
- Hug.
302
00:32:58,301 --> 00:33:03,011
- You like it?
- It's most pleasant.
303
00:33:08,761 --> 00:33:13,243
- And the next thing is a kiss.
- Oh, I know that.
304
00:33:15,992 --> 00:33:19,159
No, no. I don't mean that.
305
00:33:20,652 --> 00:33:25,164
You funny little darling.
Don't you know what a kiss is?
306
00:33:26,240 --> 00:33:27,584
Kiss?
307
00:33:45,632 --> 00:33:52,026
Before kiss, I love you.
Now I know I will love you for always.
308
00:34:29,858 --> 00:34:31,739
Naughty Miss Massachusetts.
309
00:34:32,534 --> 00:34:34,552
Bad Mister Connecticut.
310
00:34:35,439 --> 00:34:41,018
Even if you very special present from
Mr. B.F. Pinkerton, you know very well...
311
00:34:41,233 --> 00:34:47,150
no one allowed sit in that chair except him,
my honorable husband, the whole works.
312
00:34:50,238 --> 00:34:54,325
They very becoming very large,
it's the excellent American food.
313
00:34:54,326 --> 00:34:58,726
It's more likely those four goldfish
that once inhabited this bowl.
314
00:34:59,169 --> 00:35:01,515
Please not to speak in such Japanese manner.
315
00:35:01,516 --> 00:35:04,572
You must try to talk my
honorable husband kind of English.
316
00:35:04,573 --> 00:35:09,368
Ok, I go hoopy in big way for everything.
317
00:35:09,750 --> 00:35:11,876
You talk very sour, Suzuki.
318
00:35:12,306 --> 00:35:16,506
My husband say American house
filled with laughter all the time.
319
00:35:16,820 --> 00:35:18,354
You must laugh, Suzuki,
320
00:35:22,468 --> 00:35:24,135
That's great improvement.
321
00:35:29,527 --> 00:35:32,594
So many bells. I must
count, must be very late.
322
00:35:33,329 --> 00:35:35,546
Hurry Suzuki, here he comes.
323
00:35:37,564 --> 00:35:40,449
He very happy tonight. He sing very loud.
324
00:35:43,082 --> 00:35:45,590
He make big stride, so.
325
00:35:45,620 --> 00:35:49,004
He must have very big
present for his wife, I think.
326
00:35:49,005 --> 00:35:52,008
- Why you waiting, Suzuki?
- I've nothing better to do.
327
00:35:52,009 --> 00:35:53,141
Go.
328
00:36:09,375 --> 00:36:12,168
- Well, how's everything?
- Everything Ok.
329
00:36:13,578 --> 00:36:16,712
- How are your everything?
- Couldn't be better.
330
00:36:20,133 --> 00:36:23,000
That very strange lump, Mr. B.F. Pinkerton,
331
00:36:23,389 --> 00:36:26,989
- Where you get it all of a sudden?
- Oh, that, that...
332
00:36:26,995 --> 00:36:28,462
That's my shore leave.
333
00:36:29,096 --> 00:36:32,851
- Shore leave?
- Certainly, Oh, yes, yes, yes...
334
00:36:32,881 --> 00:36:36,099
If I don't have one of those I can't get
off the ship to see my Cho-Cho-San.
335
00:36:36,100 --> 00:36:38,367
Then why I never notice it before?
336
00:36:38,928 --> 00:36:42,419
Well, as a rule, I leave it down
on the dock in a pale of ice water.
337
00:36:42,420 --> 00:36:44,309
What for this ice water?
338
00:36:45,278 --> 00:36:48,251
Well you see, a shore leave
is a very delicate animal.
339
00:36:48,252 --> 00:36:50,950
It's sort of a cross between
an oyster and a shark.
340
00:36:50,951 --> 00:36:53,401
And if he doesn't
get his bucket of ice water every day
341
00:36:53,402 --> 00:36:55,292
he's apt to get
annoyed and bite holes in your pocket.
342
00:36:55,293 --> 00:36:58,679
Oh, he sounds like very
destructive creature.
343
00:36:59,217 --> 00:37:01,817
- May I see it please?
- Sure, go ahead.
344
00:37:09,352 --> 00:37:11,886
You make big joke with me like always.
345
00:37:12,999 --> 00:37:16,066
So many beautiful presents
you always bring me.
346
00:38:25,274 --> 00:38:26,301
Hello Suzuki.
347
00:38:26,985 --> 00:38:29,319
- You're looking fine.
- That is so.
348
00:38:34,435 --> 00:38:37,502
- What's all the noise for Suzuki?
- She laugh.
349
00:38:38,135 --> 00:38:42,049
- What at?
- Just American custom, laugh at nothing.
350
00:39:01,335 --> 00:39:03,202
Well, here's looking at you.
351
00:39:03,666 --> 00:39:05,333
- Down the hatch.
- Right.
352
00:39:25,087 --> 00:39:27,821
- Wonder where my pipe cleaners are.
- Oh?
353
00:39:28,375 --> 00:39:33,629
Suzuki use them to wire reverend
grandmother's hair for funeral party.
354
00:39:34,374 --> 00:39:37,814
So sorry, I've very bad house keeper.
355
00:39:38,991 --> 00:39:41,553
All right, there's an extra package
in the top drawer of my trunk.
356
00:39:41,554 --> 00:39:42,676
May I get it?
357
00:39:44,606 --> 00:39:45,963
Here we are.
358
00:41:00,821 --> 00:41:06,038
- I found them like this.
- Oh, thank you very much Cho-Cho-San.
359
00:41:09,591 --> 00:41:13,107
She very beautiful, that American lady.
360
00:41:13,413 --> 00:41:16,375
Oh, I guess she'd pass in a crowd.
361
00:41:18,019 --> 00:41:21,100
She some lady you know very well?
362
00:41:21,398 --> 00:41:24,533
Sure, sure, we've known
each other for years.
363
00:41:26,206 --> 00:41:31,610
She love you very much perhaps?
364
00:41:31,640 --> 00:41:34,208
Oh, of course not.
365
00:41:46,121 --> 00:41:50,092
- What this writing say?
- Oh, that?
366
00:41:51,793 --> 00:41:53,660
That just says lots of luck.
367
00:41:56,541 --> 00:41:57,706
Oh?
368
00:42:00,812 --> 00:42:08,127
But maybe, you very much in love with her.
369
00:42:21,648 --> 00:42:26,966
How can I have room in my heart
for anyone but Madame Butterfly.
370
00:42:47,712 --> 00:42:49,514
- Hello, darling.
- Hello, beautiful.
371
00:42:49,515 --> 00:42:52,252
I so glad to see you,
Honorable Lieutenant Barton.
372
00:42:52,253 --> 00:42:56,117
Of course you are, all women are.
I'm nature in the raw.
373
00:42:57,319 --> 00:43:01,119
- Nature very wonderful sometime.
- Oh, did you hear that?
374
00:43:02,622 --> 00:43:05,956
Excuse me, I go tell Suzuki
bring drinks in hustle.
375
00:43:06,834 --> 00:43:10,168
- Well, well, your English has improved.
- Oh, yes.
376
00:43:10,268 --> 00:43:12,868
I now speak like rich Park Avenue lady.
377
00:43:13,125 --> 00:43:16,325
Talk very fast, say first
word coming up in head.
378
00:43:17,586 --> 00:43:19,453
What do you know about that?
379
00:43:22,204 --> 00:43:23,114
That's funny.
380
00:43:23,535 --> 00:43:28,469
She's as happy as though she didn't know
you'd be gone by tomorrow morning.
381
00:43:28,795 --> 00:43:32,377
You know, as a matter of fact
I haven't told her yet, Bart.
382
00:43:32,378 --> 00:43:34,578
- What?
- I didn't have the heart.
383
00:43:34,922 --> 00:43:37,656
- Oh?
- I couldn't spoil her last evening.
384
00:43:38,858 --> 00:43:39,971
I understand.
385
00:43:47,361 --> 00:43:50,828
Make mine a strong one
Butterfly, I'll be right back.
386
00:43:50,830 --> 00:43:52,764
Be with you in a moment Bart.
387
00:44:01,166 --> 00:44:05,155
When sufficient is poured,
please speak word me stop pour.
388
00:44:17,013 --> 00:44:19,951
- Excessively snappy service.
- Oh, thanks.
389
00:44:21,217 --> 00:44:24,484
Shrine look much better
that way, don't you think?
390
00:44:24,537 --> 00:44:29,737
- What did you change it for Cho-Cho-San?
- I no like old gods so much no more.
391
00:44:30,127 --> 00:44:35,333
- I like new God of my honorable husband.
- What's he been telling you about his God?
392
00:44:35,334 --> 00:44:39,634
Oh, very nice things.
His God do not like divorce.
393
00:44:39,945 --> 00:44:42,930
He say marriage made in Heaven.
394
00:44:43,504 --> 00:44:47,780
He say continue to be
married till death do us part.
395
00:44:49,070 --> 00:44:52,389
- Most people seem to forget that part of it.
- They do?
396
00:44:52,390 --> 00:44:56,093
How that is stupid.
That part I never forget.
397
00:44:56,929 --> 00:44:58,339
Cho-Cho-San...
398
00:44:58,649 --> 00:45:02,007
there's one thing your
husband has forgotten to tell you.
399
00:45:02,008 --> 00:45:02,941
Butterfly...
400
00:45:03,939 --> 00:45:07,073
Well, how about paying
a little attention to me?
401
00:45:08,253 --> 00:45:12,068
When he say pay attention
like that, it mean he very hungry.
402
00:45:12,069 --> 00:45:14,972
I go tell Suzuki make great
speed, step on dinner.
403
00:45:14,973 --> 00:45:19,773
Wait a minute, let's go to the hotel
tonight for dinner, what do you say?
404
00:45:20,458 --> 00:45:21,507
Oh, I don't know, Bart.
405
00:45:21,508 --> 00:45:23,946
What do you say Cho-Cho-San?
They make swell cocktails.
406
00:45:23,947 --> 00:45:27,556
Oh, cocktails?
Then I be just like American wife.
407
00:45:34,523 --> 00:45:35,373
Ok.
408
00:45:37,704 --> 00:45:41,630
Suzuki, Suzuki, quick, quick.
409
00:45:50,860 --> 00:45:54,860
Boy, wouldn't be in your shoes
tonight for a million dollars.
410
00:46:10,750 --> 00:46:14,228
This cocktail have
wooden tail feather, I think.
411
00:46:23,268 --> 00:46:24,735
Here's how it started.
412
00:46:35,286 --> 00:46:38,572
These American wives have very tough throat.
413
00:46:40,337 --> 00:46:43,337
Don't be silly it
never touches their throats.
414
00:46:43,919 --> 00:46:44,888
Hello.
415
00:46:45,714 --> 00:46:47,273
- Hello.
- Oh, hello.
416
00:46:48,863 --> 00:46:51,675
One of you two chaps has awfully good taste.
417
00:46:51,676 --> 00:46:54,610
This is Madame Butterfly.
Commander Anderson.
418
00:46:55,299 --> 00:46:56,399
How do you do?
419
00:46:56,797 --> 00:46:58,922
- Oh, sit down.
- Thanks.
420
00:47:01,123 --> 00:47:04,988
No wonder we haven't been seeing anything
of you for the last couple of months.
421
00:47:04,989 --> 00:47:08,092
Well, that's been a break
for you fellows, hasn't it?
422
00:47:08,093 --> 00:47:11,807
- Why don't you come over and join our party?
- No, thanks.
423
00:47:11,808 --> 00:47:14,408
Well, it's nice to seen you, Commander.
424
00:47:15,078 --> 00:47:16,130
Oh, I get you.
425
00:47:17,466 --> 00:47:20,553
Last evening together
before we shove off, eh?
426
00:47:22,257 --> 00:47:25,621
Shove off? That's new word to me.
427
00:47:26,232 --> 00:47:30,034
Up anchor, get going,
back to the good old USA.
428
00:47:33,416 --> 00:47:34,391
Oh?
429
00:47:37,162 --> 00:47:38,443
I understand.
430
00:47:41,023 --> 00:47:43,297
Thank you very much.
431
00:48:13,472 --> 00:48:17,339
Please don't Butterfly,
I know I should've told you, but...
432
00:48:17,830 --> 00:48:20,364
I didn't want to spoil our last night.
433
00:48:22,803 --> 00:48:23,902
I...
434
00:48:25,024 --> 00:48:27,436
I beg many pardons.
435
00:48:29,037 --> 00:48:31,591
I forget to be good wife.
436
00:49:05,460 --> 00:49:10,079
- Everything Ok?
- Almost.
437
00:49:23,228 --> 00:49:25,198
Now everything is Ok.
438
00:49:26,094 --> 00:49:27,379
Now...
439
00:49:28,364 --> 00:49:33,500
- you sing song, same as always, please.
- All right.
440
00:49:36,537 --> 00:49:42,676
♪ Long have I waited to hold you... ♪
441
00:49:42,706 --> 00:49:44,949
♪ And hold you... ♪
442
00:49:45,217 --> 00:49:51,881
♪ My flower of Japan... ♪
443
00:49:53,183 --> 00:50:01,183
♪ You have created agent,
a dream world, my dream world ♪
444
00:50:01,513 --> 00:50:09,305
♪ I'll picture far and fair
445
00:50:09,335 --> 00:50:17,335
♪ Your are a perfum easy seen as miss
recalling the day when we first kiss
446
00:50:24,918 --> 00:50:32,918
♪ As time goes on and I...
I'm for you, adore you..
447
00:50:37,404 --> 00:50:45,404
♪ My flower of Japan... ♪
448
00:51:10,850 --> 00:51:13,651
You'd better not come any further darling.
449
00:51:14,911 --> 00:51:18,245
I want my last thought of you,
here in this garden.
450
00:51:20,739 --> 00:51:23,273
Please don't look like that Butterfly.
451
00:51:24,418 --> 00:51:26,752
Come on, say good bye with a smile.
452
00:51:29,481 --> 00:51:30,747
I'll try.
453
00:51:35,357 --> 00:51:36,479
That's it.
454
00:51:39,847 --> 00:51:43,214
You, forget Cho-Cho-San.
455
00:51:43,692 --> 00:51:46,702
- Very soon.
- Never.
456
00:51:48,564 --> 00:51:49,782
Then...
457
00:51:50,985 --> 00:51:53,317
you not go back to that girl?
458
00:51:54,941 --> 00:51:58,835
- The girl in the picture?
- Of course not.
459
00:52:02,584 --> 00:52:04,256
You do love me...
460
00:52:05,522 --> 00:52:06,884
not much...
461
00:52:07,887 --> 00:52:09,153
just a little?
462
00:52:10,467 --> 00:52:12,867
You are the sweetest thing on earth.
463
00:52:13,739 --> 00:52:16,199
Then maybe...
464
00:52:17,705 --> 00:52:20,475
- you come back to me?
- Of course.
465
00:52:21,478 --> 00:52:24,416
- Sure?
- Surest thing you know.
466
00:52:27,354 --> 00:52:29,409
I so happy you say that.
467
00:52:30,436 --> 00:52:33,206
See? I smile now.
468
00:52:35,069 --> 00:52:39,116
- When you come back?
- Oh, I don't know.
469
00:52:40,611 --> 00:52:44,027
- Oh?
- In the Spring, maybe.
470
00:52:47,269 --> 00:52:53,288
- When the robins nest again?
- Yes, that's it. When the robins nest again.
471
00:53:02,985 --> 00:53:04,394
Goodbye, Butterfly.
472
00:54:01,055 --> 00:54:05,116
Suzuki. Suzuki, come quick.
473
00:54:05,773 --> 00:54:09,028
Look little man, look up there.
474
00:54:12,640 --> 00:54:16,134
- What is it?
- It is a robin.
475
00:54:16,492 --> 00:54:20,941
- He's very skinny one.
- He's special extra beautiful bird.
476
00:54:21,748 --> 00:54:23,121
You may go.
477
00:54:31,751 --> 00:54:36,667
Now he build nest and then quick,
as soon as he finish your papa come home.
478
00:54:36,668 --> 00:54:39,736
How he make face of
astonishment when he see you.
479
00:54:39,737 --> 00:54:42,795
He say, hot dog. How you get hold of that?
480
00:54:43,944 --> 00:54:45,387
Then I whisper so.
481
00:54:49,545 --> 00:54:52,945
He say, you very clever girl
bring me son like that.
482
00:54:53,555 --> 00:54:55,756
Then he say, what's your name?
483
00:54:56,123 --> 00:54:58,716
And I say, we call him Trouble now.
484
00:54:59,107 --> 00:55:01,974
We wait till you come back to call him Joy.
485
00:55:03,180 --> 00:55:05,047
Now, what you think of that?
486
00:55:12,401 --> 00:55:15,202
That sound like very Japanese reply to me.
487
00:55:15,532 --> 00:55:18,399
If so, you get bounced right out from here.
488
00:55:18,687 --> 00:55:23,371
No one allowed speak anything but
United States language in this house.
489
00:55:36,080 --> 00:55:38,083
Oh look dear, a robin.
490
00:55:38,771 --> 00:55:42,852
Just think of a robin building it's
nest in the heart of New York.
491
00:55:42,853 --> 00:55:44,657
Now Spring is really here.
492
00:55:54,793 --> 00:55:57,422
- What's wrong, Ben?
- Oh, nothing.
493
00:55:58,370 --> 00:56:00,219
There must be something.
494
00:56:00,601 --> 00:56:04,866
You know, ever since you've come back
from Japan you're different somehow.
495
00:56:04,867 --> 00:56:08,307
- Different, how?
- I don't know.
496
00:56:08,841 --> 00:56:12,571
Except that ever since we've been kids
we've always told each other everything.
497
00:56:12,572 --> 00:56:17,306
But now, for the first time there is
something you'd rather not tell me.
498
00:56:17,647 --> 00:56:19,252
That makes me afraid.
499
00:56:20,780 --> 00:56:23,225
There's nothing for you
to be afraid of dear.
500
00:56:23,226 --> 00:56:27,170
It's silly of me, I suppose.
But I do love you Ben.
501
00:56:27,354 --> 00:56:29,280
You know that, don't you?
502
00:56:31,421 --> 00:56:35,355
Enough so that I can tell you
something that might hurt you?
503
00:56:35,624 --> 00:56:38,298
As long as you don't say
that you stopped loving me.
504
00:56:38,299 --> 00:56:39,962
No, nothing like that.
505
00:56:41,719 --> 00:56:44,786
Just something I think
you ought to know about.
506
00:56:48,331 --> 00:56:50,815
Daughter of my son this cannot go on.
507
00:56:51,407 --> 00:56:55,399
It is our wish that you make an
immediate marriage with the noble Yamadori.
508
00:56:55,400 --> 00:57:00,904
Most venerable grandfather,
your wish greatly respect from myself.
509
00:57:01,879 --> 00:57:05,815
But how I marry one man
when I still married to other?
510
00:57:06,102 --> 00:57:09,316
He has deserted you.
Therefore you are divorced.
511
00:57:09,555 --> 00:57:11,824
No, no, you not understand.
512
00:57:12,469 --> 00:57:17,413
In his United States husband not
get divorced from wife like here.
513
00:57:17,443 --> 00:57:22,166
They say, I go.
You go walk yourself back to parents.
514
00:57:22,525 --> 00:57:24,679
What can a woman know about such matters?
515
00:57:24,680 --> 00:57:27,680
I have all this explained
to me by my husband.
516
00:57:27,803 --> 00:57:30,271
The Honorable Lieutenant B.S. Pinkerton...
517
00:57:30,272 --> 00:57:34,404
he say no one get divorced in United States.
518
00:57:34,434 --> 00:57:40,219
Except to stand before judge for
two, three, four, seven years...
519
00:57:40,678 --> 00:57:42,239
Very tire.
520
00:57:42,636 --> 00:57:45,940
You think it reasonable my
husband go to all this trouble?
521
00:57:45,941 --> 00:57:49,008
You were married
under the laws of our country.
522
00:57:49,229 --> 00:57:52,563
- These things do not apply to you.
- But he say...
523
00:57:52,657 --> 00:57:56,501
continue to be married till death do us part.
524
00:57:57,309 --> 00:58:01,443
If only for the sake of your child
you should do as we request.
525
00:58:01,594 --> 00:58:07,544
His honorable father be most angry
if he not find us here when he come back.
526
00:58:08,523 --> 00:58:11,319
Bring down the wrath of the gods
upon your own head if you will...
527
00:58:11,320 --> 00:58:13,205
but save your son this misery.
528
00:58:13,206 --> 00:58:17,140
We love him and he should be
brought up as befits a Samurai.
529
00:58:18,060 --> 00:58:21,365
- Give him to us.
- No, no, I cannot.
530
00:58:22,192 --> 00:58:26,721
He's his child. Everything
in this house belongs to him.
531
00:58:27,303 --> 00:58:32,935
His money, his son, his God and me too.
532
00:58:33,607 --> 00:58:35,658
We all belong to him.
533
00:58:36,852 --> 00:58:39,758
You have forsaken the
traditions of your country.
534
00:58:39,759 --> 00:58:42,826
You have forsaken your
ancestors and your gods.
535
00:58:42,958 --> 00:58:45,482
You have dishonored our name.
536
00:58:50,152 --> 00:58:53,868
From now on the door of my house
is forever closed against you.
537
00:58:53,869 --> 00:58:56,917
From now on your mother has no daughter.
538
00:59:11,966 --> 00:59:13,439
Ma-San...
539
00:59:18,688 --> 00:59:19,697
Ma-San.
540
00:59:26,754 --> 00:59:30,245
Now we got nobody in
the whole world, except him.
541
00:59:31,884 --> 00:59:33,285
So he must come back.
542
00:59:58,398 --> 01:00:02,532
It's third time these foolish
Japanese robins play trick on us.
543
01:00:02,544 --> 01:00:06,544
Maybe United States robins not
much domestic and industrious.
544
01:00:06,687 --> 01:00:08,962
Mama, papa come soon?
545
01:00:15,028 --> 01:00:18,714
I go make visit to that
very wise American Consul.
546
01:00:20,295 --> 01:00:21,229
Get me a rick.
547
01:00:33,352 --> 01:00:37,326
A lady wishes to see you sir,
her name is Mrs. B.F. Pinkerton.
548
01:00:37,327 --> 01:00:38,581
Mrs. Pinkerton?
549
01:00:39,467 --> 01:00:40,598
That's funny.
550
01:00:41,210 --> 01:00:43,544
I thought she was in San Francisco.
551
01:00:43,701 --> 01:00:44,748
Show her in.
552
01:00:55,337 --> 01:00:56,187
Good night.
553
01:00:57,685 --> 01:01:01,168
- Night?
- Oh, excuse, please.
554
01:01:04,582 --> 01:01:06,582
I little bit rattled, I think.
555
01:01:07,596 --> 01:01:10,345
I mean, good morning, I expect.
556
01:01:12,518 --> 01:01:15,052
- What did you say your name was?
- Me?
557
01:01:16,852 --> 01:01:20,411
I Mrs. Honorable Lieutenant...
558
01:01:20,992 --> 01:01:23,927
Benjamin Franklin Pinkerton.
559
01:01:25,012 --> 01:01:27,947
Oh, I see.
560
01:01:31,784 --> 01:01:35,514
You very well acquainted with him, I expect?
561
01:01:37,011 --> 01:01:38,830
Yes, I expect I am.
562
01:01:40,099 --> 01:01:44,027
I come to ask you a very
important something, please.
563
01:01:44,181 --> 01:01:45,847
All right, go ahead.
564
01:01:46,703 --> 01:01:51,274
- You know all about birds?
- Birds?
565
01:01:52,512 --> 01:01:55,313
Well, I guess I know something about them.
566
01:01:55,661 --> 01:01:59,804
Oh, that's what I think.
That's why your country send you here.
567
01:02:00,170 --> 01:02:04,817
- Because you know everything.
- No, not everything.
568
01:02:06,009 --> 01:02:09,449
But you know about robins?
569
01:02:10,335 --> 01:02:13,102
Just little bit about robins?
570
01:02:13,423 --> 01:02:16,679
I guess so, what is it
you want to know about?
571
01:02:17,886 --> 01:02:22,959
How often do these robins
make nest in your United States?
572
01:02:23,494 --> 01:02:27,067
- Why?
- I think not so much as here.
573
01:02:27,564 --> 01:02:32,150
Maybe only every three, four years, perhaps.
574
01:02:32,628 --> 01:02:37,859
- What makes you think that?
- He say he'd come back to me...
575
01:02:38,415 --> 01:02:40,372
when robin nest again.
576
01:02:41,594 --> 01:02:46,506
Japanese robin nest two,
three time since then.
577
01:02:48,131 --> 01:02:49,827
And he not come back yet.
578
01:02:51,647 --> 01:02:52,901
What you think?
579
01:03:09,505 --> 01:03:11,340
Now that I remember it...
580
01:03:12,180 --> 01:03:16,422
in the Unites States the
robins only nest every three years.
581
01:03:17,052 --> 01:03:21,199
Oh, I so glad you say that.
582
01:03:28,174 --> 01:03:30,641
- All right now?
- Oh, yes, thank you.
583
01:03:30,953 --> 01:03:33,979
Thank you, I very much all right sir.
584
01:03:35,661 --> 01:03:41,592
You the most best nice man in all world.
585
01:03:42,601 --> 01:03:45,139
Best nice man, except?
586
01:03:46,530 --> 01:03:47,714
Except.
587
01:03:53,822 --> 01:03:55,993
I think now I go pray.
588
01:03:56,497 --> 01:04:01,312
Respectfully request my husband's
God to remind him come back soon.
589
01:04:01,527 --> 01:04:02,964
It's a good idea.
590
01:04:06,968 --> 01:04:11,600
Mr. B. F. Pinkerton's God
very powerful, very nice...
591
01:04:11,983 --> 01:04:16,523
but I think perhaps he not
understand my language so well.
592
01:04:17,027 --> 01:04:20,665
Maybe safer if I pray
to gods of my ancestors.
593
01:04:20,695 --> 01:04:22,025
That's right.
594
01:04:37,464 --> 01:04:39,161
Miss Fenton...
595
01:04:41,866 --> 01:04:43,884
Take this radiogram, please.
596
01:04:47,048 --> 01:04:48,915
Lieutenant B.F. Pinkerton...
597
01:04:49,785 --> 01:04:52,429
United States Fleet, off Yokohama.
598
01:04:53,338 --> 01:04:55,205
See me at once upon arrival.
599
01:04:56,474 --> 01:04:57,575
That's all.
600
01:05:26,504 --> 01:05:30,589
Look down, Hotoke-sama and listen...
601
01:05:31,210 --> 01:05:33,551
while I respectfully requested...
602
01:05:34,386 --> 01:05:37,969
to make those American
robins keep their schedule.
603
01:05:48,454 --> 01:05:50,914
Suzuki, Suzuki.
604
01:05:56,480 --> 01:05:59,561
He has come, he has come.
605
01:06:06,039 --> 01:06:07,706
Laugh, little man, laugh.
606
01:06:09,405 --> 01:06:12,255
That big man, your father, he coming soon.
607
01:06:13,490 --> 01:06:14,359
See?
608
01:06:15,374 --> 01:06:16,708
Same face like that.
609
01:06:19,569 --> 01:06:21,832
Only way up here.
610
01:06:23,531 --> 01:06:25,665
Plenty surprise when he see you.
611
01:06:28,962 --> 01:06:31,896
Then right away,
he recognize you as his son.
612
01:06:31,921 --> 01:06:36,855
That very easy on account you have
exact resemblance to his honorable self.
613
01:06:37,870 --> 01:06:39,494
Is that not so Suzuki?
614
01:06:40,648 --> 01:06:42,782
I not notice it until you speak.
615
01:06:44,874 --> 01:06:48,141
We make his house more
gay like it has never been.
616
01:06:49,159 --> 01:06:53,336
Go quick, buy many lanterns,
much flowers, much everything.
617
01:06:53,366 --> 01:06:57,967
- What we use for money?
- How much less have we today than yesterday?
618
01:06:58,532 --> 01:07:00,263
This is all that is left.
619
01:07:03,110 --> 01:07:05,710
Oh, how we have wasted beautiful money.
620
01:07:06,660 --> 01:07:07,510
Well...
621
01:07:08,800 --> 01:07:11,690
we be very American, spend everything.
622
01:07:25,053 --> 01:07:25,903
Ben.
623
01:07:28,031 --> 01:07:29,241
Oh, darling.
624
01:07:31,161 --> 01:07:33,655
- Oh, I missed you honey.
- Oh, it's good to see you dear.
625
01:07:33,656 --> 01:07:35,635
- Your leave is for about two days?
- Yes.
626
01:07:35,636 --> 01:07:38,668
- I, I was on that boat too.
- Hello Bart, how are you?
627
01:07:38,669 --> 01:07:40,755
- Ok, Ok.
- Isn't this exciting?
628
01:07:40,785 --> 01:07:41,839
Exciting, eh?
629
01:07:41,972 --> 01:07:43,745
I guess you haven't heard
that the American Consul is...
630
01:07:43,746 --> 01:07:45,645
giving one of
those first night parties of his.
631
01:07:45,646 --> 01:07:48,299
Oh say, that's what his
radiogram must have been about.
632
01:07:48,300 --> 01:07:51,524
Yeah, that was it. And don't you two try to
back out of it because he's short on lives.
633
01:07:51,525 --> 01:07:54,613
Yes, but he'll have to go short tonight as
far as I'm concerned, I'll see him tomorrow.
634
01:07:54,614 --> 01:07:55,757
- See you at the hotel Bart.
- All right.
635
01:07:55,758 --> 01:07:57,758
- Goodbye, Barton.
- All right.
636
01:08:00,794 --> 01:08:04,642
- Very much nice American lady.
- Well, well...
637
01:08:05,043 --> 01:08:08,310
Hello old girl, I wondered
what had become of you.
638
01:08:29,905 --> 01:08:33,307
Oh, his pipe, his tobacco jar...
639
01:08:33,674 --> 01:08:36,941
Oh, how he be pleased
to find we keep this for him.
640
01:08:36,942 --> 01:08:38,729
Mama-San.
641
01:08:41,262 --> 01:08:47,135
He's like his father always said,
one hundred per cent American.
642
01:08:50,503 --> 01:08:56,393
- Mama-San, Papa-San come?
- Yes, yes, very soon now.
643
01:08:59,319 --> 01:09:00,964
Oh, Suzuki?
644
01:09:01,977 --> 01:09:06,777
I tell you what, we play big joke on
Honorable Lieutenant B.F. Pinkerton.
645
01:09:07,217 --> 01:09:11,684
As soon we see him come, you take
baby, hide him in the next room...
646
01:09:11,844 --> 01:09:13,642
Then when I clap, so...
647
01:09:14,770 --> 01:09:18,729
you bring him out like magician
bring rabbit out from hat.
648
01:09:23,854 --> 01:09:25,049
Six bells...
649
01:09:26,675 --> 01:09:29,639
that means he come very quick now...
650
01:09:30,714 --> 01:09:31,933
Come, Suzuki.
651
01:09:46,849 --> 01:09:49,192
We watch here, we see him quicker.
652
01:11:36,365 --> 01:11:41,911
Cho-Cho San, the night
has passed, you must rest..
653
01:11:45,317 --> 01:11:49,590
Soon he will be here, very soon now.
654
01:11:51,352 --> 01:11:53,850
No use to wait any longer.
655
01:11:56,611 --> 01:11:58,105
No use to wait?
656
01:11:59,397 --> 01:12:00,874
I'll wait for always.
657
01:12:01,849 --> 01:12:03,245
He forget you.
658
01:12:04,194 --> 01:12:05,846
They always forget.
659
01:12:06,707 --> 01:12:07,682
Suzuki...
660
01:12:08,562 --> 01:12:10,629
do not dare to speak like that.
661
01:12:11,909 --> 01:12:13,516
I know he will come.
662
01:12:14,739 --> 01:12:15,906
He not forget.
663
01:12:17,168 --> 01:12:18,660
He not forget.
664
01:12:19,902 --> 01:12:21,203
He will come.
665
01:12:24,951 --> 01:12:30,151
And Sharpless said she's waited for me
all these years and never married again.
666
01:12:30,286 --> 01:12:33,886
Don't feel so sadly about
it dear, it isn't your fault.
667
01:12:34,608 --> 01:12:36,342
I wish I could think that.
668
01:12:36,999 --> 01:12:38,799
It's pretty much of a mess.
669
01:12:38,834 --> 01:12:42,830
It'll all be cleared up as soon as
you see her and have a talk with her.
670
01:12:42,831 --> 01:12:43,863
I hope so.
671
01:12:46,101 --> 01:12:48,643
You don't mind my going
to see her, do you dear?
672
01:12:48,644 --> 01:12:51,178
I should mind very much if you didn't.
673
01:12:58,723 --> 01:12:59,573
I wonder...
674
01:13:00,310 --> 01:13:02,777
I wonder if you'd come along with me.
675
01:13:03,064 --> 01:13:06,198
It might be easier
if I thought you were nearby.
676
01:13:09,986 --> 01:13:11,853
Of course I'll come darling.
677
01:13:35,431 --> 01:13:36,965
I'll wait here for you.
678
01:13:37,540 --> 01:13:38,763
Thanks dear.
679
01:13:50,243 --> 01:13:52,345
Suzuki, he has come.
680
01:13:52,375 --> 01:13:54,906
Hide him quick. Don't make sound.
681
01:13:55,153 --> 01:14:00,465
When I clap, bring him out.
Understand? Go quick, quick.
682
01:14:27,586 --> 01:14:31,574
Oh, my so long absent husband.
683
01:14:32,244 --> 01:14:35,564
I knew, I always knew you do come back.
684
01:14:41,678 --> 01:14:46,025
Come quick inside.
Everything just the same as you left.
685
01:14:46,287 --> 01:14:51,757
- Except I have big surprise for you.
- I can't stay very long.
686
01:14:56,725 --> 01:14:58,015
Not stay?
687
01:15:01,119 --> 01:15:03,866
You make big joke with me like always.
688
01:15:04,296 --> 01:15:07,449
Maybe you forget your shore leave too, yes?
689
01:15:10,100 --> 01:15:12,226
I'm not joking, Cho-Cho San.
690
01:15:14,018 --> 01:15:18,843
Is it because your ship she sail
right away again, you must go?
691
01:15:21,160 --> 01:15:25,578
If so, I very sorry, of course.
692
01:15:27,649 --> 01:15:29,449
But I wait a little longer.
693
01:15:30,403 --> 01:15:33,003
Until you come back to stay for always.
694
01:15:34,164 --> 01:15:35,014
I...
695
01:15:37,007 --> 01:15:39,274
I'm never coming back Cho-Cho San.
696
01:15:40,703 --> 01:15:44,047
- Never come back?
- No.
697
01:15:48,556 --> 01:15:52,989
- What have I done?
- Oh don't Butterfly, please don't...
698
01:16:10,992 --> 01:16:12,305
She...
699
01:16:12,873 --> 01:16:17,919
- same lady as in picture?
- Yes.
700
01:16:21,024 --> 01:16:27,293
- She come here with you?
- Yes, she is...
701
01:16:29,295 --> 01:16:31,026
she's my wife.
702
01:16:41,342 --> 01:16:47,388
Oh, I never dreamed you'd wait. They told me
you'd forget and go back to your own people.
703
01:16:49,030 --> 01:16:51,158
I understand now.
704
01:17:06,908 --> 01:17:11,499
I beg pardon, I make such foolish mistake.
705
01:17:12,917 --> 01:17:17,321
- I'm so sorry.
- Oh, no need be sorry.
706
01:17:18,142 --> 01:17:21,277
On contrary, I wish you...
707
01:17:22,025 --> 01:17:24,898
be excessively happy.
708
01:17:26,093 --> 01:17:29,713
With your wife.
709
01:17:31,690 --> 01:17:36,356
- Isn't there anything I can do Cho-Cho San?
- Oh, no.
710
01:17:37,662 --> 01:17:40,013
Thank you very much.
711
01:17:41,693 --> 01:17:46,582
If you excuse please, I go inside now.
712
01:19:16,052 --> 01:19:18,452
Please to excuse me little mistress.
713
01:19:22,616 --> 01:19:26,534
But I hear silence for so long, I afraid.
714
01:19:26,868 --> 01:19:28,445
He gone, Suzuki.
715
01:19:29,161 --> 01:19:30,690
But he will come back.
716
01:19:32,553 --> 01:19:36,207
Not need wait anymore for him to come back.
717
01:19:37,401 --> 01:19:42,346
He gone for always. He gone for always.
718
01:19:43,254 --> 01:19:48,556
With lady in the picture, he go back to her.
719
01:19:51,124 --> 01:19:53,782
She, she his wife now.
720
01:19:57,096 --> 01:20:01,306
Oh, little man, little man...
721
01:20:02,679 --> 01:20:05,813
You wait so long
to see your honorable father...
722
01:20:06,769 --> 01:20:10,083
and when he come
I not even tell him about you.
723
01:20:11,038 --> 01:20:12,561
Maybe I wrong.
724
01:20:13,666 --> 01:20:18,682
But I think you never can be
joy to him now, only trouble.
725
01:20:20,084 --> 01:20:23,667
Your papa, he so fine, so beautiful man.
726
01:20:24,981 --> 01:20:28,325
We want he should be happy for always.
727
01:20:29,848 --> 01:20:31,945
Is it not so, my son?
728
01:20:33,463 --> 01:20:38,203
So please forgive
if I disappoint you very much...
729
01:20:38,949 --> 01:20:42,793
and not introduce you
to your illustrious father.
730
01:20:57,428 --> 01:21:03,901
Look how his little hands grasp your
father's sword. Already he's a samurai.
731
01:21:10,958 --> 01:21:13,815
It is better so, perhaps.
732
01:21:15,973 --> 01:21:22,038
Better for him now. Better for you always.
733
01:21:23,146 --> 01:21:27,111
May you hold this sword proudly
when you are a man.
734
01:21:27,636 --> 01:21:33,059
May the law of the samurai
be written in your heart.
735
01:21:54,170 --> 01:21:57,319
Take the child to my grandfather's house,
736
01:21:58,077 --> 01:22:01,984
He shall be brought up
in the ways of his ancestors.
737
01:22:07,815 --> 01:22:12,014
- But you can not stay here alone.
- I will follow soon.
738
01:22:12,404 --> 01:22:18,137
Tell my grandfather I remain only long
enough to pray to the goddess Kannon...
739
01:22:18,992 --> 01:22:23,806
- that she may purify my heart.
- I will tell him.
740
01:22:25,448 --> 01:22:32,017
Suzuki, I'm so sorry I take
you away from happy Geisha House.
741
01:22:33,212 --> 01:22:35,153
I only make you sad.
742
01:22:40,191 --> 01:22:44,110
May the gods smile on you my son.
743
01:22:58,029 --> 01:22:59,634
Go now.
744
01:23:36,735 --> 01:23:42,056
Wash me clean of all
my impurities, Oh Kannon,
745
01:23:43,068 --> 01:23:49,087
As one washes away
uncleanliness in the river Kamo.
746
01:24:02,281 --> 01:24:03,848
He say...
747
01:24:06,387 --> 01:24:11,761
till death do us part.
748
01:25:36,371 --> 01:25:40,588
I love you, for always.
60148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.