All language subtitles for Locked Up Abroad_S08E03_Narco at Nineteen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:17,660 For my age, I was a smart girl, but I could have been much smarter. 2 00:00:18,320 --> 00:00:23,940 I was 19 years old. When you're 19, you don't know what you're doing. I'm Simone 3 00:00:23,940 --> 00:00:24,940 Blitner. 4 00:00:25,160 --> 00:00:26,160 Shall we sit? 5 00:00:26,860 --> 00:00:33,520 I felt like such a badass, but in that split second, everything changed. 6 00:00:35,720 --> 00:00:38,540 I'm losing control of the situation. 7 00:00:38,940 --> 00:00:40,360 Chris, what are you doing? 8 00:00:41,450 --> 00:00:43,590 This is not what you see in the movies. 9 00:00:46,610 --> 00:00:47,950 They're going to kill me. 10 00:00:52,410 --> 00:00:54,270 I thought I'd never get caught. 11 00:00:54,630 --> 00:00:56,510 How naive I was. 12 00:01:06,870 --> 00:01:10,690 It was 2013, and I was 19 years old. 13 00:01:11,450 --> 00:01:14,730 and I was involved in a serious crime. 14 00:01:20,670 --> 00:01:21,430 My 15 00:01:21,430 --> 00:01:28,670 job 16 00:01:28,670 --> 00:01:32,490 was to get cocaine from drug mules at Johannesburg airport. 17 00:01:39,649 --> 00:01:45,270 You must be wondering, how on earth does a 19 -year -old get mixed up in all of 18 00:01:45,270 --> 00:01:46,270 this? 19 00:01:48,990 --> 00:01:53,530 I have a cleft palate, so regular jobs wouldn't hire me. 20 00:01:54,010 --> 00:01:56,290 So this is what I did. 21 00:02:04,430 --> 00:02:09,030 The drug mules would give me the bags full of the drug, and I would pay them. 22 00:02:11,050 --> 00:02:17,970 I knew it was illegal, but I was making my own way to survive every day. 23 00:02:18,930 --> 00:02:24,010 My mom wasn't around, and my father and I had a very difficult relationship, 24 00:02:24,370 --> 00:02:29,890 which was me against the world. 25 00:02:39,630 --> 00:02:40,569 You hungry? 26 00:02:40,570 --> 00:02:42,550 Yeah. Help yourself. 27 00:02:43,130 --> 00:02:48,590 I was working for a guy called Manny, and he's a Nigerian drug lord in South 28 00:02:48,590 --> 00:02:52,190 Africa. Our relationship was more than just business. 29 00:02:52,990 --> 00:02:58,470 Manny became like this father figure to me. He introduced me to his children and 30 00:02:58,470 --> 00:02:59,470 his family. 31 00:02:59,570 --> 00:03:01,190 Sylvia and the kids want to see you. 32 00:03:01,410 --> 00:03:04,290 Yeah? She's asking if you want to come for dinner on Saturday. 33 00:03:05,110 --> 00:03:06,170 Yeah, of course, I'm there. 34 00:03:07,220 --> 00:03:12,420 Before Manny, I was exposed to everything that you see on the streets, 35 00:03:12,420 --> 00:03:15,620 it's drugs, whether it's alcohol. It made me very street smart. 36 00:03:16,360 --> 00:03:21,660 But working for Manny, it meant that I didn't have to worry about where's the 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,780 money coming from? How am I going to pay the bills? 38 00:03:24,860 --> 00:03:25,860 Well done. 39 00:03:27,520 --> 00:03:30,120 I felt like I owed everything to Manny. 40 00:03:34,570 --> 00:03:36,650 One day, Manny phones me. 41 00:03:40,750 --> 00:03:45,270 Hey, Manny. He says I need to meet him now at the restaurant. 42 00:03:45,770 --> 00:03:46,549 Yeah, sure. 43 00:03:46,550 --> 00:03:47,550 See you in ten. 44 00:03:47,790 --> 00:03:53,450 Okay. Bye. I had no idea what it was about. 45 00:03:54,890 --> 00:03:55,890 Hi, Baba. 46 00:03:57,290 --> 00:03:58,290 Hey, girl. 47 00:03:58,550 --> 00:04:00,290 Hi. You looking skinny? 48 00:04:00,610 --> 00:04:01,710 No, don't be silly. 49 00:04:02,430 --> 00:04:03,430 I ordered you a burger. 50 00:04:03,650 --> 00:04:04,650 Great, I'm starving. 51 00:04:05,130 --> 00:04:09,270 Nanny and I have been working together for a couple of years now. Then I became 52 00:04:09,270 --> 00:04:11,970 a huge part of his cocaine operation. 53 00:04:13,030 --> 00:04:15,350 You know you are my right -hand lady, eh? 54 00:04:16,230 --> 00:04:17,230 Yeah, of course. 55 00:04:17,570 --> 00:04:19,329 You know we need a new supplier? 56 00:04:19,890 --> 00:04:22,250 Yeah. Well, I think I found the right guy. 57 00:04:22,710 --> 00:04:24,590 His name's Antonio. He's from Bolivia. 58 00:04:25,470 --> 00:04:26,470 Okay. 59 00:04:29,890 --> 00:04:31,690 I need you to go to Bolivia. 60 00:04:35,120 --> 00:04:38,480 I need you to go and check on the product and close the deal. 61 00:04:40,920 --> 00:04:42,580 Manny, are you sure I can do this? 62 00:04:43,000 --> 00:04:46,620 I mean, I'm 19 years old. I don't have a passport. 63 00:04:46,840 --> 00:04:48,440 I've never traveled alone. 64 00:04:48,920 --> 00:04:50,740 I couldn't even speak Spanish. 65 00:04:51,660 --> 00:04:53,520 Of course you can do this. 66 00:04:55,300 --> 00:04:59,700 It felt good because it gave me a sense of... 67 00:05:00,090 --> 00:05:06,710 He really does trust me. If I knew what I knew now, 68 00:05:06,890 --> 00:05:11,450 I would never have gone to Bolivia. 69 00:05:23,850 --> 00:05:28,170 I was so excited, you know. I couldn't wait to explore Bolivia. 70 00:05:29,320 --> 00:05:31,280 It felt very different from home. 71 00:05:32,160 --> 00:05:34,220 Everything just feels so foreign. 72 00:05:37,080 --> 00:05:42,280 I was so caught up on the moment that I actually kind of forgot what I was doing 73 00:05:42,280 --> 00:05:43,280 here. 74 00:05:45,020 --> 00:05:49,840 I got a message on my cell phone from Chris, Manny's guy out there in Bolivia. 75 00:05:50,420 --> 00:05:54,340 He organized the whole meeting with Antonio. 76 00:05:58,090 --> 00:05:59,890 This meeting was so important. 77 00:06:00,830 --> 00:06:03,710 I went and I bought a purple blouse. 78 00:06:04,450 --> 00:06:06,530 These nice black heels. 79 00:06:11,710 --> 00:06:14,450 I was dressed like this classy businesswoman. 80 00:06:18,770 --> 00:06:23,250 I didn't want them to think that I was just this 19 -year -old child who knew 81 00:06:23,250 --> 00:06:24,410 nothing about the business. 82 00:06:27,950 --> 00:06:32,070 Chris just walked straight past me and paced the taxi driver. 83 00:06:32,770 --> 00:06:34,710 He didn't even acknowledge me. 84 00:06:35,590 --> 00:06:39,070 Oh, hello, how are you? How was your flight? That's kind of what I was 85 00:06:39,070 --> 00:06:40,070 expecting. 86 00:06:44,870 --> 00:06:50,070 As soon as I saw how casual it was inside there, I felt so ridiculous in 87 00:06:50,070 --> 00:06:51,070 heels. 88 00:06:51,170 --> 00:06:54,570 It was just men, and I was the only female. 89 00:06:57,100 --> 00:06:59,040 I sat down next to Chris. 90 00:07:00,140 --> 00:07:04,100 He was very unwelcoming, very weird. 91 00:07:06,420 --> 00:07:12,420 I mean, I'm a grown -ass woman. I don't need him to be ordering drinks for me. 92 00:07:16,880 --> 00:07:20,220 And then, this tall guy walks in. 93 00:07:22,960 --> 00:07:24,760 Hey, hey, Antonio. 94 00:07:26,600 --> 00:07:30,300 He's so well -groomed, and you can just see that he's a man of class. 95 00:07:32,020 --> 00:07:33,760 This is the girl from South Africa. 96 00:07:34,660 --> 00:07:35,660 Hi. 97 00:07:37,740 --> 00:07:44,540 Many always knew how to talk to his clients with such power, and 98 00:07:44,540 --> 00:07:46,600 I'm like, you know what? Screw it. 99 00:07:46,900 --> 00:07:48,220 I can do that too. 100 00:07:49,340 --> 00:07:52,440 As far as I'm concerned, I'm the one you should be speaking to. 101 00:07:55,280 --> 00:07:57,040 I believe I should make my own introduction. 102 00:08:01,140 --> 00:08:06,780 I sound confident, but back then, I was... myself. 103 00:08:07,300 --> 00:08:08,640 I'm Simone Blidner. 104 00:08:10,600 --> 00:08:12,920 Shall we sit? 105 00:08:22,480 --> 00:08:24,360 So I hear you have good product. 106 00:08:25,680 --> 00:08:27,580 I would like to come and see what you have on offer. 107 00:08:33,280 --> 00:08:37,919 I said to him, I'm here to offer you a good business deal. 108 00:08:38,240 --> 00:08:43,039 And if you can't offer me the same thing that I offer you, then there's no point 109 00:08:43,039 --> 00:08:44,039 having this meeting. 110 00:08:47,320 --> 00:08:53,640 It was important that I portray myself as a strong character 111 00:08:53,640 --> 00:08:59,000 because It determines whether or not he was going to show me his lab, and I 112 00:08:59,000 --> 00:09:00,580 needed to see his products. 113 00:09:16,660 --> 00:09:17,720 So I'll see you tomorrow. 114 00:09:19,080 --> 00:09:20,320 And don't worry, Liz. 115 00:09:22,060 --> 00:09:23,420 We are going to the jungle. 116 00:09:24,430 --> 00:09:26,350 I actually didn't. 117 00:09:26,790 --> 00:09:29,790 But I still have to meet them tomorrow. 118 00:09:30,370 --> 00:09:32,390 That is the real test. 119 00:09:39,270 --> 00:09:43,770 The next day, Antonio Sky and Chris fetched me from my hotel. 120 00:09:44,730 --> 00:09:47,330 We drive deep into the jungle. 121 00:09:56,910 --> 00:09:59,190 And I'm like, oh, my gosh. 122 00:09:59,910 --> 00:10:01,690 Why do men have guns? 123 00:10:11,710 --> 00:10:13,730 I started to panic, you know. 124 00:10:14,510 --> 00:10:16,810 Maybe I was too confident at the meeting. 125 00:10:20,330 --> 00:10:23,870 Maybe they're just taking me somewhere so no one can hear me scream. 126 00:10:28,040 --> 00:10:29,340 They're going to kill me. 127 00:10:40,100 --> 00:10:41,740 Nobody knew where I was. 128 00:10:44,880 --> 00:10:48,560 Was I crazy to be out here with all these men? 129 00:10:58,570 --> 00:11:03,770 So finally, right there in the middle of the rainforest, there was this cocaine 130 00:11:03,770 --> 00:11:04,770 lab. 131 00:11:08,070 --> 00:11:13,890 When someone says a lab, you're expecting to see scientists with white 132 00:11:13,890 --> 00:11:17,310 holding those chemistry mixing glasses. 133 00:11:19,410 --> 00:11:22,770 It was not like anything I had expected. 134 00:11:33,260 --> 00:11:38,220 I see Antonio snap for one of his workers. 135 00:11:50,540 --> 00:11:56,660 Back in South Africa, many had showed me how to taste goods, how to test goods. 136 00:12:03,530 --> 00:12:06,630 But I never tried cocaine like this. 137 00:12:10,750 --> 00:12:13,350 My product is 100 % pure. 138 00:12:16,890 --> 00:12:18,010 You've got a deal. 139 00:12:23,370 --> 00:12:30,270 I couldn't believe, like, I'm 19 years old and I had just closed a big 140 00:12:30,270 --> 00:12:31,270 drug deal. 141 00:12:37,450 --> 00:12:39,770 I was looking forward to going home. 142 00:12:40,450 --> 00:12:43,470 I'd achieved what I had come here for. 143 00:12:43,770 --> 00:12:47,170 I was just so excited to tell Manny the good news, you know. 144 00:12:49,970 --> 00:12:50,970 Hey, Manny. 145 00:12:51,670 --> 00:12:52,670 Hi. 146 00:12:54,350 --> 00:12:56,890 And I'm like, Manny, you won't believe what happened. 147 00:12:57,850 --> 00:13:01,170 I closed the deal. I totally pulled it off. We were in business. 148 00:13:04,330 --> 00:13:07,150 Thank you, Manny. Thank you. Thank you so much. 149 00:13:08,410 --> 00:13:15,070 So, yeah, basically, I went up there and then I saw the cocaine lab and Antonio 150 00:13:15,070 --> 00:13:17,870 actually came up to me and then he... Yeah? 151 00:13:19,210 --> 00:13:24,310 Seeing as you are in Bolivia, I need to bring some of the product back with you. 152 00:13:28,230 --> 00:13:31,670 Um, sorry, I didn't quite catch that. What did you say? 153 00:13:37,420 --> 00:13:39,840 I cannot believe what I just heard. 154 00:13:41,140 --> 00:13:43,620 No, that's ridiculous. Are you kidding me? 155 00:13:44,120 --> 00:13:48,480 I was just supposed to go on a business trip and close a business deal. 156 00:13:49,780 --> 00:13:52,520 You had the drugs on me. It was very dangerous. 157 00:13:53,260 --> 00:13:55,740 No, I'm not doing that. I'm not one of your drug mules, Manny. 158 00:13:56,320 --> 00:13:57,440 No, I'm not doing it. 159 00:14:08,300 --> 00:14:12,540 It felt like this is a completely different human being. 160 00:14:14,520 --> 00:14:16,000 I didn't know what to do. 161 00:14:17,640 --> 00:14:23,860 The only person that is going to be able to help me is my father. 162 00:14:24,800 --> 00:14:26,500 But I couldn't call my father. 163 00:14:29,940 --> 00:14:33,460 Most of my childhood, I lived with my father. 164 00:14:35,920 --> 00:14:38,100 He raised me by himself. 165 00:14:39,840 --> 00:14:42,380 I was like Daddy's little girl, you know. 166 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 But we had a very difficult relationship. 167 00:14:48,540 --> 00:14:53,240 I hadn't spoken to my father in such a long time. 168 00:14:54,180 --> 00:15:00,860 If he knew that I was about to be a drug mule, this would tear our relationship 169 00:15:00,860 --> 00:15:01,860 forever. 170 00:15:02,520 --> 00:15:03,520 Simone! 171 00:15:12,170 --> 00:15:17,810 I've seen Manny do things to people that say no to him. 172 00:15:19,170 --> 00:15:22,230 And I didn't want that to happen to me. 173 00:15:23,930 --> 00:15:27,850 So I said to him, Manny, you know what? 174 00:15:29,670 --> 00:15:30,670 I'll do it. 175 00:15:38,230 --> 00:15:40,110 My flight was the next day. 176 00:15:41,200 --> 00:15:44,220 And I knew that I had to get ready. 177 00:15:47,720 --> 00:15:51,500 From that moment, everything completely changed. 178 00:15:52,840 --> 00:15:54,760 Chris told me to his house. 179 00:15:55,960 --> 00:15:58,640 I knew that through him, I'm nobody. 180 00:15:59,140 --> 00:16:01,400 I'm just this drug mule. 181 00:16:06,240 --> 00:16:09,180 I really felt like I'm losing control. 182 00:16:10,030 --> 00:16:11,250 of the situation. 183 00:16:12,010 --> 00:16:14,330 Go to the room and relax. 184 00:16:22,390 --> 00:16:28,510 And suddenly, he locked the door. 185 00:16:30,370 --> 00:16:31,370 Chris? 186 00:16:32,110 --> 00:16:33,210 What are you doing? 187 00:16:33,490 --> 00:16:35,150 I try opening the door. 188 00:16:35,530 --> 00:16:36,530 Chris? 189 00:16:36,910 --> 00:16:37,910 Chris? 190 00:16:39,400 --> 00:16:43,580 I looked through the keyhole and I'm trying to understand why he's locked me 191 00:16:43,580 --> 00:16:44,580 this room. 192 00:16:57,300 --> 00:17:04,180 It looked like he was taking condoms and trying to squeeze them inside 193 00:17:04,180 --> 00:17:05,180 shampoo bottles. 194 00:17:09,069 --> 00:17:13,569 I couldn't see how many bottles there were or how many times he did it. 195 00:17:16,569 --> 00:17:19,589 But I knew that I was in a lot of trouble. 196 00:17:36,130 --> 00:17:37,410 The next morning, 197 00:17:38,280 --> 00:17:45,180 It was the 31st of March, 2013, and I will never forget that 198 00:17:45,180 --> 00:17:47,000 day, ever. 199 00:17:52,680 --> 00:17:59,560 Back in South Africa, I had met drug mules at the airport many times, but I 200 00:17:59,560 --> 00:18:02,300 had never seen a drug mule myself. 201 00:18:03,500 --> 00:18:05,680 This is a big risk, you know. 202 00:18:07,770 --> 00:18:12,970 The last thing Chris said to me was, Don't touch your bags, okay? 203 00:18:14,990 --> 00:18:15,990 And that was it. 204 00:18:29,830 --> 00:18:36,490 When I got to the airport, I sold the check -in desk to where I had to go. 205 00:18:40,330 --> 00:18:45,830 You know that feeling when you feel like everybody is watching you and everybody 206 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 knows. 207 00:18:53,270 --> 00:18:56,590 My heart was, ooh, it was pounding. 208 00:18:58,490 --> 00:19:02,270 And I knew that I have to put on my best act. 209 00:19:03,610 --> 00:19:06,010 Hi, I would like to check into my flight to South Africa. 210 00:19:06,650 --> 00:19:07,790 Your passport, please? 211 00:19:07,990 --> 00:19:08,990 Yeah, sure. 212 00:19:10,990 --> 00:19:12,430 Thank you. You're back here, please. 213 00:19:12,690 --> 00:19:13,010 The 214 00:19:13,010 --> 00:19:25,690 lady 215 00:19:25,690 --> 00:19:27,590 looked up at me and she paused. 216 00:19:30,850 --> 00:19:31,910 Wait a minute, please. 217 00:19:34,130 --> 00:19:36,090 I have a bad feeling. 218 00:19:40,880 --> 00:19:43,480 My heart jumped straight up to my throat. 219 00:19:50,320 --> 00:19:51,320 Okay. 220 00:19:53,620 --> 00:19:56,760 Thank you. And then she just gives me my ticket. 221 00:19:57,440 --> 00:20:01,820 I kind of felt a sense of relief, but it's not over yet. 222 00:20:02,100 --> 00:20:04,940 You still have to wait for the flight to take off. 223 00:20:19,050 --> 00:20:21,470 I'm not safe until that door closes. 224 00:20:24,410 --> 00:20:28,730 And I'm like, oh gosh, you know, please just let that door close, let that door 225 00:20:28,730 --> 00:20:29,730 close. 226 00:20:36,250 --> 00:20:38,690 And I'm like, whew. 227 00:20:41,450 --> 00:20:44,310 Where is the flight attendant? Because I need a drink. 228 00:20:46,160 --> 00:20:48,080 Why did I ever doubt myself? 229 00:20:48,360 --> 00:20:49,360 I didn't. 230 00:20:53,100 --> 00:20:57,680 I said to myself, when I get home, I'm changing my life, I'm going back to 231 00:20:57,680 --> 00:21:02,440 school, and I'm not going to continue in this business any longer. 232 00:21:08,200 --> 00:21:11,320 The planes got a taxi towards the runway. 233 00:21:15,280 --> 00:21:16,380 I am nearly there. 234 00:21:19,520 --> 00:21:23,500 Then all of a sudden, the plane stops. 235 00:21:32,160 --> 00:21:33,300 What's happening? 236 00:21:58,640 --> 00:22:02,460 They are speaking Spanish. I don't understand a word of what's going on. 237 00:22:08,820 --> 00:22:15,480 And then the flight attendant points to me. 238 00:22:38,250 --> 00:22:43,810 The police grabbed me and pulled me by my hair and by my shirt and treated me 239 00:22:43,810 --> 00:22:45,290 like I was some kind of terrorist. 240 00:23:04,020 --> 00:23:10,460 That really, wow, that really made me feel like 241 00:23:10,460 --> 00:23:15,460 my whole world has just fallen apart. 242 00:23:28,680 --> 00:23:32,500 They took me to some kind of investigation room in the back of the 243 00:23:40,080 --> 00:23:43,260 The director of the airport then opens the first bag. 244 00:23:46,440 --> 00:23:50,580 Moves the clothes, looks around, sees shampoo bottles. 245 00:23:51,520 --> 00:23:53,040 Doesn't seem so suspicious. 246 00:23:55,140 --> 00:23:57,560 I think I might just get away with this, you know. 247 00:24:01,960 --> 00:24:05,000 But then he 248 00:24:05,000 --> 00:24:10,780 opens the second bag. 249 00:24:11,660 --> 00:24:18,640 Immediately you see this liquid all over the bag and this condom 250 00:24:18,640 --> 00:24:19,860 just lying there. 251 00:24:25,020 --> 00:24:30,620 And I looked at him in shock and I'm like, no, shampoo, shampoo. 252 00:24:37,620 --> 00:24:42,620 I know that right now, honestly, it's not going to be the best policy. 253 00:24:43,180 --> 00:24:49,420 So I said to him, I met somebody in Bolivia who gave me the drugs and took 254 00:24:49,420 --> 00:24:55,680 my passport so that I can't go home unless I bring back the drugs back to 255 00:24:55,680 --> 00:24:58,600 Africa. Which was absolute nonsense. 256 00:25:12,940 --> 00:25:15,940 Something is not making sense. This is a lot of drugs. 257 00:25:19,680 --> 00:25:23,280 And I cannot believe my eyes. 258 00:25:24,420 --> 00:25:25,420 Sixteen kilos. 259 00:25:26,960 --> 00:25:29,080 Manny said that I would be bringing back six. 260 00:25:32,660 --> 00:25:34,460 That's why Chris locked me in the room. 261 00:25:35,180 --> 00:25:39,000 He didn't want me to see how much kilos he was putting in my bag. 262 00:25:44,440 --> 00:25:49,060 I was in deep trouble because in South America, this is the motherland of 263 00:25:49,060 --> 00:25:51,940 cocaine. It's a big crime. 264 00:25:53,420 --> 00:25:55,140 And I think, you know what? 265 00:25:55,700 --> 00:25:57,040 I'm not handcuffed. 266 00:25:57,660 --> 00:25:59,340 The door is unlocked. 267 00:26:02,280 --> 00:26:07,460 These thighs, they're pretty old. I can outrun them. 268 00:26:08,700 --> 00:26:10,060 And I said to myself, 269 00:26:10,890 --> 00:26:14,390 I'm going to open this door and I'm going to run for my life. 270 00:26:15,750 --> 00:26:22,650 Because if I don't do it now, I'm going to be taken away for a very long 271 00:26:22,650 --> 00:26:23,650 time. 272 00:26:29,630 --> 00:26:35,890 It was now or never. 273 00:26:43,280 --> 00:26:45,920 I'm running and I'm running and I'm running for my life. 274 00:26:46,580 --> 00:26:47,680 I'm gone, you know. 275 00:26:47,900 --> 00:26:49,340 Nobody is going to catch me. 276 00:26:51,320 --> 00:26:54,980 And all of a sudden, bang, I fall over. 277 00:26:58,280 --> 00:27:01,860 In that moment, you know, I lost my freedom. 278 00:27:19,660 --> 00:27:23,200 So they took me to the female prison in Cochabamba. 279 00:27:32,240 --> 00:27:36,320 One of the sergeants, he mumbled something in Spanish. 280 00:27:36,980 --> 00:27:38,040 Quitate la ropa. 281 00:27:38,900 --> 00:27:39,900 What? 282 00:27:40,400 --> 00:27:41,760 Quitate la ropa. 283 00:27:42,320 --> 00:27:44,440 La ropa, hijita, la ropa. 284 00:27:44,760 --> 00:27:47,880 Just like, take your clothes off, you know. Quitate. 285 00:27:55,080 --> 00:27:58,900 And she's like, indicating for me to take off my underwear. 286 00:27:59,260 --> 00:28:00,740 And I was like, what? 287 00:28:02,360 --> 00:28:03,000 I 288 00:28:03,000 --> 00:28:15,220 had 289 00:28:15,220 --> 00:28:20,000 never stood in front of somebody naked before. 290 00:28:25,720 --> 00:28:27,200 Dorothy! Dorothy! 291 00:28:34,280 --> 00:28:41,140 All these emotions 292 00:28:41,140 --> 00:28:43,140 have been building itself up. 293 00:28:45,480 --> 00:28:49,340 And I'm at that point where I'm going to collapse. 294 00:28:56,140 --> 00:28:59,420 I will never forget the day I stepped foot into that prison. 295 00:29:00,600 --> 00:29:06,960 In front of me is this huge patio, and there's so many inmates. 296 00:29:10,160 --> 00:29:12,060 And I look up. 297 00:29:12,360 --> 00:29:19,060 On top of the roof, I see male police officers holding big guns, walking 298 00:29:24,240 --> 00:29:27,020 Not one person has a uniform on. 299 00:29:31,880 --> 00:29:34,400 This is not what you see in the movies. 300 00:29:36,180 --> 00:29:41,560 I can feel all these women staring at me. 301 00:29:42,300 --> 00:29:45,420 And I'm feeling so uncomfortable. 302 00:29:47,300 --> 00:29:52,760 They put me in this big room full of 50 women. 303 00:29:53,820 --> 00:29:57,700 Everybody is literally on top of each other because there's no space. 304 00:29:58,660 --> 00:30:02,140 Lena, there was an inmate. 305 00:30:02,800 --> 00:30:08,720 She seemed like one of those women that were in charge, you know, one of those 306 00:30:08,720 --> 00:30:12,460 women that had so much power in the prison, you know. 307 00:30:12,960 --> 00:30:14,420 I was scared of her. 308 00:30:18,720 --> 00:30:19,720 Aya. 309 00:30:26,689 --> 00:30:28,230 Who's running this place? 310 00:30:29,130 --> 00:30:30,210 The inmate? 311 00:30:32,810 --> 00:30:38,990 I am now petrified because I don't know what any of these women are capable of. 312 00:30:40,550 --> 00:30:47,550 I can feel my eyes watering 313 00:30:47,550 --> 00:30:50,890 up and my tears sitting on my throat. 314 00:30:52,130 --> 00:30:53,390 I can't believe. 315 00:30:54,110 --> 00:30:56,510 that I'm in an actual South American prison. 316 00:31:04,530 --> 00:31:07,650 The next day, I went to go have a shower. 317 00:31:08,970 --> 00:31:15,210 When I walked into the bathroom, it smelled like urine and everything was 318 00:31:15,210 --> 00:31:16,350 so dirty. 319 00:31:25,320 --> 00:31:29,260 I'm showering and I'm thinking about the myth that I was in. 320 00:31:34,640 --> 00:31:36,260 And suddenly... 321 00:31:54,760 --> 00:31:58,220 I could hardly breathe and I could feel myself losing oxygen. 322 00:32:00,660 --> 00:32:04,640 I managed to grasp that little bit of air. 323 00:32:11,760 --> 00:32:13,860 But then I remember the razor. 324 00:32:20,840 --> 00:32:22,840 I just took that razor. 325 00:32:24,780 --> 00:32:26,420 And I just sliced her. 326 00:32:46,500 --> 00:32:51,400 But then, she just turned around and walked out. 327 00:33:10,440 --> 00:33:12,660 I knew that I had to call home. 328 00:33:13,040 --> 00:33:17,480 My dad had no idea where I was or what I got myself into. 329 00:33:19,540 --> 00:33:26,340 But I didn't want to phone him because I ended up making 330 00:33:26,340 --> 00:33:28,200 the same mistake that my mother did. 331 00:33:29,260 --> 00:33:36,240 She wasn't around growing up because she had been in prison in Chile for 332 00:33:36,240 --> 00:33:37,240 smuggling cocaine. 333 00:33:48,720 --> 00:33:52,040 Always said to my father when I was younger, Dad, don't worry. 334 00:33:52,320 --> 00:33:53,880 I won't be like my mother. 335 00:33:55,860 --> 00:33:57,340 And it backfired. 336 00:33:58,080 --> 00:33:59,620 Because look where I am. 337 00:34:10,000 --> 00:34:12,100 I'm trying so hard not to cry. 338 00:34:14,260 --> 00:34:15,260 I'm like... 339 00:34:18,060 --> 00:34:19,600 Dad, it's Simone. 340 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 Simone, it's two o 'clock in the morning. 341 00:34:24,000 --> 00:34:25,139 Where are you? 342 00:34:27,400 --> 00:34:32,360 I'm in prison. 343 00:34:33,139 --> 00:34:34,139 What? 344 00:34:34,820 --> 00:34:36,620 I'll come now. No, no. 345 00:34:37,480 --> 00:34:38,480 You can't. 346 00:34:40,620 --> 00:34:42,000 I'm in Bolivia. 347 00:34:42,860 --> 00:34:44,639 Is this one person? 348 00:34:45,260 --> 00:34:47,320 that I really didn't want to disappoint. 349 00:34:48,239 --> 00:34:49,440 It was my father. 350 00:34:51,340 --> 00:34:52,620 I'm really sorry, Dad. 351 00:34:53,480 --> 00:34:54,480 I messed up. 352 00:34:57,460 --> 00:34:58,920 What have you done, Simone? 353 00:35:00,860 --> 00:35:05,500 I have to go, Dad. I'm sorry. 354 00:35:16,910 --> 00:35:23,870 That's when it finally hit me that I am in prison and this is real. 355 00:35:26,110 --> 00:35:32,830 I literally couldn't believe the situation that I was in. 356 00:35:36,930 --> 00:35:43,710 A few days had gone by 357 00:35:43,710 --> 00:35:48,410 and I didn't feel that the eyes were on me anymore. 358 00:35:53,790 --> 00:35:55,110 No problemo. 359 00:35:58,090 --> 00:36:03,830 Maybe because I cut her, 360 00:36:03,970 --> 00:36:07,730 people thought that I'm strong and I'm pretty tough. 361 00:36:09,470 --> 00:36:11,570 It was like a community of women. 362 00:36:15,950 --> 00:36:20,630 And I felt like I had been accepted. 363 00:36:25,010 --> 00:36:29,730 Over time, I got to realize that it is not like your average prison. 364 00:36:32,210 --> 00:36:34,590 If you want to use the toilet, you have to pay. 365 00:36:34,830 --> 00:36:37,490 If you want to eat, you've got to buy your own food. 366 00:36:38,630 --> 00:36:41,070 Everything you do, you have to pay for. 367 00:36:43,390 --> 00:36:50,340 So... I got a job in the bakery and I found out that one of the most 368 00:36:50,340 --> 00:36:55,080 difficult things, being a foreigner, is the fact that you can't speak the 369 00:36:55,080 --> 00:36:56,080 language. 370 00:36:56,760 --> 00:37:01,020 So I began to learn the language as quick as I possibly could. 371 00:37:03,420 --> 00:37:09,540 A lot of the women inside that prison were in for drug trafficking, just like 372 00:37:09,540 --> 00:37:10,540 me. 373 00:37:11,260 --> 00:37:13,180 My father couldn't come see me. 374 00:37:13,740 --> 00:37:20,140 I love you. But I phoned him a lot to try and repair 375 00:37:20,140 --> 00:37:21,800 what I had broken. 376 00:37:23,060 --> 00:37:27,660 And surprisingly, there was no better place to do it but in prison. 377 00:37:40,020 --> 00:37:43,020 Months had gone by and I still had not been sentenced. 378 00:37:46,320 --> 00:37:49,760 The inmate on the microphone calls me down and says, 379 00:37:49,900 --> 00:37:56,040 which means, Simone, you've got a visitor. 380 00:37:56,560 --> 00:37:58,360 And I was like, OK. 381 00:38:01,560 --> 00:38:02,920 I didn't know who it was. 382 00:38:03,640 --> 00:38:06,320 There was this man waiting for me. 383 00:38:10,920 --> 00:38:13,520 Hi, Simone. I'm Joseph. Hi. Please have a seat. 384 00:38:14,840 --> 00:38:18,840 I'm an American lawyer here in Bolivia, and I heard about your case and I wanted 385 00:38:18,840 --> 00:38:19,840 to help you. 386 00:38:20,280 --> 00:38:21,280 Why me? 387 00:38:23,240 --> 00:38:27,480 Simone, you could be facing 28 years in prison. 388 00:38:30,480 --> 00:38:32,920 I felt my heart sink. 389 00:38:34,360 --> 00:38:36,660 That's my whole life gone. 390 00:38:38,510 --> 00:38:40,650 I have a better idea how to get you out sooner. 391 00:38:41,170 --> 00:38:42,790 It's called an indulto. 392 00:38:43,550 --> 00:38:50,510 He told me that it's a law that they think they're going to bring back to all 393 00:38:50,510 --> 00:38:57,430 inmates that are in jail for drug trafficking because of how overcrowded 394 00:38:57,430 --> 00:39:00,590 all the prisons have become in Bolivia. 395 00:39:01,410 --> 00:39:04,570 What? In other words, it's a presidential pardon. 396 00:39:05,470 --> 00:39:10,040 But the condition was that I had to sign for eight years now. 397 00:39:11,900 --> 00:39:14,200 For me, I had to weigh up the options. 398 00:39:14,400 --> 00:39:16,240 I could take my case to trial. 399 00:39:17,080 --> 00:39:22,200 Although the alternative is that I could sign this piece of paper and not go to 400 00:39:22,200 --> 00:39:29,040 trial with the hopes that Induso will come along and I can go out 401 00:39:29,040 --> 00:39:30,040 free. 402 00:39:32,240 --> 00:39:34,380 My stomach felt sick. 403 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 I'm a teenager. 404 00:39:38,980 --> 00:39:40,300 I don't know my rights. 405 00:39:50,060 --> 00:39:54,140 I decided to take that risk and sign for ATLs. 406 00:39:57,680 --> 00:40:00,140 Simone, good luck to you. 407 00:40:03,160 --> 00:40:06,140 I'm excited now because I'm finally given hope. 408 00:40:18,129 --> 00:40:23,150 And they're like, Simone, indulto doesn't exist anymore. 409 00:40:26,690 --> 00:40:28,770 I felt so stupid. 410 00:40:29,050 --> 00:40:32,690 I could not survive inside this prison. 411 00:40:33,240 --> 00:40:34,680 Eight whole years. 412 00:40:50,440 --> 00:40:57,200 Every month, I had this high expectation that Nkjoto will come along, 413 00:40:57,520 --> 00:40:58,920 but it never did. 414 00:41:02,670 --> 00:41:08,990 I was going to have to face eight more years away from home and away from my 415 00:41:08,990 --> 00:41:09,990 father. 416 00:41:12,250 --> 00:41:19,030 I had too much time on my hands to think about my past all over again. 417 00:41:21,030 --> 00:41:24,370 You know you are my right -hand lady, eh? Of course. 418 00:41:24,810 --> 00:41:26,190 Manny used me. 419 00:41:27,690 --> 00:41:30,570 He used me to... 420 00:41:31,020 --> 00:41:34,760 go and fetch 16 kilos of cocaine. 421 00:41:36,560 --> 00:41:41,140 That made me hate him so much. 422 00:41:41,640 --> 00:41:44,880 It made me angry at myself for trusting him. 423 00:41:45,880 --> 00:41:52,820 I wondered if Antonio and Chris knew that I was supposed to 424 00:41:52,820 --> 00:41:53,820 be a drug mule. 425 00:41:53,920 --> 00:41:55,920 This is a girl from South Africa. 426 00:41:56,500 --> 00:41:57,500 Hi. 427 00:41:58,160 --> 00:41:59,600 But we'll never know. 428 00:42:02,510 --> 00:42:04,350 For my age, I was a smart girl. 429 00:42:05,230 --> 00:42:07,370 But I could have been much smarter. 430 00:42:08,890 --> 00:42:12,330 I should have dumped the drugs and gone back home. 431 00:42:12,810 --> 00:42:15,150 I should have apologized to my father. 432 00:42:16,390 --> 00:42:20,090 But I need to take responsibility for what I did. 433 00:42:23,790 --> 00:42:25,270 This is my own fault. 434 00:42:39,500 --> 00:42:44,200 I was getting used to the fact that I might have to call this place home for a 435 00:42:44,200 --> 00:42:46,120 very, very, very long time. 436 00:42:48,420 --> 00:42:54,980 And suddenly, I can hear so many women in the prison screaming. 437 00:42:57,380 --> 00:42:59,880 And I'm like, what is going on here? 438 00:43:06,060 --> 00:43:09,280 And I'm like... Que? Que? What? You know, what's going on? 439 00:43:12,620 --> 00:43:19,580 The president of Bolivia 440 00:43:19,580 --> 00:43:26,000 is announcing that Intuitlo has come back into the system. 441 00:43:29,520 --> 00:43:33,720 I phoned my father. 442 00:43:34,540 --> 00:43:35,620 I'm like, Dad! 443 00:43:36,840 --> 00:43:40,920 Guess what? And he's like, what? What? Are you okay? I'm like, I'm getting out. 444 00:43:41,060 --> 00:43:42,060 I'm getting out. 445 00:44:05,800 --> 00:44:09,180 The days finally come for me to be released. 446 00:44:11,740 --> 00:44:17,280 And we were all waiting with anticipation for our names to get called 447 00:44:19,020 --> 00:44:22,620 And then, I finally heard us. 448 00:44:25,540 --> 00:44:30,860 You are a free woman. 449 00:44:49,040 --> 00:44:53,040 I immediately just rushed across the road. 450 00:44:54,060 --> 00:44:59,620 My life, my freedom had been given back to me. 451 00:45:13,000 --> 00:45:16,880 took in the fresh air, air of freedom, 452 00:45:17,160 --> 00:45:22,680 air of a new life. 453 00:45:25,800 --> 00:45:28,100 Everything was just so beautiful. 454 00:45:43,920 --> 00:45:47,880 Since I've been home, I've changed my life completely. 455 00:45:50,340 --> 00:45:54,960 I finished school and I got a legal job, a proper job. 456 00:45:56,380 --> 00:45:58,960 I've rebuilt my relationship with my father. 457 00:46:00,240 --> 00:46:06,500 And I'm so glad that I can have him a part of my life again. 458 00:46:07,060 --> 00:46:09,000 My family, you know, my father. 459 00:46:09,520 --> 00:46:12,220 These are the only people that are going to matter in my life. 460 00:46:13,230 --> 00:46:17,570 And I stay away from the people that are bad for me now. 461 00:46:20,970 --> 00:46:25,370 I was lost. I was misguided. 462 00:46:27,910 --> 00:46:29,370 I went to Bolivia. 463 00:46:29,630 --> 00:46:33,210 I thought I knew everything, but I was a child. 464 00:46:33,910 --> 00:46:36,890 And I came home a woman. 34436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.