All language subtitles for Locked Up Abroad_S08E03_Narco at Nineteen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,660
For my age, I was a smart girl, but I
could have been much smarter.
2
00:00:18,320 --> 00:00:23,940
I was 19 years old. When you're 19, you
don't know what you're doing. I'm Simone
3
00:00:23,940 --> 00:00:24,940
Blitner.
4
00:00:25,160 --> 00:00:26,160
Shall we sit?
5
00:00:26,860 --> 00:00:33,520
I felt like such a badass, but in that
split second, everything changed.
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,540
I'm losing control of the situation.
7
00:00:38,940 --> 00:00:40,360
Chris, what are you doing?
8
00:00:41,450 --> 00:00:43,590
This is not what you see in the movies.
9
00:00:46,610 --> 00:00:47,950
They're going to kill me.
10
00:00:52,410 --> 00:00:54,270
I thought I'd never get caught.
11
00:00:54,630 --> 00:00:56,510
How naive I was.
12
00:01:06,870 --> 00:01:10,690
It was 2013, and I was 19 years old.
13
00:01:11,450 --> 00:01:14,730
and I was involved in a serious crime.
14
00:01:20,670 --> 00:01:21,430
My
15
00:01:21,430 --> 00:01:28,670
job
16
00:01:28,670 --> 00:01:32,490
was to get cocaine from drug mules at
Johannesburg airport.
17
00:01:39,649 --> 00:01:45,270
You must be wondering, how on earth does
a 19 -year -old get mixed up in all of
18
00:01:45,270 --> 00:01:46,270
this?
19
00:01:48,990 --> 00:01:53,530
I have a cleft palate, so regular jobs
wouldn't hire me.
20
00:01:54,010 --> 00:01:56,290
So this is what I did.
21
00:02:04,430 --> 00:02:09,030
The drug mules would give me the bags
full of the drug, and I would pay them.
22
00:02:11,050 --> 00:02:17,970
I knew it was illegal, but I was making
my own way to survive every day.
23
00:02:18,930 --> 00:02:24,010
My mom wasn't around, and my father and
I had a very difficult relationship,
24
00:02:24,370 --> 00:02:29,890
which was me against the world.
25
00:02:39,630 --> 00:02:40,569
You hungry?
26
00:02:40,570 --> 00:02:42,550
Yeah. Help yourself.
27
00:02:43,130 --> 00:02:48,590
I was working for a guy called Manny,
and he's a Nigerian drug lord in South
28
00:02:48,590 --> 00:02:52,190
Africa. Our relationship was more than
just business.
29
00:02:52,990 --> 00:02:58,470
Manny became like this father figure to
me. He introduced me to his children and
30
00:02:58,470 --> 00:02:59,470
his family.
31
00:02:59,570 --> 00:03:01,190
Sylvia and the kids want to see you.
32
00:03:01,410 --> 00:03:04,290
Yeah? She's asking if you want to come
for dinner on Saturday.
33
00:03:05,110 --> 00:03:06,170
Yeah, of course, I'm there.
34
00:03:07,220 --> 00:03:12,420
Before Manny, I was exposed to
everything that you see on the streets,
35
00:03:12,420 --> 00:03:15,620
it's drugs, whether it's alcohol. It
made me very street smart.
36
00:03:16,360 --> 00:03:21,660
But working for Manny, it meant that I
didn't have to worry about where's the
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,780
money coming from? How am I going to pay
the bills?
38
00:03:24,860 --> 00:03:25,860
Well done.
39
00:03:27,520 --> 00:03:30,120
I felt like I owed everything to Manny.
40
00:03:34,570 --> 00:03:36,650
One day, Manny phones me.
41
00:03:40,750 --> 00:03:45,270
Hey, Manny. He says I need to meet him
now at the restaurant.
42
00:03:45,770 --> 00:03:46,549
Yeah, sure.
43
00:03:46,550 --> 00:03:47,550
See you in ten.
44
00:03:47,790 --> 00:03:53,450
Okay. Bye. I had no idea what it was
about.
45
00:03:54,890 --> 00:03:55,890
Hi, Baba.
46
00:03:57,290 --> 00:03:58,290
Hey, girl.
47
00:03:58,550 --> 00:04:00,290
Hi. You looking skinny?
48
00:04:00,610 --> 00:04:01,710
No, don't be silly.
49
00:04:02,430 --> 00:04:03,430
I ordered you a burger.
50
00:04:03,650 --> 00:04:04,650
Great, I'm starving.
51
00:04:05,130 --> 00:04:09,270
Nanny and I have been working together
for a couple of years now. Then I became
52
00:04:09,270 --> 00:04:11,970
a huge part of his cocaine operation.
53
00:04:13,030 --> 00:04:15,350
You know you are my right -hand lady,
eh?
54
00:04:16,230 --> 00:04:17,230
Yeah, of course.
55
00:04:17,570 --> 00:04:19,329
You know we need a new supplier?
56
00:04:19,890 --> 00:04:22,250
Yeah. Well, I think I found the right
guy.
57
00:04:22,710 --> 00:04:24,590
His name's Antonio. He's from Bolivia.
58
00:04:25,470 --> 00:04:26,470
Okay.
59
00:04:29,890 --> 00:04:31,690
I need you to go to Bolivia.
60
00:04:35,120 --> 00:04:38,480
I need you to go and check on the
product and close the deal.
61
00:04:40,920 --> 00:04:42,580
Manny, are you sure I can do this?
62
00:04:43,000 --> 00:04:46,620
I mean, I'm 19 years old. I don't have a
passport.
63
00:04:46,840 --> 00:04:48,440
I've never traveled alone.
64
00:04:48,920 --> 00:04:50,740
I couldn't even speak Spanish.
65
00:04:51,660 --> 00:04:53,520
Of course you can do this.
66
00:04:55,300 --> 00:04:59,700
It felt good because it gave me a sense
of...
67
00:05:00,090 --> 00:05:06,710
He really does trust me. If I knew what
I knew now,
68
00:05:06,890 --> 00:05:11,450
I would never have gone to Bolivia.
69
00:05:23,850 --> 00:05:28,170
I was so excited, you know. I couldn't
wait to explore Bolivia.
70
00:05:29,320 --> 00:05:31,280
It felt very different from home.
71
00:05:32,160 --> 00:05:34,220
Everything just feels so foreign.
72
00:05:37,080 --> 00:05:42,280
I was so caught up on the moment that I
actually kind of forgot what I was doing
73
00:05:42,280 --> 00:05:43,280
here.
74
00:05:45,020 --> 00:05:49,840
I got a message on my cell phone from
Chris, Manny's guy out there in Bolivia.
75
00:05:50,420 --> 00:05:54,340
He organized the whole meeting with
Antonio.
76
00:05:58,090 --> 00:05:59,890
This meeting was so important.
77
00:06:00,830 --> 00:06:03,710
I went and I bought a purple blouse.
78
00:06:04,450 --> 00:06:06,530
These nice black heels.
79
00:06:11,710 --> 00:06:14,450
I was dressed like this classy
businesswoman.
80
00:06:18,770 --> 00:06:23,250
I didn't want them to think that I was
just this 19 -year -old child who knew
81
00:06:23,250 --> 00:06:24,410
nothing about the business.
82
00:06:27,950 --> 00:06:32,070
Chris just walked straight past me and
paced the taxi driver.
83
00:06:32,770 --> 00:06:34,710
He didn't even acknowledge me.
84
00:06:35,590 --> 00:06:39,070
Oh, hello, how are you? How was your
flight? That's kind of what I was
85
00:06:39,070 --> 00:06:40,070
expecting.
86
00:06:44,870 --> 00:06:50,070
As soon as I saw how casual it was
inside there, I felt so ridiculous in
87
00:06:50,070 --> 00:06:51,070
heels.
88
00:06:51,170 --> 00:06:54,570
It was just men, and I was the only
female.
89
00:06:57,100 --> 00:06:59,040
I sat down next to Chris.
90
00:07:00,140 --> 00:07:04,100
He was very unwelcoming, very weird.
91
00:07:06,420 --> 00:07:12,420
I mean, I'm a grown -ass woman. I don't
need him to be ordering drinks for me.
92
00:07:16,880 --> 00:07:20,220
And then, this tall guy walks in.
93
00:07:22,960 --> 00:07:24,760
Hey, hey, Antonio.
94
00:07:26,600 --> 00:07:30,300
He's so well -groomed, and you can just
see that he's a man of class.
95
00:07:32,020 --> 00:07:33,760
This is the girl from South Africa.
96
00:07:34,660 --> 00:07:35,660
Hi.
97
00:07:37,740 --> 00:07:44,540
Many always knew how to talk to his
clients with such power, and
98
00:07:44,540 --> 00:07:46,600
I'm like, you know what? Screw it.
99
00:07:46,900 --> 00:07:48,220
I can do that too.
100
00:07:49,340 --> 00:07:52,440
As far as I'm concerned, I'm the one you
should be speaking to.
101
00:07:55,280 --> 00:07:57,040
I believe I should make my own
introduction.
102
00:08:01,140 --> 00:08:06,780
I sound confident, but back then, I
was... myself.
103
00:08:07,300 --> 00:08:08,640
I'm Simone Blidner.
104
00:08:10,600 --> 00:08:12,920
Shall we sit?
105
00:08:22,480 --> 00:08:24,360
So I hear you have good product.
106
00:08:25,680 --> 00:08:27,580
I would like to come and see what you
have on offer.
107
00:08:33,280 --> 00:08:37,919
I said to him, I'm here to offer you a
good business deal.
108
00:08:38,240 --> 00:08:43,039
And if you can't offer me the same thing
that I offer you, then there's no point
109
00:08:43,039 --> 00:08:44,039
having this meeting.
110
00:08:47,320 --> 00:08:53,640
It was important that I portray myself
as a strong character
111
00:08:53,640 --> 00:08:59,000
because It determines whether or not he
was going to show me his lab, and I
112
00:08:59,000 --> 00:09:00,580
needed to see his products.
113
00:09:16,660 --> 00:09:17,720
So I'll see you tomorrow.
114
00:09:19,080 --> 00:09:20,320
And don't worry, Liz.
115
00:09:22,060 --> 00:09:23,420
We are going to the jungle.
116
00:09:24,430 --> 00:09:26,350
I actually didn't.
117
00:09:26,790 --> 00:09:29,790
But I still have to meet them tomorrow.
118
00:09:30,370 --> 00:09:32,390
That is the real test.
119
00:09:39,270 --> 00:09:43,770
The next day, Antonio Sky and Chris
fetched me from my hotel.
120
00:09:44,730 --> 00:09:47,330
We drive deep into the jungle.
121
00:09:56,910 --> 00:09:59,190
And I'm like, oh, my gosh.
122
00:09:59,910 --> 00:10:01,690
Why do men have guns?
123
00:10:11,710 --> 00:10:13,730
I started to panic, you know.
124
00:10:14,510 --> 00:10:16,810
Maybe I was too confident at the
meeting.
125
00:10:20,330 --> 00:10:23,870
Maybe they're just taking me somewhere
so no one can hear me scream.
126
00:10:28,040 --> 00:10:29,340
They're going to kill me.
127
00:10:40,100 --> 00:10:41,740
Nobody knew where I was.
128
00:10:44,880 --> 00:10:48,560
Was I crazy to be out here with all
these men?
129
00:10:58,570 --> 00:11:03,770
So finally, right there in the middle of
the rainforest, there was this cocaine
130
00:11:03,770 --> 00:11:04,770
lab.
131
00:11:08,070 --> 00:11:13,890
When someone says a lab, you're
expecting to see scientists with white
132
00:11:13,890 --> 00:11:17,310
holding those chemistry mixing glasses.
133
00:11:19,410 --> 00:11:22,770
It was not like anything I had expected.
134
00:11:33,260 --> 00:11:38,220
I see Antonio snap for one of his
workers.
135
00:11:50,540 --> 00:11:56,660
Back in South Africa, many had showed me
how to taste goods, how to test goods.
136
00:12:03,530 --> 00:12:06,630
But I never tried cocaine like this.
137
00:12:10,750 --> 00:12:13,350
My product is 100 % pure.
138
00:12:16,890 --> 00:12:18,010
You've got a deal.
139
00:12:23,370 --> 00:12:30,270
I couldn't believe, like, I'm 19 years
old and I had just closed a big
140
00:12:30,270 --> 00:12:31,270
drug deal.
141
00:12:37,450 --> 00:12:39,770
I was looking forward to going home.
142
00:12:40,450 --> 00:12:43,470
I'd achieved what I had come here for.
143
00:12:43,770 --> 00:12:47,170
I was just so excited to tell Manny the
good news, you know.
144
00:12:49,970 --> 00:12:50,970
Hey, Manny.
145
00:12:51,670 --> 00:12:52,670
Hi.
146
00:12:54,350 --> 00:12:56,890
And I'm like, Manny, you won't believe
what happened.
147
00:12:57,850 --> 00:13:01,170
I closed the deal. I totally pulled it
off. We were in business.
148
00:13:04,330 --> 00:13:07,150
Thank you, Manny. Thank you. Thank you
so much.
149
00:13:08,410 --> 00:13:15,070
So, yeah, basically, I went up there and
then I saw the cocaine lab and Antonio
150
00:13:15,070 --> 00:13:17,870
actually came up to me and then he...
Yeah?
151
00:13:19,210 --> 00:13:24,310
Seeing as you are in Bolivia, I need to
bring some of the product back with you.
152
00:13:28,230 --> 00:13:31,670
Um, sorry, I didn't quite catch that.
What did you say?
153
00:13:37,420 --> 00:13:39,840
I cannot believe what I just heard.
154
00:13:41,140 --> 00:13:43,620
No, that's ridiculous. Are you kidding
me?
155
00:13:44,120 --> 00:13:48,480
I was just supposed to go on a business
trip and close a business deal.
156
00:13:49,780 --> 00:13:52,520
You had the drugs on me. It was very
dangerous.
157
00:13:53,260 --> 00:13:55,740
No, I'm not doing that. I'm not one of
your drug mules, Manny.
158
00:13:56,320 --> 00:13:57,440
No, I'm not doing it.
159
00:14:08,300 --> 00:14:12,540
It felt like this is a completely
different human being.
160
00:14:14,520 --> 00:14:16,000
I didn't know what to do.
161
00:14:17,640 --> 00:14:23,860
The only person that is going to be able
to help me is my father.
162
00:14:24,800 --> 00:14:26,500
But I couldn't call my father.
163
00:14:29,940 --> 00:14:33,460
Most of my childhood, I lived with my
father.
164
00:14:35,920 --> 00:14:38,100
He raised me by himself.
165
00:14:39,840 --> 00:14:42,380
I was like Daddy's little girl, you
know.
166
00:14:43,440 --> 00:14:46,560
But we had a very difficult
relationship.
167
00:14:48,540 --> 00:14:53,240
I hadn't spoken to my father in such a
long time.
168
00:14:54,180 --> 00:15:00,860
If he knew that I was about to be a drug
mule, this would tear our relationship
169
00:15:00,860 --> 00:15:01,860
forever.
170
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
Simone!
171
00:15:12,170 --> 00:15:17,810
I've seen Manny do things to people that
say no to him.
172
00:15:19,170 --> 00:15:22,230
And I didn't want that to happen to me.
173
00:15:23,930 --> 00:15:27,850
So I said to him, Manny, you know what?
174
00:15:29,670 --> 00:15:30,670
I'll do it.
175
00:15:38,230 --> 00:15:40,110
My flight was the next day.
176
00:15:41,200 --> 00:15:44,220
And I knew that I had to get ready.
177
00:15:47,720 --> 00:15:51,500
From that moment, everything completely
changed.
178
00:15:52,840 --> 00:15:54,760
Chris told me to his house.
179
00:15:55,960 --> 00:15:58,640
I knew that through him, I'm nobody.
180
00:15:59,140 --> 00:16:01,400
I'm just this drug mule.
181
00:16:06,240 --> 00:16:09,180
I really felt like I'm losing control.
182
00:16:10,030 --> 00:16:11,250
of the situation.
183
00:16:12,010 --> 00:16:14,330
Go to the room and relax.
184
00:16:22,390 --> 00:16:28,510
And suddenly, he locked the door.
185
00:16:30,370 --> 00:16:31,370
Chris?
186
00:16:32,110 --> 00:16:33,210
What are you doing?
187
00:16:33,490 --> 00:16:35,150
I try opening the door.
188
00:16:35,530 --> 00:16:36,530
Chris?
189
00:16:36,910 --> 00:16:37,910
Chris?
190
00:16:39,400 --> 00:16:43,580
I looked through the keyhole and I'm
trying to understand why he's locked me
191
00:16:43,580 --> 00:16:44,580
this room.
192
00:16:57,300 --> 00:17:04,180
It looked like he was taking condoms and
trying to squeeze them inside
193
00:17:04,180 --> 00:17:05,180
shampoo bottles.
194
00:17:09,069 --> 00:17:13,569
I couldn't see how many bottles there
were or how many times he did it.
195
00:17:16,569 --> 00:17:19,589
But I knew that I was in a lot of
trouble.
196
00:17:36,130 --> 00:17:37,410
The next morning,
197
00:17:38,280 --> 00:17:45,180
It was the 31st of March, 2013, and I
will never forget that
198
00:17:45,180 --> 00:17:47,000
day, ever.
199
00:17:52,680 --> 00:17:59,560
Back in South Africa, I had met drug
mules at the airport many times, but I
200
00:17:59,560 --> 00:18:02,300
had never seen a drug mule myself.
201
00:18:03,500 --> 00:18:05,680
This is a big risk, you know.
202
00:18:07,770 --> 00:18:12,970
The last thing Chris said to me was,
Don't touch your bags, okay?
203
00:18:14,990 --> 00:18:15,990
And that was it.
204
00:18:29,830 --> 00:18:36,490
When I got to the airport, I sold the
check -in desk to where I had to go.
205
00:18:40,330 --> 00:18:45,830
You know that feeling when you feel like
everybody is watching you and everybody
206
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
knows.
207
00:18:53,270 --> 00:18:56,590
My heart was, ooh, it was pounding.
208
00:18:58,490 --> 00:19:02,270
And I knew that I have to put on my best
act.
209
00:19:03,610 --> 00:19:06,010
Hi, I would like to check into my flight
to South Africa.
210
00:19:06,650 --> 00:19:07,790
Your passport, please?
211
00:19:07,990 --> 00:19:08,990
Yeah, sure.
212
00:19:10,990 --> 00:19:12,430
Thank you. You're back here, please.
213
00:19:12,690 --> 00:19:13,010
The
214
00:19:13,010 --> 00:19:25,690
lady
215
00:19:25,690 --> 00:19:27,590
looked up at me and she paused.
216
00:19:30,850 --> 00:19:31,910
Wait a minute, please.
217
00:19:34,130 --> 00:19:36,090
I have a bad feeling.
218
00:19:40,880 --> 00:19:43,480
My heart jumped straight up to my
throat.
219
00:19:50,320 --> 00:19:51,320
Okay.
220
00:19:53,620 --> 00:19:56,760
Thank you. And then she just gives me my
ticket.
221
00:19:57,440 --> 00:20:01,820
I kind of felt a sense of relief, but
it's not over yet.
222
00:20:02,100 --> 00:20:04,940
You still have to wait for the flight to
take off.
223
00:20:19,050 --> 00:20:21,470
I'm not safe until that door closes.
224
00:20:24,410 --> 00:20:28,730
And I'm like, oh gosh, you know, please
just let that door close, let that door
225
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
close.
226
00:20:36,250 --> 00:20:38,690
And I'm like, whew.
227
00:20:41,450 --> 00:20:44,310
Where is the flight attendant? Because I
need a drink.
228
00:20:46,160 --> 00:20:48,080
Why did I ever doubt myself?
229
00:20:48,360 --> 00:20:49,360
I didn't.
230
00:20:53,100 --> 00:20:57,680
I said to myself, when I get home, I'm
changing my life, I'm going back to
231
00:20:57,680 --> 00:21:02,440
school, and I'm not going to continue in
this business any longer.
232
00:21:08,200 --> 00:21:11,320
The planes got a taxi towards the
runway.
233
00:21:15,280 --> 00:21:16,380
I am nearly there.
234
00:21:19,520 --> 00:21:23,500
Then all of a sudden, the plane stops.
235
00:21:32,160 --> 00:21:33,300
What's happening?
236
00:21:58,640 --> 00:22:02,460
They are speaking Spanish. I don't
understand a word of what's going on.
237
00:22:08,820 --> 00:22:15,480
And then the flight attendant points to
me.
238
00:22:38,250 --> 00:22:43,810
The police grabbed me and pulled me by
my hair and by my shirt and treated me
239
00:22:43,810 --> 00:22:45,290
like I was some kind of terrorist.
240
00:23:04,020 --> 00:23:10,460
That really, wow, that really made me
feel like
241
00:23:10,460 --> 00:23:15,460
my whole world has just fallen apart.
242
00:23:28,680 --> 00:23:32,500
They took me to some kind of
investigation room in the back of the
243
00:23:40,080 --> 00:23:43,260
The director of the airport then opens
the first bag.
244
00:23:46,440 --> 00:23:50,580
Moves the clothes, looks around, sees
shampoo bottles.
245
00:23:51,520 --> 00:23:53,040
Doesn't seem so suspicious.
246
00:23:55,140 --> 00:23:57,560
I think I might just get away with this,
you know.
247
00:24:01,960 --> 00:24:05,000
But then he
248
00:24:05,000 --> 00:24:10,780
opens the second bag.
249
00:24:11,660 --> 00:24:18,640
Immediately you see this liquid all over
the bag and this condom
250
00:24:18,640 --> 00:24:19,860
just lying there.
251
00:24:25,020 --> 00:24:30,620
And I looked at him in shock and I'm
like, no, shampoo, shampoo.
252
00:24:37,620 --> 00:24:42,620
I know that right now, honestly, it's
not going to be the best policy.
253
00:24:43,180 --> 00:24:49,420
So I said to him, I met somebody in
Bolivia who gave me the drugs and took
254
00:24:49,420 --> 00:24:55,680
my passport so that I can't go home
unless I bring back the drugs back to
255
00:24:55,680 --> 00:24:58,600
Africa. Which was absolute nonsense.
256
00:25:12,940 --> 00:25:15,940
Something is not making sense. This is a
lot of drugs.
257
00:25:19,680 --> 00:25:23,280
And I cannot believe my eyes.
258
00:25:24,420 --> 00:25:25,420
Sixteen kilos.
259
00:25:26,960 --> 00:25:29,080
Manny said that I would be bringing back
six.
260
00:25:32,660 --> 00:25:34,460
That's why Chris locked me in the room.
261
00:25:35,180 --> 00:25:39,000
He didn't want me to see how much kilos
he was putting in my bag.
262
00:25:44,440 --> 00:25:49,060
I was in deep trouble because in South
America, this is the motherland of
263
00:25:49,060 --> 00:25:51,940
cocaine. It's a big crime.
264
00:25:53,420 --> 00:25:55,140
And I think, you know what?
265
00:25:55,700 --> 00:25:57,040
I'm not handcuffed.
266
00:25:57,660 --> 00:25:59,340
The door is unlocked.
267
00:26:02,280 --> 00:26:07,460
These thighs, they're pretty old. I can
outrun them.
268
00:26:08,700 --> 00:26:10,060
And I said to myself,
269
00:26:10,890 --> 00:26:14,390
I'm going to open this door and I'm
going to run for my life.
270
00:26:15,750 --> 00:26:22,650
Because if I don't do it now, I'm going
to be taken away for a very long
271
00:26:22,650 --> 00:26:23,650
time.
272
00:26:29,630 --> 00:26:35,890
It was now or never.
273
00:26:43,280 --> 00:26:45,920
I'm running and I'm running and I'm
running for my life.
274
00:26:46,580 --> 00:26:47,680
I'm gone, you know.
275
00:26:47,900 --> 00:26:49,340
Nobody is going to catch me.
276
00:26:51,320 --> 00:26:54,980
And all of a sudden, bang, I fall over.
277
00:26:58,280 --> 00:27:01,860
In that moment, you know, I lost my
freedom.
278
00:27:19,660 --> 00:27:23,200
So they took me to the female prison in
Cochabamba.
279
00:27:32,240 --> 00:27:36,320
One of the sergeants, he mumbled
something in Spanish.
280
00:27:36,980 --> 00:27:38,040
Quitate la ropa.
281
00:27:38,900 --> 00:27:39,900
What?
282
00:27:40,400 --> 00:27:41,760
Quitate la ropa.
283
00:27:42,320 --> 00:27:44,440
La ropa, hijita, la ropa.
284
00:27:44,760 --> 00:27:47,880
Just like, take your clothes off, you
know. Quitate.
285
00:27:55,080 --> 00:27:58,900
And she's like, indicating for me to
take off my underwear.
286
00:27:59,260 --> 00:28:00,740
And I was like, what?
287
00:28:02,360 --> 00:28:03,000
I
288
00:28:03,000 --> 00:28:15,220
had
289
00:28:15,220 --> 00:28:20,000
never stood in front of somebody naked
before.
290
00:28:25,720 --> 00:28:27,200
Dorothy! Dorothy!
291
00:28:34,280 --> 00:28:41,140
All these emotions
292
00:28:41,140 --> 00:28:43,140
have been building itself up.
293
00:28:45,480 --> 00:28:49,340
And I'm at that point where I'm going to
collapse.
294
00:28:56,140 --> 00:28:59,420
I will never forget the day I stepped
foot into that prison.
295
00:29:00,600 --> 00:29:06,960
In front of me is this huge patio, and
there's so many inmates.
296
00:29:10,160 --> 00:29:12,060
And I look up.
297
00:29:12,360 --> 00:29:19,060
On top of the roof, I see male police
officers holding big guns, walking
298
00:29:24,240 --> 00:29:27,020
Not one person has a uniform on.
299
00:29:31,880 --> 00:29:34,400
This is not what you see in the movies.
300
00:29:36,180 --> 00:29:41,560
I can feel all these women staring at
me.
301
00:29:42,300 --> 00:29:45,420
And I'm feeling so uncomfortable.
302
00:29:47,300 --> 00:29:52,760
They put me in this big room full of 50
women.
303
00:29:53,820 --> 00:29:57,700
Everybody is literally on top of each
other because there's no space.
304
00:29:58,660 --> 00:30:02,140
Lena, there was an inmate.
305
00:30:02,800 --> 00:30:08,720
She seemed like one of those women that
were in charge, you know, one of those
306
00:30:08,720 --> 00:30:12,460
women that had so much power in the
prison, you know.
307
00:30:12,960 --> 00:30:14,420
I was scared of her.
308
00:30:18,720 --> 00:30:19,720
Aya.
309
00:30:26,689 --> 00:30:28,230
Who's running this place?
310
00:30:29,130 --> 00:30:30,210
The inmate?
311
00:30:32,810 --> 00:30:38,990
I am now petrified because I don't know
what any of these women are capable of.
312
00:30:40,550 --> 00:30:47,550
I can feel my eyes watering
313
00:30:47,550 --> 00:30:50,890
up and my tears sitting on my throat.
314
00:30:52,130 --> 00:30:53,390
I can't believe.
315
00:30:54,110 --> 00:30:56,510
that I'm in an actual South American
prison.
316
00:31:04,530 --> 00:31:07,650
The next day, I went to go have a
shower.
317
00:31:08,970 --> 00:31:15,210
When I walked into the bathroom, it
smelled like urine and everything was
318
00:31:15,210 --> 00:31:16,350
so dirty.
319
00:31:25,320 --> 00:31:29,260
I'm showering and I'm thinking about the
myth that I was in.
320
00:31:34,640 --> 00:31:36,260
And suddenly...
321
00:31:54,760 --> 00:31:58,220
I could hardly breathe and I could feel
myself losing oxygen.
322
00:32:00,660 --> 00:32:04,640
I managed to grasp that little bit of
air.
323
00:32:11,760 --> 00:32:13,860
But then I remember the razor.
324
00:32:20,840 --> 00:32:22,840
I just took that razor.
325
00:32:24,780 --> 00:32:26,420
And I just sliced her.
326
00:32:46,500 --> 00:32:51,400
But then, she just turned around and
walked out.
327
00:33:10,440 --> 00:33:12,660
I knew that I had to call home.
328
00:33:13,040 --> 00:33:17,480
My dad had no idea where I was or what I
got myself into.
329
00:33:19,540 --> 00:33:26,340
But I didn't want to phone him because I
ended up making
330
00:33:26,340 --> 00:33:28,200
the same mistake that my mother did.
331
00:33:29,260 --> 00:33:36,240
She wasn't around growing up because she
had been in prison in Chile for
332
00:33:36,240 --> 00:33:37,240
smuggling cocaine.
333
00:33:48,720 --> 00:33:52,040
Always said to my father when I was
younger, Dad, don't worry.
334
00:33:52,320 --> 00:33:53,880
I won't be like my mother.
335
00:33:55,860 --> 00:33:57,340
And it backfired.
336
00:33:58,080 --> 00:33:59,620
Because look where I am.
337
00:34:10,000 --> 00:34:12,100
I'm trying so hard not to cry.
338
00:34:14,260 --> 00:34:15,260
I'm like...
339
00:34:18,060 --> 00:34:19,600
Dad, it's Simone.
340
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
Simone, it's two o 'clock in the
morning.
341
00:34:24,000 --> 00:34:25,139
Where are you?
342
00:34:27,400 --> 00:34:32,360
I'm in prison.
343
00:34:33,139 --> 00:34:34,139
What?
344
00:34:34,820 --> 00:34:36,620
I'll come now. No, no.
345
00:34:37,480 --> 00:34:38,480
You can't.
346
00:34:40,620 --> 00:34:42,000
I'm in Bolivia.
347
00:34:42,860 --> 00:34:44,639
Is this one person?
348
00:34:45,260 --> 00:34:47,320
that I really didn't want to disappoint.
349
00:34:48,239 --> 00:34:49,440
It was my father.
350
00:34:51,340 --> 00:34:52,620
I'm really sorry, Dad.
351
00:34:53,480 --> 00:34:54,480
I messed up.
352
00:34:57,460 --> 00:34:58,920
What have you done, Simone?
353
00:35:00,860 --> 00:35:05,500
I have to go, Dad. I'm sorry.
354
00:35:16,910 --> 00:35:23,870
That's when it finally hit me that I am
in prison and this is real.
355
00:35:26,110 --> 00:35:32,830
I literally couldn't believe the
situation that I was in.
356
00:35:36,930 --> 00:35:43,710
A few days had gone by
357
00:35:43,710 --> 00:35:48,410
and I didn't feel that the eyes were on
me anymore.
358
00:35:53,790 --> 00:35:55,110
No problemo.
359
00:35:58,090 --> 00:36:03,830
Maybe because I cut her,
360
00:36:03,970 --> 00:36:07,730
people thought that I'm strong and I'm
pretty tough.
361
00:36:09,470 --> 00:36:11,570
It was like a community of women.
362
00:36:15,950 --> 00:36:20,630
And I felt like I had been accepted.
363
00:36:25,010 --> 00:36:29,730
Over time, I got to realize that it is
not like your average prison.
364
00:36:32,210 --> 00:36:34,590
If you want to use the toilet, you have
to pay.
365
00:36:34,830 --> 00:36:37,490
If you want to eat, you've got to buy
your own food.
366
00:36:38,630 --> 00:36:41,070
Everything you do, you have to pay for.
367
00:36:43,390 --> 00:36:50,340
So... I got a job in the bakery and I
found out that one of the most
368
00:36:50,340 --> 00:36:55,080
difficult things, being a foreigner, is
the fact that you can't speak the
369
00:36:55,080 --> 00:36:56,080
language.
370
00:36:56,760 --> 00:37:01,020
So I began to learn the language as
quick as I possibly could.
371
00:37:03,420 --> 00:37:09,540
A lot of the women inside that prison
were in for drug trafficking, just like
372
00:37:09,540 --> 00:37:10,540
me.
373
00:37:11,260 --> 00:37:13,180
My father couldn't come see me.
374
00:37:13,740 --> 00:37:20,140
I love you. But I phoned him a lot to
try and repair
375
00:37:20,140 --> 00:37:21,800
what I had broken.
376
00:37:23,060 --> 00:37:27,660
And surprisingly, there was no better
place to do it but in prison.
377
00:37:40,020 --> 00:37:43,020
Months had gone by and I still had not
been sentenced.
378
00:37:46,320 --> 00:37:49,760
The inmate on the microphone calls me
down and says,
379
00:37:49,900 --> 00:37:56,040
which means, Simone, you've got a
visitor.
380
00:37:56,560 --> 00:37:58,360
And I was like, OK.
381
00:38:01,560 --> 00:38:02,920
I didn't know who it was.
382
00:38:03,640 --> 00:38:06,320
There was this man waiting for me.
383
00:38:10,920 --> 00:38:13,520
Hi, Simone. I'm Joseph. Hi. Please have
a seat.
384
00:38:14,840 --> 00:38:18,840
I'm an American lawyer here in Bolivia,
and I heard about your case and I wanted
385
00:38:18,840 --> 00:38:19,840
to help you.
386
00:38:20,280 --> 00:38:21,280
Why me?
387
00:38:23,240 --> 00:38:27,480
Simone, you could be facing 28 years in
prison.
388
00:38:30,480 --> 00:38:32,920
I felt my heart sink.
389
00:38:34,360 --> 00:38:36,660
That's my whole life gone.
390
00:38:38,510 --> 00:38:40,650
I have a better idea how to get you out
sooner.
391
00:38:41,170 --> 00:38:42,790
It's called an indulto.
392
00:38:43,550 --> 00:38:50,510
He told me that it's a law that they
think they're going to bring back to all
393
00:38:50,510 --> 00:38:57,430
inmates that are in jail for drug
trafficking because of how overcrowded
394
00:38:57,430 --> 00:39:00,590
all the prisons have become in Bolivia.
395
00:39:01,410 --> 00:39:04,570
What? In other words, it's a
presidential pardon.
396
00:39:05,470 --> 00:39:10,040
But the condition was that I had to sign
for eight years now.
397
00:39:11,900 --> 00:39:14,200
For me, I had to weigh up the options.
398
00:39:14,400 --> 00:39:16,240
I could take my case to trial.
399
00:39:17,080 --> 00:39:22,200
Although the alternative is that I could
sign this piece of paper and not go to
400
00:39:22,200 --> 00:39:29,040
trial with the hopes that Induso will
come along and I can go out
401
00:39:29,040 --> 00:39:30,040
free.
402
00:39:32,240 --> 00:39:34,380
My stomach felt sick.
403
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
I'm a teenager.
404
00:39:38,980 --> 00:39:40,300
I don't know my rights.
405
00:39:50,060 --> 00:39:54,140
I decided to take that risk and sign for
ATLs.
406
00:39:57,680 --> 00:40:00,140
Simone, good luck to you.
407
00:40:03,160 --> 00:40:06,140
I'm excited now because I'm finally
given hope.
408
00:40:18,129 --> 00:40:23,150
And they're like, Simone, indulto
doesn't exist anymore.
409
00:40:26,690 --> 00:40:28,770
I felt so stupid.
410
00:40:29,050 --> 00:40:32,690
I could not survive inside this prison.
411
00:40:33,240 --> 00:40:34,680
Eight whole years.
412
00:40:50,440 --> 00:40:57,200
Every month, I had this high expectation
that Nkjoto will come along,
413
00:40:57,520 --> 00:40:58,920
but it never did.
414
00:41:02,670 --> 00:41:08,990
I was going to have to face eight more
years away from home and away from my
415
00:41:08,990 --> 00:41:09,990
father.
416
00:41:12,250 --> 00:41:19,030
I had too much time on my hands to think
about my past all over again.
417
00:41:21,030 --> 00:41:24,370
You know you are my right -hand lady,
eh? Of course.
418
00:41:24,810 --> 00:41:26,190
Manny used me.
419
00:41:27,690 --> 00:41:30,570
He used me to...
420
00:41:31,020 --> 00:41:34,760
go and fetch 16 kilos of cocaine.
421
00:41:36,560 --> 00:41:41,140
That made me hate him so much.
422
00:41:41,640 --> 00:41:44,880
It made me angry at myself for trusting
him.
423
00:41:45,880 --> 00:41:52,820
I wondered if Antonio and Chris knew
that I was supposed to
424
00:41:52,820 --> 00:41:53,820
be a drug mule.
425
00:41:53,920 --> 00:41:55,920
This is a girl from South Africa.
426
00:41:56,500 --> 00:41:57,500
Hi.
427
00:41:58,160 --> 00:41:59,600
But we'll never know.
428
00:42:02,510 --> 00:42:04,350
For my age, I was a smart girl.
429
00:42:05,230 --> 00:42:07,370
But I could have been much smarter.
430
00:42:08,890 --> 00:42:12,330
I should have dumped the drugs and gone
back home.
431
00:42:12,810 --> 00:42:15,150
I should have apologized to my father.
432
00:42:16,390 --> 00:42:20,090
But I need to take responsibility for
what I did.
433
00:42:23,790 --> 00:42:25,270
This is my own fault.
434
00:42:39,500 --> 00:42:44,200
I was getting used to the fact that I
might have to call this place home for a
435
00:42:44,200 --> 00:42:46,120
very, very, very long time.
436
00:42:48,420 --> 00:42:54,980
And suddenly, I can hear so many women
in the prison screaming.
437
00:42:57,380 --> 00:42:59,880
And I'm like, what is going on here?
438
00:43:06,060 --> 00:43:09,280
And I'm like... Que? Que? What? You
know, what's going on?
439
00:43:12,620 --> 00:43:19,580
The president of Bolivia
440
00:43:19,580 --> 00:43:26,000
is announcing that Intuitlo has come
back into the system.
441
00:43:29,520 --> 00:43:33,720
I phoned my father.
442
00:43:34,540 --> 00:43:35,620
I'm like, Dad!
443
00:43:36,840 --> 00:43:40,920
Guess what? And he's like, what? What?
Are you okay? I'm like, I'm getting out.
444
00:43:41,060 --> 00:43:42,060
I'm getting out.
445
00:44:05,800 --> 00:44:09,180
The days finally come for me to be
released.
446
00:44:11,740 --> 00:44:17,280
And we were all waiting with
anticipation for our names to get called
447
00:44:19,020 --> 00:44:22,620
And then, I finally heard us.
448
00:44:25,540 --> 00:44:30,860
You are a free woman.
449
00:44:49,040 --> 00:44:53,040
I immediately just rushed across the
road.
450
00:44:54,060 --> 00:44:59,620
My life, my freedom had been given back
to me.
451
00:45:13,000 --> 00:45:16,880
took in the fresh air, air of freedom,
452
00:45:17,160 --> 00:45:22,680
air of a new life.
453
00:45:25,800 --> 00:45:28,100
Everything was just so beautiful.
454
00:45:43,920 --> 00:45:47,880
Since I've been home, I've changed my
life completely.
455
00:45:50,340 --> 00:45:54,960
I finished school and I got a legal job,
a proper job.
456
00:45:56,380 --> 00:45:58,960
I've rebuilt my relationship with my
father.
457
00:46:00,240 --> 00:46:06,500
And I'm so glad that I can have him a
part of my life again.
458
00:46:07,060 --> 00:46:09,000
My family, you know, my father.
459
00:46:09,520 --> 00:46:12,220
These are the only people that are going
to matter in my life.
460
00:46:13,230 --> 00:46:17,570
And I stay away from the people that are
bad for me now.
461
00:46:20,970 --> 00:46:25,370
I was lost. I was misguided.
462
00:46:27,910 --> 00:46:29,370
I went to Bolivia.
463
00:46:29,630 --> 00:46:33,210
I thought I knew everything, but I was a
child.
464
00:46:33,910 --> 00:46:36,890
And I came home a woman.
34436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.