All language subtitles for Locked Up Abroad_S08E01_Breaking Bad in Britain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,220 --> 00:00:17,160 This was definitely a future of cocaine trafficking. 2 00:00:17,860 --> 00:00:21,700 The business was on course to make a lot of money. 3 00:00:22,380 --> 00:00:23,380 Millions. 4 00:00:24,640 --> 00:00:28,100 I was completely hooked on the whole adrenaline, the whole buzz of drug 5 00:00:28,100 --> 00:00:29,100 trafficking. 6 00:00:30,960 --> 00:00:33,940 Just a feeling of invincibility. 7 00:00:34,560 --> 00:00:35,560 Come on, man! 8 00:00:36,160 --> 00:00:37,420 Hey, where are you taking us? 9 00:00:37,700 --> 00:00:39,320 It's a bit like playing Russian roulette. 10 00:00:40,080 --> 00:00:41,860 You end up gambling with your life. 11 00:00:44,650 --> 00:00:48,430 People getting stabbed, killed, shot, cut up. 12 00:00:53,270 --> 00:00:57,410 It's a decision that I've regretted every day since. 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,470 Every single day. 14 00:01:22,120 --> 00:01:28,800 I went to Cardiff University to study archaeology, but quickly got distracted 15 00:01:28,800 --> 00:01:32,800 the whole drug -taking, party, acid house, rape scene. 16 00:01:37,240 --> 00:01:40,620 My studies declined and my partying increased. 17 00:01:43,200 --> 00:01:47,300 There were several reasons I became involved in the drug. 18 00:01:48,810 --> 00:01:51,910 Growing up, I had a lot of experience of death. 19 00:01:53,910 --> 00:01:56,450 When I was 14, one of my best friends died. 20 00:01:57,930 --> 00:02:01,930 And by the age of 20, I'd witnessed the death of eight people. 21 00:02:02,990 --> 00:02:05,530 I realised that life could be taken away in an instant. 22 00:02:06,170 --> 00:02:10,550 That made me live for the moment and become rather reckless. 23 00:02:13,150 --> 00:02:14,150 Hey, how you doing? 24 00:02:14,570 --> 00:02:17,490 Quite a few people started asking whether or not I could get any. 25 00:02:17,960 --> 00:02:19,100 Pills, good ecstasy. 26 00:02:19,660 --> 00:02:21,380 And I could. 27 00:02:23,640 --> 00:02:29,740 Word spread, and before I knew it, I was supplying quite a lot of people in 28 00:02:29,740 --> 00:02:30,740 Cardiff. 29 00:02:31,520 --> 00:02:37,360 A big part of me enjoyed the whole business of dealing with drugs. 30 00:02:38,660 --> 00:02:43,300 It was a good feeling to come to a party and get everyone turned on, basically, 31 00:02:43,340 --> 00:02:45,940 and in the mood for partying. 32 00:02:49,580 --> 00:02:51,540 It's definitely the adrenaline of the whole thing. 33 00:02:52,400 --> 00:02:55,480 I remember a few people saying that I was an adrenaline junkie. 34 00:03:03,860 --> 00:03:08,460 By the year 2000, I'd been dealing drugs for five years. 35 00:03:09,960 --> 00:03:14,200 I'd made a reasonable amount of money and also acquired the lifestyle that 36 00:03:14,200 --> 00:03:14,859 with it. 37 00:03:14,860 --> 00:03:17,780 You know, expensive hotels, flash cars. 38 00:03:18,540 --> 00:03:21,020 But I had become somewhat complacent. 39 00:03:21,280 --> 00:03:25,280 I took the driving round with a briefcase full of drugs as if I was a 40 00:03:26,240 --> 00:03:30,520 In fact, I think it became a running joke that I was the party doctor or 41 00:03:30,520 --> 00:03:31,520 something like that. 42 00:03:34,040 --> 00:03:36,300 One evening, I was stopped by the police. 43 00:03:37,120 --> 00:03:42,800 They discovered the briefcase and found 5 ,000 vapes that he'd pilled, and that 44 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 was that, really. 45 00:03:44,600 --> 00:03:47,640 I was 24, and I was sentenced. 46 00:03:48,200 --> 00:03:49,520 through five years in prison. 47 00:03:52,620 --> 00:03:54,440 That was devastating. 48 00:03:56,260 --> 00:03:59,960 For a while, I didn't want to know anything about drugs at all. 49 00:04:01,540 --> 00:04:04,820 But prison is the ultimate finishing school for criminals. 50 00:04:05,320 --> 00:04:06,560 I couldn't meet the right people. 51 00:04:07,320 --> 00:04:08,680 Where? Yeah. 52 00:04:08,920 --> 00:04:10,080 Where did you get it from? 53 00:04:10,380 --> 00:04:15,100 No, because I met quite a lot of old -school gangsters and... 54 00:04:15,610 --> 00:04:18,410 Whatever you didn't know before you went in, you certainly do when you come out. 55 00:04:18,750 --> 00:04:19,870 I'm from Columbia. 56 00:04:20,510 --> 00:04:23,890 I didn't really want to get involved in it again. 57 00:04:24,250 --> 00:04:28,230 But I always say that the selling of drugs is more addictive than the taking 58 00:04:28,230 --> 00:04:29,230 drugs. 59 00:04:30,110 --> 00:04:36,410 One day, I came across an article which described how cocaine had been implanted 60 00:04:36,410 --> 00:04:39,090 into plastic garden furniture. 61 00:04:40,310 --> 00:04:44,290 And that, to me, was just the Eureka moment. 62 00:04:47,850 --> 00:04:52,810 I decided to do it myself, go straight to the force in South America, cut out 63 00:04:52,810 --> 00:04:56,610 all the middlemen and import it directly into Britain. 64 00:04:57,150 --> 00:05:00,250 This was definitely the future of cocaine trafficking. 65 00:05:02,950 --> 00:05:08,310 I was released from prison towards the end of 2002, having served half my five 66 00:05:08,310 --> 00:05:09,310 -year sentence. 67 00:05:10,790 --> 00:05:13,030 Six months later, I flew out to Ecuador. 68 00:05:24,750 --> 00:05:28,110 When I arrived in Quito, I was quite nervous because it was the first time 69 00:05:28,110 --> 00:05:31,710 been anywhere far afield like that. 70 00:05:32,930 --> 00:05:39,370 I had been given a contact in prison for a Colombian guy who knew 71 00:05:39,370 --> 00:05:42,750 how to impregnate the cocaine into rubber. 72 00:05:44,990 --> 00:05:47,050 The whole situation was quite exciting. 73 00:05:47,330 --> 00:05:51,090 I was about to carry out a drug deal in a country that I didn't know. 74 00:05:51,810 --> 00:05:53,450 Speaking a language I didn't understand. 75 00:05:56,200 --> 00:05:58,300 So I was quite anxious. 76 00:06:01,840 --> 00:06:05,660 A couple of days later, I received a phone call from the Colombian. 77 00:06:06,100 --> 00:06:12,520 He said he had five kilos of cocaine ready to go and that a taxi would 78 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 me from the hotel. 79 00:06:15,640 --> 00:06:17,160 By that time, it was dark. 80 00:06:18,260 --> 00:06:21,240 Tension started to build. I was getting a bit more nervous and wondering where I 81 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 was going. 82 00:06:27,150 --> 00:06:30,810 Having heard countless stories of people getting kidnapped in hell for ransom 83 00:06:30,810 --> 00:06:34,170 and all the rest of it, I think, God, I could be walking into a really bad 84 00:06:34,170 --> 00:06:36,990 situation here, which I wouldn't be walking out of. 85 00:06:40,590 --> 00:06:45,310 I was dropped off at a house. 86 00:06:47,410 --> 00:06:50,210 Backslide these metal gates to the courtyard. 87 00:06:56,300 --> 00:06:58,480 And they close behind me and I'm like, oh, God. 88 00:07:00,100 --> 00:07:01,560 So there's no way out of here now. 89 00:07:11,160 --> 00:07:18,100 As I walk through the door, I turn around and 90 00:07:18,100 --> 00:07:22,280 there's a long -barrelled gun hanging on the back of the door, like a rifle or 91 00:07:22,280 --> 00:07:23,280 something. 92 00:07:24,750 --> 00:07:29,090 I'm now in this house with a bunch of people I don't know, and there's already 93 00:07:29,090 --> 00:07:30,090 guns on display. 94 00:07:30,490 --> 00:07:33,570 I was pretty well on edge by now. 95 00:07:37,330 --> 00:07:39,130 Peter. Hola. 96 00:07:39,410 --> 00:07:40,410 Como estas? 97 00:07:40,650 --> 00:07:41,830 Very good. You? 98 00:07:43,610 --> 00:07:44,610 You like Quito? 99 00:07:45,390 --> 00:07:47,870 Yes, yes. It's a very interesting city. 100 00:07:49,410 --> 00:07:54,230 The Colombian that I'd been put in contact with was nicknamed El 101 00:07:55,530 --> 00:07:59,570 Because he'd been in the military and involved with the guerrilla force, fuck. 102 00:08:00,010 --> 00:08:01,690 People not to be messed with, really. 103 00:08:05,690 --> 00:08:12,610 He produced a really large tent, 104 00:08:12,790 --> 00:08:15,710 rolled it out, covering pretty much the whole floor. 105 00:08:28,410 --> 00:08:29,410 Here? 106 00:08:31,370 --> 00:08:34,470 The rubber of the ground sheet? 107 00:08:34,690 --> 00:08:37,950 Uh -huh. Cocaine and the rubber are mixed. Cocaine is rubber. 108 00:08:39,630 --> 00:08:45,690 Throughout the whole... And he explained that he was turning the cocaine into 109 00:08:45,690 --> 00:08:50,850 rubber, which he would then put into the ground sheet of a tent in between the 110 00:08:50,850 --> 00:08:51,850 layers. 111 00:08:52,770 --> 00:08:53,870 In the whole tent? 112 00:08:54,170 --> 00:08:57,770 And that, to me, is just ingenious. It seems really good. 113 00:08:58,990 --> 00:09:02,430 I mean, I actually questioned whether the drugs were in there, because it 114 00:09:02,430 --> 00:09:03,510 too good to be true. 115 00:09:04,710 --> 00:09:09,550 So I said to him, can I just chew the corner of that tent, please? 116 00:09:12,290 --> 00:09:16,950 And sure enough, it made all my mouth go numb, so I knew that it was 100 % in 117 00:09:16,950 --> 00:09:17,950 there. 118 00:09:18,370 --> 00:09:22,510 And it made my mouth go that numb that I knew it was really cocaine as well. 119 00:09:25,950 --> 00:09:28,070 Everyone relaxed and... 120 00:09:28,480 --> 00:09:30,500 We realised that, yeah, we could make this happen. 121 00:09:43,160 --> 00:09:47,520 A couple of days later, I travelled out to the airport with my ten -man tent. 122 00:09:50,600 --> 00:09:52,440 I was extremely nervous. 123 00:09:54,940 --> 00:09:57,500 The tent was quite a large item. 124 00:09:58,480 --> 00:10:02,180 So I was worried that, you know, that would be picked up upon by customs. 125 00:10:06,960 --> 00:10:10,800 I'm afraid you have six people overweight. 126 00:10:11,600 --> 00:10:14,620 Oh. Unless you want to leave something behind. 127 00:10:14,940 --> 00:10:15,960 Maybe this bag? 128 00:10:16,300 --> 00:10:17,540 That's fine, I'll pay the extra. 129 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 OK. 130 00:10:19,480 --> 00:10:20,040 I 131 00:10:20,040 --> 00:10:27,020 was quite 132 00:10:27,020 --> 00:10:31,420 relieved just... to get it out of my hands, basically, and into the luggage 133 00:10:31,420 --> 00:10:32,420 hold. 134 00:10:33,020 --> 00:10:35,500 But it was probably ringing all sorts of alarm bells. 135 00:10:36,160 --> 00:10:38,960 You know, why is one man bringing a 10 -man tent back? 136 00:10:42,540 --> 00:10:46,580 I was pretty nervous waiting to get onto the plane. 137 00:10:47,100 --> 00:10:48,500 Waiting and waiting and waiting. 138 00:10:59,790 --> 00:11:01,130 When the plane took off, I was like, yeah, 139 00:11:01,910 --> 00:11:02,910 we're away. 140 00:11:06,750 --> 00:11:10,870 After a horrendously long flight, we've landed in London Heathrow. 141 00:11:13,190 --> 00:11:17,270 As I was queuing up to go through board control, I noticed that one of the 142 00:11:17,270 --> 00:11:20,910 customs officials was really looking at me and giving me the eyeball. 143 00:11:24,730 --> 00:11:28,530 And at that point, I just knew I was getting pulled in. 144 00:11:33,390 --> 00:11:34,610 Have a look at your passport, please. 145 00:11:37,490 --> 00:11:38,770 Thank you. Can you come with me? 146 00:11:39,530 --> 00:11:41,950 So I was like, oh, great, here we go again. 147 00:11:43,830 --> 00:11:46,190 It wasn't exactly the most subtle of moves, really. 148 00:11:48,250 --> 00:11:51,870 Freshly released drug dealer goes to country next to Columbia. I wonder what 149 00:11:51,870 --> 00:11:52,870 are up to. 150 00:11:54,790 --> 00:11:58,190 I'm wondering, oh, God, you know, have they brought the tent from the hole? 151 00:11:58,630 --> 00:12:01,570 And sure enough, it was there. 152 00:12:03,120 --> 00:12:07,700 It was worrying, and it didn't feel good at all. 153 00:12:25,560 --> 00:12:30,480 The adrenaline kicked in and my heart rate had gone through the roof. 154 00:12:31,760 --> 00:12:33,620 Big tent for one person travelling alone. 155 00:12:34,680 --> 00:12:36,840 I found it in a shop in Quito. 156 00:12:37,220 --> 00:12:39,580 It was very cheap and it seemed like a good deal. 157 00:12:40,780 --> 00:12:44,420 I was just trying to stay as calm as I could. 158 00:12:46,420 --> 00:12:52,860 Not blink too much or, you know, look away or touch my nose or any of those 159 00:12:52,860 --> 00:12:53,980 typical signs of lying. 160 00:12:55,600 --> 00:12:59,600 I was just trying to keep it cool whilst my knees were knocking together and I 161 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 was turning into jelly. 162 00:13:01,200 --> 00:13:02,520 So did you pack these bags yourself? 163 00:13:02,880 --> 00:13:06,160 Yes. Are you carrying anything for anybody else? 164 00:13:06,860 --> 00:13:07,860 No. 165 00:13:09,700 --> 00:13:10,900 What moment would it be? 166 00:13:21,000 --> 00:13:22,660 The adrenaline was flowing. 167 00:13:23,580 --> 00:13:28,450 But... Surely they've been looking for powder or blocks of cocaine or bags of 168 00:13:28,450 --> 00:13:30,650 cocaine or something white and powdery anyway. 169 00:13:33,990 --> 00:13:37,150 This will be a test if it does work. Then we know it works. 170 00:13:37,430 --> 00:13:39,830 If not, then I'm going to prison for a long time. 171 00:13:43,130 --> 00:13:46,090 OK, you're free to go. Please take your bags. 172 00:13:48,850 --> 00:13:50,050 I was like, really? 173 00:13:50,290 --> 00:13:51,290 You sure? 174 00:13:52,169 --> 00:13:54,250 And he said, yes, you can go. 175 00:13:56,450 --> 00:13:59,270 Walked up to customs and through the Claire Lane. 176 00:13:59,930 --> 00:14:03,170 And at that point, the adrenaline was, yeah, it was awesome. 177 00:14:03,530 --> 00:14:04,790 It was a really big high. 178 00:14:07,090 --> 00:14:11,630 Just a feeling of invincibility, feeling great. 179 00:14:16,310 --> 00:14:18,550 I was well and truly addicted to it by then. 180 00:14:18,870 --> 00:14:20,750 And it was just green light. 181 00:14:23,400 --> 00:14:25,460 There's no turning back, really, from that point. 182 00:14:30,840 --> 00:14:35,280 After that first one, I recruited mules to carry the tents back. 183 00:14:36,040 --> 00:14:37,240 Yeah, hi, Dave, it's Peter. 184 00:14:38,000 --> 00:14:39,780 Yeah, yeah, we're on for tonight. 185 00:14:41,800 --> 00:14:46,620 I'd be absolutely insistent that they had no criminal record for drugs and 186 00:14:46,620 --> 00:14:47,960 minimal connection to me. 187 00:14:49,700 --> 00:14:50,920 Some people did it... 188 00:14:51,200 --> 00:14:55,000 to raise extra money for their family. A couple did it to pay off mortgages. 189 00:14:55,680 --> 00:15:01,060 I was bringing in one tent with between three and five kilos in every couple of 190 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 months. 191 00:15:04,300 --> 00:15:08,980 If you were looking around an airport, the people that you suspected of being 192 00:15:08,980 --> 00:15:11,160 mules were probably the least likely. 193 00:15:11,640 --> 00:15:16,420 You know, ex -bank manager, 70 -year -old, bringing things back for us. 194 00:15:20,080 --> 00:15:25,860 I rented an apartment in Edinburgh and set up a cocaine processing laboratory. 195 00:15:30,840 --> 00:15:36,280 I employed two Colombian chemists who had worked with gorillas in the jungles 196 00:15:36,280 --> 00:15:37,620 processing tons of cocaine. 197 00:15:39,260 --> 00:15:43,260 And you'd have to soak it in alcohol to draw the cocaine out. 198 00:15:45,800 --> 00:15:49,000 And then it would be a case of evaporating all the alcohol off. 199 00:15:49,420 --> 00:15:56,420 leaving the cocaine powder, and then cut it in order to maximise the 200 00:15:56,420 --> 00:15:57,420 profit. 201 00:15:59,620 --> 00:16:03,900 We'd use coffee grinders to blend the cutting agent into it. 202 00:16:07,220 --> 00:16:09,880 The coke tended to get everywhere. 203 00:16:10,260 --> 00:16:12,520 We'd end up high on the powder. 204 00:16:13,280 --> 00:16:15,860 It was just circulating in the air and going through your skin. 205 00:16:17,520 --> 00:16:20,260 It would take two or three days to get it all done properly. 206 00:16:20,660 --> 00:16:26,700 And you press over there, a nice fresh kilo of supposedly pure cocaine. 207 00:16:30,320 --> 00:16:33,900 We would have been making about £150 ,000 on each tent. 208 00:16:34,420 --> 00:16:39,380 The business was on course to make a lot of money, millions. 209 00:16:41,280 --> 00:16:44,780 And the whole time we were doing it, no -one was arrested. 210 00:16:45,370 --> 00:16:48,270 I was proud of that. I was happy. 211 00:16:53,630 --> 00:16:58,810 By the spring of 2005, I'd been trafficking cocaine for almost two years 212 00:16:58,810 --> 00:16:59,509 a hitch. 213 00:16:59,510 --> 00:17:00,509 Why not? 214 00:17:00,510 --> 00:17:04,890 Convertible. I didn't tell my girlfriend Nikki anything that I was doing, which 215 00:17:04,890 --> 00:17:05,890 was difficult. 216 00:17:07,410 --> 00:17:10,369 It's very similar to an addiction in that way. You're always looking for 217 00:17:10,369 --> 00:17:13,329 something bigger, a bigger dose, a bigger fix, basically, isn't it? 218 00:17:13,930 --> 00:17:14,930 I love you. 219 00:17:17,420 --> 00:17:20,880 I suspect is that, yes, I probably was under surveillance, particularly with my 220 00:17:20,880 --> 00:17:23,099 background and past. 221 00:17:23,839 --> 00:17:28,560 I suppose you turn a blind eye, really, to try and ignore the risk. 222 00:17:33,620 --> 00:17:35,960 One night, the two chemists called me. 223 00:17:37,160 --> 00:17:38,360 I'm sorry, baby. 224 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 It's work. 225 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 I'll be back. 226 00:17:42,720 --> 00:17:45,600 Instead, we think we're being watched. 227 00:17:46,550 --> 00:17:49,430 There's a man and a woman in a car that keep looking up at us. 228 00:17:50,550 --> 00:17:51,690 Okay, I'll come straight over. 229 00:17:53,570 --> 00:17:55,910 Hey, are they up there now? 230 00:17:56,350 --> 00:17:58,130 Yeah, come on. Yeah, okay, come on, come on, come on. 231 00:17:58,910 --> 00:18:02,830 When I arrived, I had a quick peek out the window, and the couple were 232 00:18:02,830 --> 00:18:05,390 constantly looking up at the apartment. 233 00:18:05,710 --> 00:18:06,710 How long have they been there for? 234 00:18:06,810 --> 00:18:08,030 Like half an hour. 235 00:18:08,790 --> 00:18:11,230 And I said, yeah, we're certainly the police for sure. 236 00:18:12,790 --> 00:18:15,170 I mean, if the police had come through the door right then and there. 237 00:18:15,560 --> 00:18:18,980 I knew I was going to end up in prison. Put that down, drop everything, take the 238 00:18:18,980 --> 00:18:19,980 ovaries off, let's go. 239 00:18:20,200 --> 00:18:22,220 I really did not want to stay there too long. 240 00:18:22,920 --> 00:18:24,980 But the chemists were in the middle of processing something. 241 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 Hey! 242 00:18:26,540 --> 00:18:30,280 What are you doing? Go with me now! There in front of them is a $200 ,000 243 00:18:30,280 --> 00:18:32,780 of drugs that they're about to just walk away from. 244 00:18:33,100 --> 00:18:34,460 There's no way they're going to do that. 245 00:18:34,800 --> 00:18:36,480 I'm going. I'm going to call you in the morning, OK? 246 00:18:36,720 --> 00:18:40,200 OK. So they decided to stay, and I left. 247 00:18:45,100 --> 00:18:51,120 The next morning, after a pretty fitful night's sleep, I tried to call them. 248 00:18:54,420 --> 00:18:56,680 Come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on. 249 00:18:57,300 --> 00:18:58,740 All their phones are off. 250 00:18:59,020 --> 00:19:02,140 Pick up, pick up, pick up. That is a good sign. 251 00:19:03,400 --> 00:19:04,420 Come on, man! 252 00:19:12,880 --> 00:19:15,040 The amount of news coverage it got was insane. 253 00:19:18,760 --> 00:19:23,060 My name didn't come up in the news report, but I knew that it wouldn't be 254 00:19:23,060 --> 00:19:24,540 before the police were coming for me. 255 00:19:25,060 --> 00:19:26,080 The game was up. 256 00:19:26,940 --> 00:19:31,280 I had to go on the run. I had to leave the country and disappear for a bit. 257 00:19:35,580 --> 00:19:38,300 Literally got smuggled into France. 258 00:19:39,000 --> 00:19:43,480 in the boot of a Mercedes car by a Turkish guy who was involved with the 259 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 mafia. 260 00:19:51,160 --> 00:19:54,260 After a few weeks of being on the run sat in the middle of France doing 261 00:19:54,460 --> 00:19:57,400 I received a phone call from El Comandante in Ecuador. 262 00:20:01,480 --> 00:20:05,280 He had a tent there ready to go that contained just a couple of kilos. 263 00:20:08,560 --> 00:20:12,780 At this point in time, I probably should have thrown in the towel and said, you 264 00:20:12,780 --> 00:20:13,780 know, enough is enough. 265 00:20:15,060 --> 00:20:17,400 But yet again, I didn't. 266 00:20:19,340 --> 00:20:22,440 It was still the whole addictive adrenaline thing. 267 00:20:23,900 --> 00:20:28,620 It was just difficult to walk away from doing that to doing nothing. 268 00:20:30,560 --> 00:20:33,900 I knew it was risky, but I told myself it would be the last turn. 269 00:20:38,000 --> 00:20:43,460 It's a decision that I've regretted every day since. 270 00:20:44,200 --> 00:20:45,500 Every single day. 271 00:20:52,140 --> 00:20:57,260 When I arrived in Quito, I took a taxi to the hotel. 272 00:21:07,720 --> 00:21:09,900 The next day I picked up the tent from Comandante. 273 00:21:11,840 --> 00:21:16,420 When I got back to my room, my girlfriend Nikki was there waiting for 274 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 I love the roses. 275 00:21:19,280 --> 00:21:20,480 What are you doing here? 276 00:21:21,360 --> 00:21:22,680 I got the early flight. 277 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Oh, 278 00:21:25,600 --> 00:21:28,120 I've missed you so much. 279 00:21:28,420 --> 00:21:32,460 I hadn't seen her for maybe a month or more because I was on the run in France. 280 00:21:33,159 --> 00:21:37,100 So I decided to pay for her to come over, show the country. 281 00:21:38,240 --> 00:21:39,560 Have you seen the balcony? 282 00:21:41,000 --> 00:21:42,100 Go out, go out. 283 00:21:43,720 --> 00:21:48,580 She knew that I sold some drugs, but nothing about the scale of it or the 284 00:21:48,580 --> 00:21:49,580 of money involved. 285 00:21:50,840 --> 00:21:53,020 I tried to keep her out of it as much as I could. 286 00:21:54,420 --> 00:21:58,980 We'd been together quite a few years at that point, so, yeah, she was important 287 00:21:58,980 --> 00:21:59,980 to me. 288 00:22:09,659 --> 00:22:16,280 That evening I took Nikki out to a nice restaurant That was the first time that 289 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Nikki had been out of Europe properly though for her it was quite a big deal 290 00:22:20,040 --> 00:22:26,980 Over dinner I was talking to her about what 291 00:22:26,980 --> 00:22:29,540 we're going to do for the next two weeks planning out the trip 292 00:22:33,250 --> 00:22:37,210 Not long after arriving there, this European guy comes into the restaurant 293 00:22:37,210 --> 00:22:42,490 sits maybe a table away from us. The restaurant was virtually empty. 294 00:22:43,550 --> 00:22:46,590 And I'm looking at him and thinking, this guy looks weird. 295 00:22:47,710 --> 00:22:51,410 He seemed to be eavesdropping on the conversation that me and Nick were 296 00:22:55,450 --> 00:22:58,530 When I looked over... 297 00:22:58,860 --> 00:23:02,980 We sort of caught each other's eye briefly, and he grabbed the menu and 298 00:23:02,980 --> 00:23:04,420 reading it, but it's upside down. 299 00:23:05,340 --> 00:23:08,220 I looked at him for a moment in disbelief. 300 00:23:10,080 --> 00:23:13,740 To some extent, I knew that sooner or later I was going to be arrested. 301 00:23:14,800 --> 00:23:19,540 But it just felt like I was driving towards a brick wall, 100 miles an hour, 302 00:23:19,620 --> 00:23:22,680 with my foot jammed on the accelerator, and I just couldn't take it off. 303 00:23:22,920 --> 00:23:24,540 And yet I could see the wall coming. 304 00:23:25,640 --> 00:23:27,860 It was a collision course. 305 00:23:32,590 --> 00:23:33,710 Hola, buenas noches. 306 00:23:34,370 --> 00:23:36,110 We made our way back to the hotel. 307 00:23:36,410 --> 00:23:42,630 As I asked for my key to the room, the girls looked me right in the eye and 308 00:23:42,630 --> 00:23:45,770 of made a real point of staring at me, which was quite bizarre. 309 00:23:47,050 --> 00:23:48,710 Have you talked to the guy about those islands? 310 00:23:50,130 --> 00:23:51,130 No. 311 00:23:51,650 --> 00:23:52,970 Well, you should really go. 312 00:23:54,290 --> 00:23:55,550 You should go now. 313 00:23:58,350 --> 00:24:01,130 Gracias. Something was ringing in my mind. 314 00:24:01,390 --> 00:24:04,510 An alarm was going off. But I couldn't quite play it. 315 00:24:06,910 --> 00:24:10,870 On the way, Mickey was laughing and joking. She was quite happy and had a 316 00:24:10,870 --> 00:24:11,870 drinks. 317 00:24:14,670 --> 00:24:20,410 We walked down the corridor towards the room. 318 00:24:21,710 --> 00:24:26,390 And I turned the handle, and something in my peripheral vision, there's a 319 00:24:26,390 --> 00:24:28,370 movement, and... 320 00:24:28,680 --> 00:24:30,280 There's all these guys charging down the corridor. 321 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 I felt a feeling of panic sweep through me. 322 00:24:48,200 --> 00:24:52,160 Within seconds, they were on, you know, hands on us. 323 00:25:04,810 --> 00:25:06,970 My whole world stopped. 324 00:25:08,770 --> 00:25:11,830 The reality was starting to sink in rapidly. 325 00:25:13,790 --> 00:25:17,250 The adrenaline had really kicked in. I felt quite sick. 326 00:25:17,630 --> 00:25:19,150 My mouth had gone all dry. 327 00:25:21,070 --> 00:25:25,030 Within a very short time, they produced the tent. 328 00:25:29,860 --> 00:25:32,380 They'd definitely been into the room whilst we'd been out at dinner. 329 00:25:34,020 --> 00:25:37,840 They didn't search anywhere else, brought it straight out of the closet 330 00:25:37,840 --> 00:25:40,060 went, oh, look at this, oh, look what we found. 331 00:25:40,620 --> 00:25:41,399 I did. 332 00:25:41,400 --> 00:25:42,400 That's the tent. 333 00:25:42,660 --> 00:25:43,980 Yeah, we know what it is. 334 00:25:45,060 --> 00:25:46,080 We know it's full of drugs. 335 00:25:46,500 --> 00:25:49,720 I don't know what you're talking about. I just kept up the pretence, though. I 336 00:25:49,720 --> 00:25:51,900 don't know anything about any drugs. We know it's full of cocaine. 337 00:25:52,340 --> 00:25:53,860 We know it's full of cocaine. 338 00:25:54,260 --> 00:25:57,580 We know it's cocaine, you guys. They were adamant that they knew it was in 339 00:25:57,580 --> 00:26:00,540 there. So obviously someone had told them. 340 00:26:03,100 --> 00:26:05,560 They found $2 ,500 in cash. 341 00:26:06,460 --> 00:26:10,500 So I figured I can at least try and bribe my way out of here. 342 00:26:11,940 --> 00:26:17,360 So I said to him, look, is there not some other way that we could do this? Is 343 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 there not some arrangement that we could come to? You know, nudge, nudge, nod, 344 00:26:21,040 --> 00:26:21,999 nod, wink, wink. 345 00:26:22,000 --> 00:26:25,040 You've not found anything here. You've found a tent, OK? 346 00:26:25,640 --> 00:26:30,980 Didn't find any drug, nothing. $25 ,000 here in one hour. 347 00:26:31,840 --> 00:26:34,640 Okay? That's for you. That's from me to you. You understand? 348 00:26:35,300 --> 00:26:37,460 We are the Ecuadorian police force, okay? 349 00:26:38,000 --> 00:26:39,320 We don't want your money. 350 00:26:40,740 --> 00:26:42,460 I thought, do you have enough? 351 00:26:44,040 --> 00:26:47,060 God, that was really not normal. 352 00:26:48,220 --> 00:26:53,880 I mean, they're pretty well renowned for being corrupt and taking bribes. 353 00:26:55,690 --> 00:26:57,490 There's somebody else in charge of this. 354 00:27:00,090 --> 00:27:04,710 So I get straight away, obviously, it's got to be the British police. 355 00:27:08,810 --> 00:27:13,730 The Edinburgh raid, it well and truly caught up with me. 356 00:27:26,160 --> 00:27:30,760 I felt extremely guilty and terrible about having placed Nikki in this 357 00:27:30,760 --> 00:27:31,760 situation. 358 00:27:32,380 --> 00:27:35,040 She'd only been in the country a few hours. 359 00:27:35,600 --> 00:27:37,880 She was in no way involved. 360 00:27:38,340 --> 00:27:39,520 And she'd been arrested. 361 00:27:42,080 --> 00:27:45,500 How the hell was I going to get out of this situation? How was I going to get 362 00:27:45,500 --> 00:27:46,500 Nikki out of it as well? 363 00:27:51,080 --> 00:27:54,660 We were led down a corridor towards the holding cells. 364 00:27:58,090 --> 00:28:02,010 I was placed in one, and Nicky was placed in the one opposite. 365 00:28:05,050 --> 00:28:10,350 When that door eventually does lock behind you, it's a very strange feeling. 366 00:28:10,730 --> 00:28:17,310 You know, it's a feeling of total defeat, helplessness, a lack of control 367 00:28:17,310 --> 00:28:18,330 your destiny and future. 368 00:28:27,530 --> 00:28:31,670 I could hear her sobbing, which is pretty difficult to take, really, 369 00:28:31,670 --> 00:28:32,710 there was nothing I could do. 370 00:28:33,330 --> 00:28:34,330 Nikki. 371 00:28:35,470 --> 00:28:40,810 She was still in shock, still not really comprehending what had happened or what 372 00:28:40,810 --> 00:28:41,649 was happening. 373 00:28:41,650 --> 00:28:42,650 Nikki. 374 00:29:00,560 --> 00:29:04,300 I basically had to say, well, yes, in part, it is true. 375 00:29:07,320 --> 00:29:08,960 I'm sorry, baby, I'm sorry. 376 00:29:09,440 --> 00:29:10,680 It was heartbreaking. 377 00:29:11,720 --> 00:29:17,680 It felt really bad that she was now locked up in a prison cell so far from 378 00:29:29,480 --> 00:29:32,600 After a couple of days, Nicky and I were transferred to the main prison. 379 00:29:35,060 --> 00:29:41,680 The men and women had separate prisons, 380 00:29:41,700 --> 00:29:46,120 so she was suddenly going, and I had no idea when I was next to going to see her 381 00:29:46,120 --> 00:29:47,500 if I was ever going to see her again. 382 00:29:49,900 --> 00:29:55,320 There was no way I was going to be able to protect her, look after her. 383 00:29:55,940 --> 00:29:58,140 I was really concerned about how she was going to fare. 384 00:30:14,310 --> 00:30:15,730 I was devastated. 385 00:30:16,110 --> 00:30:17,110 I was in tears. 386 00:30:17,330 --> 00:30:19,110 So yeah, it was hard. 387 00:30:34,600 --> 00:30:39,780 The prison that I was placed into was supposedly the fourth most dangerous 388 00:30:39,780 --> 00:30:42,760 prison on the whole of the South American continent. 389 00:30:45,900 --> 00:30:52,740 I was surrounded by a high wall topped with razor wire and at intervals there 390 00:30:52,740 --> 00:30:58,660 were police armed with M16 rifles with orders to shoot to kill anyone trying to 391 00:30:58,660 --> 00:30:59,660 escape. 392 00:31:04,400 --> 00:31:09,880 I'd heard all sorts of stories about the prison being hell on earth, people 393 00:31:09,880 --> 00:31:14,060 getting stabbed, killed, shot, cut up, burned. 394 00:31:14,500 --> 00:31:16,040 That's terrible. 395 00:31:20,020 --> 00:31:25,020 The prison was renowned as being gang -controlled, completely corrupt. 396 00:31:26,040 --> 00:31:30,360 The prison guards just went along with the wishes of the gang, bringing in 397 00:31:30,360 --> 00:31:32,080 drugs, guns, alcohol. 398 00:31:32,890 --> 00:31:36,170 whatever was needed, basically, because they knew if they didn't, they were 399 00:31:36,170 --> 00:31:37,170 going to get killed. 400 00:31:43,010 --> 00:31:47,110 There was no sense of security there or safety whatsoever. 401 00:31:53,930 --> 00:31:58,810 The prisoners were charged with all sorts of offences, ranging from 402 00:31:58,810 --> 00:32:01,090 pickpocketing and petty theft. 403 00:32:01,610 --> 00:32:04,350 for murder, rape. 404 00:32:10,610 --> 00:32:16,110 I was taken to my cell, and the guy there explained that we could lock the 405 00:32:16,110 --> 00:32:17,110 from inside. 406 00:32:18,890 --> 00:32:22,370 We even had an observation hatch so we could look out and make sure there was 407 00:32:22,370 --> 00:32:23,370 one trying to kill us. 408 00:32:26,470 --> 00:32:28,830 It was very much upside -down, topsy -turvy world. 409 00:32:33,770 --> 00:32:40,690 I hadn't been in the prison that long, and suddenly I hear a commotion. 410 00:32:42,650 --> 00:32:47,350 There was a crowd surrounding this just horrific thing. 411 00:33:02,700 --> 00:33:06,100 I think it was a Sunday. It was a visit day. 412 00:33:06,480 --> 00:33:09,480 There were families in there seeing their loved ones. 413 00:33:11,540 --> 00:33:16,640 And this guy was being butchered by another prisoner with a kitchen knife. 414 00:33:17,900 --> 00:33:23,000 They were repeatedly stabbing this guy. He was lumped in a pool of his own 415 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 blood. 416 00:33:25,340 --> 00:33:28,740 I mean, it felt bad, stood there watching the guy. 417 00:33:29,340 --> 00:33:32,780 But there was nothing you could do. If you get involved, the guy's going to 418 00:33:32,780 --> 00:33:33,780 you as well. 419 00:33:34,380 --> 00:33:36,120 It was the most surreal thing. 420 00:33:37,360 --> 00:33:41,840 You know, there were kids running through the blood to their mums, and 421 00:33:41,840 --> 00:33:43,620 guy's being stabbed to death right in front of everyone. 422 00:33:58,830 --> 00:34:00,870 The smell of the blood was something I'll never forget. 423 00:34:01,090 --> 00:34:03,590 And that sweet, sickly iron smell. 424 00:34:03,790 --> 00:34:05,770 I can almost taste it in my mouth right now. 425 00:34:08,030 --> 00:34:09,790 Yeah, just horrific. 426 00:34:13,530 --> 00:34:16,610 It was a terrifying wake -up call. 427 00:34:17,210 --> 00:34:20,389 I didn't know how I was going to survive in a place like this where life was 428 00:34:20,389 --> 00:34:21,389 worthless. 429 00:34:27,280 --> 00:34:29,900 I managed to get hold of Nicky's phone number over in the women's prison. 430 00:34:33,320 --> 00:34:38,000 She was finding it hard to deal with being in prison so far from home and 431 00:34:38,000 --> 00:34:39,440 family. It's going to be OK. 432 00:34:39,719 --> 00:34:42,980 That it was just... It was overwhelming, I think, for her. 433 00:34:43,860 --> 00:34:44,860 Yeah, I'm sorry. 434 00:34:45,820 --> 00:34:47,699 She was innocent and shouldn't have been in there. 435 00:34:48,120 --> 00:34:53,340 Okay, it says here that I, Peter Trenton, I am totally... My lawyer told 436 00:34:53,340 --> 00:34:57,380 if I wanted Nicky to go free, I was going to have to admit full guilt. 437 00:34:57,880 --> 00:34:59,580 So please sign and date it here. 438 00:35:00,520 --> 00:35:06,540 That was really hard, knowing that I was going to end up getting a heavy 439 00:35:06,540 --> 00:35:07,540 sentence. 440 00:35:08,500 --> 00:35:10,840 But I would do whatever I had to do to get her out. 441 00:35:11,340 --> 00:35:12,800 It was completely my fault. 442 00:35:18,440 --> 00:35:21,920 After about four or five months, Nikki was finally released. 443 00:35:23,580 --> 00:35:30,540 I was sentenced to 12 years, which was, yeah, which was difficult, because 444 00:35:30,540 --> 00:35:32,120 12 years is a long time. 445 00:35:33,320 --> 00:35:37,820 I was looking at a long -term sentence, and I needed money to survive. 446 00:35:39,100 --> 00:35:40,660 You needed money for everything. 447 00:35:41,100 --> 00:35:46,460 Food, drinks, mobile telephones, cigarettes, basically whatever you 448 00:35:48,400 --> 00:35:50,880 The most obvious income is probably selling drugs. 449 00:35:54,400 --> 00:35:59,120 The only problem was there were two heavily armed gangs that controlled the 450 00:35:59,120 --> 00:36:00,120 trade. 451 00:36:00,600 --> 00:36:04,100 So the only way to do it really was to become involved with them. 452 00:36:04,360 --> 00:36:07,480 Let him ask the questions, you just answer. You good? Yeah. 453 00:36:09,920 --> 00:36:14,200 I was taken to meet Gutter, the boss of one of the gangs. 454 00:36:15,260 --> 00:36:16,460 This is my friend Peter. 455 00:36:16,990 --> 00:36:22,650 the one i was telling you about hello 456 00:36:22,650 --> 00:36:29,530 come on they were colombian cartel 457 00:36:29,530 --> 00:36:36,070 members that controlled the drug trade this is my friend just basically people 458 00:36:36,070 --> 00:36:42,270 not to be messed with really we can bring cocaine from our farm in colombia 459 00:36:42,270 --> 00:36:45,670 colombians had heard that i was friendly with a lot of the foreigners and 460 00:36:45,670 --> 00:36:48,850 thought I would be a good person to sell coke for them. 461 00:36:49,210 --> 00:36:51,410 Yes. We can trust you? 462 00:36:53,430 --> 00:36:54,690 Yes, you can trust me. 463 00:36:58,010 --> 00:36:59,670 Don't let us down. 464 00:37:02,430 --> 00:37:07,630 I was fairly nervous because everyone had said from day one, don't get 465 00:37:07,630 --> 00:37:10,250 in any drug dealing because it just ends up in trouble. 466 00:37:10,890 --> 00:37:13,190 But that was what I knew best. 467 00:37:15,500 --> 00:37:21,100 So I just applied my previous business principles to this and did exactly the 468 00:37:21,100 --> 00:37:21,540 same thing 469 00:37:21,540 --> 00:37:30,520 There 470 00:37:30,520 --> 00:37:37,140 were quite a lot of foreigners in the prison and they were the biggest 471 00:37:37,140 --> 00:37:38,520 consumers of cocaine 472 00:37:44,270 --> 00:37:45,990 I quite enjoyed having that role. 473 00:37:46,190 --> 00:37:47,129 Yeah? You like? 474 00:37:47,130 --> 00:37:48,130 Ten dollars. 475 00:37:48,270 --> 00:37:51,610 Kept me occupied with something to do in the day. Thanks, Peter. It felt good. 476 00:37:51,890 --> 00:37:52,890 Bye -bye. 477 00:37:54,410 --> 00:37:57,670 It's a bit like playing Russian roulette. You know, you end up gambling 478 00:37:57,670 --> 00:37:58,670 your life. 479 00:38:03,970 --> 00:38:08,090 Tension had been building between the two gangs for quite some time. 480 00:38:10,670 --> 00:38:11,670 Al dente. 481 00:38:12,810 --> 00:38:18,970 I tried to be friendly towards gang members from both gangs, but they didn't 482 00:38:18,970 --> 00:38:19,970 target me. 483 00:38:20,290 --> 00:38:21,810 Big one for Gato. 484 00:38:23,710 --> 00:38:28,690 Gato, you know, the boss, was particularly keen on Italian food, so I 485 00:38:28,690 --> 00:38:30,350 him a plate of spaghetti bolognese. 486 00:38:31,330 --> 00:38:37,730 As I took the plate of food down towards his room, I've noticed that there's not 487 00:38:37,730 --> 00:38:38,770 many people around on the wing. 488 00:38:39,820 --> 00:38:43,180 And they just didn't feel quite right. It was almost like a ghost town. It was, 489 00:38:43,180 --> 00:38:44,720 you know, unusually quiet. 490 00:38:49,820 --> 00:38:54,360 At the end of the wing, there were a whole bunch of the other gang members 491 00:38:54,360 --> 00:38:59,600 of huddled, having some quiet discussion, which looked a bit ominous 492 00:39:02,760 --> 00:39:05,900 I've knocked on the door to give Gato the play of boo. 493 00:39:07,160 --> 00:39:08,160 Gato. 494 00:39:09,310 --> 00:39:10,510 Mmm. Spaghetti. 495 00:39:11,230 --> 00:39:15,830 And just an incredibly loud bang. 496 00:39:16,870 --> 00:39:18,930 I mean, it felt like it was in my ear. 497 00:39:21,810 --> 00:39:27,690 And I've seen Gato has been shot in the bullet that's gone straight in his 498 00:39:27,690 --> 00:39:29,390 forehead and out the back of his head. 499 00:39:33,390 --> 00:39:37,930 My adrenaline picked in and I just ran without even looking back to myself. 500 00:39:40,690 --> 00:39:44,690 There was gunfire coming in. It sounded like the wall over the wing. 501 00:39:47,010 --> 00:39:50,790 And I could hear bullets impacting the wall and things hitting my door. 502 00:39:51,810 --> 00:39:53,850 I stood there with a large kitchen knife. 503 00:39:54,210 --> 00:39:58,330 It was just complete pandemonium outside. 504 00:40:00,070 --> 00:40:01,450 It was a war zone. 505 00:40:17,859 --> 00:40:20,060 Suddenly, we hear the sound of police radios. 506 00:40:25,620 --> 00:40:30,020 To be honest, I was more worried than fearful of what was going to happen when 507 00:40:30,020 --> 00:40:31,020 the police came in. 508 00:40:32,300 --> 00:40:36,340 They were rough. They would beat you, you know, I mean, quite often for 509 00:40:38,840 --> 00:40:41,040 They started shouting for everyone to get on the floor. 510 00:40:43,580 --> 00:40:44,760 As I'm lying down. 511 00:40:45,480 --> 00:40:48,020 I've looked up slightly and they've dragged Gato. 512 00:40:49,680 --> 00:40:53,040 I could see his face, which was pretty gruesome. 513 00:40:55,180 --> 00:40:56,600 It's a sight that I'll never forget. 514 00:40:57,160 --> 00:40:59,040 The smell, the sound, all of it. 515 00:41:05,900 --> 00:41:08,520 It was a real moment in the whole sentence. 516 00:41:09,320 --> 00:41:12,860 I remember looking into a mirror and... 517 00:41:13,480 --> 00:41:16,740 It was almost like a different person looking back at me, one that I really 518 00:41:16,740 --> 00:41:17,740 didn't recognise. 519 00:41:18,880 --> 00:41:22,060 At that point I knew I had to change my ways. 520 00:41:24,740 --> 00:41:30,780 I decided to stop selling drugs and to make an appeal to get parole. 521 00:41:31,740 --> 00:41:35,580 I was just adamant that I was going to get out one way or the other. 522 00:41:38,100 --> 00:41:40,560 I just wanted to go home, I wanted to see my family. 523 00:41:44,860 --> 00:41:48,240 Yeah, apple pie and home. I just wanted to go home. 524 00:42:04,640 --> 00:42:11,080 Hello? The news that my mum was ill came quite suddenly. I mean, she 525 00:42:11,080 --> 00:42:13,040 hadn't been in the best of health for... 526 00:42:13,500 --> 00:42:14,920 for several years. 527 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Say that again? 528 00:42:19,100 --> 00:42:23,820 They told me that she'd been rushed into hospital with a heart attack. 529 00:42:24,540 --> 00:42:29,540 The doctors had managed to favour her, but she was in a coma and not expected 530 00:42:29,540 --> 00:42:31,340 live more than two or three days. 531 00:42:33,180 --> 00:42:38,960 Which was just... I mean, that was my worst fear, my worst nightmare, was 532 00:42:41,560 --> 00:42:44,200 A family member dying whilst I was in prison, basically. 533 00:42:46,220 --> 00:42:46,720 I 534 00:42:46,720 --> 00:42:54,060 remember 535 00:42:54,060 --> 00:42:56,140 praying all weekend that she'd pull through. 536 00:43:03,180 --> 00:43:07,260 I got a phone call from my father on, I think it was a Monday, saying that it 537 00:43:07,260 --> 00:43:08,260 was over. 538 00:43:19,600 --> 00:43:23,520 Really, all I'd ever wanted to do was help, look after her. 539 00:43:25,060 --> 00:43:27,740 And in the end, I did exactly the opposite. 540 00:43:40,280 --> 00:43:45,020 Not long after the death of my mother, I discovered that my parole application 541 00:43:45,020 --> 00:43:46,760 had been denied. 542 00:43:48,460 --> 00:43:53,000 that I was now going to have to serve another five years in prison on top of 543 00:43:53,000 --> 00:43:54,020 six that I'd already done. 544 00:43:55,140 --> 00:43:59,600 I was absolutely certain I was getting out at this point. I could almost taste 545 00:43:59,600 --> 00:44:00,359 the prison. 546 00:44:00,360 --> 00:44:05,800 And suddenly... ..the door slammed in my face. 547 00:44:10,380 --> 00:44:14,000 I just didn't see much reason in living at that point. 548 00:44:20,810 --> 00:44:27,790 Just so many feelings of remorse for having done what I did and caused what I 549 00:44:27,790 --> 00:44:28,790 caused. 550 00:44:30,490 --> 00:44:35,330 The effect that some of the drugs that I sold had on people, you know, mentally, 551 00:44:35,470 --> 00:44:36,850 health -wise, all the rest of it. 552 00:44:38,430 --> 00:44:39,430 Yeah. 553 00:44:40,970 --> 00:44:41,970 Yeah, it wasn't good. 554 00:44:45,210 --> 00:44:47,550 All hope just vanished completely. 555 00:44:48,940 --> 00:44:51,720 I just did not see a future for me at all. 556 00:44:52,900 --> 00:44:55,900 So, yeah, it was very dark days. 557 00:44:58,160 --> 00:45:00,620 God knows how I made it through that. I really don't know. 558 00:45:04,320 --> 00:45:08,720 I often wonder whether some sort of divine force or something was looking 559 00:45:08,720 --> 00:45:12,620 upon me and guided me through the whole thing and there's some reason that I was 560 00:45:12,620 --> 00:45:13,620 kept alive. 561 00:45:26,280 --> 00:45:31,140 In the November of 2014, after slightly more than nine years in prison in 562 00:45:31,140 --> 00:45:35,940 Ecuador, I was finally told that I was going home. 563 00:45:47,660 --> 00:45:51,820 I was going to be repatriated to serve the rest of my sentence in Britain, 564 00:45:51,820 --> 00:45:52,820 to my family. 565 00:45:56,430 --> 00:45:59,930 I remember the grin on my face. You know, one of those grins where you just 566 00:45:59,930 --> 00:46:02,190 can't stop grinning. It was just physically impossible. 567 00:46:04,450 --> 00:46:11,090 After having been through so much death, carnage, mayhem and murder, it was a 568 00:46:11,090 --> 00:46:12,730 miracle that I walked out of that place alive. 569 00:46:25,130 --> 00:46:31,370 I have a lot of regret for what I did and the hurt that I caused my family, 570 00:46:31,530 --> 00:46:33,430 you know, my mother. 571 00:46:33,890 --> 00:46:37,330 I never, well, it was never repaired before she died. 572 00:46:40,430 --> 00:46:44,750 I am definitely changed, man, from the person that was taking it to that 573 00:46:45,810 --> 00:46:49,430 I was completely hooked on the whole adrenaline, the whole buzz of drug 574 00:46:49,430 --> 00:46:50,430 trafficking. 575 00:46:50,570 --> 00:46:53,890 And that temptation is always there, obviously. 576 00:46:54,520 --> 00:46:56,320 If I wanted to pick up the phone, I could. 577 00:46:56,620 --> 00:46:58,160 But am I going to? 578 00:46:58,500 --> 00:46:59,520 No, I'm not. 579 00:47:01,620 --> 00:47:04,580 I've had enough of the whole lifestyle. 580 00:47:05,900 --> 00:47:08,620 I'm quite content just to be happy and free. 581 00:47:10,200 --> 00:47:11,700 I feel very lucky to be alive. 47230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.